MAIMONIDES' RULE of PESHAT PRIMACY After Completing The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MAIMONIDES' RULE of PESHAT PRIMACY After Completing The CHAPTER SIX MAIMONIDES’ RULE OF PESHAT PRIMACY After completing the Mishnah commentary in 1168, Maimonides began planning Mishneh Torah, his comprehensive code of Jewish law, to which he would devote the next decade of his life. As a pre- liminary step, he composed a separate work, the Book of the Com- mandments (Sefer ha-Miṣwot), to enumerate the 613 commandments that form the core of Jewish law.1 Although the Code would be writ- ten in Hebrew, Maimonides penned this preliminary work—like the Mishnah commentary—in Arabic, a decision he would later profess to have regretted.2 Be that as it may, its composition in Arabic, sprinkled with citations in Hebrew and Aramaic, highlights his use of technical talmudic terminology against the backdrop of his own formulations, a stylistic matter of significance when we seek to define his understand- ing of the talmudic expression peshuto shel miqra/peshateh di-qera.3 Additionally, Maimonides’ Arabic prose in the Book of the Command- ments renders transparent his use of terminology from uṣūl al-fiqh in his analogous quest to delineate the sources of Jewish law. In his preface to the Book of the Commandments, Maimonides goes to great lengths to justify its very composition, which might have seemed redundant in light of the many earlier enumerations of the 613 commandments in the Geonic-Andalusian tradition. Most influ- ential among those was the one appearing in the introduction to Sefer Halakhot Gedolot, a work penned by the ninth-century Babylonian 1 On the Hebrew title of this work (and the possibility that it had an Arabic one), see Neubauer, Divrei Soferim, 91–99. The notion that the commandments number precisely 613 is based on the dictum of R. Simlai in b.Makkot 23b, and was generally accepted as normative, though it would be contested by some in the medieval tradi- tion, as discussed below. 2 See Responsa #447, Blau ed., II:725; Twersky, Code, 333–336. 3 This is an important feature of Maimonides’ Arabic writings in general, which helps to distinguish between his own voice and the rabbinic statements and coin- ages he cites. It is important to note the subtle differences between some of his Ara- bic terms and the corresponding Hebrew/Aramaic ones; e.g., Torah and sharīʿa (see /below, n. 25) and qiyās; siman) שלש עשרה מדות שהתורה נדרשת בהן ;(below, n. 26 asmakhta and isnād (terms discussed in the previous chapter). 284 chapter six author Simon Qayyara.4 As Maimonides observes, the enumeration by Baʿal Halakhot Gedolot (“the author of Halakhot Gedolot”) is far from systematic. To make matters worse, almost all subsequent enumera- tors of the commandments accepted it, especially authors who penned azharot, i.e., poetic listings of the commandments, a genre popular in al-Andalus. Though critical of azharot, Maimonides excuses their authors, since they were “poets rather than legal experts.”5 This char- acterization might apply, for example, to the azharot of the great poet-philosopher Solomon Ibn Gabirol; but it should be noted that Saadia—certainly expert in halakhah—follows a similar listing-system in his enumerations of the commandments. Notwithstanding its influence, the list of commandments appear- ing in the Halakhot Gedolot prompted critique by authors pre-dating Maimonides. Perhaps most important among these was the late tenth- century geonic author Ḥefeṣ ben Yaṣliaḥ, who penned Kitāb al-Sharāʾiʿ (= Book of the Commandments, in Judeo-Arabic) to rectify the pre- vailing unsystematic enumeration. This work has come down to us in fragmentary form, supplemented by citations in the writings of later authors, including Ibn Janah, Bahya, Alfasi and Ibn Balʿam—a distribu- tion that reflects this work’s impact on Andalusian Jewish scholarship.6 Indeed, Maimonides acknowledged his own debt to Kitāb al-Sharāʾiʿ in a number of places in his writings.7 Ḥefeṣ ben Yaṣliaḥ criticizes ear- lier enumerators of the commandments who “made roots (uṣūl) into branches ( furūʿ), and branches into roots,” i.e., they failed to create a logical distinction between general and particular commandments,8 4 See Book of the Commandments, introduction and Principle #10 (Kafih ed., 4–5, 43); Brody, Geonim, 223–230. This introductory list of the 613 commandments, now published as Haqdamat Sefer Halakhot Gedolot, seems to have actually been written by another author and later appended to the Halakhot Gedolot proper; see Sklare, Samuel ben Hofni, 183n, 222n. Since the medieval authors discussed in this study assumed that the introduction was an integral part of the original work, we shall speak of it as the enumeration of Baʿal Halakhot Gedolot (“the author of Halakhot Gedolot”). On the substantial influence ofHalakhot Gedolot on Franco-German Talmudic schol- arship, see Reiner, “Halakhah,” 316–317. 5 Book of the Commandments, introduction, Kafih ed., 5. 6 See Halper, Precepts, 101–105; Bahya, Duties of the Heart, introduction, Kafih ed., 17–18. 7 See Shailat, Letters, I:295; II:647. In both places Maimonides states that he was swayed by Ḥefeṣ ben Yaṣliaḥ’s mistaken views, which he later retracted. Nonetheless, he acknowledges the latter’s substantial influence on his formative thinking. 8 See Zucker, “Ḥefeṣ,” 14 (Ar.); 19 (Heb.); see citation below, at n. 68..
Recommended publications
  • ASTRONOMY and ASTROLOGY in the HEBREW POETRY of SEPHARAD* Ciencia En Un Contexto Poético: Astronomía Y Astrología En La Poesía Hebrea De Sefarad
    SCIENCE IN POETIC CONTEXTS: ASTRONOMY AND ASTROLOGY IN THE HEBREW POETRY OF SEPHARAD* Ciencia en un contexto poético: Astronomía y astrología en la poesía hebrea de Sefarad JOSEFINA RODRÍGUEZ-ARRIBAS The Warburg Institute, University of London BIBLID [1696-585X (2010) 59; 167-202] Resumen: Este artículo es una primera aproximación a la presencia del conocimiento astronómico-astrológico en un considerable número de poemas escritos por judíos de Sefarad o asimilados a dicha tradición (ss. XI-XV). El conocimiento científico, en particular conceptos astronómicos y astrológicos, al igual que la poesía, jugó un papel importante en el currículo de los musulmanes y judíos de la Edad Media. Ahora bien, la transmisión de este conocimiento científico en forma poética tuvo lugar tanto en árabe, como en griego y latín (poesía didáctica). Además, en sus orígenes el piyyu̪ (ajeno a la tradición sefardí y anterior a influencia islámica alguna) también hizo breves alusiones a temas astronómicos. Con todo, parece que astronomía y astrología florecieron en hebreo en Sefarad y por influencia árabe, que también dejó una gran impronta en la poética judía; muestras de ello se tendrán en cuenta en esta ocasión (con traducciones en el apéndice). Abstract: This article is a preliminary overview of the presence of astronomical-astrological knowledge in a considerable number of poems written by Jews in Sepharad or rooted in the Sephardic tradition (11th-15th c.). Scientific knowledge, notably astronomical and astrological concepts, played an important role in the curriculum of medieval Muslims and Jews, as did poetry. However, the transmission of scientific knowledge in poetic form took place not only in Arabic, but also in Greek and Latin (didactic poetry).
    [Show full text]
  • Introduction of Rabbi Yosef Kapach to His Edition of Moses Maimonides
    Introduction of Rabbi Yosef Kapach to his edition of Moses Maimonides’ Mishneh Torah (translated by Michael J. Bohnen) Rabbi Kapach was the foremost editor of the works of Maimonides. Born in Yemen in 1917, he used ancient manuscripts to restore the text of the Mishneh Torah. Several fascinating articles about Rabbi Kapach can be found at www.chayas.com/rabbi.htm The following is a summary and translation of his 20 page Introduction to his edition of the Mishneh Torah. Translator’s Summary My Work. When in my youth I studied the Mishneh Torah with my grandfather of blessed memory, most people used printed books, each with his own edition, but my grandfather and several of the others had manuscripts which were several hundred years old, each scroll of a different age. The errors and deficiencies of the printed texts were well known. The changes that Maimonides made over time in the Commentary on the Mishnah, after completing the Mishneh Torah, he then inserted in the Mishnah Torah. These are all found in our manuscripts, but some are not found in the printed texts. The Jews of Yemen are a conservative group. They would never have presumed to "correct" or "amend" a text that came into their hands, and certainly not the works of Maimonides. However, the Mishneh Torah was subjected to severe editing by the printers and various editors who made emendations of style, language, the structure of sentences and the division of halachot, to the extent that there is hardly any halacha that has not been emended. In this edition of ours, we are publishing, with God’s help, the words of Maimonides in full as we received them from his blessed hand.
    [Show full text]
  • 3 Al-Farabi, Avicenna, and Averroes in Hebrew: Remarks on the Indirect Transmission of Arabic-Islamic Philosophy in Medieval Judaism
    3 Al-FArAbi, AvicennA, And Averroes in Hebrew: remArks on tHe indirect trAnsmission oF ArAbic-islAmic PHilosophy in medievAl JudAism James T. Robinson erhaps as early as the eighth century, in the Islamic East, the traditional Sanskrit tales about the Buddha’s enlightenment—about his recognition of his own mortality and training with an ascetic monk—were translated into Persian and Arabic. The Arabic version, entitled Bilawhar wa-Būdhāsaf, then served as Pthe basis for renderings into Georgian, Greek, Latin, Hebrew, and a long list of European vernacular languages.1 These renderings were, more often than not, not straightforward translations but adaptations, often introducing significant modifications into the frame narrative. The Greek version, for example, transformed Bilawhar—an ascetic teacher—into Barlaam, a saintly Christian monk, and his disciple Budasaf or Yudasaf—the Buddha—into Joasaph or Josaphat, a saintly Christian Neophyte.2 The Hebrew version is no less surprising than the Greek, when Bilawhar be- comes not a Jewish sage but a Neoplatonic philosopher, and his 1 For the Arabic and Persian versions, see D. Gimaret (1972); D. Gimaret (1971). See also S. M. Stern and S. Walzer (1971). For the Georgian and Greek versions, see: D. M. Lang (1957), idem (1966); John Damascene (1914). The Hebrew version was edited by A. M. Habermann (1951), with extensive apparatus and commentary. For the vernacular versions, see most recently the studies of the German and English versions: S. Calomino (1990); K. Ikegami (1999). 2 In fact, both Barlaam and Joasaph/Josaphat became Christian saints. 60 The Judeo-Christian-Islamic Heritage final lesson to his young disciple is not a lesson in religious prac- tice but an introduction to neoplatonic metaphysics, based on the Arabic versions of Plotinus—namely, that complex of texts associated with the Theology of Aristotle.3 This is one example of the indirect transmission of Greek and Arabic philosophy in medieval Judaism.
    [Show full text]
  • Competing Tropes of Eleventh-Century Andalusi Jewish Culture*
    Competing Tropes of Eleventh-Century Andalusi Jewish Culture* Ross Brann Judaism and the Jews, whose very names are determined by ties of memory to a particular place (Judea), embraced the concept of diaspora out of political, religious, and historical necessity. Following the exile of Judean elites to Babylonia in 587 BCE, the idea of diaspora became enmeshed in a complex bundle of remembered and imagined experiences such as destruction and dispossession along with decidedly ahistorical aspirations such as redemption and return.1 Diaspora thus became a critical feature of the dialectic of Jewish history in that it described the current state of the Jews' dispersion and sense of rupture with a past "pristine age" yet reinforced their expectation and hope that it was destined to come to an end with the "ingathering of the exiles." Jews of very different literary, intellectual, and spiritual orientations treated Exile/Diaspora as the central trope of Jewish experience. How was this trope handled in Andalusi-Jewish culture?2 Here, I am concerned * This essay is a revised version of a talk presented at the University of California (Berkeley), the University of Washington (Seattle), King's College (London), Yale University, and Cornell University. 1 "Scattering," "dispersal" [Ezekiel 36:19: "I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries"], and recuperation [Ezekiel 36:24: "I will take you from among the nations and gather you from all the countries, and I will bring you back to your own land"] are already inscribed as tropes in the biblical literature of the first exile after 587 BCE.
    [Show full text]
  • Gossip, Slander, and Talebearing Parashat Va-Yeishev, Genesis 37:1-40:23 | by Mark Greenspan
    Worse than Sticks and Stones: Gossip, Slander, and Talebearing Parashat Va-yeishev, Genesis 37:1-40:23 | By Mark Greenspan “Gossip, Slander, and Talebearing” by Benjamin Kramer (pp. 582) in The Observant Life Introduction According to Rabbi Kramer, the ability to express ourselves in words is central not only to our humanity but to the divine image in which we are created. Just as God created the world through language, we have the power to create or destroy worlds and lives by the way we use words. As soon as we begin to speak, we reveal to the world our true character. It is for that reason that the sages placed so much emphasis on the ethics of language. Yet where does one draw a line between good and bad words? Few people would argue with the suggestion that slander and defamation of character are wrong; yet it‟s hard to resist the temptation to engage in a tasty bit of gossip. Simple straight-forward words can sometimes be destructive in ways we never anticipated. We also live in a time when the destructive or constructive power of words is amplified by digital and social media. What type of ethic should we have for the means and goals of communication at the beginning of the twenty-first century? The ethics of language plays an important role in Jewish life. The Talmud devotes a good amount of space to this topic and Maimonides codified the laws of lashon ha-ra in the Mishneh Torah. And yet there can be no simple or obvious rules for „good talk‟ and „bad talk.‟ While we can easily identify „bad talk‟ it is not easy to know what type of conversation is appropriate and inappropriate.
    [Show full text]
  • Judaic Studies (JUST) 1
    Judaic Studies (JUST) 1 JUDAIC STUDIES (JUST) JUST 3023 Great Thinkers: Maimonides-Politics, Prophecy and Providence (4 Credits) Using "The Guide for the Perplexed" as our central text, we explore the complex philosophical ideas of Moses Maimonides (1135-1204), one of the central figures in medieval philosophy and Jewish thought. Our study includes analyses of his ideas on: principles of faith, human perfection, intellectual vs. "imaginational" approaches to truth, pedagogy and politics, reasons for the commandments, the nature of God and divine will, the limits of human knowledge, the mechanics of prophecy, and the parameters and implications of providence. Cross listed with PHIL 3023 and RLGS 3023. Prerequisite: junior standing or instructor's permission. JUST 3024 Maimonides: Greek, Islamic, and Christian Encounters (4 Credits) Using the "Guide of the Perplexed" as our central text, we explore the complex philosophical ideas of Moses Maimonides (1135-1204), a central figure in the history of philosophy and in the history of Jewish thought. In this course, we examine in depth the relationship between Maimonides’ core ideas and various Greek, Muslim and Christian thinkers, including: Aristotle, Plotinus, al-Farabi, Avicenna (Ibn Sina), al-Ghazali, Averroes (Ibn Rushd), and Aquinas. Topics to be explored include: what is "metaphysics?"; God’s unity and essence as existence itself; the mystery of knowing and not knowing God (including a consideration of God’s ways as well as "negative theology"--viz. the extent to which we do not know God); God as pure intellect; the nature of the cosmos and the "separate intellects"; creation vs. eternity vs. emanation: philosophical and religious perspectives on the origins of the universe and implications for "living in the world with/out God." In our study, we will also address the methodological implications of cross-religious and cross-language analyses, and how to spot and address (in your own work and in the work of others) tacit cultural biases at play in the interpretive process.
    [Show full text]
  • Why Was Maimonides Controversial?
    12 Nov 2014, 19 Cheshvan 5775 B”H Congregation Adat Reyim Dr Maurice M. Mizrahi Adult Education Why was Maimonides controversial? Introduction Always glad to talk about Maimonides: He was Sephardic (of Spanish origin), and so am I He lived and worked in Egypt, and that's where I was born and grew up His Hebrew name was Moshe (Moses), and so is mine He was a rationalist, and so am I He was a scientist of sorts, and so am I He had very strong opinions, and so do I And, oh yes: He was Jewish, and so am I. -Unfortunately, he probably wasn’t my ancestor. -Rabbi Moshe ben Maimon, aka Maimonides, aka The Rambam: b. 1135 (Córdoba, Muslim Spain) – d. 1204 (Fostat, Egypt): Torah scholar, philosopher, physician: Maimonides was the most illustrious figure in Judaism in the post-talmudic era, and one of the greatest of all time… His influence on the future development of Judaism is incalculable. No spiritual leader of the Jewish people in the post- talmudic period has exercised such an influence both in his own and subsequent generations. [Encyclopedia Judaica] -Best-known for Mishneh Torah and Guide for the Perplexed: -Mishneh Torah (Sefer Yad ha-Chazaka) codifies Jewish law. Gathers all laws from Talmud and adds rulings of later Sages. Clear, concise, and logical. No personal opinions. -The Guide for the Perplexed (Dalalat al-Ha'erin; Moreh Nevukhim) is a non-legal philosophical work, for general public, that bridges Jewish and Greek thought. -Controversial in his lifetime and for many centuries afterwards. Controversies concerning Maimonides 1-No need to study Talmud -He appears to downplay study of Talmud.
    [Show full text]
  • The Theology of Nahmanides Systematically Presented
    The Theology of Nahmanides Systematically Presented DAVID NOVAK THE THEOLOGY OF NAHMANIDES SYSTEMATICALLY PRESENTED Program in Judaic Studies Brown University BROWN JUDAIC STUDIES Edited by Shaye J. D. Cohen, Ernest S. Frerichs, Calvin Groldscheider Editorial Board Vicki Caron, Lynn Davidman, Wendell S. Dietrich, David Hirsch, David Jacobson, Saul M. Olyan, Alan Zuckerman Number 271 THE THEOLOGY OF NAHMANIDES SYSTEMATICALLY PRESENTED by David Novak THE THEOLOGY OF NAHMANIDES SYSTEMATICALLY PRESENTED by DAVID NOVAK University of Virginia Scholars Press Atlanta, Georgia THE THEOLOGY OF NAHMANIDES SYSTEMATICALLY PRESENTED By David Novak Copyright © 2020 by Brown University Library of Congress Control Number: 2019953676 Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities/Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDeriva- tives 4.0 International License: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. To use this book, or parts of this book, in any way not covered by the license, please contact Brown Judaic Studies, Brown University, Box 1826, Providence, RI 02912. STUDIES IN MEDIEVAL JUDAISM Edited by Lenn E. Goodman To the Memory of Harry H. Ruskin (1905-1989) The righteous man lives in his faith. - Habakkuk 2:4 other works by David Novak Law and Theology in Judaism (2 volumes) Suicide and Morality The Image of the Non-Jew in Judaism Halakhah in a Theological Dimension Jewish Christian Dialogue Contents Editor's Foreword ix Preface xi Introduction 1 Notes 17 Chapter 1 The Human Soul 25 Chapter 2 Faith 31 Chapter 3 Tradition 51 Chapter 4 Miracles 61 Chapter 5 Natural and Supernatural 77 Chapter 6 The Land of Israel 89 Chapter 7 The Commandments 99 Chapter 8 Eschatology 125 Bibliography 135 List of Abbreviations 136 Index of Names and Subjects 137 Index of Passages 141 Publishers’ Preface Brown Judaic Studies has been publishing scholarly books in all areas of Ju- daic studies for forty years.
    [Show full text]
  • A Whiteheadian Interpretation of the Zoharic Creation Story
    A WHITEHEADIAN INTERPRETATION OF THE ZOHARIC CREATION STORY by Michael Gold A Dissertation Submitted to the Faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, Florida May 2016 Copyright 2016 by Michael Gold ii ACKNOWLEDGMENTS The author wishes to express sincere gratitude to his committee members, Professors Marina Banchetti, Frederick E. Greenspahn, Kristen Lindbeck, and Eitan Fishbane for their encouragement and support throughout this project. iv ABSTRACT Author: Michael Gold Title: A Whiteheadian Interpretation of the Zoharic Creation Story Institution: Florida Atlantic University Dissertation Advisor: Dr. Marina P. Banchetti Degree: Doctor of Philosophy Year: 2016 This dissertation presents a Whiteheadian interpretation of the notions of mind, immanence and process as they are addressed in the Zohar. According to many scholars, this kabbalistic creation story as portrayed in the Zohar is a reaction to the earlier rabbinic concept of God qua creator, which emphasized divine transcendence over divine immanence. The medieval Jewish philosophers, particularly Maimonides influenced by Aristotle, placed particular emphasis on divine transcendence, seeing a radical separation between Creator and creation. With this in mind, these scholars claim that one of the goals of the Zohar’s creation story was to emphasize God’s immanence within creation. Similar to the Zohar, the process metaphysics of Alfred North Whitehead and his followers was reacting to the substance metaphysics that had dominated Western philosophy as far back as ancient Greek thought. Whitehead adopts a very similar narrative to that of the Zohar.
    [Show full text]
  • JEWISH SOCIETY and CULTURE I: the ANCIENT and MEDIEVAL EXPERIENCE History 506:271 / Jewish Studies 563:201 / Middle Eastern Studies 685:208
    Professor Paola Tartakoff Office: 116 Miller Hall, 14 College Ave. E-mail: [email protected] JEWISH SOCIETY AND CULTURE I: THE ANCIENT AND MEDIEVAL EXPERIENCE History 506:271 / Jewish Studies 563:201 / Middle Eastern Studies 685:208 PROVISIONAL SYLLABUS Course Description: This course examines the social, intellectual, and religious life of the Jewish people from Israel's beginnings through to the expulsion of the Jews from Spain in 1492. It starts with an overview of the history of Israel from c. 1400 B.C.E. to the end of the Babylonian Captivity. Next it turns to the Second Temple Period, focusing on Israel's encounter with Hellenism, Jewish eschatological hopes, and Jewish life under Roman rule. The course then explores the Jewish experience in the early medieval period. Topics in this section include the rise of rabbinic Judaism, Christianity, and Islam, the world of the Babylonian academies, and Jewish life under Visigothic and Muslim rule. The last portion of the course examines Jewish life under Christian rule in Sepharad and Ashkenaz. It emphasizes important trends in medieval Jewish thought and spirituality and traces the evolution of medieval anti-Judaism. This course is required for majors and minors in Jewish Studies. Required Texts: • The Jews: A History, ed. John Efron et al. (Prentice Hall, 2009). ISBN: 0131786873. Available at the Rutgers University Bookstore (Ferren Mall, One Penn Plaza, 732-246-8448). $53.33. • Coursepack (CP) to be purchased at the Douglass Student Co-Op Store (57 Lipman Drive, 732-932- 9017; 1-800-929-COOP). $24.00. Recommended Text: • Hebrew Bible and New Testament in English, including the Apocrypha.
    [Show full text]
  • Plato, Aristotle, and the Concept of Woman in Early Jewish Philosophy*
    FLORILEGIUM 9, 1987 PLATO, ARISTOTLE, AND THE CONCEPT OF WOMAN IN EARLY JEWISH PHILOSOPHY* Sr Prudence Allen, RSM The purpose of this paper is to consider the relationship between ancient Greek philosophy and early Jewish philosophy in the particular concept of woman articulated by Philo, Solomon Ibn Gabirol (Avicebron), Moses Ben Maimon (Maimonides), and Leone Ebreo (Jehudah Abrabanel).1 While the concept of woman proposed by Jewish thought has often been approached through a study of religious writings or historical documents, there has been little written on the specifically philosophical components of the theory of woman’s identity. This paper will seek to demonstrate the similarities and differences in the concepts of woman in four Jewish philosophers who lived between the first and the sixteenth centuries AD. In addition, the relation between these views and the theories of Plato and Aristotle will be examined. THE CONCEPT OF WOMAN IN ANCIENT GREEK PHILOSOPHY As in so many fields in philosophy, the pre-Socratics set the direction of the history of the concept of woman by asking the fundamental questions. Research for this article has been supported by funds from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. 89 90 FLORILEGIUM 9, 1987 When the fragments of their writings are examined it becomes clear that their questions fall into four broad categories which can be identified as: Op­ posites, Generation, Wisdom, and Virtue. In The Concept of Woman: The Aristotelian Revolution ( 750 BC-1250 AD) I have given a detailed analysis of these categories of questions in early western Philosophy.2 To summarize briefly, the fundamental questions associated with each category are the following: Are male and female opposite or the same? What is the relation between a mother’s and father’s contribution to generation and sex iden­ tity? Are women and men wise in the same or different ways? and, Are men and women virtuous in the same or different ways? The answers to these questions filtered from Greek philosophy into Jewish philosophy.
    [Show full text]
  • First Conference of the Officina Philosophica Hebraica (OPH I
    Conference: Themes, Terminology and Translation procedures Page 1 of 5 First Conference of the Officina Philosophica Hebraica (OPH I): “Themes, Terminology, and Translation procedure in 12th century Jewish Philosophy” DFG-Project “PESHAT in Context” Hamburg University, 4th-6th April 2016 Philosophical, terminological and translation related issues were the topics of the first of four triennial conferences of the DFG funded long-term project “PESHAT in Context”, which researches the development of the premodern, scientific and philosophic Hebrew terminology. The “most conventional and least original starting point” (Reimund Leicht) for this developments were the efforts of Judah Ibn Tibbon of Granada, a physician, who left his Andalusian home for political reasons and settled in Provence and was not only called “Father of the translators” in a figurative senses, but also was indeed the biological founder of the influential Ibn Tibbon family of translators. As director of the “PESHAT in Context” research project, and host of the conference, GIUSEPPE VELTRI (Hamburg University) opened the conference with a lecture entitled “Toward a History of Hebrew Philosophical Dictionaries” pointing on a stepchild of the modern research. A side effect of the translation movement from Arabic to Hebrew was a development of lexicons of philosophical terms in Hebrew. They began to appear in the 13th century, when Samuel Ibn Tibbon in 1213 published his Perush ha-millot ha-zarot, i.e. “Explanation of obscure words” used in his translation of Moses Maimonides’ Dalālāt al- Ḥā’irīn, Moreh ha-Nevukhim. Another famous example is the dictionary of Aristotelian philosophical terms, with Arabic and Hebrew equivalents, which Shem Tov ben Joseph Ibn Falaquera attached to his Sefer de‘ot ha-filosofim (“Book of the Opinions of the Philosophers”).
    [Show full text]