si Go (o instructieboek N instruction manual gebrauchsanleitung o a € manuel d'information o 6 EI (t(D o{ , \ N x o o F / /,' @ ttf i'/l N i,/l c, (, o t/F o F g E

= I o j\lt I i ro I N I co EI-l-' I (\ :II I \ I I ! o 0tsr8il t.8. yilil 0t I *fu*, I G' I o tr o _l__ _t_J_r___..1 o o tll /l o iil I o I i....-l t I -j-"-. \ ; -_[ i \ - o =F ()

I o.

LlJ I

Blz. CONTENTS I P. :'-'r - . J I '----. INTRODUCTION 7 1: I i __'-'l- IMPORTANT REMARKS 8 r r'.::,:_l\cENJ:.._ \: I 8 : : - :a ee:sle eigenaar 3 To the first owner : : T : I'i:.'3EP.\LINGEN I ll GUARANTEE CONDITIONS t2 I .I.\:I:K\.\RT : i GUARANTEECARD : : - I :: :.i.eede eigenaar : To the second owner : \l i: - -- S.\LE SERVICE'i t6 IISECOND SALE SERVICE'' I6 I t: ; :.1:R.-.{TING l9 HOW TO LAUNCH T9 :: ".-.=-- CPHALEN 2t HOW TO I i.;=- LIFT THE KEEL 2l -e-e bediening Hand-operated : :: ]P:UIGEN T STEPPING OF MAST -::-:-:: 23 Axle of the maststep 23 ::^e:<-rg masttop 25 I::;:ri How to finish the masthead 25 & Voorstag 27 Topshrouds & Forestay 27 I & onderwanten I =..-::r 29 Spreaders & topshrouds 29 -- ::-:1:ea van de mast 3t Mastsetting 7t . :::s:3q-, Want- en Chainplates shroud-, fore- -:s:agputting - = 31 and backstay I t.t 3? = =:::-n 34 Masttrim 14 r - I _:_::\ RIGGING -, t J.: 37 Boom 37 l::::scnoot kraanlijn & 39 Mainsheet & topping lift 39 ::::.: want T - 4t Running rigging 4l -:-_:l:\ RIGGING .-:-^:zeil & fok 4) & foresail 43 .- : . vanuit er de kuip : 45 Taking a reef the 45 r -::: :;! from i.:; cockpit : lst reef :r : 2de rif 49 Reefing : 2nd reef 49

- '.'.:\r\RICHTING il INTERIOR ARRANGEMENT = -.: 53 Cabin 53 - .:s:.r:if baar dubbel bed 6t l:..:::uimte Slidable double bed 5l 63 Bathroom 6) I:-.et : gebruik 65 Toilet : usage 65 :' 67 DECK 67

t-_-:. ' :: :.;]STCFVERZORGING ENGINE / 7l FUEL SYSTEM 7L

P. 03 ZEILEN Zeilplan 72 Sailplan Zeilen met opgehaalde Sailing with a lifted kiel 73 keel Spinnakerzeilen 76 How to sail with the spinnaker Droogvallen op het wad 79 Falling dry on legs

ONDERHOUD MAINTENANCE De ophaalbare kiel 81 The retractable keel Servokiel 85 Servokeel Servokiel : elektrische motor Servokeel : electrical & overbrenging 86 motor & transmission mechanism Onderhoud materialen 87 General maintenance Winterberging 96 Winter storage

TECHNISCHE GEGEVENS TECHNICAL INFORMATION Drinkwaterverzorging 101 Fresh water system Positie van de bedrading 102 Cable wiring Bedradingsschema 107 Wiring diagram

P. 04 I I TNLEIDING :'{et doel van dit instruktieboekje is U behulpzaam te zijn bij het gebruik er het onderhoud van uw boot. Tevens laat het ons toe, U te darken voor I :tei vertrouwen dat U in ons produkt stelt. I c ij wensen U veel zeilgenot en een behouden vaart met uw ETAP 26. I INTRODUCTION T The purpose of this instruction manual is to be helpfull when using or maintaining your boat. It also gives us - as shipyard - the possibility to thank you for having confidence in our product. I Ve wish you much pleasure in safe and sound conditionsr oh your sailing-trips with your ETAP 26. I

I EINLEITUNG

I Vir hoffen, das diese Gebrauchanleitung Ihnen beim Segeln und bei der Pflege Ihres Bootes behilflich sein wird. Vir danken fUr Ihr Vertrauen und wiinschen Ihnen mit der ETAP 26 gute T Fahrt. I

INTRODUCTION T

\ous esp6rons que ce manuel drinstruction vous facilitera I'emploi et -'entretien de votre bateau. Il nous permet 6galement de vous remercier t trcur votre confiance et de vous souhaiter bonne navigation avec votre ETAP 26. T I I I I I P. 07 BELANGRIJKE AANBEVELINGEN

1. Lees aandachtig het instruktieboekje van de motor.

2. Neem gedurende de winterberging alle noodzakelijke maatregelen en dit in overleg met uw dealer. de ingebruikname van 3. Verifieer de spanning van bouten en schroeven bij - uw boot - consultEer hiervoor desgewenst uw dealer - en doe dit nogmaals over, na een veertiental dagen zeilen. Poiyester, rubber en alle andere kunststoffen hebben- de eigenschap te krimpen onder spanning. Niettegenstaande de boot tip-top de werl verlilt, moet hij dus toih even gekontroleerd worden en wel op volgende punten : de b'outen van de *andstof tank, van de zeereling en het overige beslag. is door 4. Interpreteer'ship-in-ship kondenswater niet altijd als lekkage. U weet, Etap zljn konstruktie in kombinatie met isolerend schuim een optreden bij droog sctrip. Dit belet niet dat toch . nog kondens kan "it.uslangen (Wt, lavabo, keuken, kuiplozing,...), huiddoorvoeren en metalen massar s zoals batterij, motor en andere.

IMPORTANT NOTICE

t. Read with attention your Volvo instruction manual. 2. Take during the winter period the necessary precautions, do this in co:operation with Your dealer. 3. Check the tension on all bolts and screws of your new boat - do this in consultation with your dealer - do this a second time after about 14 days. Polyester, rubber and all other artificial materials have the tendency to shrink when under tension. Regardless the fact that the boat left the yard in a perfect statet we do seriously advise you to check the following points carefully : diesel tank bolts, lifelines and all other fittings. 4. Be careful not to interpret condensation as a leak. You know, that ETAP is through its ship in ship construction and foam insulation an exceptionally dt boat. This however does not prevent the. forming of condlnsation at certain pipes (toilet, galley, wash basin, ...) and metal objects such as motorr batteries etc.

P. 08 To the first owner- tr. GUARANTEE CONDITIONS

l. The guarantee applies only when the enclosed Suarantee letter has been sent to ETAP n.v'

2. The first owner only qualifies for the guarantee in that the boat is sailed under his responsibility and supervision. The Euarantee does not apply in the case of racing and chartering'

replacements for 3. The guarantee is limited to the supply of new parts as or for the repair of defective parts. The fault must be checked by an ETAP dealer, and ETAP YACHTING n.v. must Srant the dealer persmission for the replacement or repair The ETAP guarantee does not cover transPort or other additional costs' form, ETAP YACHTING n.v. is not responsible for any damage, in any which results directly or indirectly from the use or inappropriateness of the item supPlied bY ETAP.

date deliver;- 4. The guarantee period is two years, beginning from the of of your boat, and applies to Structural defects to the hull, main rigging' mast, boom and rudder. A guarantee period of one year applies to the other parts construsted by ETAP. For all parts not produced by ETAP YACHTING fl.v.r the eventual guarantee of the supplier concerned shai APPIY'

5. Fauits arising from incorrect use of the equipment or use under unusu:' a:: circumstances, and damage incurred during transport and launching, hig:-' not covered by the guarantee. Slurry-blasting of the hull is 1: dissuaded and any damage resulting f rom this is not covered by = guarantee.

: Small defects in the gel-coat or wooden parts are also not covered the guarantee.

Damage resulting from the use of trailers other than those recommen::- by ETAP YACHTING n-v. is not covered bY the Buarantee.

TEVATERLATING

1. Verzeker U ervan dat : - de hefkraan minimum 2.700 kg. hefvermogen bezit I - in de dwarsscheePse richting de afstand tuasen de hangriemen minimum 2180 meter bedraagt' - in de langsscheePse richting de hangriemen oP de aangeduide I plaats grijpen ("Lift here") 2. Om het schip tiidens de tewaterlating goed te kunnen 'besturen' enkele t] landvasten beleggen. 3. Kiel neerlaten na de tewaterlating. I HOV TO LAUNCH

I 1. Make sure that : - the crane has a lifting Power of more than 2'700 kg' the distance between the slings measures at least 2r8 m. - rrlift I - in the sidelong view the slings grip on the sign here" 2. Fix warps to rrsteertr the boat during the launching you can I 3. The best is to drop the keel after having launched, so that work in the most stable condition. I ZUWASSERLASSUNG

I 1. Kontrollieren 3 - Die Hebkraft des Kranes : minimum 2-700 kg. I - von vorne aus gesehen : Abstand zwischen den Hflngeriemen wenigstens 2r8 m. - Von der Seite aus gesehen : Die Hiingeriemen am richtigen I Platz halten. 2. Die Leine befestigen um das Boot wiihrend der Zuwasserlassun$ zu rrsteuernrr. I 3. Wenn das Schiff im Wasser liegt, Kiel niederlassen. I MISE A LI EAU

I 1. Contr6ler : - la puissance potentielle de la grue doit €tre de 2.700 kg. - dans la direction transversale (du bateau) les ceintures de I levage doivent 6tre fix6eq au bon endroit 2. Pour bien diriger le bateau pendant la mise e I eau, il faut fixer quelques amarres. I ). Apris la mise i I'eau, descendre la quille. ll

I P. L9 I p. DE KIEL OPHALEN Manuele bediening

Meter -Raadpleeg tijdens het neerlaten van de kiel steeds de afleesschaal. -Met de wijzers van het uurwerk meedraaien = kiel omhoog halen -Tegen de wijzers van het uurwerk in draaien = kiel neerlaten I Omwenteling = lr5 mm. Diepgang met neergelaten kiel = Lr58 m. Diepgang met opgehaalde kisl = 0197 m. Kielpositie voor droogvallen = Precies l'00 m. (zie ook pag. 84) 3'5"

HOV TO LIFT THE KEEL

Hand-operated -Always watch the reading scale. -To lift the keel : turn clock-wise -To drop the keel : turn anti-clock-wise I turn = Lr5 mm. higher/lower 37" Draft with dropped keel = lr58 m. Draft with raised keel = 0197 m. Keelposition on legs (page 84) = precisely 1,00 m.

I

I P. 2T T MAST OPTUIGEN : BORGING

U bemerkt dat de mast voor het transport geborgd is met de mastvoetas. (na 011 015) g'ij raden U aan eerst zalingen aan te brengen alvorens de borg te verwijderen.

RIGGING : AXLE OF THE MASTSTEP

The mast has been secured for the transport with the axle of the maststeP. (nn otl 0lr) Best take it away after having fixed spreaders.

MASTSETZEN : MASTSICHERUNG

Der Mast ist fiir den Transport gesichert durch die Mastfussachse. (on or 015) Am besten zuerst die Salingen befestigen bevor die Sicherung abmontiert wird.

MATAGE : LIAXE DU PIED DE MAT

Pour le transport, le mAt a 6t6 cal6 avec I axe du pied de m8t. (on otl or5) Avant de le d6monter, il faut d'abord fixer les barres de flEche.

j

23 t t AFWERKING MASTTOP

I l. Monteer hekstag (DA oo4 024) 2. Monteer kraanlijn (BA 004 ore) I 3. Monteer vaantje (ouD 006) I 4. Vlaggelijn (sR oo+ 022) HOW TO FINISH THE MASTHEAD

1. Fix backstay (nR oo+ ozq) I 2. Fix topping lift (BA 004 ore) 3. Fix burgee (ouD 006) I 4. Flagline (sR oo+ ozz) I MASTTOPP FERTIGMACHEN 1. Achterstag montieren (nn oo+ 024) 2. Dirk montieren (BA 004 0r9) t 3. Verklicker montieren (ouD 005) I 4. Flaggenleine (nR oo+ ozz) PREPARATION TETE DE MAT

I l. Monter pataras (nn oo+ oz4) 2. Monter balancine (BA 004 01e) I 3, Monter girouette (ouD 006) I 4. Drisse de pavillon (BA 004 022) I I I I I I t P. 25 I ------,/ /-\ TOPVANT EN VOORSTAG l. Monteer voorstag (oa Plaats gummi oo+ ozr) ^ borgplug (oBM o2e) T 2. Monteer topwant (oe Plaats borgpluggen oo+ ozt) (oBM 029) 3. Beugel voor spinnakerblok T 4. Fokkeval

TOP SHROUDS T AND FORESTAY l. Fix forestay (oR oo+ oz3) Fix rubber plug (oBM 2, Fix topshrouds o2e) (oR oo+ T Fix rubber plug ozr) (oBM 02e) 3. Brace for spi-block T 4. Jib halyard t TOPPWANT UND VORSTAG t. Montage des Vorstags (on Sicherungs-pfropfen oo4 023) ^ hontieren (osM 029) 2. Montage der Toppwant I Sicherungs-pfropiin (on oo4 ozt) montieren (onn,t oz9) 3. Biigel fiir Spiblock T 4. Vorsegelfall

ETAI AVANT ET GALHAUBANS T l. Fixer l'6tai (DA 004 023) Fixer les tampons de s6curit6 (ostur 2. Fixer oz9) le galhauban (on oo+ I Fixer les tampons ozt) de s6curit6 (0BM 02e)

3. Pontet pour poulie de drisse de T 4. Drisse de foc I I I I

I

I

I p. 27 I I

t

i

r---- I

:.\LI.UGEN EN ONDERWANTEN I l. \lonteer zaling bakboord (oe 0ll 009) stuurboord (oa oil oto) Monteer inox bout M8x35 (oss 108/035) I moer M8 (0Srra 408) rondsel M8 (osn 108) 2. Haal topwant (DA 004 021) door het uiteinde van de zalingen. J. Monteer I onderwant (DA 004 022) Monteer borgplug (ogr\r 029) 4. Beugel voor doorvoer Spi-val I 5. Beugel voor blok spiboomophouder 6. Mastvoetas I SPREADERS AND TOPSHROUDS 1. Fix port spreader (na or1 oo9) starboard spreader (on oil oto) I Fix stainless steel bolt Mgx35 (osn 108 035) check nut M8 (osH,t 408) washer M8 (osn 108) 2. Pull .topshroud (DA 004 021) through endings of spreaders 3. Fix bottomshrouds (na oo+ ozz) Fix rubber dowel (onu 029) I 4. Spinnaker halyard fairlead 5. Brace for block spinnakerboomlift I 6. Axle of the maststep

SALINGEN UND UNTERWANTEN I l. Montage Saling Backbord (on orl 00e) Steuerbord (oa oll oto) Montage Bolzen M8x35 (ose 108 035) I Gegenmutter M8 (osn,I 408) Unterlegscheibe (osn 108) 2. Toppwant (DA 004 022) durch die Salinge ziehen 3. Montage Unterwant (on oo+ ozz) t Montage Sicherungspfropfen (oBM 02e) 4. Leitdse um Spinnakerfall durchzuftihren L 5. Bilgel fur Spibaumaufholer 6. Mastfussachse

I BARRES DE FLECHES l. Monter barre de flEche babord (on llilt, ou ooe) tribord (na on oto) I Monter boulon M8x35 (osB los 035) 6crou M8 (osu 408) rondelle M8 (osn l0s) 2. Passer le galhauban (DA OO4 O2l) e travers I'extr6mit6 des barres de flEche 3. Monter le bas-hauban (oR oo+ ozz) Monter la cheville de verrouillage (oetur oz9) 4. Filoir pour drisse de spi 5. Etrier pour balancine de tangon 6. Axe du pied de mAt

p. ;

',.!

p. 30 I I HET OPRICHTEN VAN DE MAST l. Verwijder de borging uit de mastvoet 2. Bevestig een lus onder de zaling zoals volgens tekening I 3. Kontroleer of alle stagen vrijlopen (vooral m.U.t. hekstag) Met een traaglopende kraan de mast op gewenste hoogte brengen. I 4. Mast in de mastvoet bevestigen met masivoetas. I HOW TO SET THE MAST t. Remove the maststep axle 2. Tie a rope under the spreaders, as shown on our sketch. T 3. Check no shrouds are obstructed Lift the mast with a crane and position it. I 4. Secure the mast at maststep with axle. I AUFRICHTEN DES MASTES 1. Die Mastfussachse, als Sicherung benutzt beim Transport, entfernen. 2. Eine Schlinge unter der Saling befestigen (siehe Skizze) T V. Kontrollieren ob alle Wanten lreilaufen. Den Mast mit einem Kran langsam auf die richtige H6he heben. 4. Den Mast im Mastfuss I mit Mastfussachse sichern. I DRESSER LE MAT t. D6monter I axe du pied de mdt qui a 6t6 utilis6 pour caler le mtt pendant le transport. 2. Accrocher un bout sous les barres de flEche. I v. Tous les haubans doivent 6tre libres. Lever lentement le mAt avec une grue. I 4. Fixer et serrer le mAt avec I axe du pied de mAt.

T I I I

p. 3l I 8A004 027 :

-=

\

p. T

I vooRSTAG-, WANT-, HEKSTAGPUTTING l. Topwant en onderwant aan puttingen bevestigen met spanhulzen (BA 004 025) en borgen (zonder gereedschapl) met moer (BA 004 027). T 2. Voorstag aan voorstagputting bevestigen met trimladder (BA 004 040) en D-sluiting. i 3. Hekstag bevestigen aan hekstagputting met spanhuls (gA OO+ 025). CHAINPLATES SHROUD, FORE. AND BACKSTAY

l. Fix shroud at the chainplate with bottle screw (BA 004 025) and secure -I with nut (BA 004 027). 2. Attach forestay with stay adjuster (nn OO+ 040) and shackle. I 3. Attach backstay with bottle screw (en 004 025) and secure with nut I (BA oo4 027) VORSTAG., WANT- UND ACHTERSTAGPUTTING

1. Die Wanten mit Wantenspannern (nn 004 025) an Ptittingen befestigen r und mit Muttern (BA 004 027) sichern. 2. Vorstag mit Trimmlatter (BA 004 040) und Schiikel befestigen. 3. Achterstag mit Wantenspanner (gn 004 025) befestigen und mit Muttern :I (BA 004 027) sichern.

I CADENES DE GALHAUBANS, D'ETAI ET DE PATARAS l. Monter le galhauban et le bas-hauban avec ridoirs (gA 004 025) et I 6crous (BA oo4 oz7) 2. Raccorder Ia latte ridoir (en OO+ 040) et manille entre 6tai et cadEne. I 3. Monter pataras avec ridoirs (ga 004 02il et 6crous (gA OO+ 027). I I I I I I I I r p. 33 OPTUIGEN : MASTTRIM

(voorste gat)' Monteer de voorstag volgens voorgaande tekening Draai de spanners van de wanten en de hekstag aan zonder gereedschap en kontrolelr of de mast vertikaal staat' Draai de hekstagspanner on8eveer 5 toeren verder, met gereedschap, rErriles naar ichter gebogen wordt' ;;dat de mast aan te De topstagen strak aanspannen dooi dJ spanners min. 3 toeren draaien met gereedschaP. aansPannen. Zo ook de onderwanten staat Kontroleer nu of de mast in het lateraal dwarsscheepse vlak recht door langs de mastgleuf. naar boven te kijken' Borg de sPanners met de tegenmoeren' zeilen (windkraiht 1lq de stand van de mast kontroleren' iiffi";- #i -;;;1"" (Een persoonlifke De stagen aan-" lii dan ontsPannen zij\. masttrim kunt U iealiseren door verandering op de voorstagladder en hekstagspanner. Gebruik roestvriistaal gereedschap'

MASTTRIM

Fix forestay according to drawing on Page 15' Tighten bottle/screws of stays & shrouds, by hand only until the mast is standing-gir" absolutelY straight. N.* i# batkstay bottle screw about 5 turns more, until the mast gets J slight inclination to the back' Tight"n tJpshrouds by at least another 3 turns' Whether the mast t standing straight can be checked by looking into the sailgroove. Secure Eottle screws with locking nuts' check masts position with forie 7-4 : leeshrouds should be slightly slack. R-particutar trim can be given with te for- and backstay adiuster'

-: 8A004 r T

T oPTI.JIGEN : GIEK t. Bevestig lummel en vervolgens giek aan mast en draai schroefbouten aan. T 2. Monteer giekneerhouder (ge 004 0l l) en staaldraadstrop (nn OO4 OOg) met D-sluiting aan giek en mastvoet.

I RIGGING : BOOM

l. Fix boom at the mast and tighten bolts. I 2. Fix kicking-strap (ea 004 0l l) and steel-wire rope (nn 004 OOg) at I boom and maststep. AUFRIGGEN : BAUM

1. Baum am Mast montieren und Bolzen anschrauben. t 2. Baumniederholer (gA 004 0l l) und Stahldrahtende (Oa OO4 OOg) mit I Schiikel am Baum und Mastfuss montieren. ARMEMENT : BOME -I l. Monter la b6me sur le m6t et serrer les boulons. 2. Monter h6le-bas (en 004 0l l) et brin de c6ble (nn OO4 00g) avec manilles. I I I I I I I T I I I I P. 37 \ \\

iN ,'\' ,$ AB 004 008 \-,\ \-:- ----\-_--.=-s..'*t -,--jNS

\...----\\ \-. \i

\-.. \r-

'..,!t:.:....,' :.:::::::::::::::::: ':i: :::::::::::::. {g:::::i:.::::: ffi t P T rl GROOTSCHOOT & KRAANLIJN 1. Monteer grootschoot (BA OO4 041) met staaldraadstrop (OR OO+ 008) aan giek. I 2. Monteer lijn (AB 004 008) aan kraanliin en giek. 3. Overloopslede met stoppen. T !l MAINSHEET & TOPPING LIFT 1. Fix mainsheet (BA 004 041) and steelwire (nA OOt+ 008) to the boom. 2. Fix line (ng OO+ 008) between boom and topping-Iift. T 3. Traveller with buttons stoppery. I GROSSCHOT UND DIRK

T l. Grosschot (ga oO4 041) und Stahldrahtende (nn 004 008) am Baum befestigen. 2. Leine (ng OO+ 008) zwisschen Baum und Dirk befestigen. T 3. Grosschotschlitte mit Arretierung. T ECOUTE DE GRAND' VOILE & BALANCINE

I 1. Attacher 6coute de grand'voile (gnOO+ 041) et brin de c6ble (DA oo4 oo8) i la b6me. 2. Attacher le bout (Rg OO+ 008) entre b6me et balancine. T 3. Chariot d'6coute de grand'voile avec arr6teurs. T T T I I T I

T P. 39 I

I I LOPEND WANT naar de kuip : L"1"3i.,i;l'l'J:',.',i'i:,ro'oo["flr".i"t]l'u' I 2. Reeflijn lste rif (zie ook pag. 42) . 3. Fokkeval I ;: Slilli:;i;'ii="' 6. Spinnakerval (extra) (DA 004 oOt) 7. Sfinnat

I RUNNING RIGGING

I I: i::l,,i'"' ;11'':s",'"r"llj ji'l3l'"'u,r 2. Reefline lst reef (also on page 42) ?: l?-?tl'1::.0 I 5. Main halyard I 9.3iill3[::'l3tilt,tf,"';li [Bt Sffi SS]]

I LAUFENDES GUT

I Um das laufende Gut zum Cockpit zu ftihren : 1. Reffleine 2. Reff I i. i**H..1;"1," 5. Gross-segelfall I 9: iBillS[::ffi-til'?]*,.ur [3t Sffi SSll

I GREEMENT COURANT

I du cockPit : fr"",::'"0'"'r',3,1'3Y,",es !l i. il',::$.."i:.: I ;, Hii:i:,I! i:lix,t$i"p,i.n) [Bt sffi ssi] I I I P.+r I (o No o trto

l--' l-lol \ rlol tf/ ol ol

1. Monteer fok met snapsluiting aan putting. I 2. Bevestig D-sluitingen 34 mm. (080 026) aan voorlijk grootzeil. 3. Monteer uithater (AB 004 070). I 4. Schuif zeillatten in zeillatzakken.

: RIGGING : MAINSAIL & FORESAIL

l. Fix foresail with snapshackle to the chainplate. 2. Fix 2 shackles 24 mm. (080 026) to the mainsail. I 3. Fix outhaul (AB 0040 070). ir 4. Put sailbatten in battenpockets. h AUFRIGGEN : GROSSEGEL + FOCK 1. Fock mit Patentschdkel an Putting befestigen 2. 2 Schliisselschdkel 34 mm. (080 026) am Grossegel befestigen I 3. Montage Ausholer (AB0040 070). L 4. Segellatten in Segellattentaschen stecken. L GREEMENT : GRAND' VOILE & FOC l. Attacher le foc avec un mousqueton i la cadlne. 2, Attacher 2 manilles imperdables 34 mm. (0B0 026) a la grand'voile. L 3. Monter 6targueur (AB 0040 070). 4. Fixer les lattes de voile dans leurs 6tuis. I I ir! FI iI FI P. 43 +>

i ti!i I ll I lt I it I I i!il I ii t!;t tit,

G li

!lil ilii ,lii it;i ;t ti il G ,,i 't

': l :r l :l \11 ! : i \t

i lt I I I I l

t

1

I

i I - -rai

p. 4 !

REVEN VANUIT DE KUIP : lste RIF I Het Etap-reef systeem werd ontwikkeld om U toe te laten snel te reaEeren I tijdens opkomend zwaar weer.

Montage : l. Hef uiteinde van de reeflijn (AB 004 071) achteraan de giek over het I schildpadblok 2. door het reefoog in het achterlijk 3. naar de beugel op het giekeind brengen en daar vastleggen. ! 4. Het uiteinde van de reeflijn vooraan de giek via de lummelschijf door 5. het reefoog in het voorlijk naar I 6. het omkeerblok aan de mastvoet naar 7. de klem op dek brengen. Gebruik : - Grootschoot en giekneerhouder opvieren - Grootzeilval opvieren - Reeflijn doorzetten en beleggen - Grootzeilval doorzetten en beleggen.

TAKING A REEF FROM THE COCKPIT : lst REEF

The Etap-reefing system enables you to react promptly on heavY Susts of wind. I How to fix it : 1. The reefing-line (ng 004 071) at the outer end of the boom has to be led via the cheeckblock, I 2. through the leech reef-eye and has 3. to be attached at the opposite side of the boom 4. The other end of the reefline at the goose-neck 5. has to be led through the reef-eye, ! 6. through return blocks at the mast step 7. to the cleats on deck How to use s I - Pay out the mainsheet and kickinB-strap - Pay out main halyard - Tighten the reefline and fix. I - Tighten the main halyard and fix.

I I I I

T I p- 45 I I r REVEN : 2de RIF 66n bewerking na, wordt Qn ook het 2de rif vanuit de kuip gezet. Yg1,.e9 van de ieeriiln : lr2r3 zie blz. 4j r 4. Het uiteinde van de reeflijn-rnJriro"t vooraan de giek via 5. het omkeerblok aan a" 6. naar de klem op dek br;;;;. r 7. Monteer D-sluiting (oBo-o?;i aan zeitkous voorlijk. Gebruik : I - Grootschoot en giekneerhouder volledig vieren - Grootzeilval vieren en D-sluiting in lummel haken - Reeflijn aanhalen en beleesen T - Grootzeilval aanhalen en BBi"gg.n

HOW TO r TIE DOWN THE 2nd REEF Except for one step' the .nd reef cockpit. as well is tied down from the Fixing the reeflines I 3 lr2r3 as on page 45 T 4. The reefline at the goose-neck ."i,.n-'urocks at i: |;',;3 :i.J,.,d #.:::l the mast step r 7, Fix shackle on the crinkle How to use : Pay - out the mainsheet and kicking strap - Pav out the rihe r boomheelpin (os.o'3'1 Erys.a-"ni-'sr,J"r.r" reef-eye at the o2;t;;'ih"-U"Lr"it goore-neck - lighten the reefline .na - Tighten -""i r the main haly"iA betay it I rT I I t T I I P. 49 I

I t- I z IJJ

=LU I oz cc I G, IE, I cc utF

I =(o ol G l- tu

p. 51 a\ A \\ t=t (9\

@

o \v@ r r BINNEMNRICHTING : KAJUIT r INTERIOR ARRANGEMENT : CABIN l. Kajuittoegang l. Cabin entrance 2, Vergrendeling Kuipbergkoffers 2. Locking I 3. Batterijschakelaar system for cockpitlockers 3. Batteryswitch 4. Schakelpaneel motorbediening met 4. Engine switch panel akoestisch & visueel with visual signaal and acoustic T 5. Motor stop alarms 5. Stop 6. Batterijruimte engine 6. 7. Aflegblad Battery locker T 7. Work area 8. Gootsteen, roestvrij staal 8. Sink, stainless steel 9. Vaterkraan met verstelbare 9. Telescopic swivelling T hoogte. nozzle 10. Voetpomp, dubbelwerkend 10. footpump,double ll. Voedselberging action I 1. Locker for food t 12. 2-pits-kookstel, cardanisch 12. Twin burner; gimballed, opgehangen, spiritus alcohol 13. Bergruimte cooker 13. Stowage I 14. Komaliewant 14. Stowage 15, Bergruimte 15. Stowage 16. Bergruimte, bestekbak 16. Stowage 17. Steunschot met handgreep 17. Bulkhead 18. Bergkasten with handgrip 18. Lockers 19. Zwaluwnesten 19. Open 20. Matrassenr polyeter, locker IOO mm dik 20. Matresses, 21. Koelbox polyeter IOO mm onder zitbank 21. 2lb,Geisoleerde Ice box underneath bergruimte 2lb.Locker 22. Openklapbare underneath tafel 22. Folding 23. Flessenbergruimte table 23. Bottle 24. Uitschuifbare stowage dubbelkooi 24. Slidable 25. Hangkast twin berth 25. Hanging locker ar'r S/ o

F

o \yA

trn Gl

/:\ b \:,,/ ,0

ir -ao I r KAJUIT r CABIN 17. Steunschot met handgreep 17. Bulkhead with hand grif 18. I Bergkasten 18. Lockers 19. Zwaluwnesten 19. Open lockers 20. Zitbanken, polyeter, IOO mm dik 20. Matresses, polyeter 100 mm r 21. Koelbox onder zitbank 21. Icebox underneath 2lb.Geisoleerde bergruimte 2lb. Locker 22. Openklapbare I tafel 22. Folding table 21. Flessenbergruimte 23. Bottle stowage 24. Uitschuifbare dubbelkooi 24. Slidable twin berth 26. Voeteinde BB r kooi 25. Foot space port berth 27. Toegangsdeur voorpiek 27. Cabindoor forepeak 28. Kielkast 28. Outer keelcasing I 29. Vlonders met bergruimte onder, 29. Floorplates, marineteak marineteak stowage space underneath 30. Dashboard 30. Dashboard r 3t. Electriciteit Schakelbord )1. Electricity switch panel 32. Ruimte voor extra instrumenten 32. Space for optional instruments r 33. Afleesschaal diepgang 33. Draft of scale (m. & ft.) 34. Leeslamp 34. Chart-table light 35. Midscheeps geplaatste navigatietafel 35. Full-size chart-table r 36. Blad kaarttafel, 85 x 55 cm 36. Chart storage, 85 x 5j cm. The tevens als tafel in kuip te gebruiken leaf can be used as cockpit 37. table r Bergruimte 37. Locker 38. Watertank + bergruimte I 38. Watertank + locker t T

T I I I t P. 57 T --l lt r \ I

T UITSCHUIFBAAR DUBBEL BED t. De uitlegplank deblokkeren door ze vooraan een weinig omhoog te lichten 2. naar U toe te halen en op de steun trap & steundop kaarteta"fel te r laten rusten. r 3. Verzeker U ervan dat de plaat ilverankerd" ligt. I SLIDABLE DOUBLE BED l. Pull out the board by lifting it slightly. ?' Y.!.. it support on ihe entiance slep and support dab at the charttable. I 3. Make sure the board is guarded in iis position. I AUSZIEHBARES DOPPELBETT

I 1. Das unterliegende Brett aufheben und herausziehen 2- Das Brett auf die sicherungskapsel und rrittbrett stellen. r 3. Kontrollieren ob das Brett ln d'.. neuen position gesichert ist.

r COUCHETTE DOUBLE COULISSANTE 1. D6bloquer la planche en la levant l6glrement. r 2. Tirer et mettre sur les supports.'la I 3. V6rifier le verrouillage de planche. r r I r r r I I p. 6l T CE' {col

I

I ffi'l

l_- I r r TOILET RUIMTE BATH ROOM

l. Peilglas drinkwater l. Gauge fresh water 2. Kielkastbekleding 2. Keel casing 3. Wastafel 3. Washbasin 4. Waterfontein met instelbare hoogte 4. Telescopic swivelling nozzle 5. Voetpomp, enkelwerkend 5. Footpump 6. Afsluitkraan 6. Seacock 7. Hangkast 7. Hanging locker 8. Zwaluwnesten 8. Open locker 9. Vlonder met onderliggende ruimte 9. Floorplate with room underneath voor inbouw snelheidsmeter for inbuilt log 10. Zeemanstoilet 10. Marine toilet I l. Afsluitkraan 11. Seacock 12. Pomp 12. Pump t3. Omstelhandel t3. Change-lever 14. Bergruimte 14. Hanging Locker

TOILETTENRAUM COMPARTIMENT DE TOILETTE

t. Peilrohr ftir Trinkwasser 1. Jauge 2. Kielkasten 2. Habillage de puits de guille 3. Waschbecken 3. Lavabo 4. Trinkwasserauslauf 4. Bec verseur, telescopique 5. Fusspumpe 5. Pompe i pied 6. Absperrhahn 6. Robinet d'arr€t 7. Stauraum 7. Rangement ferm6 8. Schwalbennester 8. Rangements ouverts 9. Bodenbretter, Raum ftir Einbau Log 9. Payolles avec place pr6vue pour installer le loch 10. Pump-WC 10. WC-marin 11. Absperrhahn I l. Robinet d'arr€t 12. Pumpe 12. Pompe B. Hiingeschriinke L3. Levier de renversement

P. 63 I

I

I

l l

l l TOILET : GEBRUIK Na gebruik lanezaam pompen tot^ de pot Daarna de . teheel leeg is. omstem""aJi'i-t5# u" toe halen-un- l u .i!"a,*d'iio,dun,ul.uofgens goed pompen. ^ffi9i*t"Jnil'o;: mi":-' 'I" teneindi de toevoer van Gelieve geen papieren-- handdoeken, werpenr verband, stukken omdat dairdoor n"t u"rrtopi"il"n "gu.ak.n. karton in de pot te "rorut I TOILETTE : UTILISATION Apras utilisation PomPer lentement jusqu'i vidange a" i""i,"*";;; comprate de ra cuvette. I *;:","T""'i: ;:fi;"':ils-'te'il;il et rinciz rortement en vous Ievier- de renversement pour arreter :r:;::; " l'adduction de l,eau de t de-.ne jeter des servir cuvette:.1f1: afin d''&itl,..pas -Jr##,'"Tto:: chiffons, cartons, ,n" 3r1?'"?. etc. dans la

I TOILET : USAGE

Pump slowry after usage change-lever unt, thg-*,o*r*nrr.*iln,,"rnu bowl is completery backward ind trr.r., empty. Then move the shirieJ t"i*u,..,. pump. I:" usu'i.r'to" riop" the ,ow or ,:J:l i3l,'J,rl" should ih; iiffir ;isi;'*#i,Siucardboard ue if,.own into *re 'ush-water.u.*r. otherwise

TOTLETTE : BENUTZUNG Nach Benutzung pumPel: cten umste,hebel lanqsa.l 'Jturi"nbis die schiissel vollstdndig leer ,,"c-h hintun ,"J'iii"o". pumpe ist. Dann nach ,o*" kreftfu spi,en. :"r'J,-.""T.'i:ii*3"1r,il;*..;:iJ:r sestert we-rden, um den u,*. in 3il[.f"il: ri;i,'filljfiiil; ,::r;nK;;ffi. die Schiisser werren, weir

P. 65 I

zl'-

=LtJ (9

v o

p. 66 r r DEK DECK

l. Neusstuk met ankerrol r en voor_ l. Stainless steel forestay stagputting fittinse 2. Preekstoel met _& anchor rollerfitting veiligheidsdraad- 2. Pushpit 3. Hekstoel met veiligf,-eiasaraal with removabie lifeline r 4. Dubbeldraadse 3. Pullpit with removable lifeline zeeriling, rnui 4. Stanchions -oi plastiek beschermd with doubte row 5. Voetrail life-lines, with plastic coverirrg 6. Kikker 5. Toerail I 6. 7. Dekventilator Mooring bitt 7. Deck 8. Ankerkoffer, zelflozend ventilator 8. Anchor. locker, 9. Ingelegde antislip met noppen self draining I 10. Vluchtluikr getini 9. Ion. slip. deck covering plexiglas' 10. Forehatch, I l. r oevoer/oniluchting watertank smoked peipex top 12. Pu.ttingen, roestvriJ I l. Filler & breather titting watJrtank staal 12. Chainplates, I t3. Sokket voor schouw verwarming stainless st"eel '-o 14. Handgrepen, t3. Basement for chimney of heater massief teak t4. Grab 15. Schuurlijst (in kunststof) rails, massive teck 16. Mastvoet 15. Beading all around T 17. Omkeerrollen 16. Maststep 18. Valstoppers 17. Returnblocks 18. Halyard t9. Vallieren, I snelheid stoppers I 20. Genuarails 19. Halyard winches, l-speed 20. tracks 2t. Plaatsbeves ti gi ngsbeu gel Waddenstutten 21. Fitting for legs 22. Schuifluik, plexi I Sliding hatch, 23. Ste-ekschotten met kajuitver- ??. perspex luchting 23. Wooden washboards with cabin- 24. Overlooprail ventilator I met stoppers 24. Traveller 25. Schootlieren, 2 snelheden with stops 26. Teak kuipbanken 25. Sheet winches, 2-speed 27. Kuipkoffer ?9. Cockpit benches, tlak met brandstoftank Stowage I 28. Kuipkoffer, zeilberging ll. locker with fuel tank 29. Kuipkoffer 28. Sail stowage locker 29. Stowage lolcker 30. Opklapbare kuipbank voor de kaart 30. Folding seat (map). 31. Motorluik 31. Engine 32, Tafelpoot putting hatch 33. Helmstok 1?. for cockpit-table 33. IiUinsTiller 34. E6n-hand gas- en schakelhandle 35, Single lever speed control Vlaggestokpot tevens geschikt ?!.35. -suitabte voor roeidol Ensign staff holder also for rowlock.

P. F:: lt-- l

J JJ o ()o t (9ol r r MOTOR / BRANDSTOFVERZORGING l. Vuldop ttFuelr r 2. Jlnkontluchting met vlammenweerder 3. Afsluitkraan 4. Voorfilter - twee. qra.al geq jaar reinigen 5. Brandstoftank met inhoud 30 lil"; r 6. Peilstok met markeringun ,oor- t.nkinhoud. 7. Verluchting motorruim r 8. Polyrethaanmassa

r ENGINE / rUEI SYSTEM

l. Filling fitting'rFuel'r t 2. Breather fitting with flame eliminator 3. Shutt-off cock" 4. Fuel filter r 5. Fuel tank 30 litres 6. Gauge 7. Ventilation motorcompartment r 8. Flotation foam

r MOTOR / NRENTqSTOFFSISTEM

I l. Einfiillstritzen markiert rFueIr 2. Entliiftung mit Flammenschutzsieb 3. 1\DSperrhahn I 4. Vorfilter - zwei mal im Jahr reinigen 5. Brennstoffbehdlter mit 30 tiier inf,att 6. Peilstock mit Markierungen iti; ;;,., Tankinhalt 7. Ventilation Motorraum t 8. Polyrethan Auftriebskcirper t MOTEUR / CIRCIIT DE COMBUSTIBLE t l. Bouchon de remplissage marqu6 nFuelr 2. Degagement dr air avec 6cran pare_flame 3, Robinet drarret I 4, Pr6filtre - i nettoyer deux fois par an 5. R6servoir d'une c"pi.it6 J; ;il 6. Jauge dt.". 7. V_entilation compartiment moteur I 8. Mousse Polyrethane I

I

I

P. 7L I SAI L PLA].l LENGHTOA 786m LENGHT Vr',L 6,60M BEAM O A. 2,?5M DRAFT 0,95 - t,60m OISPLACEMENI 2,2?O ton BALLAST 0,700 ton

MAINSAIL 15,51 m2 DACRON 280gr/m2 GENOA I 20,35 m2 OACR0N 190gr/m2 GENOA II I?,OO M2 DACR0N 210gr/m2 JIB 10,80 m2 DACRON 280gr/ m2 STORMJIB 1,05 m2 DACRON 280qri m2 SPINNAI(ER 42,80 m2 DACRON 52qrlm2 MAX SPINN LEECHES LENGHI 8,95 m ( MAX SPINNAKER WIDTH 5,31 m I = 8,95m P= 8,90m J.2,95m E= 3,00m

NAVIGATION LIOHTS SULB A BI - COULOR NAVIGATION LIGHT 25W g WHITE STERN LIGHI C WHITE STEAM LIGHT 25W D WHIIE ANCHOR LIGHI 5W

0ES|Bt{ t.8. PA RTIiE RS

I l I

\ S

\ \._

p. : r

ZEILEN I MET OPGEHAALDE KIEL Kenmerkend voor dit type kiel . .is .dat tijdens het ophalen de r ;ii;;i'" afstand tussen H:lu"",?ju';1,ili::-'u'J'Ia"u..i'-iil'aooi u; schip richt bestuurbaar en Alhoewer de Iaag gepraatste'uitgezonJe;, ballast maximale licht *Eu.- stabiliteit blijft verzekeren ( x r lt",r!il, raadzaam met verminderd ) zeiloppervlak te

( r x ) oot met opgehaarde kier I blijft de Etap 26 0nkenterbaar. SATLING WITH A LIFTED KEEL.

I Typical for : this type of keel rudder and is that while lif ting it, the distance keel nuru.-- changes. Which means between steering. shE uiur"y, keeps her light Althougtr the bulbweight I should ensures you an optimal stability be reduced with" a lifted keel. 1 1 ), sailsurface

h ( x ) atso with a lifted keel she keeps her selfrighting ability.

SEGELN MIT HOCHGEHOLTEM KIEL

Dieser Kiel tvpiert sich dadurch,-J,ii..t.' sich der. Abstand auiAoten ni"r,t ,dass zwischen Ruder und rr,. s.r,iii ir-"iu, dadurch ff'rr:::' reicnt steuer- und P.T*"*",#"$'?:?.i;n:,"Jt:$,jJ:l?h.$: jeder position :1"*1T::.il optima,.

( x ) Auch mit hochgeholtem Kiel ist die Etap 25 unkenterbar.

NAVIGUER AVEC LA QUILLE RELEVEE

cette quilre se, caract6rise par^-la distance entre safran c,est et quille qui ne Sn?Jr;"3.:' ;;;i';"=,uot." bateau garde sa douceur Drautre part"1"::"T"fJ-;,i:j:r5: - le rutt tituE trEs bas. continue dr assurer e votre bateau r,,e :liifffi petit ii est n6anmoins-i6cessai.e iJ,:ni:."", XJ ;iiil..;; '",p,, de

( x ) 1' Etap 26 est inchavirable, m6me avec la qu,le relev6e. o

I 11- 7l)

SPINNAKERZEILEN HOW TO SAIL WITH THE SPINNAKER

1. Spinnakerzeil 1. Spinnaker 2. Spinnakerval (oe 004 001) 2. SpinnakerhalYard 3. Loefschoot (sn 004 007) 3. Spinnakkersheet luffside 4. Lijschoot (nn 004 007) 4. Spinnakkersheet leeside 5. Spinnakerboom 5. Spinnakkerboom 6. Spiboomophouder (na oo+ 00e) 6. Lift Spinnakkerboom 7. Spiboomneerhouder (sn oo+ 015) 7. Downhaul sPinnakkerboon 8. Clamcleat SPiboomneerhouder (as ooe 047\ 8. Clamcleat downhaul

SPINNAKER SEGELN SOUS SPI

l. Spinnaker 1. Voile de sPi 2. Spinnakerfall (on oo+ 001) 2. Drisse de sPi 3. Spinnakerschot Luvseite (BA oo4 007) 3. Ecoute de spi c6t6 du 4. Spinnakerschot Leeseite (sR oo+ 007) 4. Ecoute de spi c6t6 sou: 5. Spinnakerbaum 5. Tangon de sPi 6. Spinnakerbaum-toPPwant (on oo+ 00e) 6. Balancine de tanBon (sR HAle-bas de tangon 7 . Spinnakerbaum-niederholer oo+ 0r5) 7. 8. Clamcleat (ae ooo 047) 8. Taquet de I'h6le-bas Spinnakerbaumniederholer

P. 76 p. 7B l I DROOGVALLEN OP HET WAD l' verminder Uw diepgang tot l.l0 meter, aldus zar uw roerblad ongeveer cm. vrij komen te itaan. tj 2' Monteer de stutten zoals I volgens tekening. Borg eenmalig de instellijn door de stutten met 2 knopen. 3. Monteer de stutten ain de beugel met toggelpen 4' Span nu de instellijn aan.-ovlrluig u u.rif,-i"t de stutten loodrecht staan, l en dat het houten steunblok tegen" ae romf Jrukt.

Afhankelijk van de ondergrond : de voet is voorzien :t van gaten waaraan u houten platen kan bevestigen.

I FALLING DRY ON LEGS l. Reduce draft to l.lO h.r so that rudder becomes with 15 cm. free from the bottom 2. Secure I line through legs with a knot on either side ?. Fix legs with togglepii. 4. Fix the line to [6siiion legs. Make sure legs itand I on gioundl and wooden parts push against the hull. Depending on the type of underground you could fix wooden plates at the I bottom of the legs. I TROCKENFALLEN AUF DAS WATT l' Den Tiefgang vermindern bis 1.lo ffi.r sodass das Ruderblatt ungefdhr cm. frei vom Boden bleibt. l5 2' Die stiitzen gemdss der Zeichnung montieren. Die Einstelleine durch die Stiitzen mit Z Knoten borgen. 3. Die Stfitzen am Biigel I"nof,ii..un. 4' Die Einstelleine .n-tp"nnun. Nachschauen ob die stiitzen senkrecht stehen und die Holzstiitzen gegen den Rumpf drijcken.

Abhtingig vom Boden : Im Fuss sind Ldcher vorgesehen, an denen Holzplatten befestigt werden k6nnen.

BEQUILLAGE l. Diminuer le tirant d,eau jusque 1.10 m. afin de ddgager cm. du fond. le safran de I5 2. Monter les b6quilles suivant le dessin. Bloquer le avec 2 neuds. fil i travers les b6quilles 3. Monter les b6quilles-sur i l'6trier. 4' serrer le fil les taquets. de fa,gon verticale . i positionner les b6quilles e Ia avec les appuis en bois serr6s contre la coque. D6pendamment du sol : Le pied est pourvu de trous auxquels vous pouvez fixer des plaques en bois.

P. 79 .i Meter Eeet

p. B0 I t

I ONDERHOUD : DE OPHAALBARE KIEL smering van spindel en leibanden met grafietvet, vijfjaarlijks. Demontage' : I 1. Boot met kraan optillen. ?. Pe -loper in de afieesschaal losschroeven en verwijderen. 3. Kiel helemaal neerlaten en op de g-nJ laten rusten. I 4. Borging onderaan de kielkast wegnemen.

I MAINTENANCE : THE RETRACTABLE KEEL Greasage of the endless screw and its guide surface I years. should be done every 5

How to remove the keel : titt Uoai-wiTE- a-crane. I 2. The screw which marks the boats draft has to be turned out. 3. Drop the keel completely and let the boat stand on it. 4. Take away I the security-Lolts down below the keel cover.

VARTUNG : DER AUFHOLBARE KIEL Schmieren von FUhrungsbahn und Spindel mit Grafitfett 1. Das Boot mit einem Kran aufheben. 2. Den Anzeiger in der Skala abschrauben. 3. Kiel niedeiiassen und Boot auf dem Kiel stellen. 4. Sicherungsbolzen vom Kielkasten entfernen.

ENTRETIEN : LA QUILLE RELEVABLE Graissage avec de graisse graphite de la vis-sans-fin et des voies de glissement tous les 5-la ans-. D6m_onlage : l. Dresser lentement le bateau avec une grue. 2. D6visser et enlever la vis indiquant le iir""t dreau. 3' Descendre tout i fait la quille'ei i"i.u ffiorer le bateau sur la quille. 4. Enlever la s0ret6 en bas d'u puits de quiifJ

8l q._ re

\@--

\ rr,@ \ \ \ \ t\\ \

\ \

\ \ \

\ ! \ \ \ \ @

\ \ \ p. ot r 5. Spindel uitdraaien : a. verwijder afdekkap b. verwijder lagerstuk en zijn component aan r de mastvoet. de binnenzijde van c. verwijder ophangplaat d. schroef spindel uit de kielkast. 6. Boot r met een traaglopende kraan oprichten. r 5. To turn out the spindle : r a. take the cover away b. take the bearing away and its counterpart rinsider maststep. at the of c. take the plate away I d. turn the spindle oui of the keelcasing 6. Lift boat I slowly with a crane.

i

I 5. Um die Spindel auszudrehen : a. Uberdeckung entfernen b' Lagerstiick und Komponent an der Innerseite I entfernen des Mastfusses c. Spindelplatte entfernen. d. Spindel ausdrehen 6. Das Boot mit einem Kran langsam aufheben.

5. Pour d6visser complEtement la vis_sans-fin : a. enlever le couvercle o' 6galement la roue dent6e flx;.'"r compl6mentaire au pied du c. enlever la plaque de suspension. d. d6visser Ia vis_sans_tin cfmplEtement. 6. Lever- -"u"I",lnu lentement te Uateiu grue.

i

l

P. 83

I @._ \@\

@._ >@--

\ \ \ \

L

\

p. B4 I I SERVOKIEL 5. Spindel uitdraaien : a) verwijder afdekkap b) de I motorriem door de motor t-ill".l -ontlpannen . een weinig op te .(schroef dairtoe bort"n ior)"' c,r^, verwijder nu de riemschijf met ol verwrrcrer as I nu ook het comolementairer- lagerstuk . zijde van de mastvoet. aan de binnen- e) verwijder ophangplaat U schroef spindel uit de kielkast. I 6. rroorh met een traag lopende kraan oprichten.

SERVOKEEL

5. To turn out the spindle a. take the cover away b. loosen the marked bolts of the electrical motor. Slightly lift the. engine to loosen c. Take belt tension. off the aisc iritn axte- d. Screw off the upp..fi"t" ot tf,u spindle. e. Screw the spindle out. 6. Lift the boat slowly with a crane.

SERVOKIEL

5. Spindel ausdrehen : a. Uberdeckung entfernen b. die markier:ten Bolzen lcisen und Motor ein wenig aufheben r die Riemenspannung zu l6sen. c. Riem-enscheibe mit l{chse entfernen. d. Das Komponent der Riem.;;;h;i;;'i"n ,Innenseite, Mastfusses) entfernen. des 9. Spindelplatte entfernen f.. Spindel ausdrehen. 5.- Das Boot mit einem Kran langsam aufheben.

QUILLE A COMMANDE ELECTRIQUE 5. Pour d6visser complltement la vis-sans_fin : a. enlever le couvercle b. d6tendre ta courioie au moteur (d6serrer l6gErement le moteur) \svJu, les vis et soulever c. enlever le disque avec I axe de la-"o-ipra-r""ntaire courroie. o' 6garement Ia roue aunteu :j};.r", au pied du e. enlever la plaque de suspension. f. d6visser la 'vis-'s"nr-iin 6. Lever lentement le bateau avec"b.npGt.rn"nt. une grue. SERVOKIEL : ELEKTRISCHE MOTOR EN OVERBRENGING De elektrische motor is onderhoudryLii. Overbrengingsmechanisme ! - Riemspanning : mocht de riemspanning na enige tijd of na het optuigen afnemen- (waardoor de motor zal slippen) kan U de ophanging aanpassen. (fig. C) - Tandwielen in de mastvoet alle 2 jaren kontroleren op voldoende grafietvet. Gegevens : - gelijkstroommotor met permanente magneet bekrachtiging. - spanning 12 Volt - vermogen 260 Watt.

SERVOKEEL : ELECTRICAL MOTOR AND TRANSMISSION MECHANISM The motor itself is absolutely maintenance-free. Maintenance of the transmission mechanism : - on deck : check the amount of grafity grease on the cogwheels every 2 years. - below deck : if belt tension would become less after a while, or after mast-stepping transmission will start slipping.-poJition. . simply adjust tension by slightly lowering engines Information : - continuous current with permanent magnet excitation. - tension z 12 Y. - capacity t 260 W.

SERVOKIEL : ELEKTRISCHER MOTOR UND UgERTRRGUNGSMECHANISMUS Der Motor ist wartungsfrei, Wartung : Ubertragungsmechanismus - im Mastfuss : nur die Rdder m0ssen alle 2 Jahre auf Schmierung kontrolliert werden. (Grafitfett) - unterdeck : wenn die Riemenspannung nach einiger Zeit oder nach dem Mastsetzen abnehmen wtirde, sodass dle Ubertragung . slippt, geniigt es den Motor ein wenig niedriger zu stellen-. Information : - Gleichstrommotor mit permanenter Magnet-Erregunt. - Spannung : lzV. - Vermcigen : 260 W.

MOTEUR ELECTRIQUE ET TRANSMISSION

Le moteur 6lectrique n'exige aucun entretien M6canisme de transmission -: - tension de la courroie : si aprEs quelque temps ou aprEs le matage la tension de la courroie devait diminuer - ce qui fait d6raper le moteur - il est n6cessaire d'adapter la tension (tig. c) - tous les 2 ans : contr6ler la graisse graphite des roues dent6es.

Donn6es : - Moteur i courant continu avec excitation permanente de ltaimant. - Tension 12 Volt - Puissance : 260 Watt

p. 86 GENERAL MAINTENANCE

G.R.P.

with fresh Hltirt"rt"r*?l"r*r;tt8'lttlv water and a shampoo (no chlc To avoid a dull-toned GRp surface use boat- or carwax. Repairing small blisters and scratches : only work in a dry environment at a temperature of r5-zooc. l. Clean scratch with acetone or any other solvent. 2, Roughen surface with sand paper.

3. Preparing topcoat : - only sm.all Prepare quantities : topcoat will harden - only use the originai Etar:i;pcoats. after 15-20 minutes. are pre-accile.itea and ready for use after adding 2 % "a9&J.tj."r:::s 4. Apply topcoat with brush. Let it harden during 4 hours. 5. To 8et the surface smooth, use wet sandpaper nr. 500 1200. A bright surface h; io;; outainea'ii-.ruiing and afterward nr. with porish or crear

UNDERWATER SURFACE

There is a wide variety of anti-fouling paints underwater surface we on the market. For prepari advise you to contact your dealer.

TEAK

Teak doesnrt need maintenance. However, color, you can if you want to keep its gold-brou treat it 2 times year with teak-oil.

VARNISHED MAHAGONNY

mahagonny lll parts are treated with a polyurethan any or treatment satin-varnish. ror:?r regular.repair, use the same type. cleaning : use soapy water.

p. 90 I

I STAINLESS STEEL FITTINGS

Regularly clean all fittings with fresh water to avoid. soot and other dirt. Dirt can concentrations of dust, cause color .f,"n!ur-'Jnd rust.

ALUMINIUM

The same is true here. Clean can use tri_ with fresh water. For a bright or perchloorethyne. Always use effect you scratches. a soft spunge or towl to avoid

SAILS

Washing

be washed in hot water 3:|Ii& ;::tri:"'o with soap, soda or a liquid an undissorved J."JJ#:"".:t:ii 5"l."l",,rjli;:."1".yi,n riquid biorosicar washing Try to avoid the ,cracking;'lr-lacron while washing. [Xli*3Li*-i: Iong as thev are moist ;:ii' -tf **,f; - ironing at hand ls!! Sea salt can make your sails stiff and heavy. y^"J:,"T",n:'Il:i:J"':'r;;;fay,gr ;;'.$ against ii the Dacron ribres, which sails with i:i",In:lfflr.Possible,- "r""i"lou. fresh water and let them dry

Stowing

Sails should be folded or rolled with a minimum Moulds do not harm the sails, of sharp folds. but are very difficult to remove.

P. 9t r r WINTER STORAGE r BATTERTES

- I*". batteryclamps away and clean batteries. r - check electrolyt and adi distilled water-ii-n."urr".y. - Grease.batterypoles and charge batteries. - check batterylevel -;-h".ge t each 3 minths ;;d if necessary. r MARINE TOILET - Close stopcocks and remove outlet_plug. - Etnp,ty toilet by pumping.-watlr. - Flush with fresh " I - Do not use anti-freeze compounds, acids, breaching water any I corrosive product. other FRESH WATER SYSTEM - Empty watertank. - Remove pipe at pump. - Empty all pumps. I OUTLET GALLEY I - Close stopcock. - Disconnect outlet and empty.

I RIGGING - Loosen tension I of all shrouds.

I

I

p. 97 ''\\\. /,t'i L/ \0 \b &' ,l /l//l t' t)iAt i - __J

l lIt

p. I t TECHMSCHE GEGEVENS : DRINKWATERVERZORGING I l. Drinkwatertank 60 liter inhoud 2. Vuldop trwaterrl 3. Tankontluchtins - I 4. Toevoerleiding"naar keukenblok 5, f,oevoerleiding naar wastafel 6. voetPomp 7. Uitloop met kraan I 8. Peilglas

I TECHMCAL INFORMATION

FRESH WATER SYSTEM I l. Water tank 60 liters 2. Filling fitting'rwater,, I 3. Breather fittfns 4. luppty line to "kit.hun 5. luppty line to washbasin 6. Footpump 7. Telescopic swivelling nozzle 8. Gauge

TECHNISCHE INFORMAfiON

TRINK WASSERVERSORGUNG t. Vasserbehdlter mit 50 liter Inhalt 2. Einftitlsttitzen markiert ;;;te;;;'-' 3. Entltiftuns 4. Zufuhrleiiung zur pantry 5. Zufuhrleitung zum Wascibecken 6. russpumpe 7. Trinkwasserauslauf 8. Peilrohr ftir den Inhalt

INFoRMATToNS TECHMQUES

CIRCUIT DI EAU l. R6servoir dreau dfune capacit6 de 60 litres 2. Bouchon de remptissage ;;i;6 iwater,, 3. D6gagement d'air 4. !ign" dralimentation cuisine 5. Ligne dralimentation lavibo 6. Pompe i pied 7. Bec verseur 8. Jauge

p. lOt Position of electrical wiring

eEEL=EF g:=E=EE 9l v, E 3 z E AA El 3E=H?-2-D- ul*+iEH;;

(J z g J \'':Cf,: U -4461 k d a(--24- . F U Erf:-r !- .l- Er y,fie *5 AaH

Z;;EcuEuEfiEEi 8 -: e.i,.i $ ,d'.d F:.6 o( c; -: ci 0. d*d I diagram lWiring Chort tobte t8w I erth SB I 18W l8w I foitet 20w Foreoeok I ._ .=1>' 20w € - o E.EiE=d U}F-o I .!g.=.= o. Steom tight ?ooE-Gt c Ecc ut 5 >>.9 qr(l,6,lr\.E -'FF-?e-gcri, trltrldItrl i5 our light llltrrll !+.=Gt!a. \..poot!b

I .= 3 € Anchor light 6 EI (l, ct ,g o .85 o ==

lnstrurnerrt lights

5A 2W

GI o oo lnstrunent feed

p. !o3'