The Significance of Scots and Its Accents in Contemporary Scottish Literature, and Its Reflection in Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Significance of Scots and Its Accents in Contemporary Scottish Literature, and Its Reflection in Translation ISSN 0258–0802. LITERATÛRA 2007 49(5) THE SIGNIFICANCE OF SCOTS AND ITS ACCENTS IN CONTEMPORARY SCOTTISH LITERATURE, AND ITS REFLECTION IN TRANSLATION Aniela Korzeniowska Associate Professor, Institute of English Studies, University of Warsaw The aim of this article is to address the ques- specific choice of linguistic form they transfer a tion why so many significant contemporary common message, that is both highly political and Scottish writers do not enjoy the same reknown national, as well as being characteristically social. outside the English-speaking world, specifi- All pose translation problems, although the fact cally in Poland, as they do at home. Are they that Welsh has been translated into Polish, while marginalised because of the linguistic forms the other three have not, points on the one hand, they adopt in their works, which pose addi- to certain translation solutions that can be found tional hurdles to any prospective translator, or more easily than others, while on the other, to a are there other issues involved? Why is Irvine contemporary readership that appears to want and Welsh, for example, translated1 while the is ready to accept both the topics touched upon founding father of the new generation of in his novels as well as the language Welsh Scottish writers, Tom Leonard, or the Booker consistently uses in his writing. The publish- Prize Winner James Kelman are completely ing market, of course, is always ready to meet unknown to non-English speaking Polish demands and knows what will supposedly sell readers?2 The same can be said for one of the well. leading Scottish playwrights and poets of the Also the fact that I have chosen those very day, Liz Lochhead. two poems: ‘right inuff’ by Tom Leonard and Although Scottish writing is flourishing in a ‘Kidspoem/Bairnsang’ by Liz Lochhead as variety of genres and forms, I have chosen only examples3, is hardly accidental. Both, though to present here these four writers: first, because written over a timespan of probably about they are of the same generation and have had a twenty years (no exact information has been great influence on subsequent Scottish writing, provided concerning when exactly the poems second, because through the adoption of their were written)4 point not only to a common 1 To date four of his novels have been translated into Polish. 3 See Appendix for the complete poems. 2 James Kelman has, however, been translated into 4 An interesting point here is that Liz Lochhead’s other languages: French, German, Dutch, Norwegian and collection of poetry that includes ‘Kidspoem/Bairnsang’ Spanish. was dedicated, among others, to Tom Leonard. 93 theme but also to a political issue going back part of the culture of the city’s inhabitants. three hundred years, which is obviously of Although ‘right inuff / ma language is disgrace- great concern to the writers in question. The ful’, as Leonard says, ‘all livin language is sa- issue of language, one’s native language and cred’ (emphasis mine). And it is for this lan- the status that language enjoys – or does not guage and the people who speak it that he is enjoy – is highly significant to the position demanding respect. It is both a very obvious it holds within the native culture and the political and social manifesto – the two being acknowledgment it receives – or does not irretrievably entwined – by one of the most receive – both within and beyond it. radical representatives of literary Glasgow of “From the perspective of English speakers the last few decades.7 and of English culture, Scots”, according to Leonard’s manifesto uses his own form of Cairns Craig, “is a language of leftovers, the phonetic transcription to express the Glasgow detritus of proper speech and good writing, a speaking voice, with all its genuine truthful- supplement poisonous to the health of the real ness, humour and terseness of expression. It language of its society, ‘thi/ lanwij a/ thi guhtr’ is also a strong expression of the poet’s juxta- as Tom Leonard transliterates it” (1999: 76).5 position with English and its ‘received pro- The additional problem is that the Glaswegian nunciation’, which has for so long been the Leonard speaks and is advocating in much of language of power. His conscious adoption of his poetry is, as he says, not even acknowl- the scorned ‘urban dialect’ for much of his edged by the Scottish National Dictionary. It writing is both an exploration into these lin- is often treated both by native Scots and guistic relationships and an expression of soli- linguists alike as a bastardised form of English darity with the socially and economically dis- – in contrast to the Doric of the north-eastern possessed of the city of Glasgow. region of Scotland, for example, or other Liz Lochhead’s ‘Kidspoem/Bairnsang’, rural varieties – mainly because of strong im- from her 2003 collection of poetry, and the migrant influence and the fact that it has no first to appear in over a decade, is more auto- acknowledged written form. Without going biographical in nature and, what, in some into the history of the Glasgow variety of respects could be treated as touching upon a Scots, it is highly significant that such writers historical theme, emphasises the Scottish Edu- as Leonard and Kelman6 have shown the world cational Department’s insistence on teaching that it is possible to present, through literary children the use of what was generally means, how people speak in that large city of described as ‘proper English’. It has to be Scotland and that this speech is an inseparable admitted that today attitude towards dialects and regional accents have changed somewhat over the last decade or so. They are not 5 Tom Leonard quoted from ‘Unrelated Incidents’ in stigmatised as much as they used to be and it Intimate Voices. Selected Work 1965–1983, London: Vin- tage, 1995, p. 86. 6 Although not discussed here, it is necessary to inclu- de Anne Donovan, with her recently published novel 7 The Glasgow idiom was first introduced by Ian BuddhaDa (2003), which has been written throughout Hamilton Finlay in Glasgow Beasts (1961). Besides Tom in Glaswegian, her spelling forms being based in many Leonard, the significant contribution of Stephen cases more on traditional Scots than anything we can Mulrine and Alan Spence must also be remembered here find in Leonard’s poetry. (cf. Wood in Craig, ed. 1988: 345). 94 is even politically incorrect to insist people leading authors have not been translated into reject their linguistic identities for a form that Polish (and I presume many other languages is intrinsically alien to them. This, however, as well, even when they write in Standard was not the case in the not so distant past.8 English) because translation does not bend Both writers in these two poems are easily – or not at all – to localisation and to the presenting not only an extremely important use of different dialects/varieties of a language Scottish issue but a problem that has touched within one literary work? However, because many countries and nations in the world. Leonard does in fact adopt one consistent form We do not have to go very far to recall histori- throughout his poem, there is the possibility cal periods where native languages were to translate it into the standard form of any marginalised or even banned in favour of other language as long as it is stated very clearly the language of the coloniser, aggressor or that the work was translated from Glaswegian dictator government. Those in power have al- and not from English. Otherwise, the political ways had the means to enforce the central lan- significance of Leonard’s message would make guage and its culture on the weak and defeated. no sense whatsoever. The same mechanism is at work as far as one’s Liz Lochhead, on the other hand, is using position in society is concerned. The higher two dialects of two different languages within up the social ladder, the more one is expected one poem to make a very important political to adopt the standards of those in power, au- point. To anybody who knows anything about tomatically becoming more powerful oneself the history of English and Scots, as well as of in relation to those standing on a lower rung England and Scotland, and the position of these of the same ladder. This social position is of languages and their varieties in society will course also strictly linked to how one speaks. understand this immediately. It is obviously How can we then bring this seemingly much more difficult, or even impossible, for international problem, but exemplified by the those who are not acquainted with the subject Scottish situation as presented by Tom Leonard at all. The culture-specificity of both the and Liz Lochhead, to a readership outside the content and form of this poem is such that English/Scottish speaking world? Is transla- even if translated into two related languages tion at all possible? Is the fact that these two with a related political history, like Polish and Russian for example, would deprive it of its geographical position. The use of Polish and 8 It is enough to go back twelve years to the heated Russian or Polish and Silesian, or Kashubian debate and extremely strong criticism addressed to James Kelman and his How Late it Was, How Late when it won for that matter, would automatically change the the Booker Prize in 1994. The insults ranged from geographical locality as well as the political and Professor Andrew Noble – a great promoter of Robert historical associations the target readers would Burns’s work – comparing “the Booker award to the have.
Recommended publications
  • Tom Leonard (1944 -2018) — 'Notes Personal' in Response to His Life
    Tom Leonard (1944 -2018) — ‘Notes Personal’ in Response to his Life and Work an essay by Jim Ferguson 1. How I met the human being named ‘Tom Leonard’ I was ill with epilepsy and post-traumatic stress disorder. It was early in 1986. I was living in a flat on Causeyside Street, Paisley, with my then partner. We were both in our mid-twenties and our relationship was happy and loving. We were rather bookish with quite a strong sense of Scottish and Irish working class identity and an interest in socialism, social justice. I think we both held the certainty that the world could be changed for the better in myriad ways, I know I did and I think my partner did too. You feel as if you share these basic things, a similar basic outlook, and this is probably why you want to live in a little tenement flat with one human being rather than any other. We were not career minded and our interest in money only stretched so far as having enough to live on and make ends meet. Due to my ill health I wasn’t getting out much and rarely ventured far from the flat, though I was working on ‘getting better’. In these circumstances I found myself filling my afternoons writing stories and poems. I had a little manual portable typewriter and would sit at a table and type away. I was a very poor typist which made poetry much more appealing and enjoyable because it could be done in fewer words with a lot less tipp-ex.
    [Show full text]
  • "Dae Scotsmen Dream O 'Lectric Leids?" Robert Crawford's Cyborg Scotland
    Virginia Commonwealth University VCU Scholars Compass Theses and Dissertations Graduate School 2013 "Dae Scotsmen Dream o 'lectric Leids?" Robert Crawford's Cyborg Scotland Alexander Burke Virginia Commonwealth University Follow this and additional works at: https://scholarscompass.vcu.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons © The Author Downloaded from https://scholarscompass.vcu.edu/etd/3272 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at VCU Scholars Compass. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of VCU Scholars Compass. For more information, please contact [email protected]. i © Alexander P. Burke 2013 All Rights Reserved i “Dae Scotsmen Dream o ‘lectric Leids?” Robert Crawford’s Cyborg Scotland A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English at Virginia Commonwealth University By Alexander Powell Burke Bachelor of Arts in English, Virginia Commonwealth University May 2011 Director: Dr. David Latané Associate Chair, Department of English Virginia Commonwealth University Richmond, Virginia December, 2013 ii Acknowledgment I am forever indebted to the VCU English Department for providing me with a challenging and engaging education, and its faculty for making that experience enjoyable. It is difficult to single out only several among my professors, but I would like to acknowledge David Wojahn and Dr. Marcel Cornis-Pope for not only sitting on my thesis committee and giving me wonderful advice that I probably could have followed more closely, but for their role years prior of inspiring me to further pursue poetry and theory, respectively.
    [Show full text]
  • D:\Atlantis\Artículos Para Publicar 26.1\Editado Por Ricardo Y Por Mí
    ATLANTIS 26.1 (June 2004): 101–110 ISSN 0210-6124 An Interview with Liz Lochhead Carla Rodríguez González Universidad de Oviedo [email protected] An essential reference in contemporary Scottish literature, Liz Lochhead has consolidated her career as a poet, playwright and performer since she began publishing in the 1970s. Born in Motherwell, Lanarkshire, in 1947, she went to Glasgow School of Art where she started writing. After some eight years teaching art in Glasgow and Bristol, she travelled to Canada (1978) with a Scottish Writers Exchange Fellowship and became a professional writer. Memo for Spring (1971), her first collection of poems, won a Scottish Arts Council Book Award and inaugurated both a prolific career and the path many other Scottish women writers would follow afterwards. As a participant in several workshops—Stephen Mulrine’s, Philip Hobsbaum’s and Tom McGrath’s—where other contemporary writers like Alasdair Gray, Tom Leonard or James Kelman also collaborated, Lochhead began to create a prestigious space of her own within a markedly masculine canon. Her works have been associated with the birth of a female voice in Scottish literature and both her texts and performances have had general success in Britain and abroad. Her plays include Blood and Ice (1982), Mary Queen of Scots Got Her Head Chopped Off (1989), Perfect Days (1998), and adaptations like Molière’s Tartuffe (1985) and Miseryguts (The Misanthrope) (2002), Bram Stoker’s Dracula (1989), Euripides’ Medea (2000), which won the 2001 Saltire Scottish Book of the Year Award, Chekhov’s Three Sisters (2000) and Euripides and Sophocles’ lives of Oedipus, Jokasta and Antigone in Thebans (2003).
    [Show full text]
  • Scottish Poetry 1974-1976 Alexander Scott
    Studies in Scottish Literature Volume 13 | Issue 1 Article 19 1978 Scottish Poetry 1974-1976 Alexander Scott Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Scott, Alexander (1978) "Scottish Poetry 1974-1976," Studies in Scottish Literature: Vol. 13: Iss. 1. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol13/iss1/19 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Alexander Scott Scottish Poetry 1974-1976 For poetry in English, the major event of the period, in 1974, was the publication by Secker and Warburg, London, of the Com­ plete Poems of Andrew Young (1885-1971), arranged and intro­ duced by Leonard Clark. Although Young had lived in England since the end of the First World War, and had so identified himself with that country as to exchange his Presbyterian min­ istry for the Anglican priesthood in 1939, his links with Scotland where he was born (in Elgin) and educated (in Edin­ burg) were never broken, and he retained "the habit of mind that created Scottish philosophy, obsessed with problems of perception, with interaction between the 'I' and the 'Thou' and the 'I' and the 'It,."l Often, too, that "it" was derived from his loving observation of the Scottish landscape, to which he never tired of returning. Scarcely aware of any of this, Mr. Clark's introduction places Young in the English (or Anglo-American) tradition, in "the field company of John Clare, Robert Frost, Thomas Hardy, Edward Thomas and Edmund Blunden ••• Tennyson and Browning may have been greater influences." Such a comment overlooks one of the most distinctive qualities of Young's nature poetry, the metaphysical wit that has affinities with those seven­ teenth-century poets whose cast of mind was inevitably moulded by their religion.
    [Show full text]
  • French Theatre Translated Into Scots
    French Theatre Translated into Scots Derrick McCLURE (Senior lecturer, Aberdeen University) The development of Scots as a literary language is extensive, and the corpus of literary works in Scots includes some writings which can rank among the finest in European literature: Scotland, indeed, has produced far more than a small country’s fair share of poets and prose-writers of outstanding quality. An essential fact regarding the Scots tongue, however, and one which has if anything added to rather than detracted from its potential for literary expression, is that it has never had a standard canonical form. In the late-mediaeval and Renaissance period, by some estimates the era in which it reached its highest literary development, it was no more standardised in orthography or grammar than any other European language; and if the possibility ever existed of its developing an independent canonical form as Irish and Italian had done and as English, French and other vernaculars were eventually to do – a question which, though unreal in the sense that it can never be verified, arouses passionate and unending debate in Scotland – it certainly was never realised. But though English, standardised on the basis of the London dialect, came to usurp the position of a canonical written form in Scotland as well as England, Scots (still, of course, the normal medium of spoken communication among all classes in non-Gaelic Scotland) continued vigorously in being as a literary vehicle: or more accurately, after a bleak period in the seventeenth century in which it suffered a partial eclipse, it was revived in the early eighteenth by the deliberate and determined efforts of such poets and anthologists as James Watson, William Hamilton and above all Allan Ramsay, and re-instated as a medium first and always primarily for poetry, but soon afterwards also for prose in the special branch of dialogue in novels and stories.
    [Show full text]
  • Phonetic Study of Dialect Writing in Tom Leonard's Six Glasgow Poems
    DEPARTAMENT DE FILOLOGIA ANGLESA I DE GERMANÍSTICA Phonetic Study of Dialect Writing in Tom Leonard’s Six Glasgow Poems Treball de Fi de Grau/ BA Dissertation Author: Helena Barbara Style Muñoz Supervisor: Maria-Josep Solé i Sabaté Grau d’Estudis Anglesos June 2018 ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my supervisor Prof. Maria-Josep Solé for considering my original proposal and for helping me develop it into this work. I really appreciate all her guidance, advice, dedication and encouragement. I would also like to thank my teacher Prof. Núria Gavaldà, for being the one who sparked my interest in the field of Phonetics, an interest I am sure I will never lose. I am grateful for my parents’ unconditional love and support, and for teaching me one of the most valuable lessons I have ever learnt, which is to enjoy learning. I am also grateful for my classmates who have now become my friends, and especially Paola for being so supportive and always believing in me. I would like to dedicate this paper to all my teachers here at the Universitat Autònoma de Barcelona whose teachings have not only come together in this work, but will live within me forever. Table of contents Abstract………………………………………………………………………………………..1 1. Introduction………………………………………………………………………………..2 2. Scotland and Glasgow: the linguistic situation……………………………………………3 2.1 Scotland………………………………………………………………………………..3 2.2 Glasgow………………………………………………………………………………..6 3. Dialect in literature………………………………………………………………………...8 4. Features analysed and procedure…………………………………………………………12 5. Analysis…………………………………………………………………………………..13 5.1. Segmental features: A. Consonants………...………………………………………………………………………14 1. L-vocalization……………………………………………………………………...14 2. Rhoticity…………………………………………………………………………...15 3. H-dropping…………………………………………………………………………16 B. Vowels………...…………………………………………………………………………..17 4.
    [Show full text]
  • The Poetry of Civic Nationalism: Jackie Kay's 'Bronze Head from Ife'
    Article How to Cite: McFarlane, A 2017 The Poetry of Civic Nationalism: Jackie Kay’s ‘Bronze Head From Ife’. C21 Literature: Journal of 21st-century Writings, 5(2): 5, pp. 1–18, DOI: https://doi.org/10.16995/c21.23 Published: 10 March 2017 Peer Review: This article has been peer reviewed through the double-blind process of C21 Literature: Journal of 21st-century Writings, which is a journal of the Open Library of Humanities. Copyright: © 2017 The Author(s). This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distri- bution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. Open Access: C21 Literature: Journal of 21st-century Writings is a peer-reviewed open access journal. Digital Preservation: The Open Library of Humanities and all its journals are digitally preserved in the CLOCKSS scholarly archive service. The Open Library of Humanities is an open access non-profit publisher of scholarly articles and monographs. Anna McFarlane, ‘The Poetry of Civic Nationalism: Jackie Kay’s ‘Bronze Head From Ife’’ (2017) 5(2): 5 C21 Literature: Journal of 21st-century Writings, DOI: https://doi.org/10.16995/c21.23 ARTICLE The Poetry of Civic Nationalism: Jackie Kay’s ‘Bronze Head From Ife’ Anna McFarlane University of Glasgow, GB [email protected] This article examines the work of the newly-minted Scots makar, Jackie Kay, charting her development as a black Scottish writer committed to the interrogation of identity categories.
    [Show full text]
  • Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry
    Article How to Cite: Sanderson, S. 2019. Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry. Journal of British and Irish Innovative Poetry, 11(1): 12, pp. 1–27. DOI: https://doi.org/10.16995/bip.754 Published: 05 July 2019 Peer Review: This article has been peer reviewed through the double-blind process of Journal of British and Irish Innovative Poetry, which is a journal published by the Open Library of Humanities. Copyright: © 2019 The Author(s). This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and repro- duction in any medium, provided the original author and source are credited. See http://creativecommons. org/licenses/by/4.0/. Open Access: Journal of British and Irish Innovative Poetry is a peer-reviewed open access journal. Digital Preservation: The Open Library of Humanities and all its journals are digitally preserved in the CLOCKSS scholarly archive service. The Open Library of Humanities is an open access non-profit publisher of scholarly articles and monographs. Stewart Sanderson, ‘Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry.’ (2019) 11(1): 12 Journal of British and Irish Innovative Poetry. DOI: https://doi.org/10.16995/bip.754 ARTICLE Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry Stewart Sanderson University of Glasgow, UK [email protected] Critical responses to Peter Manson’s work often refer to him as a Scottish or Glasgow-based poet. In a review of Manson’s 2017 pamphlet Factitious Airs, Alice Tarbuck proposes that one of the key things differentiating Manson from his avant-garde contemporaries is his attentiveness to place and particularly “to Scottish speech rhythms and cultural ideas.” Nonetheless, most critical writing on Manson has sought to read his work primarily in terms of international movements in experimental poetics.
    [Show full text]
  • Scottish Poetry, 1945-2010. In: Larrisy, E
    Riach, A. (2016) Scottish poetry, 1945-2010. In: Larrisy, E. (ed.) The Cambridge Companion to British Poetry, 1945-2010. Series: Cambridge companions to literature. Cambridge University Press: Cambridge, pp. 148- 162. ISBN 9781107462847 (doi:10.1017/CCO9781316111314.011) This is the author’s final accepted version. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/117644/ Deposited on: 27 January 2017 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk ‘Scottish Poetry 1945-2010’ Alan Riach, from British Literature since 1945, ed. Edward Larrissey (Cambridge University Press, 2016) After the Second World War, poetry in Scotland required regeneration. The Scottish Renaissance of the 1920s and 1930s had been a major force of revitalisation, led by Hugh MacDiarmid (C.M. Grieve, 1892-1978), aligning poetry, literature and all the arts in Scotland with renewed political ambition for an independent nation. After the war, MacDiarmid was still a major force among the new generation of poets, but the younger men and women would not follow his lead in any direct sense, and in any case, MacDiarmid had nothing but disdain for disciples. The prevailing imperative among the major poets who began publishing in the late 1940s, 1950s and 1960s was not one of nationalism but of individual voice, language and, crucially, location. Each had their own favoured terrain in different parts of Scotland, a geography of the imagination that made singular use of co-ordinate points drawn from their places of birth or upbringing, their societies and languages.
    [Show full text]
  • SCOTTISH LITERARY RENAISSANCE: from HUGH MACDIARMID to TOM LEONARD, EDWIN MORGAN and JAMES ROBERTSON A
    ТEME, г. XLIV, бр. 4, октобар − децембар 2020, стр. 1549−1562 Оригинални научни рад https://doi.org/10.22190/TEME201008093K Примљено: 8. 10. 2020. UDK 821.111'282.3(414).09-1"19" Ревидирана верзија: 5. 12. 2020. Одобрено за штампу: 5. 12. 2020. SCOTTISH LITERARY RENAISSANCE: FROM HUGH MACDIARMID TO TOM LEONARD, EDWIN MORGAN AND JAMES ROBERTSON a Milena Kaličanin University of Niš, Faculty of Philosophy, Niš, Serbia [email protected] Abstract The paper deals with the Scottish literary revival that occurred in the 1920s and 1930s. The leading theoretical and artistic figure of this movement was Hugh MacDiarmid, a Scottish poet whose main preoccupation was the role of Scots and Gaelic in shaping modern Scottish identity. Also called the Lallans revival – the term Lallans (Lowlands) having been used by Robert Burns to refer solely to the notion of language, the movement’s main postulates included the strengthened cultural liaisons between Scots and Gaelic (and not Scots and English as was the case until then). In the preface to his influential anthology of Scottish poetry, The Golden Treasury of Scottish Verse (1941), MacDiarmid bluntly stated that the prime aim of Scottish Literary Renaissance was to recharge Scots as a stage in the breakaway from English so that Scottish Gaelic heritage could properly be recaptured and developed. Relying primarily on MacDiarmid’s theoretical insights, it is our purpose to track, explore and describe the Scottish Literary Renaissance’s contemporary echoes. The paper thus focuses on the comparative analysis of Hugh MacDiarmid’s poetry, on the one hand, and the poetry of its contemporary Scottish creative disciples (Tom Leonard, Edwin Morgan and James Robertson).
    [Show full text]
  • Edwin Morgan - Poems
    Classic Poetry Series Edwin Morgan - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Edwin Morgan(27 April 1920 – 17 August 2010) Edwin George Morgan was a Scottish poet and translator who was associated with the Scottish Renaissance. He is widely recognised as one of the foremost Scottish poets of the 20th century. In 1999, Morgan was made the first Glasgow Poet Laureate. In 2004, he was named as the first Scottish national poet: The Scots Makar. <b>Life and Career</b> Morgan was born in Glasgow and grew up in Rutherglen. His parents were Presbyterian. As a child he was not surrounded by books, nor did he have any literary acquaintances. Schoolmates labelled him a swot. He convinced his parents to finance his membership of several book clubs in Glasgow. The Faber Book of Modern Verse (1936) was a "revelation" to him, he later said. Morgan entered the University of Glasgow in 1937. It was at university that he studied French and Russian, while self-educating in "a good bit of Italian and German" as well. After interrupting his studies to serve in World War II as a non- combatant conscientious objector with the Royal Army Medical Corps, Morgan graduated in 1947 and became a lecturer at the University. He worked there until his retirement in 1980. Morgan first outlined his sexuality in Nothing Not Giving Messages: Reflections on his Work and Life (1990). He had written many famous love poems, among them "Strawberries" and "The Unspoken", in which the love object was not gendered; this was partly because of legal problems at the time but also out of a desire to universalise them, as he made clear in an interview with Marshall Walker.
    [Show full text]
  • Duncan Glen and Akros Tom Hubbard Eötvös Loránd University, Budapest
    Studies in Scottish Literature Volume 35 | Issue 1 Article 38 2007 "Tell it slant": Duncan Glen and Akros Tom Hubbard Eötvös Loránd University, Budapest Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Hubbard, Tom (2007) ""Tell it slant": Duncan Glen and Akros," Studies in Scottish Literature: Vol. 35: Iss. 1, 487–500. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol35/iss1/38 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Tom Hubbard "Tell it slant": Duncan Glen and Akros In the course of In Memoriam James Joyce (1955) Hugh MacDiannid evokes the "intricately-cut gem-stone of a myriad facets / That is yet, miraculously, a whole."J Fifty years on, we may contemplate the myriad­ faceted work of Duncan Glen as poet, critic, editor, cultural activist, graphic designer and publisher. On 1 October 2005, at a small-press event at the Scottish Poetry Library, Duncan Glen celebrated forty years of his Akros imprint. If we can talk of the career of someone who is suspicious of careerists, it can be broadly divided into three phases. Although it has important antecedents in the fifties and early sixties (as we shall see), the first period begins in August 1965 with the launch of Akros magazine, one of the very few outlets for Scottish poetry at the time.
    [Show full text]