Illinois Classical Studies
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
OVID Metamorphoses
Metamorphoses Ovid, Joseph D. Reed, Rolfe Humphries Published by Indiana University Press Ovid, et al. Metamorphoses: The New, Annotated Edition. Indiana University Press, 2018. Project MUSE. muse.jhu.edu/book/58757. https://muse.jhu.edu/. For additional information about this book https://muse.jhu.edu/book/58757 [ Access provided at 20 May 2021 05:17 GMT from University of Washington @ Seattle ] book FIve The Fighting of Perseus* So Perseus told his story, and the halls Buzzed loud, not with the cheery noise that rings From floor to rafter at a wedding-party. No; this meant trouble. It was like the riot When sudden squalls lash peaceful waves to surges. Phineus was the reckless one to start it, That warfare, brandishing his spear of ash With sharp bronze point. “Look at me! Here I am,” He cried, “Avenger of my stolen bride! No wings will save you from me, and no god Turned into lying gold.”* He poised the spear, As Cepheus shouted: “Are you crazy, brother? What are you doing? Is this our gratitude, This our repayment for a maiden saved? If truth is what you want, it was not Perseus Who took her from you, but the Nereids Whose power is terrible, it was hornèd Ammon, It was that horrible monster from the ocean Who had to feed on my own flesh and blood, And that was when you really lost her, brother; 107 lines 20–47 She would have died—can your heart be so cruel To wish it so, to heal its grief by causing Grief in my heart? It was not enough, I take it, For you to see her bound and never help her, Never so much as lift a little finger, And you her uncle and her promised husband! So now you grieve that someone else did save her, You covet his reward, a prize so precious, It seems, you could not force yourself to take it From the rocks where it was bound. -
Lewis, Jenny. 2021. Translating Epic from an Unfamiliar Language: Gilgamesh Retold
Lewis, Jenny. 2021. Translating Epic from an Unfamiliar Language: Gilgamesh Retold. Doctoral thesis, Goldsmiths, University of London [Thesis] https://research.gold.ac.uk/id/eprint/30429/ The version presented here may differ from the published, performed or presented work. Please go to the persistent GRO record above for more information. If you believe that any material held in the repository infringes copyright law, please contact the Repository Team at Goldsmiths, University of London via the following email address: [email protected]. The item will be removed from the repository while any claim is being investigated. For more information, please contact the GRO team: [email protected] Complete thesis: Jenny Lewis, March 2021. 1 Translating Epic from an Unfamiliar Language: Gilgamesh Retold Jenny Lewis Department of English and Comparative Literature Goldsmiths, University of London. Submitted for the PhD in Creative Writing, March 2021 Complete thesis: Jenny Lewis, March 2021. 2 Declaration of Authorship I declare that the work presented in this PhD submission is entirely my own. Signed: Date: 31st March 2021 Complete thesis: Jenny Lewis, March 2021. 3 Acknowledgements Firstly, huge thanks to my supervisors Stephen Knight and Isobel Hurst for helping me to bring Gilgamesh Retold and ‘Translating Epic from an Unfamiliar Language’ into being. I also thank my publisher, Michael Schmidt who published Gilgamesh Retold as a Carcanet Classic in 2018, and the first ever Carcanet Audiobook in 2019. I’m grateful to Arts Council England for Grants for the Arts awards for my ‘Writing Mesopotamia’ collaboration with the exiled Iraqi poet, Adnan Al-Sayegh (aimed at strengthening ties between English and Arabic-speaking communities) to translate into Arabic, dramatise and perform extracts from Gilgamesh Retold and test them widely on the public. -
Hellenistic Poetry Before Callimachus an Enquiry Into Two Lost Generations University of Liverpool, 14-15 June 2016
Hellenistic Poetry Before Callimachus An Enquiry Into Two Lost Generations University of Liverpool, 14-15 June 2016 Ewen Bowie (Oxford) Pauline LeVen (Yale) School of the Arts Library Benjamin Cartlidge (Oxford) Enrico Magnelli (Florence) 19 Abercromby Square Martine Cuypers (TCD) Thomas Nelson (Cambridge) Marco Fantuzzi (Macerata) Maria Noussia (Thessaloniki) L69 7ZG Liverpool Lucia Floridi (Milan) S. Douglas Olson (Freiburg) Marco Perale Annette Harder (Groningen) Peter Parsons (Oxford) [email protected] Richard Hunter (Cambridge) Marco Perale (Liverpool) Guendalina Taietti Gregory Hutchinson (Oxford) K. Spanoudakis (Rethymno) [email protected] Jan Kwapisz (Warsaw) Guenda Taietti (Liverpool) Jan Kwapisz Rebecca Lämmle (Basel) Agnieszka Toma (Wrocław) [email protected] Hellenistic Poetry before Callimachus An international conference at the University of Liverpool 14-15 June 2016 You who walk past my tomb, know that I am son and father of Callimachus of Cyrene. You must know both: the one led his country’s forces once, the other sang beyond the reach of envy. Callimachus, Epigram 21 Pf., tr. F.J. Nisetich Callimachus’ epitaph for the tomb of his father is notorious for how perplexingly little it says about the deceased. We are told neither his name nor profession, whereas the name that resounds loud and clear is that of the author of the epigram. This is a measure of how Callimachus outshone his father. The Greeks may have found delight in being defeated by their children (cf. Pl. Mx. 247a), yet we are less impressed. Even for the sake of Callimachus himself, would it not be rewarding to know who his father was? The epigram illustrates the broader problem we have with the poet’s closest literary ancestors. -
ON the SUBLIME Alain Billault Longinus' on the Sublime Entered
ON THE SUBLIME Alain Billault Longinus' On the Sublime entered the history of French literature in 1674, when Boileau's translation of the Greek text was published in Paris. The title of the book read Traité du Sublime ou Du mervàlleux dans le discours, traduit du grec de Longin. Its publication enabled the well-read audience to rediscover an ancient treatise which had been neglected for a very long time. It was also a turning-point in Boileau's literary career and a path-breaking event of some consequence in the history of aesthetics. This is why the context, the making, the contents, the purpose and the influence of this translation are worth studying. The Context of the Publication of Boileau's Translation The rediscovery of Longinus' On the Sublime in Europe at the time of the Renaissance was difficult and slow.1 In 1554, Francesco Robortello published in Basel the editio princeps of the Greek text. Paul Manuce, the famous Venetian publisher, followed in his foot steps the year after. But in 1605, the great scholar Isaac Casaubon commenting on Persius' Satires remarked that Longinus was seldom read: "Longe plura Longinus in aureolo nee satis unquam lecto libello."2 Then came Franciscus Portus whose edition was published in Geneva in 1669 and became the source of all the subsequent edi tions through the eighteenth century. But the treatise was not paid much attention, even after 1663, when Tanneguy Le Fèvre's edition was published in Saumur.3 In 1694, Jacobus Tollius released his own edition in Utrecht. He had actually finished his work in 1677, but he had beeen unable to find a publisher for seventeen years. -
Lycidas and Apollo in Theocritus' Thalysia
«EIKASMOS» XV (2004) Lycidas and Apollo in Theocritus’ Thalysia In a lucid and closely-argued paper published in 1971, Frederick Williams1 showed that Lycidas, though he is presented as a goatherd, is none other than the god Apollo Novmio"2, at whose hands Simichidas-Theocritus receives his investiture as a bucolic poet. Though one may reasonably question the legitimacy of Williams’s use of the term ‘mock-investiture’3 to describe this scene of poetic consecration, imbued as it is with sophisticated irony, I wish now to add two new arguments that put his actual identification beyond all doubt, especially when we bear in mind that `Apovllwno" ejpifavneiai were a subject of discussion among Alexandrian scholars: indeed, Ister, a pupil of Callimachus, devoted a monograph to the subject (FGrHist 334 F 10). Lycidas’ clothing seems to be described realistically, but the realism is only apparent (Theocr. 7,15-18): a hairy goatskin thrown over his shoulders (in fact this is hardly realistic in the noontide heat of a midsummer day), and an old peplos round his chest, held together by a broad belt: ejk me;n ga;r lasivoio4 dasuvtrico" ei\ce travgoio knako;n d ev r m` w[moisi neva" tamivsoio potovsdon, 1 F. W., A theophany in Theocritus, «CQ» XXI (1971) 137-145 = B. Effe (ed.), Theokrit und die griechische Bukolik, Darmstadt 1986, 271-285. His thesis seems to be largely accepted by R. Hunter, Theocritus. A Selection, Cambridge 1999, 144-151, in his excellent commentary on Idyll 7. M. Fantuzzi’s position is less clear, in M. -
"Ego, Scriptor Cantilenae": the Cantos and Ezra Pound
University of Northern Iowa UNI ScholarWorks Dissertations and Theses @ UNI Student Work 1991 "Ego, scriptor cantilenae": The Cantos and Ezra Pound Steven R. Gulick University of Northern Iowa Let us know how access to this document benefits ouy Copyright ©1991 Steven R. Gulick Follow this and additional works at: https://scholarworks.uni.edu/etd Part of the Literature in English, North America Commons Recommended Citation Gulick, Steven R., ""Ego, scriptor cantilenae": The Cantos and Ezra Pound" (1991). Dissertations and Theses @ UNI. 753. https://scholarworks.uni.edu/etd/753 This Open Access Thesis is brought to you for free and open access by the Student Work at UNI ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Dissertations and Theses @ UNI by an authorized administrator of UNI ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. "EGO, SCRIPTOR CANTILENAE": THE CANTOS AND EZRA POUND An Abstract of a Thesis Submitted in Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Philosophy Steven R. Gulick University of Northern Iowa August 1991 ABSTRACT Can poetry "make new" the world? Ezra Pound thought so. In "Cantico del Sole" he said: "The thought of what America would be like/ If the Classics had a wide circulation/ Troubles me in my sleep" (Personae 183). He came to write an 815 page poem called The Cantos in which he presents "fragments" drawn from the literature and documents of the past in an attempt to build a new world, "a paradiso terreste" (The Cantos 802). This may be seen as either a noble gesture or sheer egotism. Pound once called The Cantos the "tale of the tribe" (Guide to Kulchur 194), and I believe this is so, particularly if one associates this statement with Allen Ginsberg's concerning The Cantos as a model of a mind, "like all our minds" (Ginsberg 14-16). -
S. R. Slings E 8934 2254)
S. R. SLINGS HERMESIANAX AND THE TATTOO ELEGY (P. BRUX. INV. E 8934 AND P. SORB. INV. 2254) aus: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 98 (1993) 29–37 © Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn 29 HERMESIANAX AND THE TATTOO ELEGY (P.BRUX. INV. E 8934 AND P.SORB. INV. 2254) For Dirk Schenkeveld A newly published Brussels papyrus makes a join with an already published Sorbonne papyrus of Hellenistic elegy; we owe this splendid discovery to M. Huys1. The find confirms an intuition of Barns and Lloyd-Jones that the poem is about tattooing an adversary with various unedifying scenes from mythology - this had been contradicted with unscholarly fervour by Giangrande and K. Alexander2. At the same time, it refutes a conjecture of Lloyd- Jones', namely that this poem is the work of Phanocles: until Huys' discovery, it was possible to suppose that Phanocles fr. 1 Powell, which ends with the Thracian women being tattooed by their husbands because of their murdering Orpheus, was an aition preceding a Dirae type elegy saying 'I will tattoo you likewise'. But the Brussels papyrus is quite clearly the beginning of a poem (cf. especially i 3 mnÆ!ontai éoida¤), so this attribution has lost what plausibility it may have had before Huys' discovery. All the same, the identification of the author with Phanocles has influenced the general judgement of the author's standing to an extent which, to my mind, is hardly justified. Papathomopoulos, the author of the editio princeps of the Sorbonne papyrus3, had diagnosed the poet as a minor, provincial versifier of the Hellenistic period. -
P. Tavonatti, Le Congetture Di Franciscus Portus Alle Eumenidi
LE CONGETTURE DI FRANCISCUS PORTUS ALLE ‘EUMENIDI’ Il XVI secolo è l’epoca della riscoperta di Eschilo: l’editio princeps, curata da Francesco Asolano e uscita dalle officine di Aldo Manuzio nel 1518, è seguita dalle edizioni di Francesco Robortello e Adrian Tournebus (entrambe del 1552), di Vetto- ri-Estienne (1557) e di Willem Canter (1580). Tra gli umanisti del ’500 che hanno tentato di emendare il testo eschileo e di renderlo intelligibile figura anche Franci- scus Portus (1511-1581). Costui, di origini italiane, nacque a Rethymnon e, in gio- ventù, fu allievo di Arsenio di Monembasia. Tra il 1527 e il 1561 vagò per le corti dell’Italia settentrionale (Venezia, Modena, Ferrara), dove tenne corsi di greco ed entrò in contatto con i maggiori intellettuali del suo tempo (Giovanni Grillenzone, Ludovico Castelvetro, Martin Crusius, Théodore de Bèze). Negli ultimi vent’anni di vita fu titolare della cattedra di letteratura greca presso l’Università di Ginevra. I suoi vasti interessi riguardavano la tragedia, Esiodo, Omero, Pindaro, i bucolici minori (Bione, Mosco), Tucidide e Senofonte, la Retorica e Poetica di Aristotele, i trattati di Aftonio, Ermogene e Longino, Dionigi di Alicarnasso, nonché studi sul lessico (connessi con il Lexicon graecolatinum di Robert Costantin). L’esegesi al testo eschileo ci è trasmessa dai marginalia all’edizione di Vettori-Estienne (codice 756 D 22 dell’Universiteitsbibliotheek di Leiden) e dal ms. B.P.L. 180. Quest’ulti- mo, un inedito conservato presso l’Universiteitsbibliotheek di Leiden, contiene il commento, fondato sull’edizione di Vettori-Estienne, alle sette tragedie superstiti di Eschilo. Dopo i lavori di Monique Mund-Dopchie1, che lo ha segnalato e rivalutato, esso è stato studiato da Martin L. -
Illinois Classical Studies
ILLINOIS LIBRARY AT URBANA-CHAWIPAIGN Ci ASSICS CL-x ,\'^ t -iK ILLINOIS CLASSICAL STUDIES VOLUME XXI 1996 ISSN 0363-1923 ILLINOIS CLASSICAL STUDIES VOLUME XXI 1996 SCHOLARS PRESS ISSN 0363-1923 ©1996 The Board of Trustees University of Illinois Copies of the journal may be ordered from: Scholars Press Membership Services P. O. Box 15399 Atlanta, GA 30333-0399 Printed in the U.S.A. EDITOR David Sansone ADVISORY EDITORIAL COMMITTEE Gerald M. Browne J. K. Newman James A. Dengate S. Douglas Olson Howard Jacobson Maryline G. Parca CAMERA-READY COPY PRODUCED UNDER THE DIRECTION OF MARY ELLEN FRYER Illinois Classical Studies is published annually by Scholars Press. Camera- ready copy is edited and produced in the Department of the Classics, University of Illinois at Urbana-Champaign. Each contributor receives fifty offprints free of charge. Contributions should be addressed to: The Editor, Illinois Classical Studies Department of the Classics 4072 Foreign Languages Building 707 South Mathews Avenue Urbana, Illinois 61801 Contents "Predicates Can Be Topics" 1 GERALD M. BROWNE, University of Illinois at Urbana-Champaign Manuscript Indications of Change of Speaker in Aristophanes' Peace 5 S. DOUGLAS OLSON, University of Illinois at Urbana-Champaign Plato and Euripides 35 DAVID SANSONE, University of Illinois at Urbana-Champaign Perfume from Peron's: The Politics of Pedicure in Anaxandrides Fragment 41 Kassel-Austin 69 ANDREW SCHOLTZ, Yale University The Amores of Propertius: Unity and Structure in Books 2-A 87 JAMES L. BUTRICA, Memorial University of Newfoundland Ad Ps.-Philonis Librum Antiquitatum Biblicarum 159 GERALD M. BROWNE, University of Illinois at Urbana-Champaign ThQ Monxtnc Versio Latina 161 ROBIN SOWERBY, Stirling University 'Predicates Can Be Topics" GERALD M. -
Commentatio Et Variae Lectiones
COMMENTATIO, Προλεγόμενα ET VARIAE LECTIONES : DIFFERENTS ASPECTS DU COMMENTAIRE HUMANISTE1 La philologie consiste en l’étude historique des textes. Plus particulièrement, en l’étude for- melle de ceux-ci dans les différents manuscrits qui nous ont été transmis, dans le but d’en réa- liser l’édition critique. Ce fut là le travail essentiel des humanistes de la Renaissance. Les com- mentaires ne furent néanmoins pas délaissés. Quelle était la conception du commentaire à cette époque ? Les trois exemples développés ci- après montrent que les humanistes n’avaient pas une idée unique du commentaire. En effet, Joachim Camerarius s’attelle à une explication mot à mot, ou phrase par phrase. François Portus rédige des observations plus générales. Piero Vettori, enfin, n’a pas l’objectif de commenter un auteur, mais plutôt d’expliquer les corrections qu’il apporte au texte. Nous ne voulons pas présenter ici une vision exhaustive du commentaire humaniste. Il s’agit plutôt de montrer trois types de travaux, avec Sophocle comme prétexte, qui sont, selon moi, représentatifs de la manière de faire à la Renaissance. LA COMMENTATIO DE JOACHIM CAMERARIUS Dès 1534, Joachim Camerarius publia une édition grecque de Sophocle.2 Le texte, contenu dans le premier volume, est celui de l’édition princeps d’Alde Manuce (Venise, 1502) ; le second volume atteste des commentaires, qui ont été en partie analysés récemment par Michael Lurje.3 En 1556, le même Camerarius publia d’autres commentaires, en partie repris à ceux de 1534 : ce sont ceux-ci que j’analyserai dans les pages qui suivent. Le titre complet est le suivant :4 Commentatio explicationum omnium tragoediarum Sophoclis. -
MELEAGER and PHILIP AS EPIGRAM COLLECTORS Lorenzo
MELEAGER AND PHILIP AS EPIGRAM COLLECTORS Lorenzo Argentieri 1. The Epigram Crisis in the Second Century B.C. Meleager is our source of knowledge for the most important period of Greek epigram. As both poet and editor, he created an anthology called the Garland (%c' #) at the beginning of the rst century B.C., comprising many epigrams by older poets, to which he added his own. Meleager’s decision to form such a collection represents a major departure from earlier Hellenistic practice, which had been satis ed with merely gathering together and cataloguing the works of past authors.1 A glance at the poets named by Meleager in the opening poem of the Garland (AP 4.1 = 1 GP) reveals a rather uneven chronological distribution. Here they are ranked by date of birth:2 Up to 350 B.C. Archilochus, Sappho, Anacreon, Simonides, Bacchylides, Plato, Erinna ca. 330–320 Anyte, Nossis, Moero, Leonidas, Asclepiades, Simias, Perses (?) ca. 310–300 Posidippus, Hedylus, Alexander Aetolus, Nicias, Cal- limachus, Aratus, Antagoras ca. 270 Euphorion, Rhianus, Hegesippus (?) ca. 250 Nicaenetus, Damagetus, Mnasalces, Dioscorides, Theo- doridas, Phaedimus (?) ca. 230–220 Samius, Alcaeus ca. 180 Antipater, Phanias, Polystratos It is remarkable that after including many poets of the third century B.C., he has only three from the second. This difference may be due to Meleager’s personal taste; he preferred third-century authors (rightly, to 1 Argentieri (1998: 2–4). 2 Revised from Page (1975: xi) and the introductions to individual poets in Gow- Page (1965). I do not deal with the thorny problem of epigrams ascribed to ancient authors (“up to 350”), which however Meleager held for genuine; see the introductions in Gow-Page (1965) to Sappho and Erinna, and Page (1980) for all the others, along with Sider in this volume. -
Introduction
UvA-DARE (Digital Academic Repository) Poetry as window and mirror : Hellenistic poets on predecessors, contemporaries and themselves Klooster, J.J.H. Publication date 2009 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Klooster, J. J. H. (2009). Poetry as window and mirror : Hellenistic poets on predecessors, contemporaries and themselves. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:03 Oct 2021 INTRODUCTION Twenty years ago, Hellenistic literary studies were in a sorry state, judging by the introduction of Gregory Hutchinson’s 1988 book Hellenistic Poetry: The celebrated poets of the third century BC have not received much literary treatment; what is sadder, they seem fairly seldom to be read with much enjoyment and understanding.