Jewish Languages from a to Z

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jewish Languages from a to Z Jewish Languages from A to Z Jewish Languages from A to Z provides an engaging and enjoyable overview of the rich variety of languages spoken and written by Jews over the past three thousand years. The book covers more than 50 different languages and language varieties. These include not only well-known Jewish languages like Hebrew, Yiddish, and Ladino, but also more exotic languages like Chinese, Esperanto, Malayalam, and Zulu, all of which have a fascinating Jewish story to be told. Each chapter presents the special features of the language variety in question, a discussion of the history of the associated Jewish community, and some examples of literature and other texts produced in it. The book thus takes readers on a stimulating voyage around the Jewish world, from ancient Babylonia to 21st-century New York, via such diverse locations as Tajikistan, South Africa, and the Caribbean. The chapters are accompanied by numerous full-colour photographs of the literary treasures produced by Jewish language-speaking communities, from ancient stone inscriptions to medieval illuminated manuscripts to contemporary novels and newspapers. This comprehensive survey of Jewish languages is designed to be accessible to all readers with an interest in languages or history, regardless of their background— no prior knowledge of linguistics or Jewish history is assumed. Aaron D. Rubin is the Malvin E. and Lea P. Bank Professor of Classics and Ancient Mediterranean Studies, Jewish Studies, and Linguistics at Penn State University. Lily Kahn is Professor of Hebrew and Jewish Languages at University College London. Jewish Languages from A to Z Aaron D. Rubin and Lily Kahn First published 2021 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2021 Aaron D. Rubin and Lily Kahn The right of Aaron D. Rubin and Lily Kahn to be identified as authors of this work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Rubin, Aaron D., 1976- author. | Kahn, Lily, author. Title: Jewish languages from A to Z / Aaron D. Rubin, Lily Kahn. Description: New York : Routledge, [2021] | Includes bibliographical references. Identifiers: LCCN 2020014146 (print) | LCCN 2020014147 (ebook) | ISBN 9781138487284 (hardback) | ISBN 9781138487307 (paperback) | ISBN 9781351043441 (ebook) Subjects: LCSH: Jews—Languages—History. Classification: LCC PJ5061 .R83 2021 (print) | LCC PJ5061 (ebook) | DDC 809/.933529924—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2020014146 LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020014147 ISBN: 978-1-138-48728-4 (hbk) ISBN: 978-1-138-48730-7 (pbk) ISBN: 978-1-351-04344-1 (ebk) Typeset in Times New Roman by Apex CoVantage, LLC Contents Acknowledgements viii Introduction ix 1 Amharic 1 2 Arabic, Medieval 4 3 Arabic, Modern 10 4 Aramaic, Ancient and Medieval 13 5 Aramaic, Modern 18 6 Armenian 21 7 Catalan 25 8 Chinese 29 9 English 33 10 Esperanto 40 11 French 43 12 Georgian 48 13 German 52 14 Greek 59 vi Contents 15 Hebrew, Inscriptional 64 16 Hebrew, Biblical 68 17 Hebrew, Rabbinic and Medieval 75 18 Hebrew, Enlightenment 82 19 Hebrew, Modern 89 20 Hungarian 93 21 Israeli Sign Language 99 22 Italian 102 23 Karaim (and Krymchak) 110 24 Ladino (and Spanish) 117 25 Latin 125 26 Malay 131 27 Malayalam 135 28 Maltese 139 29 Papiamentu (and other creoles) 143 30 Persian 148 31 Polish (and Czech) 153 32 Portuguese 160 33 Provençal 164 34 Russian 169 35 Tajik (Bukhari) 173 36 Tat (Juhuri) 178 Contents vii 37 Turkish (and Uzbek) 183 38 Urdu (and Marathi) 189 39 Yiddish, Old and Early Modern 194 40 Yiddish, Modern Standard 202 41 Yiddish, Modern Hasidic 209 42 Zulu (Fanagalo) 214 Bibliography 219 Acknowledgements In our search for Jewish-language books and manuscripts, we have benefited greatly from the help of numerous librarians around the world. In particular, we would like to thank Jordan Finkin (Hebrew Union College), Rebecca Jefferson (University of Florida), and Ben Outhwaite (Cambridge University) for their gen- erous assistance. For answers to questions and other help with various issues, we are very grateful for the time and expertise of Sima Beeri, Zoë Belk, Dario Burgaretta, Riccardo Contini, Reuven Enoch, Steve Fassberg, Jami Fisher, Ophira Gamliel, François Guesnet, Nancy Hawker, Brad Sabin Hill, Geoffrey Khan, Agnes Korn, Julia Kriv- oruchko, Michael Legaspi, Deqi Liu, Magdalena Luszczynska, John McWhorter, Georgia Panteli, Claudia Rosenzweig, Kriszta Eszter Szendrői, Wheeler Thackston, Riitta-Liisa Valijärvi, Ben Whittle, and Sonya Yampolskaya. Special thanks go to Gary Rendsburg for reading and giving invaluable com- ments on portions of the book. Finally, we would like to express our deepest gratitude to James Holz and Kim Rubin for their endless support and encouragement, as well as for their many insightful suggestions for improvement. James also contributed the drawings of Proto-Sinaitic symbols that appear in Chapter 15. Introduction What is a Jewish language? The first Jews, about whom we read in the Bible, spoke Hebrew. This was the language of ancient Israel, the language in which the Bible was written, and the language of the earliest rabbinic texts. Hebrew is thus the first and most impor- tant Jewish language, with a history spanning three millennia. But already in the biblical era, Jews migrated outside of the Land of Israel—either forcibly or by choice—and over a period of more than 2000 years have spread across the globe. In the course of their wanderings, Jews have almost always retained Hebrew as a language of scholarship and prayer, but in their everyday lives, they have adopted new languages that they have acquired along the way. In many cases, however, the languages of the Jews around the world were not exactly the same as those of their non-Jewish neighbours. And so we can say that Jews used specifically Jew- ish language varieties, and it is these that we can call Jewish languages. Broadly speaking, then, a Jewish language is any language used by Jews that has identifi- able features distinguishing it from other related languages or dialects. Jewish languages have one or more of the following defining characteristics: • The use of the Hebrew alphabet for writing • The incorporation of Hebrew elements, especially vocabulary • The incorporation of loanwords from other sources • Distinctive features of pronunciation, grammar, and vocabulary. Some languages, like Yiddish and Ladino, have all of the these features, and to a degree that makes them quite substantially different from their closest non- Jewish counterparts (German and Spanish, respectively). Others exhibit just one or two of the defining characteristics, and thus are far more similar to their non- Jewish counterparts. Medieval Judeo-French, for example, was likely to have been almost indistinguishable from the French spoken by Christians in the same period, except for the presence a small number of Hebrew words (connected to Jewish religious practices) and the fact that it was written with the Hebrew alphabet. Other Jewish languages vary considerably when it comes to just how distinctive they actually are. x Introduction Each of the chapters in this book will include some reference to one or more of the characteristic features of Jewish languages. But it is worthwhile to provide some general discussion of them here first. The use of the Hebrew alphabet Until the modern era, Hebrew was the primary written language of nearly all Jewish communities. Despite what language they might have been speaking at home—be it Greek, Arabic, Persian, French, or whatever—Hebrew was the lan- guage that most young Jewish children would have learned to read and write first. Hebrew is the language of the Bible and other classical texts, such as the Mishnah and Midrashim, the language of the famous commentaries of great medieval schol- ars like Rashi and Naḥmanides, and the language of nearly all the daily prayers. Hebrew was thus an enormous part of the life of any observant Jew, even one who may not have been particularly well educated. Given their intimate familiarity with the Hebrew alphabet, coupled with the fact that until the modern era Jews almost always remained somewhat outside the mainstream system of education— in places where there even was such a thing—it is not surprising that Jews very often used the Hebrew alphabet to write down whatever language they were speak- ing. Thus, we find Hebrew-letter texts in which the language is actually Arabic, Greek, French, Persian, or something else. All told, there are at least three dozen languages that have been written down at least once using Hebrew letters. The fact that a language was written in the Hebrew alphabet does not always mean that, when read aloud or spoken, it sounded any different from the non-Jewish variety of that language, but it does mean that on the page the language looked completely different and was recognizably Jewish. For some languages, such as Malay, Urdu, and Zulu (Fanagalo), we have only just one or some very small number of texts written in Hebrew letters.
Recommended publications
  • Yiddish Literature
    Syracuse University SURFACE Religion College of Arts and Sciences 1990 Yiddish Literature Ken Frieden Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/rel Part of the Religion Commons Recommended Citation Frieden, Ken, "Yiddish Literature" (1990). Religion. 39. https://surface.syr.edu/rel/39 This Other is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Religion by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. i C'L , IS4 ed l'ftOv\ Yiddish Literature 1077 וt..c:JI' $-- 131"'1+-" "r.כ) C fv כ,;E Yiddish Literature iddiSh literature may 00 said to have been born the Jews of northern Europe during this time than among twice. The earliest evidence of Yiddish literary ac­ non-Jews living in the same area. Many works achieved Y tivity dates from the 13th century and is found such popularity that they were frequently reprinted over in southern Germany, where the language itself had origi­ a period of centuries and enjoyed an astonishingly wide nated as a specifically Jewish variant of Middle High Ger­ dissemination, with the result that their language devel­ man approximately a quarter of a millennium earlier. The oped into an increasingly ossified koine that was readily Haskalah, the Jewish equivalent of the Enlightenment, understood over a territory extending from Amsterdam to effectively doomed the Yiddish language and its literary Odessa and from Venice to Hamburg. During the 18th culture in Germany and in western Europe during the century the picture changed rapidly in western Europe, course of the 18th century.
    [Show full text]
  • Martin Shichtman Named Director of EMU Jewish Studies
    Washtenaw Jewish News Presort Standard In this issue… c/o Jewish Federation of Greater Ann Arbor U.S. Postage PAID 2939 Birch Hollow Drive Ann Arbor, MI Federation Biking 2010 Ann Arbor, MI 48108 Permit No. 85 Main Event Adventure Election In Israel Results Page 5 Page 7 Page 20 December 2010/January 2011 Kislev/Tevet/Shevat 5771 Volume XXXV: Number 4 FREE Martin Shichtman named director of EMU Jewish Studies Chanukah Wonderland at Geoff Larcom, special to the WJN Briarwood Mall Devorah Goldstein, special to the WJN artin Shichtman, a professor of Shichtman earned his doctorate and mas- English language and literature ter’s degree from the University of Iowa, and What is white, green, blue and eight feet tall? M who has taught at Eastern Michi- his bachelor’s degree from the State Univer- —the menorah to be built at Chanukah Won- gan University for 26 years, has been appointed sity of New York, Binghamton. He has taught derland this year. Chabad of Ann Arbor will director of Jewish Studies for the university. more than a dozen courses at the graduate sponsor its fourth annual Chanukah Wonder- As director, Shichtman will create alliances and undergraduate levels at EMU, including land, returning to the Sears wing of Briarwood with EMU’s Jewish community, coordinate classes on Chaucer, Arthurian literature, and Mall, November 29–December 6, noon–7 p.m. EMU’s Jewish Studies Lecture Series and de- Jewish American literature. Classes focusing New for Chanukkah 2010 will be the building of velop curriculum. The area of Jewish studies on Jewish life include “Imagining the Holy a giant Lego menorah in the children’s play area includes classes for all EMU students inter- Land,” and “Culture and the Holocaust.” (near JCPenny).
    [Show full text]
  • BEYOND JEWISH IDENTITY Rethinking Concepts and Imagining Alternatives
    This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ BEYOND JEWISH IDENTITY Rethinking Concepts and Imagining Alternatives This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ BEYOND JEWISH IDENTITY rethinking concepts and imagining alternatives Edited by JON A. LEVISOHN and ARI Y. KELMAN BOSTON 2019 This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Library of Congress Control Number:2019943604 The research for this book and its publication were made possible by the generous support of the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Studies in Jewish Education, a partnership between Brandeis University and the Jack, Joseph and Morton Mandel Foundation of Cleveland, Ohio. © Academic Studies Press, 2019 ISBN 978-1-644691-16-8 (Hardcover) ISBN 978-1-644691-29-8 (Paperback) ISBN 978-1-644691-17-5 (Open Access PDF) Book design by Kryon Publishing Services (P) Ltd. www.kryonpublishing.com Cover design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press 1577 Beacon Street Brookline, MA 02446, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective May 26th 2020, this book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/ by-nc/4.0/.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents From the Editors 3 From the President 3 From the Executive Director 5 The Sound Issue “Overtures” Music, the “Jew” of Jewish Studies: Updated Readers’ Digest 6 Edwin Seroussi To Hear the World through Jewish Ears 9 Judah M. Cohen “The Sound of Music” The Birth and Demise of Vocal Communities 12 Ruth HaCohen Brass Bands, Jewish Youth, and the Sonorities of a Global Perspective 14 Maureen Jackson How to Get out of Here: Sounding Silence in the Jewish Cabaretesque 20 Philip V. Bohlman Listening Contrapuntally; or What Happened When I Went Bach to the Archives 22 Amy Lynn Wlodarski The Trouble with Jewish Musical Genres: The Orquesta Kef in the Americas 26 Lillian M. Wohl Singing a New Song 28 Joshua Jacobson “Sounds of a Nation” When Josef (Tal) Laughed; Notes on Musical (Mis)representations 34 Assaf Shelleg From “Ha-tikvah” to KISS; or, The Sounds of a Jewish Nation 36 Miryam Segal An Issue in Hebrew Poetic Rhythm: A Cognitive-Structuralist Approach 38 Reuven Tsur Words, Melodies, Hands, and Feet: Musical Sounds of a Kerala Jewish Women’s Dance 42 Barbara C. Johnson Sound and Imagined Border Transgressions in Israel-Palestine 44 Michael Figueroa The Siren’s Song: Sound, Conflict, and the Politics of Public Space in Tel Aviv 46 Abigail Wood “Surround Sound” Sensory History, Deep Listening, and Field Recording 50 Kim Haines-Eitzen Remembering Sound 52 Alanna E. Cooper Some Things I Heard at the Yeshiva 54 Jonathan Boyarin The Questionnaire What are ways that you find most useful to incorporate sound, images, or other nontextual media into your Jewish Studies classrooms? 56 Read AJS Perspectives Online at perspectives.ajsnet.org AJS Perspectives: The Magazine of President Please direct correspondence to: the Association for Jewish Studies Pamela Nadell Association for Jewish Studies From the Editors perspectives.ajsnet.org American University Center for Jewish History 15 West 16th Street Dear Colleagues, Vice President / Program New York, NY 10011 Editors Sounds surround us.
    [Show full text]
  • Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah
    Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah Ponichtera Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 ©2012 Sarah Ponichtera All rights reserved All Louis Zukofsky material Copyright Paul Zukofsky; the material may not be reproduced, quoted, or used in any manner whatsoever without the explicit and specific permission of the copyright holder. A fee will be charged. ABSTRACT Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah Ponichtera This dissertation traces the evolution of a formalist literary strategy through the twentieth century in both Yiddish and English, through literary and historical analyses of poets and poetic groups from the turn of the century until the 1980s. It begins by exploring the ways in which the Yiddish poet Yehoash built on the contemporary interest in the primitive as he developed his aesthetics in the 1900s, then turns to the modernist poetic group In zikh (the Introspectivists) and their efforts to explore primitive states of consciousness in individual subjectivity. In the third chapter, the project turns to Louis Zukofsky's inclusion of Yehoash's Yiddish translations of Japanese poetry in his own English epic, written in dialogue with Ezra Pound. It concludes with an examination of the Language poets of the 1970s, particularly Charles Bernstein's experimental verse, which explores the way that language shapes consciousness through the use of critical and linguistic discourse. Each of these poets or poetic groups uses experimental poetry as a lens through which to peer at the intersections of language and consciousness, and each explicitly identifies Yiddish (whether as symbol or reality) as an essential component of their poetic technique.
    [Show full text]
  • MODERN YIDDISH LITERATURE and CULTURE Jewish Studies: 563:386:01 (Comp
    MODERN YIDDISH LITERATURE AND CULTURE Jewish Studies: 563:386:01 (Comp. Lit.: 195:395:02) (German: 470:384:01) PROVISIONAL SYLLABUS Prof. Jeffrey Shandler Office: 102 Miller Hall (14 College Avenue), New Brunswick, NJ 08901 Email: [email protected] Telephone (department): 732-932-2033 Office hours: TBA Course Description This course offers an introduction to the literary and cultural activity of Yiddish-speaking Jewish communities in Eastern Europe, the Soviet Union, and the United States from the late nineteenth century until the mid-twentieth century. Materials include prose fiction, autobiography, poetry, and drama by major writers (including Sholem Aleichem, Y. L. Peretz, S. Ansky, and Isaac Bashevis Singer), as well as a selection of Yiddish films. Knowledge of Yiddish is not required; all readings are in English. The course focuses on the distinctive role that Yiddish played in modern Jewish culture during a period when the language was the vernacular of the majority of world Jewry. The course examines how “Yiddish modernism” took shape in different venues and genres, and it considers larger, overarching issues, especially the role that this traditional vernacular language played as a vehicle for modernist ideas during a period of extraordinary upheaval. Course Learning Goals Students will become familiar with key authors, works, and movements of modern Yiddish literature and culture, from the turn of the twentieth century to the present. Students will understand these works of literature and culture in the historical, cultural, and aesthetic contexts of their creation, focusing on the encounter of Yiddish speaking Jews with modernity. Students will develop their ability to analyze a work of literature or culture in writing.
    [Show full text]
  • Yiddish Culture in the West
    Judah YIDDISH CULTURE Waten IN THE WEST The facts about the decline, often overlooked, of Yiddish culture in the West. Q FTEN when anti-Soviet propagandists assert that today Yiddish culture is in a serious plight in the Soviet Union and that soon the Soviet Jews will be without a literature and language, they appear to try to leave the impression that conversely in the West, the Yiddish language and literature are flourishing. Actually the reverse is true; Yiddish literature is at a very low ebb in the U.S.A. and is virtually extinct in Britain, but in the Soviet Union there is still considerable creative activity in the Yiddish language. As Dr. Nahum Goldmann said at the recent meeting of the World Jewish Congress, the Soviet Jewish community is “culturally one of the most creative” (Melbourne Herald, August 1, 1966). Yiddish, a younger language than Hebrew which goes back to antiquity, was derived from Middle High German between the 10th and 12th centuries, and after the Jewish migration eastward to Poland and Russia was mostly spoken in Eastern Europe where it was enriched by new words and word formations. Modern Yiddish literature was born in the mid-19th century in Czarist Russia in which lived nearly 50 per cent of the total Jewish population of the world at that time. Yiddish cultural expression grew up in the Pale of Settlement, the vast ghetto set up in 1835 by Nicholas I, in parts of white Russia and the Ukraine in which most of the Jews were compelled to live.
    [Show full text]
  • Yiddish Since When?
    Yiddish Since When? By Jerry Klinger May you get passage out of the old village safely, and when you settle, may you fall into the outhouse just as a regiment of Ukrainians is finishing a prune stew and twelve barrels of beer.1 Yiddish Curse The way it is does not mean the way it was or the way it will be. - William Rabinowitz Oy ! 2 When your parent's, your extended family, your neighbors speak Yiddish, and they were all old people to me as a kid, I assumed the world spoke Yiddish; Yiddish, the language of the Yids - the Jew's language. It was the Jewish language from what I thought must have been forever. Of course that did not refer to the Hebrew we learned in the Yeshivah - that was Lashon Ha'Kadosh - the Holy Language, only to be used studying Torah. We were a modern Orthodox Yehshivah. Girls were permitted in our classrooms and studied with us but had to sit on a separate side of the room. In more traditional Yeshivahs, girls are taught separately from boys and not in Hebrew. Not being much different from many of the kids of my generation, growing up as Americans, trying to assimilate, Yiddish was not on our minds, English and Baseball and girls were. We really did not want to learn Yiddish. It was the language of the Ghetto, the language of the European Holocaust. If there was a language we wanted to learn, it was the language of freedom, the language they spoke in Israel, the language of the strong independent Jew, Modern Hebrew.
    [Show full text]
  • Yiddish and the Negotiation of Literary Legacy in Germany After 1945
    FOLK FICTION: YIDDISH AND THE NEGOTIATION OF LITERARY LEGACY IN GERMANY AFTER 1945 Emma Woelk A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill and Duke University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Carolina Duke Graduate Program in German Studies. Chapel Hill/Durham 2015 Approved by: Ruth von Bernuth William Donahue Kata Gellen Jonathan Hess Richard Langston © 2015 Emma Woelk ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Emma Woelk: Folk Fiction: Yiddish and the Negotiation of Literary Legacy in Germany after 1945 (Under the direction of Ruth von Bernuth) Following the Holocaust, when Eastern European Yiddish-language culture was all but destroyed and millions of Yiddish speakers were murdered, the language took on new significance in German culture. Whether it be as a symbol of proletarian solidarity in East German theater or as part of West German literary engagement with American Jewish culture, Yiddish shows up all over postwar German literature and performance. Building on scholarship from German Studies, Yiddish Studies, and cultural and political history, the following study connects the study of Yiddish in German literature after 1945 both to discourses from the early 20th century and to broader discussions on German identity and literary legacy in the postwar era. I am primarily interested in the reinvention of the folk tradition following the Nazi era and the creation of a usable literary past at a time in which the German political and geographic present was in flux. This dissertation explores these issues by looking at the ways in which German-language authors on both sides of the Berlin Wall, and those writing after its fall, relied on Yiddish to negotiate national literary identities.
    [Show full text]
  • Course Descriptions Jewish Studies 2016-2017
    Course Offerings, Fall 2016-Winter 2017 Table of Contents 100 Level Courses………………………………………………p.4 JWST199: The Narrow Bridge: Existential Threats to Jews and Judaism as reflected in literature from the Bible to Modern Times (Fall) 200 Level Courses………………………………………………p.6 JWST201: Jewish Law (Fall) JWST202: Introduction to Jewish Music (Fall) HIST207: Jewish History 400 BCE-1000 (Fall)* JWST211: Jewish Studies I: Biblical Literature (Fall) JWST220: Introductory Hebrew (Fall and Winter) JWST261: History and Jewish Philosophy and Thought (Fall) JWST281 and 282: Introduction to Yiddish Language and Culture (Fall) and winter) HIST219: Jewish History 1000-2000 (Winter)* JWST225: Israel: Literature and Society (Winter) JWST240: The Holocaust: History and Memory (Winter) 300 Level Courses………………………………………………p.17 JWST310: Believers, Heretics and Critics (Fall) JWST315: Modern Liberal Jewish thought (Fall) JWST320D1 and D2: Intermediate Hebrew (Fall and Winter) JWST340D1 and D2: Advanced Hebrew (Fall and Winter) JWST369: Hebrew Language and Israeli Culture III (Fall) JWST370: Hebrew Language and Israeli Culture IV (Winter) JWST376: Music of the Holocaust (Fall) JWST381: The Yiddish Novel (Fall) JWST383: Holocaust Literature: Critical Thinking in Dark Times (Fall) JWST303: The Soviet Jewish Experience (Winter) JWST309: Jews in Film (Winter) JWST337 Jewish Philosophy and Thought I (Winter) JWST338: Jewish Philosophy and Thought II 2 JWST382: Jews, Judaism and Social Justice (Winter) JWST386: Topics in American Jewish Literature: Poetry (Winter) JWST387:
    [Show full text]
  • A Guide to Old Literary Yiddish 1St Edition Kindle
    A GUIDE TO OLD LITERARY YIDDISH 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Jerold C Frakes | 9780198785026 | | | | | A Guide to Old Literary Yiddish 1st edition PDF Book It should therefore come as no surprise that secular Jewish leftists have historically taken the lead in preserving and translating this literature and incorporating into it their concept of Jewish culture yidishkayt. The lessons seek to accommodate readers ranging from absolute beginners to those who might already know Hebrew, medieval German, or modern Yiddish. Before the trauma of World War II, many Yiddish-speaking Jews in North America were ambivalent about having Yiddish literature translated into English, for fear that it would discourage younger Jews from maintaining Yiddish literacy. The knowledge that booksellers accumulate on the specifics for determining first editions takes years to build, and constant exposure the books themselves, but amazing, comprehensive resources are available to speed things up a bit. Glatshteyn was interested in exotic themes, in poems that emphasized the sound of words, and later, as the Holocaust loomed and then took place, in reappropriations of Jewish tradition. His work critiques corruption inside the Jewish community and that imposed on it from Russian and Polish governing institutions. Most other early translations of Yiddish literature into English in the U. Typically, you will want to start with the copyright page as a first glance into a book's lineage. The Yiddish Book Center offers both a one-week winter immersion program and a seven-week summer immersion program in Amherst, Massachusetts. A less likely promoter of yidishkayt , Emanuel Haldeman-Julius , was the child of Russian Jewish immigrants who rejected Judaism and became a free-thinking Debsian socialist.
    [Show full text]
  • Review of Zeev Gries, the Book in the Jewish World 1700-1900
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Scholarship at Penn Libraries Penn Libraries 12-2008 Review of Zeev Gries, The Book in the Jewish World 1700-1900 Arthur Kiron University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/library_papers Part of the Jewish Studies Commons, and the Library and Information Science Commons Recommended Citation Kiron, A. (2008). Review of Zeev Gries, The Book in the Jewish World 1700-1900. Judaica Librarianship, 14 80-87. http://dx.doi.org/10.14263/2330-2976.1075 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/library_papers/95 For more information, please contact [email protected]. Review of Zeev Gries, The Book in the Jewish World 1700-1900 Abstract An important milestone in the study of the Jewish book was marked in 2002 with the publication of Ze'ev Gries's ha-Sefer ke-sokhen tarbut, be-shanim 1700-1900 ("The Book as an Agent of Culture, 1700-1900"). In this "slim volume," as he subsequently and modestly would refer to it, Gries introduced his readers to what he calls in Hebrew "toldot ha-sefer ha-Yehudi" (the "History of the Jewish book"). The book, based on his twenty-five previous years of research in the field, offered new insights and raised new questions. Thanks to this 2007 English-language edition, Gries's scholarship happily can reach a broader audience. Moreover, as Gries explains in his preface to the English edition, "the present volume draws heavily on (the Hebrew edition) but is not a direct translation." At the same time, Gries acknowledges and thanks Jeffrey Green for translating the original "Hebrew text as the basis of the present book." Originally published in Hebrew by ha-J9buts ha-me'ul).ad at the suggestion of its founding editor, Meir Ayali, the English edition is published appropriately by the Littman Library of Jewish Civilization, a cultural broker that brings to the English reading public important works of classical Jewish literature and modern scholarship that were originally written in Hebrew.
    [Show full text]