2018

PERSPECTIVE · PERSPECTIVA PILLARS OF · PILARES DE GROWTH: CRECIMIENTO: -ABRIBUSINESS -AGROINDUSTRIA -LOGISTICS -LOGÍSTICA -THE REGIONAL -FÁBRICA DE LA FACTORY REGIÓN ENERGY · ENERGÍA INFRASTRUCTURE · INFRAESTRUCTURA & HOUSING Y VIVIENDA TOURISM & · TURISMO Y LEISURE OCIO 42x29.7 Axion.pdf 1 8/1/17 17:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

2 LEADING EDGE 42x29.7 Axion.pdf 1 8/1/17 17:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

paraguay 2017 3 AGRO-INDUSTRIAL POTENTIAL TO FEED THE WORLD

CONNECTIVITY HUB OF SOUTH AMERICA HIDROVIA

THE FACTORY OF SOUTH AMERICA

Abundant, clean energy + fiscal stability + 10% flat tax rate = Paraguay, investment destination #1 Invest in Paraguay today for a pro table tomorrow.

PARAGUAY INTERNATIONAL TRADE POSITION Paraguay is one of the world's leading food producers and exporters, as well as the world’s biggest renewable energy supplier. 1ST RENEWABLE 3RD BARGE With the most competitive tax regime in the region, and a strategic location at the heart of the continent with easy ENERGY FLEET access to both the Pacific and Atlantic Oceans, Paraguay can grow your business. 4TH SOYBEAN 6TH MEAT EXPORTER EXPORTER

Av. Mcal. López 3333 c/ Dr. Weiss Tel: (+595 21) 616 3028 / 616 3006 Fax: (+595 21) 616 3034 e-mail: [email protected] INVESTM E N T S AND EXPORTS N ETW ORK www.rediex.gov.py AGRO-INDUSTRIAL POTENTIAL TO FEED THE WORLD

CONNECTIVITY HUB OF SOUTH AMERICA HIDROVIA

THE FACTORY OF SOUTH AMERICA

Abundant, clean energy + fiscal stability + 10% flat tax rate = Paraguay, investment destination #1 Invest in Paraguay today for a pro table tomorrow.

PARAGUAY INTERNATIONAL TRADE POSITION Paraguay is one of the world's leading food producers and exporters, as well as the world’s biggest renewable energy supplier. 1ST RENEWABLE 3RD BARGE With the most competitive tax regime in the region, and a strategic location at the heart of the continent with easy ENERGY FLEET access to both the Pacific and Atlantic Oceans, Paraguay can grow your business. 4TH SOYBEAN 6TH MEAT EXPORTER EXPORTER

Av. Mcal. López 3333 c/ Dr. Weiss Tel: (+595 21) 616 3028 / 616 3006 Fax: (+595 21) 616 3034 e-mail: [email protected] INVESTM E N T S AND EXPORTS N ETW ORK www.rediex.gov.py EDIEX R ©

6 LEADING EDGE Contents / Índice

14 26 38 Perspective / Pillars of Pillars of Perspectiva growth: growth: agribusiness / logistics / 17 Paraguay: a shift Pilares de Pilares de in the development paradigm / Paraguay: crecimiento: crecimiento: cambio del paradigma Agroindustria Logística de desarrollo briefing · INTRODUCCIÓN 28 Agribusiness a step 40 Paraguay: The Publisher: closer to international logistical transformation 20 Booming exports SANTIAGO ORDIERES competitiveness / of cargo transport / dictating industry Agroindustria, un paso más Paraguay: Transformación ASSOCIATE PUBLISHER: dynamics / El auge de hacia la competitividad logística del transporte barbara czartoryska las exportaciones dicta el internacional de carga desarrollo de la industria briefing · briefing · head of institutional paraguaya INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN relations: in-DEPTH · EN sophia shepodd PROFUNDIDAD 30 A meat industry 44 Carlos Morínigo with the stamp of 24 Conor McEnroy — — Director / Director, Editor: quality / Sector cárnico, President / Presidente & Terminales y Logística ALICE TOZER con el sello de calidad Sebastien Lahaie — Vice- Portuaria (TLP) interview “Paraguay” Art Director: President / Vicepresidente, in-DEPTH · EN · ENtrevista FABIAN TARANTO PROFUNDIDAD Sudameris Bank 48 Javier Giménez — CEO / PRODUCTION COORDINATOR: interview · ENtrevista 32 Juan Carlos Pettengill Director General, & Melissa ARI BASTART — CEO / Director General, Lombardo, Sales Manager project director: Cámara Paraguaya de Carne / Gerente Comercial, ANA BOIX interview · ENtrevista ALMASOL BTS interview editorial director: 36 Mario Bergallo — · ENtrevista Francesc Ordeig President / Presidente, Contributing writers & AgroAlianza & CEO / EDITORS: Director Ejecutivo, Villa sally crail Oliva Rice interview · pablo ferrer yanet gonzález sotolongo ENtrevista jorge marengo jose ramón inguanzo alicia rogriguéz suky taylor translators: alice beste andrea cabrera lUNA vera cONTENT kirsty morgan lexiapark cover image: © André Leite Araujo paseo la galería, asunción

2nd floorB erkeley Square House London W1J 6BD, United Kingdom T: +44 (0)20 7887 6105 E: [email protected] In collaboration with the Ministry of Industry & Commerce of Paraguay/ W: www.leadingedgeguides.com En colaboración con el Ministerio de Industria y Comercio de Paraguay

paraguay 2018 7 ammoser / shutterstock.com M © Don © Don

8 LEADING EDGE 50 74 104 Pillars of energy / tourism & growth: the Energía leisure / regional 76 Paraguay: Pioneer in Turismo y Ocio factory / renewable and hydroelectric 106 One country, Pilares de energy supply / Paraguay, infinite experiences pionero en suministración / Un país, infinitas de energía hidroeléctrica crecimiento: La experiencias briefing · y renovable fábrica de la región briefing · introducción introducción 52 Towards an 80 James Spalding, 110 Santiago Steed — industrialised economy Managing Director for Manager / Director, / Hacia una economía Paraguay / Director Jade Park interview · industrializada briefing · General Paraguayo, Itaipú entrevista INTRODUCCIÓN Binacional interview · entrevista 56 Soya spearheading Paraguay’s impressive 112 86 Ángel Recalde, Managing food export offer / La soja Director / Director General, encabeza la gran oferta de references / Yacyretá exportaciones de alimentos interview · entrevista Referencias de Paraguay in-depth · EN PROFUNDIDAD 60 Oscar Harrison — 88 114 President / Presidente, Quimfa interview · infrastructure Helpful Hints / ENtrevista & housing / Consejos útiles 64 Osvaldo Formento — Infraestructura y General Manager / Gerente General, Farmaceútica vivienda Paraguay (FAPASA) 90 Paraguay paves the way interview · ENTREvista for progress / Paraguay 67 Coca-Cola: 50 years’ allana el camino hacia progress in Paraguay under el progreso briefing · the wing of Paresa / Coca- introducción Cola: 50 años de evolución en Paraguay bajo el alero 94 Ramón Jiménez Gaona de Paresa — Minister of Public Works in-depth · EN and Communications PROFUNDIDAD / Ministro de Obras 68 Ing. Francisco Rivas Públicas y Comunicaciones Quevedo — General interview · entrevista Manager / Gerente General, 96 Putting social CIE S.A. interview · housing centre stage / ENTREvista La vivienda social en 72 Matias Cardarelli — primer plano briefing · Managing Director / introducción Director General, Yguazú 102 Soledad Núñez — Cementos interview · Minister of the National ENTREvista Secretariat for Housing and Habitat / Ministra de la Secretaría Nacional de la Vivienda y el Hábitat interview · entrevista

paraguay 2018 9 Welcome to the most competitive country in the region Bienvenido al país más competitivo de la región

10 LEADING EDGE paraguay 2017 11 12 LEADING EDGE paraguay 2017 13 © Adalbert Dragon / shutterstock.com Perspective Perspectiva

briefing / Interview / in-depth / introducción entrevista en profundidad

17 24 20 Paraguay: a Conor McEnroy, Booming exports shift in the president, & dictating development Sebastian Lahaie, industry dynamics paradigm vice-president El auge de las Paraguay: cambio ­— Sudameris Bank exportaciones dicta en el paradigma de Conor McEnroy, el desarrollo de la desarrollo Presidente y industria paraguaya Sebastian Lahaie, Vicepresidente — Sudameris Bank

LEADING EDGE Azerbaijan 15

briefing INTRODUCCIÓN

Paraguay: a shift in the development paradigm Paraguay: cambio del paradigma de desarrollo

Faced with the tall task of rebuilding the country, the government of Paraguay has been prioritising innovation, connectivity, skills building and social progress, making these areas important levers for solid and lasting growth in the country. Ante una ardua labor de reconstrucción del país, las prioridades del gobierno paraguayo se centran en la innovación, la conectividad, la capacitación y el desarrollo social como ejes de un crecimiento duradero y sostenible.

Since Paraguay elected Horacio Cartes as Desde que Paraguay eligió a Horacio Cartes its president in 2013, the South American nation como presidente en 2013, el país sudamericano ha has shown singular determination to grow and demostrado una particular determinación de crecer prosper, and is today able to boast competitive y prosperar, y actualmente es capaz de ofrecer costes production costs, a low tax burden and a solid de producción competitivos, una baja carga tributaria macroeconomic policy. y una sólida política macroeconómica. On taking office, the Cartes government put Tras su toma de posesión, el gobierno de Cartes puso in place the Paraguay National Development en marcha el Plan Nacional de Desarrollo de Paraguay Plan 2030, laying out the basis for the country’s 2030, sentando las bases para la expansión económica economic expansion in an inclusive and sustainable del país de una forma sostenible e inclusiva, a través way, through the application of policies that have de políticas que han contribuido a la innovación, la contributed to innovation, connectivity, training conectividad, la capacitación de la fuerza laboral y and social development. el desarrollo social. This plan is already seeing its rewards and has Este plan está ya ofreciendo resultados y ha helped shape the country into a new leader of ayudado a que el país se convierta en nuevo líder regional growth: from 2003 to 2007, Paraguay’s del crecimiento regional: de 2003 a 2007 el PIB de GDP expanded by 4.1%, compared to Argentina Paraguay creció un 4,1%, frente a Argentina (8,8%), (8.8%), (4%) and Chile (5.5%); between 2008 Brasil (4%) y Chile (5,5%). Y entre 2008 y 2012 el and 2012, Paraguay’s GDP growth was 3.7%, on a crecimiento del PIB de Paraguay fue del 3,7%, a la par with its larger neighbours. However, the period par que sus vecinos más grandes. Sin embargo, el 2013-2016 saw a 6.5% GDP increase in Paraguay, período 2013-2016 registró un aumento del 6,5% while Argentina only achieved 0.1%, Brazil -1% del PIB en Paraguay, mientras que Argentina sólo and Chile 2.5%.1 alcanzó el 0,1%, Brasil el -1% y Chile el 2,5%.1 This good performance Se espera que esta buena actuación pueda continuar. is expected to continue. La Comisión Económica para Latinoamérica y el The Economic Commission Caribe (CEPAL) prevé un crecimiento económico The industrial sector is for Latin America and del 3,8% para el país en el 2017, en comparación the Caribbean (CEPAL) con el 2% previsto para Argentina y el 0,4% para expected to grow by around predicts an economic Brasil — países de referencia económica en el Cono 4.1% in 2017, with substantial upswing of 3.8% for Sur — y un promedio del 1,1% para toda América growth in manufacturing and the country in 2017, in Latina. El Fondo Monetario Internacional prevé un comparison with 2% for repunte del 3,3% en 2017 y del 3,7% en 2018, con una construction El sector secundario Argentina and 0.4% for inflación del 4%. La estimación para el crecimiento crecerá en torno al 4,1% en Brazil — the traditional del PIB en 2017 desde el Banco Central del Paraguay 2017, observándose expansiones drivers of the Southern (BCP) es aún más favorable, con un crecimiento del Cone — and an average 4,2%,2 distribuido en todos los sectores económicos, importantes en los subsectores de of 1.1% for the whole primario, industrial y de servicios. manufactura y construcción of Latin America. The Todos estos sectores son importantes para un país International Monetary rico en recursos naturales. La agricultura, la ganadería Fund forecasts upturns y la electricidad son las piedras angulares del comercio of 3.3% in 2017 and exterior paraguayo, sumando alrededor del 70% de

paraguay 2018 17 perspective / perspectiva paraguay: a shift in the development paradigm / paraguay: cambio del paradigma de desarrollo .com erreira / flickr erreira F ndrea ndrea A ©

Misiones, a department in the south of Paraguay

3.7% in 2018, with inflation running at 4%.2 The todas las exportaciones. Si bien el año 2016 no fue un estimate for 2017 growth in GDP from the Central buen año para el comercio en América Latina — el Bank of Paraguay (BCP) is even more favourable, at valor de las exportaciones sólo en América del Sur 4.2%, and it sees growth occurring in the primary, cayó un 6,3% 3 — Paraguay fue una excepción a la industrial and service sectors. regla: sus exportaciones totales ascendieron a 8,5 All these sectors are important for a country millones de dólares frente a 8,3 millones de dólares rich in natural resources. Agriculture, livestock and en 2015, un aumento del 2,1%.4 Las previsiones del electricity are the cornerstones of Paraguayan foreign BCP para el 2017 dicen que el sector primario seguirá trade, totalling around 70% of all exports. While aumentando debido a una cosecha récord de 10 2016 was not a good year for trade in Latin America millones de toneladas de habas de soja. Se trata del — the value of exports in South America alone fell pilar de la agricultura paraguaya, que se acompañará by 6.3%3 — Paraguay was an exception to the rule: por precios internacionales más altos para algunas its total exports rose to USD 8.5 billion compared materias primas. El BCP también prevé que el sector to USD 8.3 billion in 2015, an increase of 2.1%.4 In ganadero seguirá teniendo un buen desempeño, 2017, BCP foresees the primary sector increasing cerrando el 2017 en alza por sexto año consecutivo. further due to a predicted 10-million-tonne record De hecho, la industria cárnica de Paraguay ya superó a harvest of soya beans, the mainstay of Paraguayan la Argentina en términos de volumen de exportación. agriculture, which will be accompanied by higher Las expectativas de crecimiento del sector international prices for some commodities. BCP industrial son de alrededor del 4,1% para el 2017, con also believes the livestock sector will continue to un crecimiento sustancial en las manufacturas (6%) perform well, closing 2017 on the rise for the sixth y en la construcción. Con sus gigantescas centrales year running. In fact, Paraguay’s meat industry has hidroeléctricas, Paraguay es el primer exportador neto already overtaken Argentina’s in terms of export de energía eléctrica renovable del mundo. El gobierno volume. tiene la intención de realizar futuras inversiones The industrial sector is expected to grow by significativas en energías renovables y su política around 4.1% in 2017, with substantial growth in energética, recientemente publicada, proporciona manufacturing (6%) and construction. With its un conocimiento y comprensión de los planes que giant hydroelectric plants, Paraguay is the number afectarán al sector en el corto, mediano y largo plazo. one net exporter of renewable electric power in the Mientras tanto, se estima que el sector servicios — que world. The government intends to make significant representa el 46% de la actividad económica nacional further investment into renewables and its recently y donde se encuentra la mayor concentración de mano published energy policy provides a knowledge and de obra del país — aumente un 6%. understanding of the plans that will affect the sector in the short, medium and long term. Meanwhile, Mejorando el clima para la inversión the services sector — which represents 46% of Bajo la anterior administración, la inversión national economic activity and where the greatest extranjera directa (IED) se redujo en un 60%. Las concentration of the country’s workforce is to be políticas del nuevo gobierno han creado confianza y found — is estimated to increase by 6%. han cambiado la situación. En sólo tres años, el país

18 LEADING EDGE perspective / perspectiva paraguay: a shift in the development paradigm / paraguay: cambio del paradigma de desarrollo

In just the first three years of the Cartes administration, the country managed to increase FDI by 25% to hit 1.5 billion dollars, according to data from the (BCP) Sólo durante los tres primeros años de la administración de Cartes, el país logró incrementar la IED en un 25% hasta alcanzar los 1.539 millones de dólares, según datos del Banco Central del Paraguay (BCP)

Improving the investment CLIMATE ha aumentado los niveles de IED en un 25% para Under the country’s previous administration, alcanzar los 1.500 millones de dólares, según el Banco foreign direct investment (FDI) fell by 60%. The new Central del Paraguay. Los inversores tienen todos los government’s policies have built up confidence and motivos para felicitarse por su decisión de invertir en la turned the situation around. In just three years, the economía paraguaya: la CEPAL afirma que el retorno country has increased FDI levels by 25% to hit 1.5 promedio de la inversión en Paraguay en los últimos billion dollars, according to BCP. Indeed, investors años ha sido del 22%, con retornos aún mayores en have every reason to be upbeat: CEPAL states that the sectores como el financiero y el inmobiliario. average return on investment in Paraguay in recent El país ha reformado su sistema de impuesto sobre years has been 22%, with even higher returns seen la renta y ha introducido un programa de asociaciones in sectors such as finance and real estate. público-privadas para promover la IED. La nueva The country has reformed its income tax system Ley de Incentivos para la Inversión 60/90 fomenta and introduced a programme of public-private la inversión mediante la concesión de exenciones partnerships to promote FDI. The new Investment fiscales para la importación de bienes de capital y Incentive Law 60/90 is also encouraging investment la eliminación del IVA para la compra de bienes de by providing tax exemptions for the import of capital producidos en el país, entre otras acciones. capital goods and VAT exemptions for the purchase En cuanto a la gestión económica del Paraguay, el of nationally produced capital goods, for example. Banco Interamericano de Desarrollo (BID) señala In terms of Paraguay’s economic management, the que “la transparencia de las finanzas públicas” y Inter-American Development Bank (IDB) notes that la “previsibilidad y monitorización de la ejecución “transparency of public finances” and “predictability presupuestaria” son puntos fuertes muy importantes and monitoring of budget implementation” are que cumplen con las normas internacionales.5 En now significant strong points that comply with la reunión anual del Foro Económico Mundial international standards.5 At the World Economic (FMAM) a principios de 2017 en Davos, el presidente Forum (WEF) annual meeting at the start of 2017 y fundador del FME, Klaus Schwab, también elogió in Davos, the president and founder of WEF Klaus al actual gobierno de Paraguay por su apuesta por la Schwab also praised the current government of transparencia en las finanzas publicas y la gestión de Paraguay for the transparency it is encouraging gobierno en general. in the country. Paraguay también ofrece estabilidad financiera. Su Paraguay also offers financial reliability. Its déficit fiscal es el más bajo y más estable en el Mercosur, fiscal deficit is the lowest and most stable in la unión aduanera formada por Paraguay, Argentina, Mercosur, the customs union made up of Paraguay, Brasil y Uruguay, se situó en el 1,5% del PIB en octubre Argentina, Brazil and Uruguay, standing at 1.5% de 2016, frente a Uruguay (4,1%), Argentina (6%) y of GDP in October 2016, compared to Uruguay Brasil (9,1%).6 Esto es gracias a la Ley 5098/13 - o la (4.1%), Argentina (6%) and Brazil (9.1%).6 This Ley de Responsabilidad Fiscal - que especifica que el is thanks to Law 5098/13 — or the Law of Fiscal déficit anual debe ser inferior al 1,5% del PIB. Responsibility — which specifies that the annual Los principales indicadores del sector financiero del deficit must be below 1.5% of GDP. país mejoraron ligeramente en 2016, según el BCP: The main indicators of the country’s financial su cartera de crédito aumentó moderadamente hasta sector slightly improved in 2016, according to the alcanzar los 12.300 millones de dólares, mientras que BCP: its credit portfolio increased moderately la tasas de créditos fallidos continuaron en descenso. to reach USD 12.3 billion, while the rate of non- El sector mantiene buenas perspectivas para el año performing loans continued to drop. The sector en curso, tanto por el crecimiento económico previsto maintains a good outlook for the current year, como por un aumento gradual de la demanda de due to both the predicted economic growth and a vivienda. El sentimiento de fortaleza fiscal del país gradual increase in demand for housing. Awareness está creciendo; tanto es así, que en marzo del 2016, of the country’s fiscal strength is growing; so much cuando Paraguay emitió un bono a diez años con so that in March 2016, when Paraguay issued a una tasa de retorno del 5%, por un montante de 600 USD 60 million ten-year bond with a 5% interest millones de dólares, este contó con una demanda seis rate it, was five times oversubscribed. veces superior a la prevista.

paraguay 2018 19 in-depth en profundidad

Booming exports dictating industry dynamics El auge de las exportaciones marca el desarrollo de la industria paraguaya

Leading Edge speaks to Gustavo Leite, Minister of Industry and Commerce, about the country’s exports scene and unique competitive advantages for investors Leading Edge habla con Gustavo Leite, Ministro paraguayo de Industria y Comercio, sobre las ventajas competitivas únicas para la inversión extranjera y las exportaciones

One of the main goals of President Cartes’ government has been to reshape Paraguay in the eyes of the world, changing how the country was viewed on the international stage and in the world of business. Such policies have involved increasing and diversifying exports — in terms of both exportable products and markets — and creating legal and fiscal conditions that attract foreign investment, rendering the country a manufacturing nucleus for the area. This task has largely fallen into the hands of the Ministry of Industry and Commerce and its operations wing, REDIEX (Investment and Exports Network). The minister heading this Gustavo Leite ­— Minister of Industry and Commerce department, Gustavo Leite, explained to Leading Edge some of his ministry’s major achievements Uno de los objetivos del Gobierno del to date and pinpointed some opportunities for presidente Cartes es el reposicionamiento de growth in the years to come. Paraguay en el mundo. Cambiar la percepción que As Leite states, “The term regional factory has se tiene del país en los foros internacionales y en been one of the concepts that this administration el mundo de los negocios. Esta política pasa por has introduced in order to increase Paraguay’s aumentar y diversificar las exportaciones ya sea rate of development. We are lucky to have a nivel de producto exportador o mercados, y por Brazil as a neighbour, importing manufactured convertir a Paraguay en la “fábrica de la región”, con goods from Asia with a total value of USD 45 la creación de unas condiciones legales y fiscales billion per year. Our goal is to collaborate destinadas a atraer inversión extranjera, haciendo with domestic and foreign industry groups del país un centro manufacturero para la zona. Esta in order to provide a competitive alternative tarea ha recaído principalmente en el Ministerio product offer. By doing so, we are diversifying de Industria y Comercio y su rama operativa, the industrial foundations of the country and REDIEX (Red de Inversiones y Exportaciones). giving jobs to young people, who represent the El Ministro Gustavo Leite comparte con nosotros greatest potential for growth. Our country has los objetivos alcanzados y las posibilidades de crecimiento para los próximos años. Como el mismo Ministro Leite apunta; “El concepto de ‘fábrica de la región’ ha sido uno de los It’s a little-known fact that Paraguay is the conceptos que esta administración ha introducido number one exporter of organic sesame to Japan, para aumentar el ritmo de desarrollo del Paraguay. a country with the highest of standards Poca Tenemos la suerte de tener a Brasil como vecino, el cual importa bienes manufacturados de Asia por valor de gente sabe que Paraguay es el primer exportador 45.000 millones de dólares al año. Nuestro objetivo de sésamo orgánico a Japón, país muy exigente es sustituir estas importaciones competitivamente con la colaboración de los industriales nacionales

20 LEADING EDGE perspective / perspectiva booming exports dictating industry dynamics / el auge de las exportaciones marca el desarrollo de la industria paraguaya the best competitive advantages in the region: a y extranjeros en la elaboración de estos productos. qualified labour force, a pro-business legislation, Haciendo esto diversificaremos la base industrial and low taxes in comparison with the other del país y se dará trabajo a nuestro jóvenes, quienes countries in the region.” representan el mayor potencial de crecimiento. Nuestro In 2013, the country’s exports of manufactured país tiene las mejores ventajas competitivas de la products were worth USD 159 million. Paraguay región, una mano de obra cualificada, una legislación has become one of the world’s major exporters of ‘pro business’ y unos impuestos bajos con respecto a beef, competing with much smaller countries. In los países de la zona.” Leite’s words, “Paraguay has made progress in Las exportaciones de manufactura elaboradas por non-traditional markets such as Russia and the empresas con matrices extranjeras se han duplicado Middle East, among others, where Paraguayan desde el 2013. Una cifra que hay que poner en meat is increasingly popular. In recent years, perspectiva teniendo en cuenta que en el año 2013 el great efforts have been made to improve rice país exportaba 159 millones de dólares. Paraguay se exports; we targeted Iran and the United Arab ha convertido en uno de los mayores exportadores de Emirates first, and our longer-term vision is carne vacuna, y compite con países de mucho mayor that our rice will soon be present across the tamaño. En palabras del mismo Leite; “Hemos ido whole Arab world. It’s a little-known fact that avanzando en mercados no tradicionales, como Rusia Paraguay is the number one exporter of organic y el Medio Oriente, por citar algunos, donde cada vez sesame to Japan, a country with the highest of se aprecia más la carne paraguaya. En los últimos standards. We are also interested in exploring the años se han hecho grandes esfuerzos para mejorar lamb industry and we have started collaborating las exportaciones de arroz, empezando por Irán y with New Zealand in order to learn from their Los Emiratos Árabes Unidos, con la perspectiva de technologies.” que pronto el arroz paraguayo esté presente en todo Paraguay has enormous potential when it el mundo árabe. Poca gente sabe que Paraguay es comes to the forestry industry, to the degree that el primer exportador de sésamo orgánico a Japón, in the future it could become a key supplier and país muy exigente. También nos interesa explorar la competitive with northern European countries industria del cordero y hemos empezado a trabajar and Canada. Leite explains: “Our trees grow in con los neozelandeses para aprender de su tecnología.” a shorter timeframe than in other countries, Paraguay tiene un potencial inmenso en la industria meaning that with the right strategy we can forestal, hasta el punto de poder convertirse en un be competitive in the sector.” futuro en un importante suministrador y competir con Improving connectivity has been another of los países del Norte de Europa o Canadá. “Nuestros the Cartes administration’s priorities. Through árboles tienen un periodo de crecimiento menor que the hidrovía (waterway), Paraguayan produce en estos lugares, lo que con la estrategia adecuada nos can gain quicker access to other countries in the puede hacer muy competitivos en el sector.” area and access to the Port of Concepción has La mejora de la conectividad ha sido otra de las been improved. Leite points out: “The strategic prioridades de la Administración de Cartes. A través position of the Port of Concepción is going to allow de la Hidrovía las mercancías paraguayas tienen más us to continue linking the country up with our rápido acceso a los países de la zona, al igual que la neighbours in the Southern Cone and the rest of mejora del Puerto de Concepción. Leite observa que the world. This administration has effectively “la posición estratégica del Puerto de Concepción nos responded to the demands of the private sector va a permitir seguir conectando el país con nuestros to improve connectivity in order to facilitate vecinos del cono Sur y también con el resto del mundo. trade flows. Along the hidrovía alone five new Esta administración ha sido capaz de responder ports are opened each year.” a la demanda del sector privado sobre la mejora All these factors form the backbone of Brand de la conectividad para facilitar los intercambios Paraguay, in other words high-quality and comerciales. Sólo en la Hidrovía hay cinco nuevos competitve products destined for international puertos cada año”. markets and support for local and international Todos estos factores son la base de la Marca investment with employee benefits and tax perks Paraguay: buenos y competitivos productos para los that are second-to-none in the region. mercados internacionales y el apoyo a la inversión For Leite, the development policies of the tanto local como internacional, con ventajas laborales current administration are both logical and y fiscales únicas en la región. realistic: “We want to become an industrialised Para el ministro Leite esta administración tiene country as soon as possible and we have already una política de desarrollo lógica y realista; “Queremos made great strides in doing so — something we convertirnos en un país industrializado en la mayor continue to work on. Paraguay’s future is bright brevedad de tiempo y se han tomado y se están and any succesive government has the duty to tomando grandes pasos en esta dirección. El futuro continue making headway in the direction that de Paraguay es brillante, y cualquier gobierno tiene has been so clearly and successfully marked out, el deber de seguir remando en esta dirección para and proven to be the path towards growth.” seguir la senda del crecimiento actual”.

PARAGUAY 2018 21 paraguay — at a glance / a primera vista Paraguay is a landlocked nation about the size of California, located between southern Brazil and northern Argentina, with a population of 6.5 million. It consists of 17 departments and one capital district, and is divided into two regions: The "Occidental Region" of Chaco (Boquerón, Alto Paraguay and Presidente Hayes), and the "Oriental Region", which includes the capital district. Paraguay is bordered and paa ragu y split by rivers, The Río Paraguay and Río Paraná and their tributaries. GMT (UTC-4) guaraní Most of the larger towns of the interior, as well as Asunción, are river ports. A bilingual nation, Guaraní is its first language andS panish, its second.

real gdp growth / Paraguay es una nación sin litoral del tamaño de California, enclavada crecimiento real del pib entre el sur de Brasil y el norte de Argentina, con una población de 6,5 millones de habitantes. Consta de 17 departamentos y un distrito capital y se divide en dos regiones: la "Región Occidental" o Chaco BILLION / % (Boquerón, Alto Paraguay y Presidente Hayes) y la "Región Oriental", M. MILL que incluye el distrito capital. Paraguay está bordeado y dividido por 32,000 18 ríos; el Río Paraguay y el Río Paraná y sus afluentes.L a mayoría de 30,000 16 los pueblos más grandes del interior, así como la ciudad de Asunción, son puertos fluviales. Es una nación bilingüe, el guaraní es su primera 28,000 14 lengua y el español, su segundo idioma. 12 26,000 10 24,000 8 22,000 6 20,000 4 18,000 2 16,000 0

14,000 2011 2017 2013 2015 2016 2014 2010

2007 -2 2005 2006 2008 2004

12,000 2012 -4 10,000 -6 2009

real gdp GROWTH (anNual percent CHANGE) / Crecimiento real del PIB (% variación anual) 15 14 ARGENTINA 13 12 BRAZIL 11 10 PARAGUAY 9 8 7 6 estimated / 5 estimado 4 3 2 1 0

-1 2011 2017 2021 2013 2015 2019 2016 2018 2014 2010 2022 2007 2020 -2 2008 -3 2012 -4 -5

-6 2009

22 LEADING EDGE

defensores del chaco brazil National park

Fuerte Olimpo

paraná river Pedro Juan Filadelfia cerro corá Caballero National park Pozo Colorado Concepción Salto de San Pedro mbaracayú Guairá natural reserve itaipú dam lake parque de la salud itaipú National park salto del asu monday National Ciudad asunción mbatoví park argentina eco reserve agt del Este Villa Oliva ybycui National park Caazapá San Juan paraná brazil Bautista river Pilar Jesuit Missions of La Encarnación Santísima Trinidad de Paraná and Jesús de Tavarangue (World Heritage 1993) yacyretá dam paraguay river argentina

PARAGUAY: EXPORTS OF THE TOP TEN PRODUCTS / PARAGUAY: Exportación de los 10 productos principales (*) All products (in millions of USD) / Todos los productos (en millones de dólares)

Electricity / Energía eléctrica Soybeans / Granos de soja Cattle meat / Carne bovina Soybean cakes and flours / Tortas y harinas de soja Soyabean oil / Aceite de soja Corn / Maíz Rice / Arroz Electricity cables / Cables eléctricos Wheat / Trigo Bovine leathers / Cueros bovinos Other / Otros

2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 4,723.6* 6,407.1* 5,079.6* 6,516.6* 7,776.4* 7,282.8* 9,456.3* 9,635.9* 8,327.5* 8,501.2* right) (bottom — CEPALSTAT left); (top left); CEPAL IMF (bottom del Paraguay : Banco Central Sources / Fuentes

PARAGUAY 2018 23 Interview Entrevista

Interview with / entrevista con Conor McEnroy, president / presidente & Sebastien Lahaie, vice-president / vicepresidente — Sudameris Bank

SUDAMERIS: GROWING WITH PARAGUAY Sudameris: creciendo con Paraguay

Sudameris Bank is one of Paraguay’s leading financial institutions, and owned by Abbeyfield Financial, based in Ireland. The group comprises international bankers with years of experience in investment banking, and its main activity is financial advisory services.

Leading Edge (LE): How has Sudameris Bank evolved since you took over in 2004?

Conor McEnroy & Sebastian Lahaie (CE & SL): We can identify three different phases of our existence in Paraguay. The first period was from 2004 to 2008/09 and we focused at that point on introducing our management style to the banking business and on rebuilding the bank’s foundations. From 2008/09 onwards, the bank started to consolidate institutionally in tandem with the country’s Conor McEnroy ­— President, Sebastien Lahaie ­— Vice-President, economic growth taking off. We doubled our loan portfolio Sudameris Bank Sudameris Bank and the bank grew to the degree that it became eight times bigger that when we took over. The third period El Banco Sudameris es una de las instituciones financieras overlapped with the commodities crisis, and it was when más importantes de Paraguay. La propiedad del banco pertenece a we increased our focus on our clients’ finances and needs, Abbeyfield Financial con sede en Irlanda. Este grupo está conformado and on protecting our bank from the adverse conditions. por banqueros internacionales de larga trayectoria en el sector de Since then, and particularly last year, we have made several la banca de inversión y su actividad principal es el asesoramiento changes to our internal management, to broaden our financiero. scope to other areas, particularly SME banking services, an area in which we were always active but which did Leading Edge (LE): ¿Cuál ha sido la evolución del Banco not have its own business unit. Simultaneously, we have Sudameris desde que comenzó su administración en el año 2004? fed resources into digital banking, strengthening the technological part, including mobile banking. Our goal is Conor McEnroy & Sebastian Lahaie (CE & SL): Consideramos to solidify and improve the bank’s efficiency. As such, we que hay tres periodos claves de nuestra historia en Paraguay. have a five-year strategic plan focused on three main areas: El primer periodo comprende entre los años 2004 y 2008/09 digital banking, private banking and SME banking. This nos focalizamos en introducir nuestra forma de gestionar el will allow us to diversify our business offer, traditionally negocio financiero y reconstruir la base del banco. A partir de los centred on corporate banking. años 2008/09, el banco ya empezó a tener una cierta fortaleza institucional, en coincidencia con el despegue del crecimiento LE: How would you assess the contribution of the financial económico del país. Duplicamos nuestra cartera de créditos y sector to the remarkable growth taking place in Paraguay el banco creció hasta llegar a tener 8 veces el tamaño que tenía these last years? cuando comenzamos en el 2004. El tercer periodo coincide con la crisis de las materias primas, donde nos centramos en CE & SL: The increase in credit availability has been a cómo mejorar las condiciones de nuestros clientes y también en key engine for to grow. This increase proteger nuestro banco del contexto adverso. A partir de aquí, motivated local businessmen and investors to repatriate y ya desde el año pasado, hemos hecho cambios en la gerencia the funds they had overseas to invest them in their local general, con el objetivo de tener mucho más enfoque en otras businesses. It is important to outline that the Paraguayan áreas, particularmente la banca PYMES, área a la que siempre financial sector barely depends upon external funds, estuvimos atentos pero que no tenía su propia unidad de negocio. which protects the country against international crisis. Simultáneamente, hemos impulsado la banca digital fortaleciendo As happened in the 2008 financial crisis, which passed toda la parte tecnológica incluyendo la banca móvil. Nuestro barely unnoticed in Paraguay. objetivo es consolidar y aumentar la eficiencia del banco. Para ello,

24 LEADING EDGE PERSPECTIVE / PERSPECTIVA conor mcenroy, president / presidente & sebastien lahaie, vice-president / vice-presidente — sudameris bank

tenemos un plan estratégico de cara a los próximos cinco años, focalizado en tres grandes áreas: Banca Paraguay is no longer perceived merely Digital, Banca Privada y Banca PYMES. Esto nos as Brazil’s soya-producing neighbour, but permitirá diversificarnos en el negocio bancario, as a country on a path to industrialisation ya que siempre estuvimos centrados en banca Paraguay ya no es percibido como el vecino corporativa. de Brasil que produce soja, sino como un país LE: Cómo valorarían la contribución del sector camino a la industrialización financiero al notable crecimiento de Paraguay en estos años?

Conor McEnroy, President & Sebastien Lahaie — CE & SL: El aumento de la cartera de préstamos Vice-President, Sudameris Bank ha sido un motor fundamental para el crecimiento de la economía paraguaya. Este aumento motivó LE: How do you consider Paraguay is advancing a los inversores locales a repatriar los fondos in its quest to go from a producer and exporter que tenían en el exterior para invertirlos en sus of commodities to an industrialised economy? empresas locales. Un punto a destacar es que el sector financiero paraguayo no depende de fondos CE & SL: Paraguay is playing its cards wisely in extranjeros, lo cual nos protege contra los avatares this respect. In fact, the economy has diversified de los acontecimientos internacionales, como very quickly these past three to four years. This ocurrió con la crisis del 2008, que prácticamente has affected the increase in industrial activity pasó desapercibida en el Paraguay. and also had a great effect on the services sector, which is growing at over 11% this year compared ¿Cómo considera que está avanzando Paraguay to last year. Naturally, the remarkable economic para pasar de ser un productor y exportador de growth the country is experiencing translates into materias primas a un país industrializado? solid bank credit portfolios, both quantitatively and qualitatively. CE & SL: Paraguay está jugando bien sus cartas en esta dirección. De hecho la diversificación de LE: How do you envision the country’s future? la economía ha tomado una gran velocidad en los últimos 3 o 4 años. Esto no sólo ha afectado al CE & SL: In recent years, we have witnessed the incremento de la actividad industrial pero sobre emergence of a totally different Paraguay. The todo al sector de servicios, que está creciendo este government and the private sector have had no año por encima del 11%. Obviamente, el notable inhibitions about branching out abroad, in order crecimiento económico del país se traslada a una to market the competitive advantages of the mejora cuantitativa y cualitativa de la cartera de country and to promote the Paraguayan brand. The los bancos. country is no longer perceived merely as Brazil’s soya-producing neighbour, but as a country on a LE: ¿Qué proyecciones tienen para el futuro del path to industrialisation and where international país? investors can enjoy competitive advantages that are unique in the region. Paraguayan companies CE & SL: Estamos viendo en estos últimos años una have begun to look abroad and they are increasingly época totalmente diferente para Paraguay. El gobierno proactive in terms of making themselves known y el sector privado han salido fuera sin complejos in international markets. para dar a conocer las ventajas competitivas del Paraguay is growing twice as fast as its país y promover la Marca Paraguay. El país ya no es neighbours. The country percibido como el vecino de Brasil que produce soja, has all the necessary sino como un país camino hacia la industrialización, In recent years, we have conditions in place for donde grandes inversores internacionales pueden witnessed the emergence of this growth to continue in invertir con ventajas competitivas únicas en la región. the long term, provided Las empresas paraguayas empiezan a mirar hacia a totally different Paraguay that the development afuera y son cada vez más activas a la hora de darse Estamos viendo en estos policies implemented a conocer dentro de los mercados internacionales. últimos años una época in recent years remain Paraguay está creciendo el doble del promedio in place. We also think regional. El país tiene todas las condiciones para totalmente diferente para that Paraguay can become que este crecimiento continúe a largo plazo, si se Paraguay an economic hub in the siguen aplicando las políticas de desarrollo de estos region, as its economic últimos años. También opinamos que Paraguay policies convey stability and puede convertirse en un centro económico en la Conor McEnroy, President & Sebastien Lahaie — Vice-President, Sudameris Bank solidity for international región, ya que sus políticas económicas transmiten investors. estabilidad a cualquier inversor internacional.

paraguay 2018 25 The Cartes Administration has prioritised De cara a estimular el crecimiento three key areas in order to stimulate growth in the económico del país, la Administración Cartes ha country: agribusiness, logistics and manufacturing. dado prioridad a tres actividades económicas: We have dedicated an extended chapter to them, agroindustria, logística y manufacturas. Le hemos under the umbrella term “pillars of growth”. Across dedicado un extenso capítulo a analizarlos, bajo all three sectors, the aim for the government is three- el concepto general de Pilares del Crecimiento. fold: inclusive economic growth, poverty reduction El objetivo al dar prioridad a estos sectores and social development, and the incorporation of contempla una triple vertiente: crecimiento the nation in global markets. The government’s económico inclusivo, reducción de la pobreza y 2014-2030 National Development Plan, kick-started desarrollo social, y la incorporación del país a los by the current administration, defines and clarifies mercados internacionales. El Plan Nacional de the steps that need to be taken by galvanising the Desarrollo 2014-2030, puesto en marcha por esta three priority sectors to achieve these goals. Administración, explica y marca las pautas para conseguir estos objetivos con la dinamización de estos sectores prioritarios. © funkyfrogstock / shutterstock.com © funkyfrogstock pillars of growth: Pilares de crecimiento: agribusiness Agroindustria

LOGISTICS / Logística the REGIONAL FACTORY / Fábrica de la región

briefing / Interview / In-Depth / introducción entrevista en profundidad 28 32 30 AgrIBUSINESS a JUAN CARLOS A meat industry step closer to PETTENGILL — with the stamp international CEO, CÁMARA of quality Sector competitiveness PARAGUAYA DE cárnico, con el sello de Agroindustria, un CARNE Juan Carlos calidad “Paraguay” paso más hacia la Pettengill — Director competitividad General, Cámara internacional Paraguaya de Carne

36 MARIO BERGALLO — PRESIDENT, agroalianza & CEO, VILLA OLIVA RICE Mario Bergallo, Presidente, AgroAlianza & Director Ejecutivo, Villa Oliva Rice

LEADING EDGE Azerbaijan 27 briefing INTRODUCCIÓN

Agribusiness a step closer to international competitiveness Agroindustria, un paso más hacia la competitividad internacional

Exports of products from soya beans to meat have traditionally underpinned Paraguay’s economy. The government wants to keep momentum going, and is also encouraging investment in newer products for the country like rice and various seed oils, only too aware that agribusiness also presents great benefits for national social inclusion. Las exportaciones de productos agropecuarios, desde carnes a soja, han sustentado tradicionalmente la economía de Paraguay. El gobierno desea mantener abiertas esas oportunidades y, al mismo tiempo, alentar las inversiones en nuevos productos para el país, tales como arroz y diversas semillas oleaginosas, reconociendo cabalmente que el sector agroempresarial presenta grandes beneficios para la inclusión social en el marco nacional.

Latin America has around 25% of the arable América Latina dispone de cerca del 25% de land on the planet. Paraguay is one of the smaller la tierra arable del planeta; Paraguay es uno de los countries in the region, but also one of the most países de menor extensión de la región, pero también productive. Paraguay produces nine times the food it uno de los más productivos. Paraguay produce consumes. The fertility of its land makes Paraguay a nueve veces más alimentos de los que consume. La top contender to help the global population surge — fertilidad de esta tierra convierte a Paraguay en un set to reach 8.5 billion in 2025, according to estimates país clave para alimentar a una población mundial by the United Nations. The country is the fourth- que alcanzará los 8.500 millones de personas en 2025, largest exporter of soya beans, the sixth of corn and según estimaciones de la Organización de Naciones the seventh of beef worldwide.1 Its potential extends Unidas (ONU). Paraguay es ya el cuarto exportador further than being the breadbasket of this region mundial de soja, sexto de maíz y séptimo de carne alone; its products travel to the European Union, vacuna.1 No sólo puede convertirse en el auténtico Vietnam and Russia, and their value keeps growing. granero de la región, sino que sus productos viajan Paraguay has become one of the largest food a la Unión Europea, Vietnam o Rusia y cada vez con exporters in the world in record time: the soya bean mayor valor añadido. business alone comprises almost 30,000 small, Paraguay se ha convertido en tiempo récord en uno medium and large-scale producers and there is de los mayores exportadores de alimentos del mundo: still significant investment potential in the sector, sólo al negocio de la soja se dedican cerca de 30.000 despite question marks over international prices. pequeños, medianos y grandes productores y el sector Soya bean exports rose by 18% in 2016 compared aún mantiene un importante potencial para la inversión, to 2015, even though the market value gained only a pesar de los interrogantes que pueden representar las 14.1% as a result of the fall in international prices. cotizaciones internacionales. La exportación de semilla However, in the first quarter of 2017 the cost of the de soja aumentó un 18% en 2016 en comparación main raw materials and commodities rose slightly, con el 2015, aunque su valor de mercado apenas lo precipitating an increase of 17% in the value of hizo en un 14,1% como consecuencia de la caída de exports from Latin America and the Caribbean, los precios internacionales. Sin embargo, durante el thus ending four years of losses.2 In March 2017, primer trimestre del presente 2017 la cotización de the Minister of Agriculture and Livestock, Juan las principales materias primas y productos básicos Carlos Baruja, stated that Paraguay’s 2016/2017 ha subido moderadamente, favoreciendo que el valor soya bean production would exceed 10 million de las exportaciones de América Latina y el Caribe tonnes; a record volume and the first time such a creciera un 17% y poniendo así fin a cuatro años figure has been reached in the country’s history. consecutivos de contracción.2 En marzo del 2017, This, he added, would mean income of three billion el propio ministro de Agricultura y Ganadería Juan dollars for Paraguay. Carlos Baruja, declaró que la producción de soja Agriculture and livestock represent 25% of durante el ciclo 2016/2017 en Paraguay superará Paraguay’s GDP, and despite the growing importance los 10 millones de toneladas, lo que representará un of beef in international markets, this oleaginous volumen récord, nunca antes logrado en la historia

28 LEADING EDGE agribusiness / agroindustria agribusiness a step closer to international competitiveness / agroindustria, un paso más hacia la competitividad internacional .com erreira / flickr erreira F ndrea ndrea A ©

Misiones, Paraguay

The fertility of Paraguay’s land seed continues to be the del país y que — según apuntó — permitirá un ingreso Paraguayan economy’s de más de 3.000 millones de dólares. makes it a top contender among main export, with a value El sector agropecuario de Paraguay representa el countries able to help the global of USD 1.819 billion, 25% de su PIB y a pesar del creciente peso que cobra population surge; set to reach 8.5 compared to USD 1.101 su carne de bovino en los mercados internacionales, esa billion for beef exports in semilla oleaginosa sigue siendo el principal rubro de billion in 2025 La fertilidad de la 2016. Exports of cereals exportación de la economía paraguaya; con un valor de tierra convierte a Paraguay en un país reduced significantly — by 1.819 millones de dólares frente a los 1.101 millones de clave para alimentar a una población 22% — to almost 3.654 la carne de vacuno en 2016. La exportación de cereales billion tonnes, although se redujo un 22% hasta las 3.564 mil toneladas, aunque mundial que alcanzará los 8.500 their value registered a su valor apenas registró un descenso del 6%, hasta los millones de personas en 2025 decrease of barely 6% to 682 millones de dólares. Este comportamiento responde 682 million USD. This principalmente a la reducción de los envíos de maíz performance is largely due y trigo, en valor en -23,1% y -3,9%, y en volumen en to the reduction in corn and wheat shipments: -23.1% un -34,3% y -7,6%, respectivamente; siendo en parte and -3.9% in value, and -34.3% and -7.6% in volume, atenuados por los resultados positivos obtenidos en respectively. These figures were slightly improved on las exportaciones de arroz, con un incremento en valor by the positive results from rice exports, which rose del 51% y en volumen 50,3%. En el caso del maíz, la in value by 51% and in volume by 50.3%. As regards producción nacional aumentó en 3,3%, y se observa una corn, national production increased by 3.3% with a tendencia hacia un mayor consumo interno, impulsado marked increased in national consumption propelled por la creciente cantidad de bovinos alimentados en by the increasing amount of grazing cattle, as well corral, y la creciente importancia del sector avícola.3 A as the growing importance of the poultry sector.3 In la vez, el trigo registra una producción estable, un mayor addition, wheat is enjoying stable production and consumo interno y una crecida exportación de su harina. increased national consumption, with wheat flour El último informe del Departamento de Agricultura exports also on the up. de EE.UU. ubica a Paraguay en el séptimo lugar entre The latest report from the US Department of los exportadores de maíz, con una participación en el Agriculture places Paraguay seventh in the list of comercio mundial de 2.3 mil millones de toneladas. Unas corn exporters, with a world market share of 2.3 cifras que demuestran el dinamismo que imprime la billion tonnes. The figures show the dynamism that cadena productiva agrícola nacional más allá del propio the national bulk production line fosters beyond sector de la soja: el trigo de Paraguay llega a 32 países, soya bean production: wheat is exported to 32 la soja a 25 y el maíz hasta 60 mercados mundiales.4 countries, soya beans to 25 countries, and corn El Plan Nacional de Desarrollo 2014-2030, el Marco to 60 world markets.4 The 2014-2030 National Estratégico Agrario 2014-2018 y el Plan Institucional Development Plan, the 2014-2018 Agrarian Strategic 2014-2018 forman parte del plan estratégico que se ha Framework, and the 2014-2018 Institutional Plan marcado como objetivo alcanzar un crecimiento del 42% are part of the strategic plan which has fixed a target en la cobertura de asistencia técnica en la agricultura for 2017 of a 42% expansion in the coverage of its familiar en el 2017. El Ministerio de Agricultura y technical support for family-owned agriculture. Ganadería se propuso incrementar durante el ejercicio For 2017 the Ministry decided to increase the 2017 la participación sectorial que ya de por sí tiene en sector share of GDP it already has,5 incentivising el conjunto del PIB nacional,5 incentivando tanto la both production and investment through the producción como la inversión a través del fomento de promotion of value chains and competitiveness, cadenas de valor y la competitividad, por los beneficios to exploit the benefits that the sector represents que el sector representa para la inclusión social. Paraguay for social inclusion. Paraguay ranks ninth in Latin se encuentra en el noveno lugar de América Latina en America for organic crops, a productive sector in cultivos orgánicos, un segmento productivo en el que which Paraguay has great scope for growth due to Paraguay tiene mucho margen de crecimiento por la the competitive opportunity it offers. oportunidad competitiva que representa.

paraguay 2018 29 in-depth en profundidad at mea industry WITH THE STAMP OF quality Sector cárnico, con el sello de calidad “Paraguay”

Already the sixth-largest beef exporter in the world and renowned for the quality of its meat products, Paraguay is promoting new initiatives and investing in technology to bring further growth to the sector. Siendo Paraguay ya el sexto exportador de carne del mundo y reconocido por la calidad de sus productos, están en marcha nuevas iniciativas e inversiones en tecnología para potenciar el crecimiento del sector.

Paraguay’s MEAT export industry is now so Tal es la relevancia del sector cárnico en important that it is the sixth-largest in the world, Paraguay que sitúa al país en el sexto lugar mundial overtaking even Argentina and the European Union, respecto a sus exportaciones, superando a la propia with 380,000 tonnes of exports predicted for 2017. 1 Argentina e incluso al conjunto de la Unión Europea, As well as quantity, it has quality and its beef carries con 380.000 toneladas estimadas para 2017.1 a distinctive High Quality stamp, distinguishing it Pero, aparte de la cantidad, también se destaca la in particularly demanding countries such as Russia. calidad, ya que la carne bovina de Paraguay posee This high quality also allows it to benefit from a el sello High Quality, que la distingue en países low import duty tariff into the European Union, particularmente exigentes como Rusia. Debido a under the Hilton Quota. su alta calidad, el producto se beneficia de un bajo Paraguayan livestock is one of the most traditional arancel de importación en la Unión Europea, en economic sectors in the country, as well as one of its virtud de la cuota Hilton. most dynamic. The sector represents 12% of GDP La ganadería paraguaya representa uno de los and employs nearly 11% of the national workforce.2 sectores económicos más tradicionales del país, Almost 14 million cattle in 150,000 herds are spread pero también uno de los más dinámicos. El sector over 26 million hectares.3 Businesses are mainly representa más del 12% del PIB nacional, empleando family-run; 89% have fewer than a hundred head a cerca del 11% de su población.2 Casi 14 millones of cattle and nine out of ten of these animals are de cabezas de ganado, en más de 150.000 hatos, destined for the meat industry. están repartidas en 26 millones de hectáreas.3 Las Meat exports reached a market value of USD explotaciones ganaderas son a menudo iniciativas 1.1561 billion in 2016, a fall of 2.1% compared to familiares: el 89% de estas tienen menos de 100 USD 1.1807 billion in 2015 because of a drop in cabezas y 9 de cada 10 de esos animales se destinan prices on the international market. However, the a la producción de carne. volume of these exports actually rose by 3.3% Las exportaciones de carne alcanzaron un valor in 2016. Chile bought 31.1% of the total value of de mercado de 1.156,1 millones de dólares en el año exports, and in terms of volume most was destined 2016, registrando una caída del 2,1% con respecto for the Russian market, which received 32.3% of a los 1.180,7 millones de dólares del año 2015, a total shipments, amounting to 101,197 tonnes, in consecuencia de los menores precios obtenidos en 2016.4 Although currently sixth, Paraguay may soon los mercados internacionales. A la vez, el volumen de become the fifth-biggest exporter in the world, esas exportaciones aumentó un 3,3% en 2016, siendo following the launch of its programme Paraguay: Chile el principal destinatario de las exportaciones de carne paraguaya, con el 31,1% de participación sobre el valor total. En cuanto al volumen, la mayor Paraguay’s meat export industry is now the sixth- parte se destinó el al mercado ruso, que representó el 32,3% del total de las partidas, alcanzando 101.197 largest in the world, overtaking even Argentina toneladas en 2016.4 En la actualidad, Paraguay es el and the EU Las exportaciones del sector cárnico en sexto mayor exportador de carne bovina del mundo. Paraguay constituyen las sextas más importantes No obstante, pronto podría convertirse en el quinto, después de la presentación en 2017 del programa del mundo, superando incluso a la propia “Paraguay Quinto Exportador Mundial de Carne Argentina y a la UE Bovina”. Se trata de un proyecto conjunto entre el Ministerio de Ganadería, el Servicio Nacional de

30 LEADING EDGE agribusiness / agroindustria a meat industry with the stamp of quality / sector cárnico, con el sello de calidad “paraguay”

Fifth Worldwide Beef Exporter at the start of Calidad y Salud Animal (Senacsa), la Asociación 2017. This is a joint venture between the Ministry Rural de Paraguay (ARP) y la Cámara Paraguaya of Livestock, the National Service for Quality and de Carne (CPC) quienes, a través de una comisión Animal Health, the Rural Association of Paraguay interinstitucional, orientan al sector cárnico para and the Paraguayan Meat Board (CPC), which aims alcanzar ese objetivo. to help the meat industry achieve this goal through Actualmente, Paraguay exporta carne a más de 50 an inter-institutional commission. países y cuatro continentes, y el sector está trabajando At the moment, Paraguay exports meat to over para penetrar en mercados tan competitivos y 50 countries on four continents and is seeking to difíciles como el estadounidense, que cuenta con más enter harder and more competitive markets, such de cien millones de cabezas de ganado. Ya existen as the US, which has 100 million beef cattle of señales positivas: se exportaron 10.000 toneladas its own. There are already positive signs: 10,000 de carne a Taiwán en 2016. Según los expertos del tonnes of beef were exported to Taiwan in 2016 and sector, la carne nacional podrá comercializarse en industry insiders predict that meat from Paraguay Arabia Saudí y Hong Kong antes de finales del 2017. could begin to be sold in Saudi Arabia and Hong Se espera que en 2017 se exporten a nivel mundial Kong before the end of 2017. In 2017, it is expected 9.6 mil millones de toneladas de carne, de las que that 9.6 billion tonnes of beef will be exported Paraguay podría abastecer ligeramente más del 4%.5 worldwide, and that Paraguay will have a share El país cuenta con 17 frigoríficos habilitados para la slightly above 4%.5 The country currently has 17 exportación, con una capacidad de trabajo de cerca refrigeration plants suitable for these exports, with de 8.000 reses por día. a working capacity close to 8,000 animals per day. El presidente de la CPC, Juan Carlos Pettengill, The president of CPC, Juan Carlos Pettengill, destaca que la industria cárnica del país “ha invertido states that the country’s meat industry “has invested muchísimo en nuevas tecnologías. En los últimos 15 a great deal in new technologies. Over the last 15 años hemos puesto en funcionamiento una buena years we have put a good investment strategy in estrategia de inversión que incluye la genética.” place that includes genetics,” although he also Con todo, considera que aún se debe trabajar para believes there is still work to be done to improve the mejorar el porcentaje de cría del país. Como resultado, breeding rate in the country. As a result, Paraguay Paraguay espera superar los 17 millones de cabezas expects to surpass 17 million head of livestock in en 2018 y los veinte millones para 2020. 2018 and 20 million in 2020. El posicionamiento que Paraguay está logrando Paraguay has achieved such a notable position in en este sector es tal que ha sido elegido miembro del this sector that it has been elected to the board of consejo de la Agenda Global de Ganadería Sostenible the Global Agenda for Sustainable Livestock, backed (AGGS). Se trata de una plataforma impulsada por by the Food and Agriculture Organisation of the la FAO que promueve el diálogo, el intercambio de United Nations to promote dialogue, knowledge conocimiento y la implementación de buenas prácticas, exchange and good practices, as well as policies for así como las políticas adecuadas para alcanzar una achieving a globally sustainable livestock population. ganadería globalmente sostenible. Una elección que This election acknowledges the progress made in representa el reconocimiento a los avances de la cadena Paraguay’s livestock value chain in terms of social, ganadera del país en las dimensiones de sostenibilidad environmental and economic sustainability.6 social, ambiental y económica.6

Strategically located to supply the world with high-quality rice, our companies are two of the most important producers in Paraguay, with an unmatched potential for expansion.

THE BEST RICE OF PARAGUAY, FOR THE WHOLE WORLD

Autopista Silvio Pettirossi esq. Torokay Asunción, Paraguay (595 21) 645 366

PARAGUAY 2018 31 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Juan Carlos Pettengill, CEO / Director General — Cámara Paraguaya de Carne

Paraguayan meat: from strength to strength La industria cárnica paraguaya se fortalece

The Paraguayan Meat Board (Cámara Paraguaya de Carne or CPC) is an umbrella organisation uniting the meat production companies of Paraguay, the “frigorificos”, a term which encompasses everything from the slaughterhouses and butchering factories to the meat-processing industry. From their 11 beef factories, the CPC directly generates 11,000 jobs and also creates 50,000 indirect jobs. In addition, they have two poultry and one pork factory.

Leading Edge (LE): Beef and soya beans have long been two of Paraguay’s main exports. What contribution does livestock make to the country’s economy?

Juan Carlos Pettengill (JCP): The activity from the beginning of the breeding aprocess to the sale involves 12% of the working population. In the CPC, we have 11 export plants for Juan Carlos Pettengill, CEO — Cámara Paraguaya de Carne beef, two for poultry and one for pork. The 11 cattle facilities directly generate 11,000 jobs and indirectly another 50,000. La Cámara Paraguaya de Carne (CPC) es una organización In addition, it should not be forgotten that the livestock coordinadora que reúne a las empresas paraguayas productoras de industry makes up 10% of the country’s exports, about USD carne, es decir, a los llamados “frigoríficos”, un término amplio que 1.2 billion. It is the second-biggest industry in terms of export abarca desde los mataderos y las salas de despiece a la industria volume for our country. de elaboración de productos cárnicos. La CPC, con sus 11 plantas de exportación de carne bovina, genera 11 000 y 50 000 empleos LE: How does the CPC promote Paraguay’s potential in directos e indirectos, respectivamente. También dispone de dos this area? What are your priorities? plantas de exportación de carne avícola y una de carne porcina.

JCP: We have participated in international fairs since 1999. Leading Edge: La carne de vacuno y la soja han sido durante We alternate years between visiting the most important mucho tiempo entre las exportaciones más importantes del fair: Anuga Food, in Cologne, Germany and going to Paraguay. ¿Cuál es la contribución que hace la ganadería a la France. This year we will be at Gulfood in Dubai. We will economía del país? also accompany the government to Israel, where last year the cattle industry exported 15,000 tonnes of meat worth Juan Carlos Pettengill (JCP): La actividad, desde el comienzo USD 100 million. We are also attending a fair in Taipei del proceso de cría del animal hasta la venta, involucra al 12% (Taiwan), where Paraguay has a quota of 10,000 tonnes this de la población activa. En la CPC tenemos once plantas de year and 10% of Taiwan’s import market. In September, we exportación de carne bovina, dos de avícola y una de porcina. are going to be at the Moscow fair and by the end of the Las once plantas de bovina generan 11.000 empleos directos y year we will be back in Anuga. We have also started the 50.000 indirectos. Además, no hay que olvidar que el rubro de necessary documentation to allow us to start sales to Hong la ganadería como industria compone un 10% de la cartera del Kong — a large importer of meat, buying almost 800,000 sistema financiero, unos 1.200 millones de dólares; ocupamos tonnes per year. Brazil currently has a market share there el segundo puesto en el volumen de exportación de nuestro país. of close to 40%. We want to take a part of Brazil’s export market in Hong Kong, while retaining our already important LE: ¿Cómo trabajan desde de la Cámara Paraguaya de Carne markets and our quality levels. Another target is to reach para promocionar el potencial de Paraguay en este segmento, 20 million head of cattle by 2020. y cuáles son sus prioridades?

LE: What other export markets have been established? JCP: Participamos en ferias internacionales desde 1999. Los

32 LEADING EDGE agribusiness / agroindustria juan carlos pettengill, ceo / director general — cámara paraguaya de carne

años impares visitamos la más importante, la Feria de Alimentos de Anuga, en Colonia (Alemania). We have started the necessary En los años pares estamos en Francia. Este año estaremos en la Gulfood de Dubai. También documentation to allow us to start sales vamos a acompañar al gobierno a Israel, donde to Hong Kong — a large importer of meat, el año pasado el rubro ganadero exportó 15.000 buying almost 800 thousand tonnes per toneladas de carne por valor de 100 millones de dólares. Iremos a la feria de Taipéi (Taiwán), donde year Hemos empezado la documentación el Paraguay tiene una cuota de 10.000 toneladas para la región autónoma de Hong Kong; este año y el 10% del mercado de importación de es un gran importador de carne, casi 800 Taiwán. También vamos en septiembre en la feria de Moscú y a finales de año estaremos en Anuga. mil toneladas al año, y Brasil tiene allí una Hemos empezado a completar los trámites necesarios cuota de mercado cercana al 40% para habilitar nuestras ventas a Hong Kong; es un gran importador de carne, casi 800 mil toneladas al año, y Brasil actualmente tiene allí una participación Juan Carlos Pettengill, CEO — Cámara Paraguaya de Carne en el mercado cercana al 40%. Queremos obtener una porción de las exportaciones de Brasil a Hong Kong, además de mantener nuestros mercados que JCP: We want to establish ourselves in Saudi ya son importantes y también nuestros niveles de Arabia and the US. We have begun authorisation calidad. Otro objetivo es llegar a los 20 millones procedures with Saudi Arabia. In the US, we have de cabezas de ganado en 2020. to follow a more complex process. This takes five years and we are currently in the second LE: ¿Qué otros mercados de exportación se han fijado? year. It is a complex and large market, due to the fact that the US is a production country JCP: También queremos establecernos en Arabia with almost 100 million head of cattle, working Saudí y Estados Unidos; con los primeros se han with between 27 and 30 million head per year empezado los trámites de habilitación. En Estados and consuming 10 to 11 million tonnes of beef. Unidos hay que seguir un proceso más complejo, As for the Chinese market, we have found this que dura cinco años: estamos en el segundo año. harder to tap into due to our good relationship Es un mercado difícil y muy grande, porque se with Taiwan. trata de un país productor con casi 100 millones de cabezas, que faena entre 27 y 30 millones de LE: What differentiates Paraguayan meat vacunos al año y consume de 10 a 11 millones from that of other exporting countries like de toneladas de carne. En cuanto al mercado de Argentina, Australia, the US or Uruguay? China, dada nuestra buena relación con Taiwán, se nos hace muy difícil el acceso. JCP: We have invested a lot in new cattle-raising technologies over the last 15 years, including LE: ¿Qué diferencia a la carne paraguaya de la que genetics. We have a hybrid stock, with a strong tienen otros países exportadores como Argentina, line of English blood, that can adapt quickly to Australia, EEUU o Uruguay? our tropical climate, making it the best for the livestock sector. JCP: Hemos realizado grandes inversiones en nuevas tecnologías en el rubro ganadero en LE: You work with the National los últimos 15 años, que incluyen la genética. We have found the Quality and Animal Health Service Tenemos un animal híbrido, con mucha sangre (“Servicio Nacional de Calidad inglesa, que se adapta rápido a nuestro clima Chinese market harder to y Salud Animal”, SENACSA) and tropical, el mejor para el sector de la ganadería. tap into due to our good the Ministry of Industry and relationship with Taiwan Commerce to give voice to the LE: Ustedes trabajan con SENACSA (Servicio private sector. What other initi- Nacional de Calidad y Salud Animal) y el En cuanto al mercado atives would you say need to be Ministerio de Industria y Comercio para dar de China, dada nuestra put in place to strengthen the live- voz al sector privado. ¿Qué otras iniciativas hay buena relación con stock sector? que poner en funcionamiento para fortalecer el sector ganadero? Taiwán, se nos hace muy JCP: We propose two important difícil poder entrar initiatives: the first is training and financial JCP: Proponemos dos iniciativas importantes; la assistance for small and medium-sized primera es la capacitación y asistencia financiera Juan Carlos Pettengill, CEO — producers to improve the percentage a pequeños y medianos productores para mejorar Cámara Paraguaya de Carne of breeding. The second initiative is el porcentaje de “preñez”. La segunda iniciativa es to register Pargauay’s entire stock. identificar todo el lado ganadero de Paraguay.

paraguay 2018 33 Exports Exportaciones

exports of meat by destination january- Chile / Chile Kuwait / Kuwait augusT, 2016 & 2017 / Russia / Rusia Iran / Irán exportación de carne por destinos Brazil / Brasil Hong Kong / Hong Kong enero-agosto, 2016 & 2017 Israel / Israel Lebanon / Líbano Vietnam / Vietnam Rest of the world / Resto del mundo Taiwan / Taiwán

Millions of USD / Thousands of tonnes / Millones de U$D Miles de toneladas

300 297.1 80 67.5

70 65.6 250 219.4

60 55.2 52.2

200 184.3 50 164.7 150 40

30 26.1 93.0 92.0 22.9

100 82.1 21.4 20.0 74.6 65.1 61.9 20 14.8 12.9 12.2 42.6 38.4

50 9.0 27.3

10 5.4 17.1 4.3 3.6 13.2 3.3 12.2 12.5 2.9 2.9 2.8 9.8 10.3 10.3 2.1 1.9 6.5 0.7 0.2 0 0 Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 757.4 777.8 212.9 196.1 : "Reporte de Comercio Exterior Agosto 2017," Banco Central del Paraguay Banco Central : "Reporte 2017," de Comercio Exterior Agosto Sources / Fuentes

OVERALL exports by region / ALADI (Latin American Integration Association) / exportaciones globales por regiones de destino ALADI (Asociación Latinoamericana de Integración) European Union / Unión Europea Asia / Asia Thousands of U$D / Russia / Rusia Miles de U$D Rest of the world / Resto del mundo

800,000

58,044 700,000 29,044 69,698 20,532 30,091 62,915 600,000 79,275 43,239 41,637 590,236 78,492 89,244 500,000

97,035 453,791 400,000

360,685 300,000

200,000

100,000

0 Aug / Ago 2015 Aug / Ago 2016 Apr / Abr 2017 640,764 721,052 742,142 : Banco Central del Paraguay : Banco Central Sources / Fuentes

34 LEADING EDGE © Eugenia Villalba © Eugenia

HUNGRY FOR NEW MARKETS

Working in unison with the Ministry of Industry and Commerce and SENACSA (Servicio Nacional de Calidad y Salud Animal), we are an umbrella organisation uniting the various arms of Paraguay’s meat industry. A leading entity in the market, we are on a quest to open and promote new international markets, from Hong Kong to Saudi Arabia and the US.

FRIGORÍFICO

Calidad desde su origen

CÁMARA PARAGUAYA DE CARNES (CPC)

Ruta Troperos del Chaco Km 14,5, Predio A.R.P. Edificio Cirilio Solalinde – 3er. Piso Mariano Roque Alonso, Paraguay

Tel: +595 21 760 356 - Email: [email protected] PARAGUAY 2017 35

Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Mario Bergallo, president / presidente — Agroalianza & ceo / DIRECTOR EJECUTIVO — Villa Oliva Rice unprecendented growth conditions for rice Condiciones sin precedentes para dar impulso al cultivo del arroz

AgroAlianza is a conglomerate of companies that combines resources and expertise to promote the production of Paraguayan rice, one of the country’s most important exports.

Leading Edge (LE): How is the rice sector developing in Paraguay?

Mario Bergallo (MB): There’s no question that Paraguay has recently experienced very rapid growth, and rice production is one of the areas where the economy’s growth has been most noticeable. The country’s topography is ideal for cultivation, the climate is favourable, and the abundance of water, moderate production costs, new and clean terrain, and unexpected and beneficial low levels of arsenic are the perfect combination for ensuring that development is productive, which is very exciting. We believe that the country still has a growth potential of 400,000 Mario Bergallo, President ­— hectares, and we think this is just the start of a new stage. AgroAlianza & CEO — Villa Oliva Rice

LE: Paraguay’s main export markets are Chile, Brazil and AgroAlianza es un corporativo de empresas que unifican Uruguay. What are your markets of the future? recursos y conocimiento para dar impulso a la producción de arroz paraguayo, uno de los rubros con mayor proyección en el país. MB: At the moment, we primarily export to Brazil, Chile and Colombia. Other markets that we’re ready to enter, with very Leading Edge (LE): ¿Cómo se va desarrollando el sector good prospects, are Mexico and Iran. arrocero en Paraguay?

LE: Can you tell us about the growth of AgroAlianza? Mario Bergallo (MB): Sin duda alguna en Paraguay hemos tenido un crecimiento vertiginoso en los últimos tiempos; MB: A family business, Admirable, led by my good friend el arroz es uno de los productos que más se ha notado el Don José Maria Heisecke, kick-started the entire structure crecimiento económico. La topografía es privilegiada para that is now a conglomerate of companies. This dream, which el cultivo, el clima favorable y la abundancia de agua, costos is now a reality, began with the very strong and committed de producción moderados, tierras nuevas y limpias y un muy integration of agriculture and livestock production on the sorprendente y privilegiado bajo nivel de arsénico, hacen la combinación perfecta para que el desarrollo sea productivo y más que interesante.Nosotros consideramos que el país tiene un potencial de crecimiento de 400.000 hectáreas todavía, por Rice production is one of the areas lo tanto creemos que estamos en el inicio de una nueva fase. where the economy’s growth has been most noticeable El arroz es LE: Los mercados principales para el Paraguay son Chile, uno de los productos que más se ha Brasil y Uruguay. ¿Cuáles son los mercados futuros? notado el crecimiento económico MB: Actualmente exportamos principalmente a Brasil, Chile y Colombia, y otros mercados en los que hoy estamos en puertas de iniciar con muy buenas perspectivas son Mexico e Irán. Mario Bergallo, President ­— AgroAlianza & CEO — Villa Oliva Rice LE: ¿Puede hablarnos del crecimiento de la AgroAlianza?

36 LEADING EDGE agribusiness / agroindustria mario bergallo, presidente / president — agroalianza & ceo / director ejecutivo — villa oliva rice

MB: Una empresa familiar, Admirable, liderada The current government is promoting por un gran amigo, Don Jose Maria Heisecke, the Paraguay brand as never before: dio el impulso inicial a toda ésta estructura que hoy ya es un corporativo de empresas. Con una positioning us as world-class producers and integracion muy fuerte y comprometida entre creating unprecedented growth conditions agricultura y ganadería, en los campos de Misiones, El gobierno actual está impulsando se dio inicio a todo este sueño que hoy es una realidad, y así se desarrollo el primer proyecto la marca Paraguay como nunca antes, agrícola Eladia, estableciendo un cimiento sólido posicionándonos como productores a nivel y fortalecido. Pero necesitábamos una empresa mundial y creando unas condiciones de que además de producir arroz fuera capaz de procesarlo y comercializarlo y buscando opciones crecimiento sin precedentes que nos brindaran la seguridad de inversión, llegamos a los campos de Ñeembucú, en donde Mario Bergallo, President ­— AgroAlianza & CEO — Villa Oliva Rice creamos Villa Oliva Rice, una empresa sin precedentes en la zona. AgroAlianza es una sociedad de empresas Misiones fields. There, the first agricultural con el mismo ideal, conformadas por Eladia, project, Eladia, was developed, establishing a Admirable, y el Grupo Diagro, Con la tecnología solid and strong foundation. But we needed a más avanzada cuenta con una capacidad estática company that in addition to producing rice had de 77.000 toneladas y una producción de 21.000 the capacity to process and market it. We looked toneladas de arroz por hora, logrando así ser la for safe investment opportunities and arrived at industria más moderna que tiene hoy Sudamérica. the Ñeembucú fields, where we created Villa Oliva Lo más noble de AgroAlianza es el ideal, el Rice, an unprecedented undertaking in the area. objetivo de integración de todos los productores AgroAlianza is a group of companies that share de la zona de Misiones, con una orientación en la the same ideal: Eladia, Admirable and Grupo parte productiva y prestando servicios de secado Diagro. With access to cutting-edge technology, it y almacenado de arroz. has a static capacity of 77,000 tonnes and produces 21,000 tonnes of rice per hour, which makes it the LE: ¿De qué modo la Villa Oliva Rice utiliza la most modern industry in South America today. tecnología? The noblest aspect of AgroAlianza is its goal of integrating all producers in the Misiones area, MB: Uno de los objetivos de Villa Oliva Rice offering guidance on production and providing es la excelencia en su calidad de producción. rice drying and storage services. Estamos convencidos que la tecnología aplicada de manera técnica, trabajada y LE: How does Villa Oliva Rice use technology? valorada es nuestra mejor aliada para lograr ese objetivo. Estamos desarrollando nuevas y MB: One of the goals of Villa Oliva Rice is mejores tecnologías para estar a la vanguardia. excellence in production quality. We are convinced that technology, implemented in a specialised, LE: ¿Cómo debería apoyar el gobierno al methodical and measured manner, is our best crecimiento de las exportaciones de arroz? tool to achieve this goal. We are developing new and better technologies to stay at the forefront. MB?: En mi opinión el gobierno debe proporcionar las condiciones idóneas para la LE: How should the government support the producción y el desarrollo como por ejemplo; expansion of rice exports? seguridad jurídica, una logística eficiente, accesos a créditos acordes a las necesidades MB: In my opinion, the government’s role is to de cada sector; incentivos a la importación create the right conditions for production and de tecnologías, incentivos a la excelencia en development. For example, by ensuring legal la producción, la creación de institutos que certainty, efficient logistics, access to credit, se dediquen a la búsqueda de una variedad and incentives for technology importation and nacional de semilla que se adapte a nuestro excellence in production. It should create institutes medio ambiente, la capacitación de técnicos devoted to researching seed varieties adapted to profesionalizados en la producción de arroz, lo our environment and training professional rice- cual hoy es una necesidad creciente en el país. production technicians — which is a growing need. Quisiera destacar algo concreto; el gobierno I want to highlight how the current government actual está impulsando la marca Paraguay is promoting the Paraguay brand as never before: como nunca antes, posicionándonos como positioning us as world-class producers and creating productores a nivel mundial y creando unas unprecedented growth conditions. condiciones de crecimiento sin precedentes.

paraguay 2018 37 © André Leite Araujo / flickr.com pillars of growth: Pilares de crecimiento: LOGISTICS Logística agribusiness / Agroindustria the REGIONAL FACTORY / Fábrica de la región

briefing / Interview / introducción entrevista 40 44 paraguay: the carlos morínigo logistical — director, tlp transformation Carlos Morínigo of cargo — Director, TLP transport Paraguay: transformación logística del 48 transporte de carga Javier giménez — ceo, & MELISSA LOMBARDO, SALES MANAGER, ALMASOL BTS Javier Giménez — Director General, & Melissa Lombardo, Gerente Comercial, ALMASOL BTS

LEADING EDGE Azerbaijan 39 briefing INTRODUCCIÓN

Paraguay: the logistical transformation of cargo transport Paraguay: transformación logística del transporte de carga

Paraguay is on a mission to become an epicentre of logistics in its part of South America. Its location, economic growth and plentiful waterways all point to the country being able to achieve this goal. Paraguay busca convertirse en el epicentro logístico de la región austral de Sudamérica. Su geografía, su crecimiento económico y la utilización de los recursos hídricos favorecen ese objetivo.

Paraguay occupies a highly advantageous Paraguay, beneficiada por su ubicación position in the Southern Cone, sharing borders geográfica, ubicada en el Cono Sur, limita con with the first and third most important economies Brasil y Argentina. Nos referimos a la primera y a of Latin America, Brazil and Argentina,1 as well as la tercera economías más importantes de América with Bolivia, which alongside Paraguay had the Latina.1 No nos olvidamos, además de Bolivia, cuyo highest annual GDP growth in 2017 in the region. PIB en 2017 refleja, junto al de Paraguay, el mayor In addition, the country is rich in natural resources, crecimiento anual de esta región. the cost of its electricity is low, it has a young workforce, A ello se suma su riqueza en recursos naturales, and most importantly, it has important waterways el bajo coste de la energía eléctrica, su fuerza that can be utilised for the transportation of goods. laboral joven y, sobre todo, la utilización de sus Paraguay enjoys a competitive advantage over its grandes afluentes como vía para el transporte de neighbours with its costs of production and cargo carga. En relación a sus vecinos, Paraguay goza, storage, and intends to exploit these advantages to por tanto, de una ventaja competitiva relativa a become the most important logistics centre in the costes de producción, así como en el almacenaje de region. Although this is a significant challenge for mercancías. Paraguay busca utilizar esas ventajas the country, it is already on its way to achieving its para convertirse en la plataforma logística más goal. The strategic introduction of the government’s importante de la región. Si bien se trata de un new National Logistics Plan and National Transport importante desafío, el país ya se encamina hacia Plan has been an important contributor to this. esa meta. Al respecto cabe señalar la integración, Both these programmes have access to budgets that dentro de las tareas estratégicas de la administración should see them completed, despite the magnitude pública, de un Plan Nacional de Logística y un Plan of their ambition. Nacional de Transporte. Ambos son proyectos que, Paraguay’s overland transportation infrastructure pese a su magnitud, cuentan con presupuestos que includes a road network covering 87,197km, 6.3% les permitirían llevarse a cabo. of which is surfaced, 2.9% covered with gravel and En cuanto a la infraestructura del transporte por 90.8% with earth.2 These roads are used to transport tierra, Paraguay cuenta con una red de carreteras goods to the country’s ports (Asunción, Ciudad de 87.197kms: el 6,3% pavimentada, el 2,9% del Este and Encarnación) and the main border empedrada y el 90,8% de tierra.2 Por esta vía, principalmente la que va de Asunción a , transportan mercancías hacia los principales Paraguay enjoys a competitive advantage over its puertos (Asunción, Ciudad del Este, Encarnación) y los cruces fronterizos principales (Villeta, Salto neighbours with its costs of production and cargo del Guairá, Pilar y Pedro Juan Caballero) para storage, and intends to exploit these advantages En comercio exterior. relación a sus vecinos, Paraguay goza, por tanto, de una Respecto a infraestructuras del transporte propiamente dichas, sin lugar a dudas la que más ventaja competitiva relativa a costes de producción, así destaca es la hidrovía que conforman los ríos Paraná como en el almacenaje de mercancías. Paraguay busca y Paraguay, considerada por la Organización de utilizar esas ventajas Estados Americanos como muestra de uno de los procesos de integración claves sudamericanos. Esta

40 LEADING EDGE logistics / logística paraguay: the logistical transformation of cargo transport / paraguay: transformación logística del transporte de carga / shutterstock.com P O MMP ©

The Paraná River

crossings (Villeta, Salto del Guairá, Pilar and Pedro conecta a Brasil, Argentina, Bolivia, Uruguay y Juan Caballero) for foreign trade. Paraguay mediante un sistema fluvial compartido, The most important transport infrastructure recorriendo alrededor de 3,442 kms, con una zona overall is undoubtedly the hidrovía formed by the de influencia de 700 mil km2 y una población rivers Paraná and Paraguay. It represents one of the aproximada de 30 millones de personas. keys to South American integration, according to A pesar de que esta ruta se utlizaba desde la época the Organisation of American States. The waterway colonial, no es sino hasta la década de los ochenta connects Brazil, Argentina, Bolivia, Uruguay and cuando, en vista de un crecimiento de la agricultura Paraguay through a shared river system that runs en la región, se opta por generar un proyecto for 3,442km, and is an important part of life for integrador, homologando las reglamentaciones de some 30 million people in an area of 700,000km2. los países. Hoy día por esa hidrovía se transporta This route has been used since colonial times, but del 70 al 75% de la carga total de importación y it was only in the 1980s that a growth in agricultural exportación del Paraguay.3 Un inciso: el coste del prosperity motivated all the countries to start transporte de mercancía, que basa su precio en integrating and standardising their regulations. volumen, es mucho menor por la via fluvial que Today the hidrovía is used to transport 70-75% of por tierra.4 No cabe duda que este ahorro favorece all Paraguay’s imports and exports.3 A good reason al consumidor final. for this is that the cost of transporting goods, which Para entender la magnitud del crecimiento del are priced according to volume, is much less by transporte fluvial, entre 1988 y 2010 por citar un river than by land,4 leaving no doubt as to how the ejemplo el transporte de mercancía creció de 700 mil customer at the end of the line benefits. a más de 17 millones de toneladas al año.5 Solamente The growth in the transportation of goods by la empresa TLP Terminales y Logística Portuaria river has been so extensive that the amount of (TLP), una de las empresas más consolidadas del cargo increased from 700,000 tonnes to over 17 sector y que cuenta con una red de transporte y million tonnes per year between 1988 and 2010.5 puertos, transporta aproximadamente 40.000m3 One example of such evolution is the company al mes en concepto de importación de derivados

paraguay 2018 41 logistics / logística paraguay: the logistical transformation of cargo transport / paraguay: transformación logística del transporte de carga ilimonov / shutterstock.com F © Iakov © Iakov

The Paraguay River with Asuncion in distance

One of the biggest current challenges for the country’s waterway system is reducing delivery times, and this is being addressed in various ways Actualmente, uno de los mayores retos de la hidrovía es disminuir por diversos medios la duración del traslado

Terminales y Logística Portuaria (TLP), one of the del petróleo y 6.000 toneladas al mes de aceites most established firms in the sector, which has a port vegetales para exportación. and transportation network, and which transports Productos ganaderos, cereales, soja, harina, approximately 40,000m3 of imported oil derivatives a aceites, café, pellets, minerales y combustibles, month and 6,000 tonnes of vegetable oils for export. se transportan mediante un convoy de barcazas Agricultural products such as beef, cereals, soya, de 300 metros de longitud, 46 metros de ancho y flour, oil, coffee, as well as pellets, minerals and aproximadamente 3 metros de calado, asistidas por fuels are transported in a convoy of huge barges un remolcador.6 Toda esta mercancía se almacena measuring 300m long, 46m wide and with a below- conforme al tipo de producto y la necesidad water depth of approximately 3m, using tugs for logística y comercial de cada comprador. En este assistance.6 Storage is available for different goods contexto, cabe mencionar a una empresa como according to their requirements and to the logistical ALMASOL que, además de poseer 80 mil metros and commercial demands of the customer. One de complejos industriales y logísticos, se dedica a company that stands out in the storage market is desarrollar complejos comerciales que satisfacen ALMASOL, which owns 80,000m2 of industrial la demanda de sus clientes. De este modo, se les and logistical facilities, and specialises in developing aporta certidumbre a la hora de alcanzar las metas commercial premises to meet the needs of its clients. previstas, por medio del ajuste de los diseños para By being able to adapt its designs it can guarantee facilitar los procesos operativos. the ability to meet predetermined objectives with Actualmente, uno de los mayores retos de the optimisation of its operational processes. la hidrovía es disminuir por diversos medios la One of the biggest current challenges for the duración del traslado. Por ejemplo, introduciendo country’s waterway system is reducing delivery times, sistemas de señalización que ayuden a la navegación and this is being addressed in various ways, including nocturna. Estos acortarían el trayecto de 19 a tan the introduction of signalling systems to improve sólo 9 días,7 desde el puerto de Cáceres, en Brasil, the efficiency of navigation at night, which cuts the al de Nueva Palmira, en Uruguay. journey from 19 to just nine7 days from the port in Si bien el desarrollo logístico está atravesando en Cáceres, Brazil to the Nueva Palmira port in Uruguay. general un proceso de auge, el Banco de Desarrollo With the development of logistics experiencing de América Latina ofrece oportunidades importantes a general boom, the Latin American Development para la inversión de empresas extranjeras en este Bank is offering foreign companies substantial conjunto de artículos de consumo, tales como: opportunities to invest in projects such as improving la potencialización de los corredores prioritarios the principal waterways between Ciudad de Este and Ciudad de Este-Encarnación y Asunción-Ciudad Encarnación, and from Asunción to Ciudad del Este, del Este; el desarrollo de mayores centros logísticos as well as in developing large agribusiness logistics agroalimentarios; el incremento de la navegación centres, increasing river traffic to fully exploit the fluvial optimizando las oportunidades que presenta hidrovía’s potential and constructing the Bioceánico la hidrovía; así como el desarrollo del ferrocarril railway that will connect Brazil and Chile. Bioceaceánico que conectará a Brasil con Chile.

42 LEADING EDGE EXPERTS IN FUEL TRANSPORT & STORAGE

Operating nationwide, TLP specialises in transport services, alongside the storage and dispatch of fuels derived from petroleum and vegetable oil. Focusing recently on logistics and the river transportation of hydrocarbons, our core concerns remain product, service and infrastructure, as well as operating sustainably.

Terminales y Logistica Portuaria S.A. Avda. Aviadores del Chaco 2050 World Trade Center Torre 3 Piso 9 Asunción, Paraguay Tel: (+595 21) 238 - 1264 / web: www.tlp.com.py Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Carlos Morínigo, Director / Director — Terminales y Logística Portuaria (TLP)

G oing wITH the flow for transport and logistics Siguiendo la corriente del transporte y la logística

Since 2009, Terminales y Logística Portuarias has been storing and distributing vegetable oil, petroleum products and other fuels throughout Paraguay via land and, increasingly, water.

Leading Edge (LE): How important are waterways to the region and the international market?

Carlos Morínigo (CM): Paraguay has the world’s third- largest river fleet. This makes us a country with very strong potential for trade using water transportation. Our success is down to the commitment that has been made by business leaders in the sector.

LE: How did the bid to improve and develop the sector begin? Carlos Morínigo, Director — Terminales y Logística Portuaria (TLP)

CM: We started the process to establish and develop waterway Desde 2009, Terminales y Logística Portuaria almacena aceites trade 20 years ago. And in the last ten years we’ve been vegetales, productos petrolíferos y otros combustibles, y los able to see how the work developed in the past is producing distribuye en todo Paraguay por tierra, así como por la vía fluvial. very significant results for the sector and for the country in general. This establishment and development has seen the Leading Edge (LE): ¿Cuál es la relevancia de la hidrovía water trade sector achieve a certain level of independence in para la región y el mercado internacional? its management. Carlos Morínigo (CM): Paraguay tiene la tercera flota más LE: What impact do you think the logistics sector has grande de ríos en el mundo. Eso nos convierte en un país con made on the nation? un potencial muy fuerte para el comercio en toda la hidrovía. Este éxito radica en la apuesta que hicieron los empresarios CM: The sector requires and generates a large workforce, del sector. and this creation of labour gives us a certain autonomy to handle our own export products with very competitive costs LE: ¿Cómo empezó esa apuesta por mejorar y desarrollar to trade with the world. The transport network, with ports el sector? and terminals, gives us sufficient operational capacity to meet the growing needs of all sectors, giving private companies the CM: Hace 20 años empezamos este proceso de posicionamiento ability to continue investing. Today, 98% of the country’s trade y desarrollo del comercio de la hidrovía. Y en los últimos 10 is made through private ports and terminals. años estamos viendo cómo el trabajo hecho anteriormente está dando resultados muy importantes para este sector LE: How do you think the country’s infrastructure has y para el país. Con dicho posicionamiento y desarrollo, el improved? sector del comercio de la hidrovía ha conseguido una cierta independencia en su gestión. CM: We believe that Paraguay is positioning itself very well in the current international context, promoting commercial LE: ¿Cuáles considera que han sido las principales aportaciones development. Personally, I think that much has been done del sector logístico a la nación? in recent years in terms of infrastructure, but there is still a lot to do if we want to continue to meet the demands of the CM: Generación de fuerza de empleo, ya que este sector international market. contrata y necesita mucha mano de obra. Ello también nos

44 LEADING EDGE logistics / logística carlos morínigo, director / director — terminales y logística portuaria (tlp)

ayuda a tener una cierta autonomía en el manejo The world sees us as a country de nuestros productos de exportación, con costes muy competitivos para poder comerciar con el that can produce and export with mundo. Esta red de transporte, puertos y terminales, highly advantageous business costs nos permite tener capacidad operativa suficiente from an ideal location in the heart para satisfacer las necesidades crecientes de todos los sectores, dando a las empresas privadas la of South America El mundo nos posibilidad de seguir invirtiendo. Actualmente, mira como un país donde se puede el 98% del comercio que realiza el país tiene producir y exportar con costes lugar a través de puertos y terminales privados. empresariales muy ventajosos y LE: ¿Qué opinión tiene al respecto de la mejoría con una ubicación privilegiada en el de la infraestructura en el país? corazón de América del Sur CM: Pensamos que Paraguay se está posicionando muy bien en el contexto internacional, fomentando Carlos Morínigo, Director — Terminales y Logística Portuaria (TLP) el desarrollo comercial. Personalmente creo que se está haciendo mucho en los últimos años a nivel LE: How did TLP begin? de infraestructura, pero que aún queda mucho por hacer para poder seguir respondiendo a las CM: We started in the field of transport and exigencias del mercado internacional. logistics with the exportation of vegetable oils to the largest multinationals in the sector. Later, we LE: ¿Cuáles fueron los inicios de TLP? expanded our area of activity to include inland waterway transport logistics, storage and the CM: Arrancamos en el área de transporte y dispatch of petroleum products. Finally, we logística de exportación de aceites vegetales began operating as importers and formulators para las principales multinacionales del sector. of all types of fuels marketed in the country. Posteriormente ampliamos nuestra área de acción, Our plant handles approximately 40,000m3 per introduciéndonos en la logística de transporte month of petroleum imports and 6,000 tonnes fluvial así como el almacenamiento y despacho de per month of vegetable oil exports. derivados del petróleo. Por último, empezamos a operar como importadores y formuladores de todos LE: How do you see Paraguay’s position on an los tipos de combustibles que se comercializan en international level? el país. Nuestra planta acoge aproximadamente 40.000m3 al mes de importación de derivados de CM: There are many examples that demonstrate petróleo y 6.000 toneladas al mes de exportación the growth the country is experiencing. Today, de aceites vegetales. many Brazilian companies are choosing to set up here in Paraguay, given the favourable conditions LE: ¿Cómo ve el posicionamiento de Paraguay for production and for exportation. The world al nivel internacional? sees us as a country that can produce and export with highly advantageous business costs from CM: Hay muchos ejemplos que pueden reflejar an ideal location in the heart of South America. este crecimiento que el país está teniendo. Hoy día hay muchas empresas de Brasil que deciden LE: What are the social establecerse en Paraguay, ya que tenemos condiciones Today, 98% of the responsibility measures favorables de producción y también facilidades taken by your company? de exportación. El mundo nos mira como un país country’s trade is donde se puede producir y exportar con costes made through private CM: We carry out a social empresariales muy ventajosos, y con una ubicación ports and terminals assistance project every privilegiada en el corazón de América del Sur. year. I can mention, for Hoy día, el 98% example, the support LE: ¿Cuáles son las medidas de responsabilidad del comercio que provided to the Colegio social que toman como empresa? se realiza en el país Técnico Departamental Municipal of Villeta for CM: Todos los años desarrollamos algún proyecto tiene lugar a través de the construction of its de ayuda social. Como ejemplos podemos citar: el puertos y terminales laboratory, the supply of apoyo realizado al Colegio Técnico Departamental privados computer equipment to Municipal de Villeta para la construcción de su the Tebicuary School, and laboratorio, la provisión de equipos informáticos Carlos Morínigo, Director — Terminales the provision of supplies to para la Escuela de Tebicuary y la de suministros y Logística Portuaria (TLP) the Villeta Fire Brigade. al Cuerpo de Bomberos de Villeta.

paraguay 2018 45 The Paraná-Paraguay Hidrovía La Hidrovía Paraná-Paraguay

One of the largest navigable waterway systems in the world / Uno de los mayores sistemas de vías navegables del planeta A waterway system that starts in Brazil (at the port of Cáceres) and ends in Uruguay (at the port of Nueva Palmira) / Un sistema hídrico que comienza en Brasil (en el Puerto de Cáceres) y termina en Uruguay (en el puerto de Nueva Palmira) Formed by the Rivers Paraguay, Paraná and La Plata — 3,442km long / Formado por los ríos Paraguay, Paraná y La Plata, con una extensión de 3.442 km The main artery for water-based communication and transport for the countries through which it passes: Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay / La mayor arteria de comunicación fluvial y de transporte para los países por los que pasa: Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay y Uruguay Offering enormous opportunities for industrial development. Products with potential: barges and tugs, repair and maintenance services, ethylene and propylene polymers, bathrooms, showers, dishwashers, washing machines, bidets, toilet seats and covers, and plastic articles for construction / Cuenta con enormes posibilidades para el desarrollo industrial. Productos con potencial: barcazas y remolcadores, servicios de reparación y mantenimiento, polímeros de etileno y de propileno, baños, duchas, lavaplatos, lavadoras, bidés, asientos y tapas de inodoros y artículos de plástico para la construcción The main benefit offered by the hidrovía: transport cost reductions / El beneficio principal de la hidrovía: la reducción de costes de transporte Downstream traffic is much higher than upstream traffic (over four times greater). It is estimated that trade flows will more than double their current level in 20 years time / El tráfico de bajada es mucho más alto que el de subida (cerca de 4 veces más). Se estima que los flujos comerciales se incrementarán en más del doble del nivel actual en los próximos 20 años © tateyama / shutterstock.com

46 LEADING EDGE Cáceres km 3,442

brazil bolivia

paranaíba Puerto Suárez Corumbá river Puerto Busch km 2,775 grande Bahía Negra river

tietÊ Porto Mutinho river km 2,232 (o menos) menos) / (o less) (or 2.1m Puerto Pinasco Puerto Max paranapanema river

cazas Concepción km 1,940 paraná paraguay argentina river brazil river

iguazu km 1,630 Ciudad river

uques menores y bar uques menores asunción maller boats and barges / maller boats and barges del Este S B Formosa Puerto Torocuá

2.4m Puerto Paloma km 1,238 Encarnación Resistencia Posadas Corrientes km 1,205

Reconquista km 948

3m Uruguaiana uruguay river

Concordia Salto Santa Fe km 502

7.6m San Martín Rosario URUGUAY km 420

0.4m Nueva Palmira

1 atlantic ocean uques oceánicos y barcazas

Ocean-going vessels and barges / / vessels and barges Ocean-going B km 0 la plata montevideo river

Sources / Fuentes: Ministerio de Relaciones Exteriores y Ministerio de Industria y Comercio, República del Paraguay / Ministry of Foreign Affairs and Ministry of Industry and Commerce, Republic of Paraguay

PARAGUAY 2018 47 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Javier Giménez, CEO / Director General, & Melissa Lombardo, sales MANAGER / gerente comercial — ALMASOL BTS

Lightening the logistical load Rebajando la carga logística

Leading Edge (LE): How does ALMASOL work?

Javier Giménez (JG): ALMASOL focusses on developing industrial, commercial and logistics sites in a built to suit manner, according to clients’ requirements. We start by searching for the best locations, before looking at design options with the client, then moving on to the building work itself and finally handing over the keys.

LE: The Paraguay of today has been built on three major pillars: wealth, growth and opportunities. What motivates international companies such as Unilever, Leoni, Sumidenso and Yazaki to put down roots in Paraguay?

JG: Unilever is a bit of a special case; they have been in the country for over 50 years and they have decided to invest in From left to right: Javier Giménez Garcia de Zúñiga, CEO; Mauricio the most modern distribution centre in Paraguay. Together Giménez García de Zúñiga, Managing Director; Melissa Lombardo Fischer, Sales Manager; Verónica Sánchez, Architectural Projects Manager; Marcelo with Tasa Logística, we have established a good reputation Yambay, Financial Manager in the market and for this reason, we were awarded most construction projects going, including their handover. In the case of Leoni, Sumidenso and Yazaki, as far as we are aware Leading Edge (LE): ¿Cómo funciona la empresa ALMASOL? they were drawn to invest in Paraguay because of the unique conditions on a regional level, and they have had the full Javier Giménez (JG): ALMASOL se dedica a desarrollar backing of the government which has brought them great cvomplejos industriales, comerciales y logísticos, hechos a success. When we say unique conditions, we mean a clear legal la medida de nuestros clientes. Nuestro proceso se inicia framework, unbeatable tax conditions, access to a qualified con la búsqueda de los mejores lugares para la ubicación, workforce, and incentives for exporting their own products el desarrollo de los planos junto al cliente, la construcción to large neighbouring markets. de las obras y, finalmente, la entrega “llave en mano” de los complejos. LE: Please tell us about your logistics centres. LE: En este país, hay tres pilares fundamentales: riqueza, Melissa Lombardo (ML): ALMASOL currently owns crecimiento y oportunidad. ¿Cómo valoran que empresas 80,000m2 of industrial logistic complexes divided into five internacionales como Unilever, Leoni, Sumidenso y Yazaki large units, located in different cities within Central, which se establezcan en Paraguay? is one of the country’s departments. These were built to measure, following the specific characteristics of each client. JG: Unilever es un caso aparte, si bien están en el país In addition, we are building the largest industrial logistics hace mas de 50 años, y han decidido invertir en el Centro park in the neighbouring industrial city of Guarambare, which de Distribución más moderno de Paraguay. ALMASOL, will mean that over 100,000m2 will be available from July conjuntamente con Tasa Logística, demostramos haber 2018. Together with our parent company, GICAL, we also adquirido una reputación respetable en el mercado, al ser los own 50,000m2 in Ciudad del Este and another 10,000m2 in adjudicados en la construcción y entrega de dicho complejo. Trinidad, in the south of the country. En el caso de las empresas Leoni, Sumidenso y Yazaki sabemos que deciden establecerse en el país, al existir condiciones LE: How and when was your BTS (Build to Suit) system únicas a nivel regional y que están siendo promulgadas por born? este Gobierno con mucho éxito. Nos referimos principalmente a un marco legal claro, condiciones tributarias inmejorables, JG: Our experience in logistics services across the country acceso a mano de obra calificada e incentivos a la exportación meant that we were able to identify a business opportunity de sus productos a los grandes mercados vecinos.

48 LEADING EDGE LOGISTICS / LOGÍSTICA javier giménez, ceo / director general & melissa lombardo, sales manager / gerente comercial — almasol bts

LE: ¿Cuáles son los centros logísticos que tienen? Our experience in logistics services across Melissa Lombardo (ML): ALMASOL hoy the country meant that we were able to posee 80.000 metros cuadrados de complejos identify a business opportunity with the industriales y logísticos divididos en 5 grandes arrival of international industrial groups unidades ubicadas en distintas ciudades dentro Lightening the logistical load del Departamento Central. Estos complejos deciding to settle here Gracias a nuestra industriales y logísticos fueron construidos a la larga experiencia brindando servicios medida, cada uno siguiendo las particularidades logísticos en el país, pudimos ver una específicas de los clientes. Adicionalmente estamos construyendo el mayor parque logístico oportunidad de negocio con la llegada de industrial del país: serán más de 100.000 grupos industriales internacionales que metros cuadrados disponibles a partir de julio decidían instalarse aquí del 2018. Junto a nuestra otra empresa GICAL, poseemos también 50.000 metros cuadrados en Ciudad del Este y 10.000 m2 en Trinidad al sur del país. Javier Giménez, CEO & Melissa Lombardo, Sales Manager — ALMASOL BTS LE: ¿Cómo y cuándo nació este sistema BTS (Built to Suit) que han creado? with the arrival of international industrial groups deciding to settle here but could not find adequate JG: A través de nuestra larga experiencia locations or premises for their operational needs. brindando servicios logísticos en el país, We were the first to set up a technical office to pudimos ver una oportunidad de negocio con la work alongside clients to create a customised llegada de grupos industriales internacionales top location and build to suit for their industry. que decidían instalarse en Paraguay y que no Finally, the way in which the group evolved over encontraban lugares ni construcciones adecuadas time enabled us to secure the financing required a sus necesidades operativas. Pudimos ser los for works that cost millions of dollars and that primeros en desarrollar una oficina técnica have been financed by local banks, which put para, conjuntamente con el cliente, desarrollar a their trust in our management and solvency. medida la mejor ubicación y construcción para su industria. Finalmente, fue la trayectoria del LE: Can you explain why your clients turn to grupo, la que pudo concretar el financiamiento ALMASOL? necesario de obras que demandan millones de dólares y que han sido financiadas por bancos ML: Because we resolve problems. Our workforce locales que confían en nuestra gestión y en puts all its energy into finding an apt solution nuestra solvencia. for the industry or company that has decided to make the move to our country. We believe that LE: Podrían decirnos, ¿Por qué sus clientes Paraguay’s workforce is among the best in the acuden a ALMASOL? world and we can say so from experience. We do our best to make sure that the learning curve that ML: Porque resolvemos problemas. Nuestro our clients inevitably experience when they come equipo de trabajo, se dedica exclusivamente to the country is as short and as cost-efficient as a encontrar una solución a la industria o possible. We have been fábrica que decida venir a instalarse en el país. able to hand over ideally Consideramos que la mano de obra paraguaya, Our workforce puts all its located factories of over está entre las mejores del mundo: lo decimos 20,000m2, ready to open por conocimiento y experiencia. Hacemos que energy into finding an apt for business. la: “curva de aprendizaje” de nuestros clientes solution for the industry or We envisage Paraguay al instalarse sea corta y económica. Podemos company Nuestro equipo continuing along its path asegurarle de que, en menos de 10 meses, of success and constant hemos entregado fábricas de más de 20.000 de trabajo, se dedica growth within a context of metros cuadrados en ubicaciones inmejorables, exclusivamente a encontrar huge regional crises in many listas para operar. una solución a la industria o South American countries. Vemos que el país continuará por la senda del Paraguay has invested all éxito y el crecimiento, a pesar de las enormes fábrica its energy in becoming an crisis regionales en diversos países de Sudamérica. industrial platform with Paraguay ha apostado definitivamente por Javier Giménez, CEO & Melissa Lombardo, friendly ties with Brazil convertirse en una plataforma industrial Sales Manager — ALMASOL BTS and other nations. amigable para Brasil y los demás países.

paraguay 2018 49 © REDIEX pillars of growth: Pilares de crecimiento: the REGIONAL FACTORY Fábrica de la región agribusiness / Agroindustria

LOGISTICS / Logística

briefing / Interview / In-Depth / introducción entrevista en profundidad 52 60 56 towards an oscar harrison — SOYA SPEARHEADING industrialised president, quimfa PARAGUAY’S economyHacia Oscar Harrison — IMPRESSIVE FOOD una economía Presidente, Quimfa EXPORT OFFER La soja industrializada encabeza la gran oferta de exportaciones de 64 alimentos del Paragay osvaldo formento — general manager, 67 fapasa Osvaldo COCA-COLA: 50 Formento — Gerente YEARS’ PROGRESS IN General, FAPASA PARAGUAY UNDER THE WING OF PARESA Coca-Cola: 50 años de evolución en Paraguay 68 bajo el alero de Paresa francisco rivas quevedo — general manager, cie s.a. Ing. Francisco Rivas Quevedo — Gerente General, CIE S.A.

72 matias cardarelli — managing director, yguazú cementos Matias Cardarelli, Director General — Yguazú Cementos

LEADING EDGE Azerbaijan 51 briefing INTRODUCCIÓN

Towards an industrialised economy Hacia una economía industrializada

A series of incentives designed to encourage companies to move their production to Paraguay is having the desired effect on foreign and domestic investors, in turn boosting the country’s economy. Una serie de incentivos diseñados para alentar a las empresas a mover su producción a Paraguay están teniendo el efecto deseado sobre inversores extranjeros y nacionales, impulsando a su vez la economía del país.

Until 2013, Paraguay’s economy had been Hasta 2013, la economía paraguaya se había basado traditionally based on exports of agricultural tradicionalmente en la producción y exportación de goods and electricity, although rumbles of change productos agrícolas y energía eléctrica, aunque ya had been underway since 2010. When President había indicios desde el año 2010 de que estaba en Cartes came to power in 2013, the country started marcha un cambio estructural de modelo productivo. properly realising its ambition to become the regional Cuando el Presidente Cartes tomo posesión en el factory, a term much used by the current Minister 2013, el Ministerio de Industria y Comercio, con el of Trade & Industry, Gustavo Leite, who has been ministro Gustavo Leite a la cabeza, estableció como highly influential in promoting a shift away from uno de sus objetivos prioritarios dar un impulso a commodities-producing economy in order to importante a la industrialización del país, con el boost the manufacture of goods. To achieve this, objetivo de convertirse en la fábrica de la región y since 2013 the government has been building an ser capaz de crear una industria que compitiera en la investment climate that encourages foreign and producción de bienes manufacturados con los países domestic investors to produce and export from the asiáticos, sobre todo con China. Para ello se crearon country, with the aim of becoming an industrialised las condiciones legales destinadas a conseguir que economy within a reasonable period of time. los fabricantes de bienes manufacturados, fuesen Paraguay has made itself attractive to manufacturers locales o extranjeros, tuviesen el incentivo necesario by reducing red tape and taxes, and enabling firms to para aumentar sus inversiones en Paraguay y, por produce more cheaply and make a bigger profit. As tanto, la producción de bienes manufacturados para a result, it is now not uncommon for such firms to la exportación. abandon their country of origin in order to do better Paraguay atrae a fabricantes porque ha reducido business in this small but determined landlocked los trámites burocráticos y los impuestos, lo cual nation. Marcos Gomes, President of Hipasa SA, permite a las empresas producir de un modo más which used to make nappies in south Brazil, said económico y obtener una mayor rentabilidad. Como his company moved to Paraguay because bigger resultado de ello, no es de extrañar que algunos competitors were beating them on price. It now has a fabricantes abandonen sus países de origen para plant near Asunción. Detailing the incentives behind entablar mejores negocios en esta pequeña pero the move, he explained: “There’s a series of costs that decidida nación sudamericana sin salida al mar. we can eliminate, we’re much leaner here,” Mr. Gomes Marcos Gomes, presidente de Hipasa SA, (fabricante said. “Now we can compete with the big guys.” 1 de pañales en el sur de Brasil), señaló que su empresa Countries that were importing heavily from Asian se trasladó a Paraguay porque las firmas competidoras and other low-cost manufacturing countries have de mayor tamaño lo rebasaban ofreciendo mejores substituted imports with those carrying the Made precios. Ahoral tiene una fábrica cerca de Asunción. in Paraguay label. Chinese rivals, in particular, are A la hora de detallar los incentivos que motivaron su being outbid for contracts as diverse as the supply of mudanza, explicó; “pudimos eliminar un conjunto office lighting and toy manufacture. Today, Paraguay de costes, aquí somos más ágiles.” El Sr. Gomes is actively seeking to compete with China, lowering añadió: “ahora podemos competir con los grandes.” 1 costs and replacing the global manufacturing Los países del Mercosur, que han sido grandes heavyweight as a cheaper location from which to importadores de productos manufacturados manufacture and export goods. Leite said in 2016: procedentes de China y de otros países con bajos “We can operate in the manufacturing sector using costes de producción, han empezado a sustituir esas the same price-quality standards as China.” 2 The importaciones por productos que llevan la etiqueta government has a whole host of sectors with potential de “Made in Paraguay”. Los rivales chinos han sido in the manufacturing sector on its radar, from plastics, superados con ofertas muy diversas que van desde

52 LEADING EDGE fábrica de la región / the regional factory towards an industrialised economy / hacia una economía industrializada EDIEX R ©

Chacomer

textiles and car parts to el suministro de iluminación de oficinas hasta la metals, leather and footwear. fabricación de juguetes. En la actualidad, Paraguay Paraguay has made itself attractive Manufacturing exports are está intentando competir con China reduciendo sus to manufacturers by reducing red on the up, from products costes de producción de cara a reemplazar al peso that are either produced by pesado mundial de la producción y exportación de tape and taxes, enabling firms to Paraguayan companies or bienes manufacturados. Según lo expresado por Leite produce more cheaply and make by foreign companies that en 2016, “está comprobado que se puede trabajar en a bigger profit Paraguay atrae have set up productions manufactura con los mismos estándares de precios operations there. y calidad que China.” 2 El gobierno dispone de una a fabricantes porque ha reducido Paraguay is the only multitud de sectores con potencial de manufacturación la burocracia y los impuestos, country in South America que ya figuran en su radar, desde plásticos, téxtiles permitiendo a las empresas producir not to have suffered a drop y repuestos de automóviles, pasando por cueros in FDI in 2016. (FDI flows y calzados. Las exportaciones manufactureras se de un modo más económico y obtener to Latin America and the están incrementando con productos fabricados una mayor rentabilidad Caribbean fell by 7.9% in por empresas paraguayas o extranjeras que han 2016 compared to 2015. establecido sus operaciones industriales en Paraguay. However, FDI flows in Paraguay es el único país sudamericano que en 2016 represented 3.6% of 2016 no sufrió una caída en la IED (el flujo de IED the region’s GDP compared to the global average of en América Latina y el Caribe disminuyó un 7,9% 2.5%).3 Paraguay received USD 274 million in FDI en 2016 en comparación con el año anterior). No in 2016, up 5% from 2015 (USD 260 million).4 And obstante, el flujo de la IED en 2016 alcanzaba el 3,6% yet, Paraguay remains the least developed country del PIB de la región frente al promedio mundial de in Mercosur, as Leite has recognised, adding that 2.5%.3 Paraguay recibió 274 millones de dólares en the country “need[s] to industrialize if we want IED en 2016, es decir, un incremento de 5% respecto to catch up. […] Our obsession is jobs.” 5 Direct a 2015 (260 millones de dólares).4 Sin embargo, employment of Paraguayans by foreign-owned Leite ha admitido que Paraguay sigue siendo uno companies gives Paraguayan workers purchasing de los países menos adelantados de Mercosur, y power and stimulates the economy. señalando que “necesita industrializarse si desea Today, Paraguay’s Ministry of Trade and Commerce ponerse al día”. Y ha añadido: “nuestra obsesión es el also continues to market the country to foreign and empleo.” 5 El empleo directo que proveen compañías domestic investors on on the basis of competitive de propiedad extranjera aporta a los trabajadores electricity costs, low taxes, less burdensome labour paraguayos poder adquisitivo, y a la par estimula rules and a well-prepared workforce. The country la economía. also guarantees equal treatment of foreign investors Hoy día, el Ministerio de Industria y Comercio de under Law 117/91 and permits full repatriation of Paraguay continúa promocionando al país entre los capital and profits under Law 60/90. inversionistas locales y extranjeros sobre la base de Paraguay has historically maintained the lowest costes de electricidad competitivos, bajos impuestos,

paraguay 2018 53 fábrica de la región / the regional factory towards an industrialised economy / hacia una economía industrializada

tax burden in the region, with a 10% corporate tax normas laborales menos onerosas y una mano de obra rate and 10% VAT on most goods and services. The bien preparada. Además, el país garantiza el trato country also only applies a 1% levy on the value igualitario de los inversores extranjeros conforme of finished exported products. One toy company a la ley 117/91 y permite la repatriación completa that moved to Ciudad del Este, X-Plast SA, said it de capitales y ganancias en virtud de la ley 60/90. employed about 20 people to handle accounting Paraguay ha mantenido tradicionalmente la in Brazil whereas in Paraguay it uses only five. “It’s carga impositiva más baja de la región, con una tasa both the complexity and the cost,” said Cainã Chen, tributaria empresarial de 10% e igual tasa de IVA its Vice President, adding that up to 40% of the para la mayor parte de bienes y servicios. El país cost of producing a toy in Brazil was attributable to también aplica un gravamen de 1% a la exportación taxes.8 As for Paraguay’s workforce, some 70% of the de productos acabados. Una empresa fabricante de population are under 35, making it the youngest in juguetes que se trasladó a Ciudad del Este, X-Plast South America. The minimum salary is approximately SA, indicó que en Brasil empleaba 20 personas USD 360, one of the lowest in the region.7 para las tareas contables, mientras que solo cinco Many companies make the move to Paraguay en Paraguay. “Se trata tanto de la complejidad como because of advantages embedded in the Ley de del coste”, expresó Cainã Chen, vicepresidente de la Maquila (Maquila Law — ‘maquila’ refers to the empresa. También señaló que hasta el 40% del coste assembly of goods intended for export). Incentives for de producir un juguete en Brasil podría atribuirse companies wishing to operate under this law include a los impuestos.6 En cuanto a la fuerza laboral the exoneration of taxes for importing machinery paraguaya, cerca del 70% tiene menos de 35 años, and raw materials required for production, as well siendo por ello la más joven de América del Sur. El as reduced customs tariffs. salario mínimo alcanza 360 dólares, uno de los más The country’s manufacturing industry has been bajos de la región.7 greatly strengthened through the maquila regime. Muchas compañías se trasladan a Paraguay The Paraguayan government said in August 2017 debido a las ventajas inherentes a la llamada ley de that 115 factories have opened in Paraguay under Maquila. La palabra “maquila” denota el ensamblaje a targeted maquila programme promoting the de bienes destinados a la exportación. Los incentivos benefits of the law — 89 of them since 2013 — and para las empresas que deseen operar bajo dicha that another 20 are preparing to start operations.8 ley incluyen la exención del pago de impuestos en To date, the Paraguayan cities benefitting the most concepto de importación de aquellas maquinarias from the influx of foreign manufacturers are Ciudad y materias primas necesarias para la producción, del Este and nearby Hernandarias. a lo que se suma una reducción de los aranceles Paraguay’s determination to be the regional factory aduaneros pertinentes. has been given extra impetus by the fact that in early La industria manufacturera del país se ha visto 2018 it will take on the presidency pro-tempore of sumamente fortalecida por medio del régimen de Mercosur for six months, during which the country maquila. El gobierno paraguayo indicó en agosto will pull on all its resources to promote itself as the de 2017 que, en virtud de un programa de maquila business centre of the bloc, Leite has declared. The focalizado que promueve los beneficios de dicha months leading up to the presidency, he clarified, ley, se abrieron 115 fábricas en Paraguay (89 de will be spent “analysing and planning… how best ellas desde 2014). A su vez, otras 20 se preparan to enable Paraguayan and foreign businesspeople para iniciar sus operaciones.8 Hasta la fecha, las to come together in Paraguay during the six months ciudades paraguayas que más se beneficiaron del of the Paraguayan presidency.”9 The idea, he said, influjo de fabricantes extranjeros son Ciudad del is “to make even more of a song and dance about Este y la vecina Hernandarias. what Paraguay is and what it can be.” The general La determinación de Paraguay de ser la fábrica expectation is that the presidency will be very hands-on regional cobra un impulso adicional por el hecho in its business and diplomatic relations, promoting de que, a comienzos de 2018, el país asumirá la investment and corporate events. presidencia temporal del Mercosur durante seis meses. Leite señaló que será un periodo en el que el país pondrá todo su empeño para promocionarse como centro de negocios del bloque. Aclaró, además, que Paraguay’s determination to be the regional factory la etapa previa a asumir la presidencia se destinará a has been given extra impetus by the fact that in early “analizar y planificar […] cómo hacer para que los 2018 it will take on the presidency pro-tempore of hombres de negocios — paraguayos y extranjeros — converjan en Paraguay durante esos seis meses de Mercosur La determinación de Paraguay de ser la fábrica la presidencia paraguaya.” 9 La idea -dijo- “es dar regional cobra un impulso adicional por el hecho de que a más notoriedad a lo que Paraguay es y lo que puede comienzos de 2018 el país asumirá la presidencia temporal ser.” Se considera en general que la presidencia será muy activa en materia de relaciones diplomáticas y del Mercosur también a nivel de contactos empresariales, promoción de inversiones y eventos corporativos.

54 LEADING EDGE At QUIMFA we invest equally in innovation, our own staff and assisting third parties who wish to produce in QUIMFA S.A. Paraguay’s pharmaceutical sector, Primer Presidente nº 1736, Asuncion, Paraguay Tel: +595 21 289 4000 in which we are a leading entity. www.quimfa.com.py in-depth en profundidad soya spearheading paraguay’s impressive food export offer La soja encabeza la gran oferta de exportaciones de alimentos de Paraguay

The Food and Agriculture Organization of the United Nations’ report The State of Agricultural Commodity Markets 2015–16 states that Latin America has become the top net exporter of food in the world.1 In spite of producing less that its neighbours, Paraguay’s agriculture sector exports heavily and is the fifth-biggest soya exporter in the world and the fourth-biggest of soya oil. Juan Tizado, CEO at Louis Dreyfus Company Paraguay (LDC Paraguay), one of Juan Tizado — CEO, Louis Dreyfus Company Paraguay the biggest agro-industrial companies in the country, En el Informe de Mercados de Productos says that the production of soya products in the last Básicos Agrícolas 2015-2016 de la Organización de las three years has been record-breaking, with almost ten Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, million tonnes produced yearly thanks to a climate aseguran que Latinoamérica se ha convertido en el that is perfect for them, driving industrialisation and mayor exportador neto de alimentos del mundo.1 filling the producer with confidence they will sell. Pese a una menor producción en relación a sus LDC has over 165 years’ international experience grandes vecinos, el sector agrícola paraguayo aporta, and began operations in Paraguay in 2004 where it y bien. Es el quinto exportador del mundo de soja y el has some major assets located in the country’s key cuarto de aceite de soja. Juan Tizado, CEO de Louis industrial hubs, with the aim of being close to its Dreyfus Company Paraguay (LDC Paraguay) una clients. It is also present in the major ports, enabling de las mayores empresas agroindustriales del país, a smooth exit of its products destined for the world. comenta que se han alcanzado records en los últimos For Tizado, one of the country’s most successsful 3 años respecto a la producción de esta oleaginosa, times was in 2008-09 with the start of its own river llegando a casi las 10 millones de toneladas anuales shipping company enabling it to offer trustworthy gracias a un clima favorable, impulsando una mayor logistics solutions to its clients. Another landmark industrialización que da mayor seguridad de venta event was LDC’s acquisition of a processing plant in al productor. Caaguazú, significant because company consequently LDC cuenta con más de 165 años de experiencia a began adding value to Paraguay’s soya. nivel global, y desde 2004 opera en Paraguay, donde Today, LDC Paraguay exports between 1.2 and 1.5 posee diversos activos localizados en las principales million tonnes of soya, maize, wheat, flour and oil to zonas productivas del país, con el fin de estar cerca de markets as diverse as Europe, India and Bangladesh. sus clientes. También tiene presencia en los puertos Asked about how he sees the company’s future, más relevantes para una ágil salida de la producción Tizado says: “We want to keep investing in order to al mundo; aunque para Tizado, uno de los momentos open up opportunities for our producers and for the claves del éxito de la empresa fue en 2008-2009, a communities in which we operate, as well as to keep partir del desarrollo de una empresa naviera fluvial growing, pushing innovation and adding value to propia que permitió dar soluciones logísticas fiables the sector.” a los clientes; así como la adquisición de una planta Plata de Merco, LDC de procesamiento en Caaguazú, la cual marcó un hito puesto que la empresa comenzó a agregar valor a la soja en Paraguay. Al día de hoy, LDC Paraguay exporta entre 1,2 y 1,5 millones de toneladas anuales de soja, maíz, trigo, harina y aceite a mercados tan distantes como pueden ser Europa, India o Bangladesh. Sobre una visión de futuro de la empresa, Tizado comenta: “Queremos seguir invirtiendo para darle más oportunidades a nuestros productores y a las comunidades donde operamos, así como para seguir creciendo, innovando y aportando valor para el sector.”

56 LEADING EDGE © oticki / shutterstock.com

paraguay 2017 57 evu ol tion of exports by processing sector — january-august 2013-2017 / evolución de las exportaciones por niveles de procesamiento — enero-agosto 2013-2017

Commodities / Productos primarios Millions of U$D / Products of argicultural origen / Millones de U$D Manufacturas de origen agropecuario Industrially produced goods / Manufacturas de origen industrial 8,000 Fuels and energy / Combustibles y energía

7,000 1,513.6 1,472.2 6,000 1,443.8 486.3 1,405.9 1,434.4 5,000 424.8 2,004.2 2,394.3 463.0 4,000 478.8 590.6 2,019.2 1,983.0 1,865.0 3,000 2,964,1 2,000 2,728.5 1,976.9 2,208.8 2,110.9 1,000

0 Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Ene-Ago 2013 Ene-Ago 2014 Ene-Ago 2015 Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 6,906.7 7,081.1 5,880.7 6,098.6 6,000.9 : Reporte de Comercio Exterior (Agosto 2017, Banco Central del Paraguay) del Paraguay) Banco Central : Reporte 2017, de Comercio Exterior (Agosto Sources / Fuentes

trade balance — january-august 2015-2017 / balanza comercial — enero-agosto 2015-2017

Millions of U$D / EXPORTACIONES / EXPORTS Millones de U$D Exports produced domestically / Exportaciones originarias 10,000 Re-exports / Reexportaciones Other exports / Otras exportaciones

IMPORTACIONES / IMPORTS 20.1 Direct imports / Importaciones directas 8,000 19.1 21.6 Other imports / Otras importaciones 2,080.7 1,689.0 1,517.50 449.8 530.8 6,930.0 6,000 6,511.4 6,098.6 545.6 5,880.7 6,009.9 5,529.8

4,000

2,000

0 Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Ene-Ago 2015 Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 Ene-Ago 2015 Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 7,588.8 7,637.7 8,101.6 6,511.4 5,529.8 6,939.9 : Reporte de Comercio Exterior (Agosto 2017, Banco Central del Paraguay) del Paraguay) Banco Central : Reporte 2017, de Comercio Exterior (Agosto Sources / Fuentes

58 LEADING EDGE top exported products (by value) — top exported products (by volume) — january-august 2016-2017 / january-august 2016-2017 / principales productos de exportación principales productos de exportación (en valores) — enero-agosto, 2016-2017 (en volúmenes) — enero-agosto, 2016-2017

Soy seeds / Semillas de soja Soy oil / Aceite de soja Soy flour / Harina de soja Cereals / Cereales Meat / Carnes Maquila / Maquila Electrical energy / Energía eléctrica Millions of U$D / Thousands of tonnes / Other / Resto Millones de U$D Miles de toneladas 2,000 6,000 1,743.3 1,698.1 5,083.9 5,012.1 5,000 1,429.8

1,500 1,397.3 4,000

1,000 3,000 777.8 757.4 737.5 2,098.9 685.8 1,824.4 604.4 2,000 1,497.1 486.6 1,374.6

500 403.6 1,138.2 991.4 326.6 310.8 277.9 269.7 1,000 192.8 508.6 445.6 212.9 196.2 38.2 45.0 0 0 Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Jan-Aug / Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 Ene-Ago 2016 Ene-Ago 2017 6,098.6 6,000.9 10.720,3 9.663,9 Electrical energy / Electrical energy / Energía eléctrica MW/h Energía eléctrica MW/h

32,431.9 28,966.4 del Paraguay) Banco Central : Reporte 2017, de Comercio Exterior (Agosto Sources / Fuentes

PIONEERS IN THE METALWORKING INDUSTRY SINCE 1978 We are a Paraguayan Company specializing in the supply of goods and services for the metalworking industry for energy, transportation, industry and infrastructure. Our first contract was in the participation of the construction of Itaipú Power Plant, considered an engineering masterpiece. Today we are proud to serve both national and international markets.

Campo Vía esq. Los Arbolitos Tel: (59521) 642850 Isla Bogado, Luque - Paraguay http://www.cie.com.py

PARAGUAY 2018 59 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Oscar Harrison, President / Presidente — Quimfa S.A

The prescription for growth: investing for export Requisito para el crecimiento: invertir para exportar

Quimfa, part of a group controlling 70% of the pharmaceutical distribution market in Paraguay, started manufacturing in 2014. Its plant is now one of the most important in South America.

Leading Edge (LE): What’s your assessment of the pharmaceutical sector in Paraguay?

Oscar Harrison (OH): I estimate that the private market accounts for USD 250 million, with another 250 million in the public market, so the total pharmaceutical market would be USD 500 million. The public market has grown tremendously: the state is starting to make much more significant purchases. Oscar Harrison, President — LE: Which investments have contributed towards Quimfa S.A Quimfa’s development? Quimfa, integrante de un grupo que controla el 70% del OH: We invested USD 30 million USD in our manufacturing mercado de distribución farmacéutica en Paraguay, comenzó plant and we continue to invest in new, more modern equipment su producción en 2014. La nueva planta industrial de Quimfa to ensure constant renewal. We have an investment of USD es una de las más importantes en Sudamérica. 2.5 million planned for equipment. Leading Edge (LE): ¿Cómo ve el sector farmacéutico en LE: What are your flagship products? Paraguay?

OH: There are many. We manufacture over 500 products in Escribano Oscar Harrison (EOH): Calculo que el mercado total. We have anti-inflammatories, antibiotics, painkillers privado está alrededor de los 250 millones de dólares y otros and so on. 250 millones en el mercado público, de manera que el mercado farmacéutico total estaría en 500 millones USD. El mercado LE: How do you work with the public sector? What is público ha crecido enormemente: el estado empieza a hacer your opinion of the Social Security Institute (IPS)? compras mucho más importantes.

OH: Private companies work with public tenders. Both the LE: ¿Qué inversiones han contribuido al desarrollo de Ministry of Health and the Social Security Institute have Quimfa? opened new hospitals, which has increased consumption. This makes tenders even more important. There is no EOH: Hemos invertido 30 millones de dólares en nuestra private insurance that can compare to IPS insurance. Private planta, y seguimos invirtiendo en nuevos equipos, más insurance plans cover the majority of health issues, but not modernos para asegurar una renovación constante. Existe the most expensive services. una inversión prevista de 2,5 millones de dólares, dirigida a equipamientos. LE: What are the main markets for Quimfa? Do you have any international collaborations? LE: ¿Cuáles son los productos estrella que producen?

OH: Both the Ministry of Health and the Ministry of Industry EOH: Son muchos: fabricamos más 500 productos en total. and Trade have greatly expedited procedures to make Tenemos antiinflamatorios, antibióticos, analgésicos, et cétera. exportation faster. We export to Uruguay, Bolivia, Peru and Chile, because we participate in tenders in those countries, LE: ¿Cómo trabajan con el sector público? ¿Qué opinión

60 LEADING EDGE fábrica de la región / the regional factory oscar harrison, president / presidente — quimfa s.a

tiene acerca del Instituto de Previsión Social (IPS)? The total pharmaceutical market EOH: Las empresas privadas trabajan con las would be USD 500 million. The public licitaciones públicas. Tanto el Ministerio de market has grown tremendously: the Salud como el Instituto de Previsión Social state is starting to make much more han inaugurado nuevos hospitales, lo cual The prescription for growth: ha aumentado el consumo. Esto hace que las significant purchases El mercado licitaciones sean más importantes. No hay seguro investing for export farmacéutico se sitúa en 500 millones privado que pueda equipararse al seguro del de dólares. El mercado público ha crecido IPS. Los seguros privados cubren la mayoría de los temas de salud, pero no los servicios enormemente: el estado empieza a hacer más costosos. compras mucho más importantes LE: ¿Cuáles son los principales mercados de QUIMFA? ¿Tienen alguna colaboración Oscar Harrison, President — internacional? Quimfa S.A EOH: Tanto el Ministerio de Salud como el Ministerio de Industria y Comercio han agilizado but don’t have products in the regular market. mucho los trámites para hacer las exportaciones This process takes time, and we’re working to rápidamente. Estamos exportando a Uruguay, meet all the requirements. Bolivia, Perú y parcialmente a Chile, porque My son is currently in Mexico, in talks with a participamos en licitaciones en estos países, pero Mexican laboratory that will handle our registration no tenemos productos en el mercado normal. Es process in Mexico and Colombia. There, we will un proceso que lleva tiempo y estamos trabajando participate in the private market and not be para cumplir con todos los requerimientos. limited to public tenders. In Uruguay, Bolivia Justamente mi hijo está ahora en México, and Peru we have offices with our own workers. en conversaciones con un laboratorio mexicano que se encargará de los registros para México y LE: ¿Do you have any social assistance Colombia. Ahí vamos a participar en el mercado and development policies aimed at privado y no solamente en licitaciones. En underprivileged communities? Uruguay, Bolivia y Perú tenemos oficinas con nuestros trabajadores. OH: Our company is split into two entities: Química Farmacéutica, which represents foreign laboratories, LE: ¿Tienen alguna política de apoyo social y and Quimfa, our factory that manufactures national desarrollo dirigida a las comunidades menos products. Both entities make regular donations — favorecidas? especially now that some areas of the country are being devastated by floods. We also sent a doctor EOH: Nosotros hemos dividido la firma en dos with resources to assist in those areas. entidades: la Química Farmacéutica, representante de laboratorios extranjeros, y Quimfa, la fábrica LE: What are your objectives for the future? que tenemos de productos nacionales. En ambas estamos haciendo donaciones de manera OH: Our ambition is to have permanente, especialmente en este momento, a presence in all of South en el que hay inundaciones en ciertas zonas del America, at the very least. In país. Además, enviamos un médico con recursos We have an investment the pharmaceutical industry, para poder atender esas zonas. administrative procedures are of USD 2.5 million very lengthy — they can take LE: ¿Qué objetivos se marcan para el futuro? planned for equipment three to five years. Entering a Tenemos prevista new country requires a huge EOH: El deseo es poder estar en toda Sudamérica, investment and a lot of time. al menos. En el área de medicamentos, los una inversión de 2,5 It’s very important for us to trámites son muy largos, tardan entre 3 y 5 años. millones de dólares shorten the time spent on the Empezar en un país requiere mucha inversión y dirigida a equipamientos registration process in South mucho tiempo. Es muy importante para nosotros American countries. We have conseguir que se acorten los plazos en los a factory that can produce a lot registros de los países sudamericanos. Tenemos more than it currently does, and una fábrica que puede producir bastante más Oscar Harrison, President — Quimfa S.A which we built with the intention de lo que produce. La hemos construido con la of exporting. intención de exportar.

paraguay 2018 61 EDIEX R ©

62 LEADING EDGE When President Cartes came to power in 2013, the country started properly realising its ambition to become the regional factory Cuando el Presidente Cartes tomo posesión en el 2013, estableció como uno de sus objetivos prioritarios convertirse en la fábrica de la región

Leading Edge

PARAGUAY 2018 63 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON OSVALDO FORMENTO, General Manager / Gerente General — FARMACéUTICA PARAGUAY (FAPASA)

G lobal cOMPETITIVENESS in pharmaceuticals Competitividad en el mercado farmacéutico mundial

Farmacéutica Paraguaya (FAPASA) has over 40 years’ experience in the development, production and marketing of pharmaceuticals in Paraguay and is a leading exporter.

Leading Edge (LE): What recent changes have you observed in Paraguay?

Osvaldo Formento (OF): One of the greatest achievements is the Maquila Law, which has focused efforts on further industrialising the country. We know that agricultural production is important, but on the other hand, we must make politicians and the population understand that the country needs to industrialise, as big industries provide jobs and promote not only economic development, but social development as well.

LE: What is your opinion about the state of public health? Osvaldo Formento, General Manager — Farmacéutica Paraguay (FAPASA) OF: Out of seven million Paraguayans, more than 1.5 million are under one public insurance programme, which is the IPS. In Farmacéutica Paraguaya (FAPASA), es una empresa Latin America, there is no health insurance like it. Each person exportadora líder con más de 40 años de experiencia en el has all the medical coverage they need. Of course, they must pay desarrollo, producción y comercialización de medicamentos a fee to access this service. Some of the population also have their en Paraguay. own health insurance and nearly 60% are dependent on the Ministry of Public Health. We have seen very positive changes Leading Edge (LE): ¿Cómo considera que ha ido evolucionando and we hope that things will continue to improve. Paraguay?

LE: What measures should the government take? Osvaldo Formento (OF): Uno de los mayores logros es la Ley de Maquila, pues decidió orientar sus esfuerzos en OF: To decentralise the health insurance industry so each citizen incrementar la industrialización. Sabemos que la producción can decide what type of insurance he or she would like. That’s agrícola es importante pero, por otro lado, tenemos que because concentrating social services under the responsibility of hacer entender a los políticos y a la gente que el país necesita a single public entity may make it difficult to continue offering industrializarse. Las grandes industrias ofrecen puestos the same quality of service in the future. de trabajo y ayudan al desarrollo no solo económico, sino también social. LE: How has FAPASA been evolving? LE: ¿Qué opinión tiene acerca del estado de la salud pública? OF: FAPASA has been in operation for 42 years. We started with four people and now we have a staff of 650. The vast majority OF: De 7 millones de paraguayos, más de 1,5 millones están of the products were imported or manufactured in third-party bajo un seguro social que es el del IPS. En Latinoamérica no laboratories. There are three stages that have characterised the existe un seguro médico igual. Cada persona cuenta con la evolution of the company: In 1986, we started our exportation cobertura médica necesaria. Obviamente tienen que aportar process and we were the first laboratory in Paraguay to do that. una cuota que les permita poder utilizar este servicio. También In 1993, we began building our manufacturing plant and opened una parte de la población tiene su propio seguro médico y our first foreign markets, which are Bolivia, Chile, Ecuador and casi el 60% depende del Ministerio de Salud Pública. Hemos Peru. In 2003, the decision was made to continue investing in experimentado una evolución positiva y esperamos que las Paraguay, upgrade the plant and get certification from several cosas sigan mejorando.

64 LEADING EDGE fábrica de la región / the regional factory osvaldo formento, general manager / gerente general — farmacéutica paraguay (fapasa)

LE: ¿Qué medidas tendría que tomar el gobierno?

OF: Descentralizar el seguro médico y que cada Global standards in the pharmaceutical ciudadano pudiera decidir qué tipo de seguro quiere industry are very high and the investments tener. Porque la concentración del servicio social bajo la responsabilidad de un solo ente público we make aren’t always aimed at increasing puede crear dificultades para seguir ofreciendo la production, but at maintaining the quality misma calidad de servicio en el futuro. required to remain competitive Los LE: ¿Cuál ha sido la evolución de FAPASA? estándares mundiales son muy altos y las inversiones que hacemos no están siempre OF: FAPASA tiene 42 años de actividad. Empezamos destinadas a aumentar la producción, sino con 4 personas y hoy tenemos una plantilla de 650. La gran mayoría de los productos se también a mantener la calidad exigida para importaban o fabricaban en laboratorios terciarios. pemitirnos seguir compitiendo Han habido 3 etapas que han caracterizado su evolución. En 1986 empezamos nuestro proceso de exportación y fuimos el primer laboratorio de Osvaldo Formento, General Manager — Farmacéutica Paraguay (FAPASA) Paraguay en hacerlo. En 1993 comenzamos a construir nuestra planta en Fernando de la Mora y abrimos nuestros primeros mercados que son countries to which we wanted to export, including Bolivia, Chile, Ecuador y Perú. En el 2003 se Colombia, Brazil, Argentina, Russia, Mexico, decidió seguir invirtiendo en Paraguay, adecuar la Kazakhstan, South Africa, Pakistan, Egypt and, later planta y conseguir las certificaciones de diversos this month, we will have certification from Peru. países donde queríamos exportar como Colombia, Brasil, Argentina, Rusia, México, Kazajstán, LE: What can you tell us about your recent Sudáfrica, Pakistán o Egipto. Para finales de este investment of USD 15 million? mes tendremos la habilitación de Perú.

OF: This extension process began in 2015. Basically, LE: ¿Qué nos puede decir sobre su reciente it was intended for the manufacture of solids — which inversión de 15 millones de dólares? include tablets and capsules — in order to triple production. Global standards in the pharmaceutical OF: Este proceso de ampliación empezó en el industry are very high and the investments we 2015. Básicamente, esta ampliación fue destinada make aren’t always aimed at increasing production, a la elaboración de sólidos — comprimidos y but at maintaining the quality required to remain cápsulas — para triplicar la producción. Hay que competitive at an international level. decir también que, en la industria farmacéutica, los estándares mundiales son muy altos y las LE: What are your top exported products? inversiones que hacemos no están siempre destinadas a aumentar la producción, sino también OF: Oncology products. We manufacture solids, a mantener una calidad exigidapara permitirnos creams, drops, and also injectables, both common seguir compitiendo a nivel mundial. anti-inflammatories and oncology injectables, which are segregated in special plants. We export LE: ¿Cuáles son los productos que más exportan? 90% of our production and the rest is distributed in Paraguay. We also import products that are made OF: Productos oncológicos. Fabricamos sólidos, in other plants of our group. cremas, gotas y también inyectables, tanto los comunes “antiinflamatorios” como los oncológicos, LE: How do you que se segregan en plantas especiales. Exportamos We export 90% of our see the future of el 90% de nuestra producción y el resto se distribuye production and the Paraguay? en Paraguay. También importamos productos realizados con otras plantas de nuestro grupo. rest is distributed in OF: I think that the only Paraguay Exportamos path to follow for economic LE: ¿Cómo ve el futuro de Paraguay? el 90% de nuestra and social development is to continue the basic lines that OF: Pienso que la única clave para seguir el producción y el resto se have been developed in the camino hacia el desarrollo económico y social distribuye en Paraguay last ten to 15 years, without es seguir las líneas fundamentales que han sido neglecting the improvement desarrolladas en los últimos 10-15 años, sin olvidar Osvaldo Formento, General Manager — of infrastructure, education mejorar las infraestructuras, la educación y el Farmacéutica Paraguay (FAPASA) and the health system. sistema sanitario.

paraguay 2018 65 EDIEX R ©

66 LEADING EDGE in-depth en profundidad coca-cola: 50 years’ progress in paraguay UNDER THE WING OF PARESA Coca-Cola: 50 años de evolución en Paraguay bajo el alero de Paresa

Paresa (Paraguay Refrescos SA) has been operating in Paraguay for 50 years and was the first bottling plant in Paraguay to be authorised by The Coca-Cola Company Paresa (Paraguay Refrescos SA) opera en Paraguay desde hace medio siglo, y fue la primera embotelladora autorizada por The Coca-Cola Company en Paraguay

Francisco Sanfurgo — President, Paraguay Refrescos SA

Paraguay produced its first batch of Coca- En 1965, tuvo lugar la aparición de la primera Cola in 1965. Today, Coca-Cola Paresa (Paraguay Coca-Cola producida en Paraguay. Actualmente, el Refrescos SA) has the honour of serving the country’s gusto de servir a los consumidores de Paraguay con consumers with a brand that has a foothold in over una marca que está presente en más de doscientos 200 countries. In the past year, it has launched países, le corresponde a Coca-Cola Paresa (Paraguay eight new packaging and taste varieties, making Refrescos SA). En los últimos doce meses, han Coca-Cola the number one brand for Paraguayans lanzado al mercado ocho nuevos empaques y sabores, when it comes to beverages. It offers customers 36 posicionándose como la marca de bebida número different types of drink, 28% of which are low calorie uno entre los paraguayos. Entregan 36 opciones de or zero calorie. In 2016, they unveiled the “one brand” bebidas diferentes, de las cuales el 28% son bajas approach, the strategy that extends the equity and o sin calorías. En el 2016, presentaron su “marca iconic appeal of the world’s number one beverage única”, integrando las versiones de Coca-Cola Sabor brand to Coca-Cola Zero. Original y Zero. In terms of Paraguay’s economy, Coca-Cola Paresa En lo que respecta a la economía de Paraguay, buys 35,000 tons of sugar from local suppliers which Coca-Cola compra 35.000 toneladas de azúcar a covers 100% of the company’s total needs. It has three proveedores locales, el 100% de la utilizada por la distribution centres, 252 vehicles, provides 9,826 empresa. Cuentan con tres centros de distribución, direct and indirect jobs and has 53,000 clients. Its 252 vehículos, 9.826 empleos directos e indirectos yearly contribution to GDP is USD 307 million with y 53.000 clientes. Su contribución anual al PIB es an annual investment average of USD 28 million. de 307 millones de dólares y el promedio anual de The company has been working on a project with inversión es de 28 millones de dólares. the Po Paraguay foundation in order to make use of Ha iniciado con la fundación Po Paraguay un proyecto, PET packaging for materials used in 3D prosthetics. utilizando envases de pet para la impresión de prótesis In a separate venture, six drinking water supply 3D. Por otro lado, en el Departamento de Ñeembucú, systems were set up in five rural communities in se instalaron seis sistemas de abastecimiento de agua the department of Ñeembucú. The Inter-American potable en cinco comunidades rurales. Colaboraron en Development Bank (IDB), the National Sanitation este proyecto el Banco Interamericano de Desarrollo and Environment Service (Senasa) and the Moisés (BID), el Servicio Nacional de Saneamiento Ambiental Bertoni Foundation all collaborated to make this (Senasa) y la Fundación Moisés Bertoni. La empresa possible. The company not only contributes to no solamente contribuye a la economía del Paraguay, Paraguay’s economy, but also to social development aporta además al desarrollo social, basándose en la with a focus on protecting the environment and the conservación del medio ambiente y el uso sostenible sustainable use of natural resources. de los recursos naturales. Coca-Cola Paresa Paraguay is a subsidiary of Coca-Cola Paresa Paraguay es una filial de Coca- Coca-Cola Andina which has branches in Chile, Cola Andina con filiales en Chile, Argentina, Brasil Argentina, Brazil and Paraguay. y Paraguay.

paraguay 2018 67 Interview ENTREvista

Interview with / entrevista con ing. Francisco Rivas Quevedo, general manager — CIE S.A. / Gerente General — CIE S.A.

No limit to the application of metal mechanics No hay límites para el sector del metal-mecánico

CIE S.A. is a company that supplies goods and services to the metal mechanics sector, focusing on the fields of energy, transport, construction and industry. CIE S.A. serves both the national and international markets.

Leading Edge (LE): How would you describe Paraguay’s international position?

Francisco Rivas Quevedo (FRQ): Paraguay has a strategic location, in the heart of the South American continent. It has a great expanse of land, which is mainly used for livestock and agriculture, but which has great potential to be used for investments in industry, commerce and services. Many factors make Paraguay attractive for fresh capital, among them the country’s political and monetary stability, sustained economic growth, low levels of inflation; Francisco Rivas Quevedo ­— investment incentives, the lowest tax rates in the region, a General Manager, CIE S.A. readily available workforce and an abundance of electrical energy. Experts say that Paraguay is among the Latin America CIE S.A. es una empresa proveedora de bienes y servicios al and Caribbean region’s best countries to invest in as it is a sector metal-mecánico y centrada en las áreas de energía, veritable land of opportunities. transporte, construcción e industria en general; tanto en el mercado nacional como internacional. LE: How would you sum up Paraguay’s future outlook and main goals? Leading Edge (LE): ¿Cómo analizaría el posicionamiento internacional de Paraguay? FRQ: Extending connectivity both within the country and with its neighbours is one of Paraguay’s major ambitions, Ing. Francisco Rivas Quevedo (FRQ): Paraguay se encuentra as is the expansion of its infrastructure, housing services, ubicado estratégicamente en el corazón del continente water and sanitation. It also wants to become a logistics hub Sudamericano. Posee grandes extensiones de tierra, en su and a location for producing food, products and services mayoría utilizadas para la ganadería y agricultura, pero con for the region and the world. gran potencial para inversiones en otras áreas industriales, comerciales y de servicios. Con una estabilidad política y LE: How has CIE S.A. grown over the years and what have monetaria, economía en crecimiento positivo sostenido, baja its major milestones been? inflación, incentivos para la inversión, las tasas impositivas más bajas de la región, energía eléctrica y mano de obra joven FRQ: Over the course of our 39 years in operation, we disponibles, entre otros, se torna atractivo para la llegada de have built some iconic works, among them our very first nuevos capitales. Paraguay es nombrado por los expertos en contracts — Itaipú and Yacyretá — in 1980; manufacturing el tema como uno de los principales países con el mejor clima naval barges in 1987; our first hydroelectric contract outside de inversión en América Latina y el Caribe y ha sido definido the country with Pangue in Chile in 1993; our first export por el Gobierno Nacional, como una “tierra de oportunidades”. to Asia (Ma-an in Taiwan in 1996); to Africa in 2000 with Akosombo in Ghana; to North America with Seven Mile in LE: ¿Cuáles son los retos y perspectivas de futuro para Canada in 2001; and then to Europe with Avestaforsen in Paraguay? Sweden in 2005. In 2012, our company was awarded the construction work of the first 500kV line and its substations FRQ: Extender su conectividad interna y con los países on Pargauayan soil. limítrofes, además de la ampliación de infraestructura

68 LEADING EDGE the regional factory / la fábrica de la región ing. francisco rivas quevedo ­— general manager /gerente general, cie s.a.

y servicios referentes a vivienda, agua y saneamiento. Así también, convertirse en We are tapping into new niches in the market, centro logístico y plataforma para la producción such as port concessions, leasings and building de alimentos, productos y servicios para la new structures such as compact water región y el mundo. treatment plants, photovoltaic solar plants, LE: ¿Cuál ha sido la evolución de CIE S.A. y los modular and fixed metal bridges Estamos momentos más importantes de su trayectoria?

expandiéndonos a nuevos nichos de mercado, FRQ: Con 39 años de historia empresarial se como el de las concesiones portuarias, han sucedido obras emblemáticas, entre las que leasings, fabricación de nuevos productos puedo mencionar nuestros primeros contratos hidroeléctricos; Itaipú y Yacyretá en 1980, la como plantas compactas para tratamiento de fabricación naval de barcazas en 1987, el primer agua, plantas solares fotovoltaicas, puentes contrato hidroeléctrico en el exterior en Pangue, metálicos modulares y fijos Chile en 1993, la primera exportación a Asia, Ma- an, Taiwán, en 1996, África, Akosombo, Ghana en 2000, América del Norte, Seven Mile, Canadá en Francisco Rivas Quevedo ­— General Manager, CIE S.A. 2001 y a Europa – Avestaforsen, Suecia en 2005. En 2012, nuestra empresa, mediante Licitación We were the first company in Paraguay to Internacional, fue adjudicada y construyó la become ISO 9001 quality certified in 1997, primera línea y subestaciones de 500 kV en and to obtain certification for the use of the territorio paraguayo. American Society of Mechanical Engineers’ Hemos sido la primera empresa en Paraguay ASME U stamp. We were also the first to receive en obtener la Certificación de calidad ISO 9001 prizes and distinctions of honour for our work, en 1997 y la certificación Estampa U Asme para for example, the ADEC Prize for the most vasos de presión, además de haber recibido Effective and Efficient Company on a Global premios y distinciones a nuestra labor, sólo Level in 1996, joining the Ethical Commerce por citar algunos: Premio ADEC Empresa de Pact in 2004 and the CSR Global Pact in 2011, Efectividad y Eficiencia Clase Mundial en 1996, as well as the Exporter Award in 2015. adhesión a la iniciativa Pacto Ético Comercial en 2004, adhesión a la iniciativa mundial de LE: What projects are in the pipeline for 2018? RSE Pacto Global en 2011 y Premio Exportador en 2015. FRQ: We are tapping into new niches in the market, such as port concessions, leasing and LE: ¿Qué proyectos tienen para el 2018? building new structures such as compact water treatment plants, photovoltaic solar plants, modular FRQ: Estamos expandiéndonos a nuevos and fixed metal bridges, as well as fine-tuning nichos de mercado, como el de las concesiones our procedures to provide metal structures for portuarias o arrendamientos, fabricación de buildings. In addition, we are ready to offer our nuevos productos como plantas compactas management services to business people who para tratamiento de agua, plantas solares have ideas for new projects or builds. fotovoltaicas, puentes metálicos modulares y fijos; además de adecuar nuestros procesos LE: In what ways are you para la provisión de estructuras metálicas para working alongside the edificios. Asimismo, estamos preparados para We are ready to offer our government to promote ofrecer nuestros servicios de asesoramiento y the shipping industry? gestión a empresarios con nuevos proyectos o management services to construcciones. business people who have FRQ: As constructors, ideas for new projects or we were kindly invited, LE: ¿Cómo están trabajando junto al gobierno together with government para proyectar la industria naviera en la región? builds Estamos preparados representatives, to give an para ofrecer nuestros exposé of the Paraguayan FRQ: Como constructores fuimos cordialmente servicios de gestión a experience in managing invitados, junto a exponentes del Gobierno the Paraguay-Paraná Nacional, para mostrar la experiencia paraguaya empresarios con nuevos Hidrovía with Astillero en la gestión de la Hidrovía Paraguay-Paraná, proyectos o construcciones Chaco Paraguayo. In conjuntamente con Astillero Chaco Paraguayo. De this sense we are also este modo, también acompañamos los esfuerzos supporting state efforts de las entidades estatales en el desarrollo de la Francisco Rivas Quevedo ­— General Manager, CIE S.A. to develop the hidrovía. Hidrovía.

paraguay 2018 69 © brunovalenzano / suttherstock.com

70 LEADING EDGE The hidrovía formed by the rivers Paraná and Paraguay represents one of the keys to South American integration La hidrovía que conforman los ríos Paraná y Paraguay es considerada como uno de los procesos de integración claves sudamericanos

Leading Edge

Growing patiently but purposefully, we are the perfect licensing partner with a production capacity that never fails to meet demand

TABLETS

CAPSULES

CREAMS

DROPS

INJECTABLES

FAPASA is a 42-year-old pharmaceutical company dedicated to developing, producing and marketing a range if treatments. Already renowned in Latin America as a key producer and exporter of oncology drugs, we are pursuing our dual goal of enjoying a global presence whilst also being a leading FAPASA FARMACEUTICA PARAGUAYA company in Latin America. Wherever we work, we are always committed to developing ever-more technologically advanced Av. Aviadores del Chaco N°3100 and high-quality products. casi Chacoré, Edificio Torre Aviadores, 7° Piso Asunción, Paraguay Tel: +595 21 614450/4 (RA) www.fapasa.com.py

PARAGUAY 2018 71 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Matias Cardarelli, Managing Director / Director General — Yguazú Cementos

Constructing progress with concrete investments Construir el progreso con inversiones concretas

A joint venture established in 2000 by Brazil’s Intercement and Paraguay’s Concret-Mix, Yguazú Cementos invested USD 200 million in a cement factory and now leads the market.

Leading Edge (LE): How do you see Paraguay’s advance to becoming an industrialised country?

Matias Cardarelli (MC): The country has taken clear steps towards greater industrialisation and I think that was the right path to follow. There are aspects to Paraguay that are extremely attractive to the industrial sector, such as access to different sources of energy, macroeconomic stability, a geographical location that is ideal for accessing the markets of the region and of other regions through maritime and inland waterways, a young active population, and the existence of Matias Cardarelli, Managing Director — actual business opportunities and new markets to explore. Yguazú Cementos

LE: What is your view on the future of construction? Empresa conjunta constituida en 2000 por capitales brasileños (Intercement) y paraguayos (Concret-Mix), Yguazú Cementos ha MC: The growth of the construction sector in Paraguay in invertido 200 millones de dólares en su fábrica de cemento. Hoy recent years was a key driver for the economy. This process día, lidera el mercado. will continue with major infrastructure works that the country needs, as well as public and private investment. Leading Edge (LE): ¿Cómo considera el avance de Paraguay hacia un país industrializado? LE: How has Yguazú Cementos grown and evolved? Matias Cardarelli (MC): Son claros los pasos que se han dado MC: Yguazú Cementos began its commercial activity in 2000 hacia una mayor industrialización del país y considero muy as an import company. In 2010, we began construction of acertado ese camino. Paraguay cuenta con factores sumamente our industrial cement manufacturing plant in Villa Hayes, atrayentes para el sector industrial, como la accesibilidad a distintas which came into full operation in 2014. The Yguazú Cementos fuentes de energía, su macroeconomía estable, su ubicación industrial complex has a production capacity of more than geográfica privilegiada para acceder a los mercados de la región y 600,000 tonnes per year and required an investment of de otras regiones del mundo a través de la hidrovía por vía fluvial/ around USD 200 million for its operation, which is still one marítima, una población joven y activa así como la existencia real of the largest private investments in the country’s history. In de oportunidades de negocio y mercados por explorar. order to meet the needs of our various types of customers, we have a 24-hour dispatch system for bagged and bulk cement. LE: ¿Cuál es su visión sobre el futuro del sector de la construcción? Our advanced technology, capacity and the training of our employees allow us to produce world-class Paraguayan MC: El crecimiento de la construcción registrado en Paraguay cement, offering our customers products of the highest quality, en los últimos años resultó ser un motor fundamental para la strength, yield and reliability in the market. As a result, we economía. Este proceso continuará con importantes obras de now supply 45% of the cement market in Paraguay, with infraestructura que el país necesita e inversiones públicas y privadas. production based on domestic raw materials and labour, and we have become a pillar of the national construction industry LE: ¿Cómo ha sido la evolución de Yguazú Cementos? and an important player in the growth of the Paraguayan economy. Our premium product CPF40 is currently the product MC: Yguazú Cementos comienza sus actividades comerciales of choice of the country’s major developers and construction en el año 2000 como una empresa importadora. En el año companies for the most important infrastructure works. 2010, se desarrolla la construcción de nuestra fábrica integral

72 LEADING EDGE fábrica de la región / the regional factory matias cardarelli, managing director / director general — yguazú cementos

de cemento industrial en la ciudad de Villa Hayes, la cual entra en pleno funcionamiento en el año The growth of the construction sector 2014. El complejo industrial de Yguazu Cementos cuenta con una capacidad de producción de más in Paraguay in recent years was a key de 600,000 toneladas al año y para esta operación driver for the economy. This process requirió de una inversión de alrededor de 200 will continue with major infrastructure millones de dólares, manteniéndose aún hoy como Constructing progress with concrete una de las inversiones privadas más importantes works El crecimiento de la construcción de la historia país. Con el objetivo de satisfacer las investments registrado en Paraguay en los últimos necesidades de nuestros distintos tipos de clientes, años, resultó un motor fundamental para contamos con un sistema de envío de 24 horas en las modalidades en de bolsa y a granel. la economía. Este proceso continuará con Nuestra tecnología de avanzada, la capacidad y la importantes obras de infraestructura formación de nuestros colaboradores nos permite producir un cemento paraguayo de calidad mundial, ofreciéndoles a nuestros clientes los productos de mayor calidad, fortaleza, rendimiento y confianza Matias Cardarelli, Managing Director — Yguazú Cementos del mercado. Como resultado, hoy día abastecemos el 45% del mercado del cemento de Paraguay, con producciones a base de materias primas y mano de obra nacional, convirtiéndonos en un pilar de LE: What social and environmental la industria de la construcción nacional y en un initiatives does Yguazú Cementos carry out? agente relevante para el crecimiento de la economía paraguaya. Actualmente, nuestro producto premium MC: We have a group of volunteers who, supported CPF40 es el elegido por las grandes constructoras y by the company, develop social assistance initiatives hormigoneras del país para llevar a cabo las obras in schools, hospitals and public spaces. We are más importantes de infraestructuras. currently implementing a project related to the consumption of used tyres in our cement kilns, in LE: ¿Cuáles son las iniciativas sociales y ambientales which we will actively collaborate in the proper de Yguazú Cementos? disposal of that waste material, and we are also involved in the fight to eradicate breeding places MC: Contamos con un grupo de voluntarios que, of the mosquito responsible for the transmission apoyados por la empresa, realizan acciones de ayuda of the dengue, Zika and chikungunya viruses. social en escuelas, hospitales y espacios públicos. We hope that with the implementation of an Nos encontramos en fase de implementación de un alternative fuel supply and consumption system, proyecto de consumo de neumáticos usados en nuestro 35% of the thermal energy we consume by the horno de cemento, que colaborará activamente en end of 2017 will be renewable. la correcta disposición de ese desecho y en la lucha por la erradicación de los criaderos del mosquito LE: How are local and foreign investors transmisor de los virus del dengue, zika y chikungunya. coming together? Esperamos que, con la puesta en marcha a finales del 2017 de un sistema de alimentación y consumo MC: We are a mixed-capital company that de combustibles alternativos, el 35% de la energía combines the expertise of InterCement (a térmica que consumimos sea renovable. multinational with operations in South America, Europe and Africa) with our LE: ¿Cómo convergen inversores locales y extranjeros? local firm Concret-Mix. There are aspects to MC: Somos una sociedad de capitales mixtos, nacionales Paraguay that are LE: What initiatives are y extranjeros, que combina los conocimientos de extremely attractive necessary to promote the la multinacional Intercement (con presencia en growth of infrastructure? Sudamérica, Europa y África) con los de nuestro to the industrial sector accionista local, Concret-Mix. Paraguay cuenta con MC: Paraguay should continue to factores sumamente work to improve its connection LE: ¿Qué iniciativas son necesarias para fomentar to the world through new routes el crecimiento de la infraestructura? atrayentes para el sector and the already announced industrial modernisation of the Silvio MC: Paraguay debería seguir trabajando en mejorar Pettirossi International Airport. su conectividad con el mundo, a través de nuevas The state must continue to rutas y la ya anunciada modernización del aeropuerto Matias Cardarelli, Managing Director — provide clear and attractive Silvio Pettirossi. El estado debe continuar brindando Yguazú Cementos guidelines for investment. directrices claras y atractivas de inversión.

paraguay 2018 73 © Grigory Kubatyan / shutterstock.com energy Energía

briefing / Interview / introducción entrevista

76 80 Paraguay: pioneer James SpALDING, in renewable and Managing hydroelectric Director for energy supply Paraguay — Itaipú Paraguay, pionero Binacional James en suministración de Spalding, Director energía hidroeléctrica General Paraguay — y renovable Itaipú Binacional

88 Á ngel ReCALDE, Managing Director — Yacyretá Ángel Recalde, Director General — Yacyretá

LEADING EDGE Azerbaijan 75 briefing INTRODUCCIÓN

Paraguay: pioneer in renewable and hydroelectric energy supply Paraguay, pionero en suministración de energía hidroeléctrica y renovable Paraguay generates the highest percentage of renewable energy per capita in the world and is the fourth-largest electricity exporter worldwide, surpassed only by France, Germany and Canada. The country has the capacity to produce five times its national electricity requirements and contains the plant that generates the highest volume of hydroelectric power on the planet. Paraguay genera a nivel mundial el mayor porcentaje de energía renovable per cápita. Se sitúa, además, en el cuarto lugar entre los principales exportadores de electricidad, sólo superado por Francia, Alemania y Canadá. El país dispone de capacidad para aportar cinco veces su demanda interna de electricidad y tiene plantas con capacidad para proveer el mayor volumen de energía hidroeléctrica del mundo.

In 2016, 99% of the country’s electricity En 2016, las centrales hidroeléctricas generaron and 70% of its total energy was generated from el 99% de la electricidad del país, lo que representa hydroelectric power. The rest was generated from el 70% de su producción total de energía. El resto biomass — particularly firewood (55.5%), waste de la energía provino de la explotación de biomasa, (27.4%), charcoal (10.3%) and alcohol (6.8%) — particularmente leña (55,5%), residuos (27,4%), which dominates heating and cooling in Paraguay. carbón vegetal (10,3%) y alcoholes (6,8%), que So significant is the country’s hydroelectric power dominan en Paraguay los sistemas de calefacción capacity that in 2016 Paraguay was able to export y refrigeración. 48.4TWh of electricity — 70% of the total 63.8TWh Tal es la importancia de la capacidad hidroeléctrica it produced. In that year, its electricity exports were de Paraguay que, en 2016, el país exportó 48,4 TWh worth USD two billion and 7.7% of GDP.1 de electricidad, es decir, el 70% de la producción Just two hydroelectric plants provide 98% of total1 que alcanza 63,8 TWh. En dicho año, las Paraguay’s electricity generation: the Itaipú Dam, exportaciones de electricidad representaron más jointly owned with Brazil, and the Yacyretá Dam, de dos mil millones de dólares y el 7,7% del PIB.1 owned in partnership with Argentina. The Itaipú Sólo dos centrales hidroeléctricas aportan el Dam, located on the border of the two countries 98% de la producción de electricidad de Paraguay: over the Paraná River, has produced over 2,400TWh las represas de Itaipú y de Yacyreta, de propiedad since it began operating in 1984. It is currently the conjunta con Brasil y Argentina, respectivamente. largest power plant in the world, having broken the Desde que comenzaron sus operaciones en 1984, la world record in 2016 by generating over 103TWh represa de Itaipú, situada en la frontera de ambos — a figure that translated into an additional países sobre el río Paraná, produjo más de 2.400 contribution of USD 100 million for the treasury. TWh. Actualmente, es la mayor planta energética a The dam hasn’t only boosted direct income for nivel mundial, después de alcanzar una producción the country. In 2013, a new high-voltage electricity récord de más de 103 TWh en 2016. Este logro se line was opened between Asunción and Itaipú, and traduce en aportes adicionales fiscales de unos USD Brazilian businesses were the first to recognise 100 millones. the opportunities this meant for accessing lower Cabe notar que la represa no sólo ha acrecentado energy costs and more competitive labour on the los ingresos directos del país. En 2013, una nueva Paraguayan side of the border. Companies from the línea eléctrica de alto voltaje se inauguró entre spare parts industry have been arriving ever since. Asunción e Itaipú. Los empresarios brasileros fueron Paraguay also owns an equal share of the los primeros en vislumbrar la oportunidad que se Yacyretá plant with Argentina, and the two partners abría, por los menores costes energéticos y mano de consume almost 87% of the energy the facility obra más competitiva a este lado de la frontera. A produces. Yacyretá broke its own record in 2016 partir de ese momento, han llegado continuamente by generating more than 21.6TWh of energy. And compañías de autopartes. after a new agreement signed by the countries in Paraguay es también propietaria con Argentina 2017, that figure is set to rise. As well as settling de la represa de Yacyretá. Ambos países consumen

76 LEADING EDGE energy / energía paraguay: pioneer in renewable and hydroelectric energy supply / paraguay, pionero en suministración de energía hidroeléctrica y renovable acyretá Y ©

Yacyretá

Although Paraguay is currently an old debt dispute, the casi el 67% de la energía que produce esta central. deal means that the plant Yacyretá superó su propio récord tras generar más a net energy exporter, national will be expanded. Three de 21.6 TWh. Se prevé que la capacidad de la represa consumption is increasing by new turbines will be built, se incrementará en virtud de un nuevo acuerdo 300MW a year making the increasing power by 15% firmado en 2017 por Argentina y Paraguay. Además and energy generation by de resolver una disputa financiera de vieja data, expansion of Yacyretá dam 6%. In addition, a tender el acuerdo contempla ampliar la planta, así como essential A pesar de que Paraguay should be issued in 2017 instalar tres nuevas turbinas que incrementarán la es actualmente exportador neto de for the expansion of the potencia en 15% y la producción efectiva en 6%. dam’s Aña-Cuá branch, Se acordó, además, que en 2017 se abra a licitación energía, se considera esencial que which will mean a further las obras de expansión del brazo Aña-Cuá, lo que se expanda la represa de Yacyretá, 10% growth in electricity representará un 10% adicional de crecimiento de habida cuenta de que el consumo generation. Twenty existing la producción eléctrica. También se renovarán 20 turbines will also be renewed, turbinas en existencia, generando más de 3.000 nacional crece a razón de creating more than 3,000 nuevos puestos de trabajos que serán absorbidos por 300 MW por año new jobs that will be filled ambos países. El plan suscrito contempla inversiones by both countries. Overall, por más de 1.650 millones de dólares.2 the agreed plan includes A pesar de que Paraguay es actualmente exportador investments of over USD 1.6 billion.2 neto de energía, se considera esencial que se expanda This expansion is thought to be essential because la represa de Yacyretá, habida cuenta de que el although Paraguay is currently a net energy exporter, consumo nacional crece a razón de 300 MW por national consumption is increasing by 300MW a año. A efectos de satisfacer las previsiones para year. Industry experts suggest that in order for the 2030, los expertos industriales consideran que el country to meet its requirements by 2030, other país necesitará expandir otras plantas, entre ellas la plants, such as the 100% Paraguayan-owned Acaray represa Acaray, de propiedad exclusiva de Paraguay. Dam, also need to be expanded; new plants, like Es necesario también construir nuevas plantas, por the long-planned Paraguay and Argentina joint ejemplo, la represa Corpus, proyectada hace ya tiempo venture Corpus Dam, need to be built; and/or en conjunto con Argentina. Al mismo tiempo deberá solar and wind power must be developed. desarrollarse la energía solar y eólica.6,7 Another reason for wanting to increase domestic El deseo de incrementar la producción energética energy production is to reduce the country’s use nacional se fundamenta asimismo en la necesidad of imported oil and diesel, which represent 39% de reducir la importación de petróleo y diésel, que of the country’s energy consumption and cost representan el 39% del consumo energético de USD 905 million in 2015. Imports of petroleum Paraguay, con un coste que en 2015 ascendió a 905 derivatives actually rose by 8% between 2014 millones de dólares. En el periodo de 2014 a 20153, las and 2015,3 but costs stayed down due to a drop in importaciones de los derivados de petróleo aumentaron international prices and recent actions from the en un 8%, aunque se mantuvo el bajo nivel de los

paraguay 2018 77 energy / energía paraguay: pioneer in renewable and hydroelectric energy supply / paraguay, pionero en suministración de energía hidroeléctrica y renovable omeniuk / shutterstock.com G ykola ykola M ©

Itaipú

costes debido a la caída de los precios internacionales y las medidas recientemente adoptadas por Petróleos Paraguayos (PETROPAR), una empresa nacional que cubre todas las etapas de la cadena de valor del petróleo. PETROPAR cuenta con 65 estaciones de servicio, otras 43 están en construcción y proyecta disponer de 140 en actividad a fines de 2017. Las estaciones de servicio de PETROPAR compiten con Axion Energy, con sede en Argentina. AXION tiene 65 estaciones de servicio, que cambiaron de la marca

unes / shutterstock.com ESSO a AXION en 2016. Las estaciones de servicio N . M

. antedichas se alimentan desde una terminal en San R

© Antonio, con una capacidad de almacenamiento de 20.000 metros cúbicos. Water spillway at Itaipú Dam PETROPAR se reestructuró en 2014 a efectos de convertirse en una organización moderna y competitiva, state-owned oil company Petróleos Paraguayos basada en la eficiencia y la responsabilidad social. (Petropar). The company operates at all stages in Uno de los éxitos recientes del nuevo enfoque ha the petroleum value chain; for example, it runs 65 sido reducir los precios de flete para el diésel de service stations, has 43 more under construction 66 dólares por metro cúbico a 40,5 dólares, lo que and aims to have 140 in operation by the end of permitirá un ahorro de 43 millones de dólares 2017. Its stations compete with those of Axion en el lapso hasta 2019.4 Ante el notable cambio Energy, based in Argentina. Axion operates 65 experimentado por PETROPAR, el presidente de la stations, which it started rebranding from Esso compañía, Eddie Jara, declaró en 2017 que “cuando to Axion in 2016. These stations are supplied asumió sus funciones el gobierno del presidente from a terminal in San Antonio that has a storage Cartes, PETROPAR contaba con 145 millones de capacity of 20,000m3 . dólares de patrimonio negativo. A partir de 2013, Petropar was restructured in 2014, in order to se revirtió el déficit en 178 millones”, refiriéndose al create a competitive and modern institution based patrimonio positivo de USD 33 millones alcanzado on efficiency and social responsibility. One of the por la entidad a mediados de 2017. recent successes of the new operation has been to Más allá de los resultados de PETROPAR, el país

78 LEADING EDGE energy / energía paraguay: pioneer in renewable and hydroelectric energy supply / paraguay, pionero en suministración de energía hidroeléctrica y renovable

reduce freight prices for diesel from USD 66 per se ha comprometido con las metas del acuerdo de cubic metre to USD 40.5, which will save USD 43 Paris, en el contexto de la Convención Marco de las million by 2019.4 The company’s turnaround has Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. A tal been so impressive that in 2017 company president efecto, el Plan Nacional de Desarrollo de Paraguay Eddie Jara stated, “When the government of President 2030 tiene el objetivo de reducir en un 20% el Cartes took control of the administration, Petropar consumo de combustibles fósiles. A esto se suma had USD 145 million of negative equity. Since 2013, un decreto gubernamental sobre el futuro de la it has reversed this by 178 million”, referring to the política energética de Paraguay, emitido en octubre USD 33 million positive net worth of the company de 2016 (Decreto 6092/2016), que cuenta como achieved in mid 2017. meta principal el incremento del uso sostenible de Notwithstanding Petropar’s results, the country los recursos naturales, con vistas a promover una is committed to the United Nations Framework energía limpia y renovable. Además de apoyar el Convention on Climate Change Paris agreement, desarrollo de la energía hidroeléctrica, el decreto and Paraguay’s National Development Plan 2030 establece la creación de fondos nacionales para also aims to decrease fossil fuel consumption by el desarrollo de otros tipos de energía renovables. 20%. The main goal of a governmental decree Hasta la fecha, la producción de energía solar y eólica issued in October 2016 (Decree 6092/2016) on the en Paraguay ha sido prácticamente insignificante. El future of Paraguayan energy policy is the increasing desarrollo de estas fuentes se limita a zonas remotas sustainable use of its natural resources to obtain clean del país con poco acceso a la red eléctrica, como la and renewable energy. As well as offering support to región del Chaco. Sin embargo, según informes de the development of hydroelectric power, the decree prensa en 2017, la situación podría cambiar pronto, states that national funds will be created for the dado que es probable que el gobierno apruebe development of other types of renewable energy. la primera ley sobre energía renovable antes de To date, wind and solar power generation in finales de año. Se espera que la nueva ley obligue Paraguay has been practically negligible, with al monopolio de servicios públicos, representado developments limited to remote parts of the country por la Administración Nacional de Electricidad with lower access to the grid, like the Chaco region. (ANDE), a adquirir el 5% de energía eléctrica de However, media reports in 2017 suggested that this fuentes renovables que no sean hidroeléctricas, de might soon change, with the government appearing modo que puedan crearse condiciones favorables likely to approve Paraguay’s first renewable energy para invertir en el aprovechamiento de los recursos law before the end of the year. The new law is solares y eólicos. expected to compel the public utility monopoly, La nueva ley podría alentar la inversión en una Administración Nacional de Electricidad, ANDE producción distribuida y en las zonas remotas situadas (National Electricity Administration) to buy 5% of fuera de la red eléctrica, sin que por ello se impida its electricity from renewable sources other than que estos objetivos puedan ampliarse en el futuro hydroelectric, creating more favourable conditions con iniciativas competitivas para abordar proyectos for investing in wind and solar power. a gran escala. Asimismo, el Decreto 6092/2016 The new law is initially expected to encourage establece que se introducirá una nueva ley acerca investment in distributed power generation and in de la generación independiente de energía eléctrica. remote off-grid areas, although competitive auctions Esta medida reducirá o eliminará las restricciones for large-scale projects may follow. In addition, actuales sobre la distribución en la red eléctrica del Decree 6092/2016 states that a new law regarding superávit de la energía generada mediante paneles the independent generation of electric energy will solares, lo que presentará nuevas oportunidades be introduced. This should decrease or remove the comerciales. current restrictions on distributing surplus energy Una de las debilidades más notables del sector generated by solar panels to the network, which energético paraguayo es la red de distribución. Sólo will introduce future business opportunities. en 2015, el país perdió el 23% del suministro eléctrico One of the biggest weaknesses of the Paraguayan nacional durante los procesos de transformación, electricity sector is the distribution network. In transporte o distribución. Los problemas que siempre 2015, 23% of the country’s electricity supply was sufrió el servicio se debieron a la carencia de fondos lost during transmission and distribution and para la red eléctrica hasta 2013. Sin embargo, the service has regularly failed due to the lack of desde entonces hasta diciembre de 2016, ANDE ha investment in the network prior to 2013. However, supervisado inversiones que superan 721 millones between then and December 2016, ANDE has de dólares destinadas a modernizar las líneas de overseen investments of more than USD 721 transmisión, los compensadores VAR estáticos y million to upgrade transmission lines, static VAR las subestaciones, aparte de otros componentes del compensators and substations, amongst other sistema. Las inversiones van a continuar con el Plan things. That investment is set to continue, with Maestro de Obras ANDE, incluida una inversión ANDE’s Master Plan 2016-2025 including almost de casi 7 mil millones de dólares en proyectos de USD 7-billion worth of transmission, distribution transmisión, distribución y diseños para la creación and generation infrastructure projects.5 de infraestructura.5

paraguay 2018 79 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON James Spalding, Managing Director for Paraguay/ Director General Paraguayo — Itaipú Binacional

Itaipú: achieving new records in energy generation Itaipú: nuevos récords en la producción energética

By 2020, Itaipú Binacional is aiming to have strengthened its position as a clean and renewable energy producer with a fully optimised operational implementation and the greatest sustainability practices in the world, having a positive knock-on effect on sustainable development and regional integration. Its overall mission? To generate quality electrical energy for Paraguay and Brazil

Leading Edge (LE): How is Paraguay currently perceived regionally and internationally?

James Spalding (JS): President Horacio Cartes’ government is fulfilling its electoral promise: to lay the foundations for the country’s progress and for development that will benefit everyone and that will be based on transparency, decisiveness and efficiency in management. Paraguay has a strong history of macroeconomic stability, but the current James Spalding, international interest in the country is the result of a new Managing Director for Paraguay — Itaipú Binacional backdrop, with greater openness and awareness of the opportunities the country offers. International investors are starting to confirm what the national private sector Para el 2020, Itaipú Binacional se consolidará como generadora already knew: that Paraguay has a favourable investment de energía limpia y renovable con una ejecución operativa climate. There are fundamental elements that make this óptima y las mejores prácticas de sustentabilidad a nivel possible, which include the tax regime (including the maquila mundial, impulsando, además, el desarrollo sostenible y la programme), a young labour force, an important regional integración regional. Su misión es generar energía eléctrica market and the competitive price of electrical energy. de calidad en Paraguay y Brasil.

Leading Edge (LE): ¿Cuál es el actual posicionamiento de LE: In 2016, Itaipú produced 75% of the energy Paraguay en la región e internacionalmente? consumed in the country, achieving a world record. Tell us more. James Spalding (JS): El Gobierno del presidente Horacio Cartes está cumpliendo con su promesa electoral: construir JS: Yes, 33 years after the production of our first energy las bases para el progreso del país y que el desarrollo alcance unit, in 2016 Itaipú achieved a new world record with a todos. Eso se logra en base a la transparencia, la firmeza the generation of 103,098,366MWh. This avoided the y la eficiencia en la gestión. Paraguay tiene una importante consumption of more than 500,000 barrels of oil per tradición de estabilidad macroeconómica, pero el interés day and emissions of more than 85,000,000 tonnes of internacional actual en el país es el resultado de una nueva CO2. The company also achieved equipment efficiency of coyuntura, una mayor apertura y conocimiento de las 96.3%, two percentage points above its business target. oportunidades que ofrece. Los inversionistas internacionales With regards to the national demand, in 2016, Itaipú están comprobando lo que ya sabía el sector privado nacional: provided the National Electricity Administration (ANDE) Paraguay cuenta con un clima de inversiones muy favorable. with 76% of the nation’s total energy consumed, with a Hay elementos fundamentales que lo hacen posible: el further 16% from Yacyretá and 8% from Acaray. Paraguay régimen tributario (incluyendo el régimen de maquila), is in an enviable position, as we are able to rely on these la mano de obra joven, el importante mercado regional, el three hydroelectric plants, which have supplied 99.99% of precio competitivo de la energía eléctrica.

80 LEADING EDGE energy / energía james spalding, managing director for paraguay / director general paraguayo — itaipú binacional

International investors are starting to confirm what the national private sector already knew: LE: La Itaipú produjo en 2016 el 75% de la that Paraguay has a favourable investment energía consumida en el país, batiendo el récord mundial. Cuéntanos más. climate Los inversionistas internacionales están comprobando lo que ya sabía el sector JS: Exacto. Con 33 años desde la puesta en privado nacional: Paraguay cuenta con un marcha de la primera unidad, en el 2016 la Itaipú logró un nuevo récord mundial con la clima de inversiones muy favorable generación de 103.098.366 Mwh, lo que evitó el consumo de más de 500.000 barriles de petróleo por día y una emisión superior a los James Spalding, Managing Director for Paraguay — Itaipú Binacional 85.000.000 de toneladas de CO2. También se logró llegar a una disponibilidad de máquinas del 96,3%, 2 puntos porcentuales por encima ANDE’s requirements. Paraguay has 8,820MW de la meta empresarial. De la demanda of installed capacity and in 2016 it used nacional, en el 2016, la Itaipú proveyó a la approximately 25% of the available energy Administración Nacional De Electricidad generated. The surplus is sold to Argentina (ANDE) el 76% del total, Yacyretá el 16% y and Brazil. Acaray el 8%. Paraguay tiene una situación envidiable, ya que contamos con estas tres LE: What are your current priorities? hidroeléctricas, las cuales suministraron el 99,99% de las necesidades de la ANDE. El país JS: Our first responsibility is to maintain the cuenta con 8.820MW de potencia instalada y company’s excellent indices and ratios, thereby utilizó en el 2016 aproximadamente el 25% de ensuring the optimum use of running water, la energía generada disponible: los excedentes availability of turbines and the generation of son vendidos a Argentina y a Brasil. energy in quantity and quality. A plan to update our technology is currently being put into LE: ¿Cuáles son las prioridades actuales que place. The aim is to remain at the forefront of tiene usted sobre la mesa? technology in the equipment and systems used for the automation of the plant and security. JS: Nuestra primera responsabilidad es This includes the machine mantener los excelentes índices y ratios de la room, centralised control entidad, asegurando así la utilización óptima and auxiliary services, as de la afluencia de agua, la disponibilidad de Paraguay is in an well as the Right Bank las turbinas y la generación de energía en enviable position, as we substation, dam and landfill. cantidad y calidad. Se está llevando adelante are able to rely on these At the same time, Itaipú un plan de actualización tecnológica, con el has important initiatives for objetivo de estar siempre en la vanguardia, three hydroelectric social and environmental con relación a los equipos y sistemas referentes plants, which have responsibility. We firmly a la automatización de la central y de la supplied 99.99% of believe in a triple bottom seguridad, que incluirá a la Casa de Máquina, line, looking at social and Control Centralizado y Servicios Auxiliares, la ANDE’s requirements environmental factors as Subestación de la Margen Derecha, la Presa Paraguay tiene una well as economic aspects. y el Vertedero. situación envidiable, ya In fact, with more than Al mismo tiempo, la Itaipú cuenta con 100,000 hectares of protected importantes iniciativas en el área de responsabilidad que contamos con estas areas, Itaipú contributes socioambiental. Creemos firmemente en la tres hidroeléctricas, las decisively to environmental triple cuenta de resultados, mirando no solo lo cuales suministraron protection and conservation, económico, sino también lo social y ambiental. producing oxygen for De hecho, con más de 100.000 hectáreas el 99,99% de las more than 22,000,000 de áreas protegidas, la Itaipú contribuye necesidades de la ANDE people every day. We are decididamente a la protección y conservación very proud to have been ambiental, produciendo oxígeno para más de approved by UNESCO to 22 millones de personas por día. Estamos James Spalding, Managing Director for Paraguay — Itaipú become part of the World muy orgullosos de haber sido aprobados por Binacional Network of Biosphere la UNESCO, este año, como parte de la Red Reserves this year. Mundial de Reservas de la Biosfera.

paraguay 2018 81 A powerful dam making waves with social and environmental projects

Yacyretá is the second-largest hydroelectric dam in the country, built over the waterfalls of Yasyretâ-Apipé. Our energy overspill means we have been able to dedicate efforts to social and environmental projects, such as reforestation, paving roads and social housing. We are currently re-investing heavily in our turbines.

Gral. Díaz 831 e/Ayolas & Montevideo, Edificio Héroes de Marzo Asunción, Paraguay 82 LEADING EDGE Tel: +595 21445611/15 | www.yacyreta.com.py A powerful dam making waves with social and Energía en Paraguay environmental projects

th / o billion / mil Yacyretá is the second-largest 4 USD 7 AMONG THE top EXPORTERS OF hydroelectric dam in the country, built ELECTRICITY WORLDWIDE / millones lugar entre los principales over the waterfalls of Yasyretâ-Apipé. to be invested in INFRASTRUCTURE exportadores de PROJECTS FOR ELECTRICIY TRANSMISSION, Our energy overspill means we have electricidad del mundo DISTRIBUTION AND GENERATION BY 2025 / been able to dedicate efforts to social SE INVERTIRÁN HASTA 2025 EN PROYECTOS and environmental projects, such as DE CREACIÓN DE INFRAESTRUCTURA, reforestation, paving roads and social TRANSMISIÓN, Y DISTRIBUCIÓN ELÉCTRICA housing. We are currently re-investing 48.4TWh of electrical energy was heavily in our turbines. exported in 2016 / DE ENERGÍA 7.5% ELÉCTRICA SE EXPORTARON of GDP comes from THE EXPORT OF ELECTRICITY DURANTE 2016 / DEL PIB PROVIENE DE LAS EXPORTACIONES DE ELECTRICIDAD

99.9% of the country’s electricity and 70.1% of its tOTal energy is generated from hydroelectric power /

las centrales hidroeléctricas generaron el99,9% de la electricidad del país, lo que representa el 70,1% de su producción total de energía

Sources / Fuentes: International Energy Agency; Ministry of Public Works and Communications, Republic of Paraguay; International Monetary Fund; Administración Nacional de Electricidad, Republic of Paraguay

Gral. Díaz 831 e/Ayolas & Montevideo, Edificio Héroes de Marzo Asunción, Paraguay Tel: +595 21445611/15 | www.yacyreta.com.py paraguay 2018 83 randi / shutterstock.com G © Diego © Diego

84 LEADING EDGE paraguay 2017 85 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Ángel Recalde, Managing Director / Director General — Yacyretá

Hydroelectric plant expansion to power industry and exports La ampliación de la central hidroeléctrica dará energía a la industria exportadora

Yacyretá hydroelectric plant, owned by Paraguay and Argentina, already provides about 20% of Paraguay’s energy requirements. Now calls for international bids to expand it are being prepared.

Leading Edge (LE): According to the Central Bank of Paraguay (BCP), the Paraguayan economy is forecast to grow by over 4% this year. What is behind this strength?

Ángel Recalde (AR): Effectively, the BCP carried out a review of its GDP estimation for 2017 and raised its increase from the 3.7% it had originally forecast to 4.2%. The bank Ángel Recalde, reports agree that the economy is continuing to grow, thanks Managing Director — Yacyretá to good performances in the main production sectors. The number of foreign industries that invest in the country has Yacyretá, central hidroeléctrica propiedad de Argentina y Paraguay, increased, as have the harvests for agricultural products ya suministra cerca del 20% de las necesidades energéticas that will be exported. paraguayas. Actualmente se preparan licitaciones internacionales para ampliarla.

LE: Paraguay is the fourth-largest exporter of electricity Leading Edge (LE): Paraguay es el cuarto exportador de in the world. How does this benefit the country? electricidad a nivel mundial, ¿de qué modo beneficia esto al país?

AR: Of all the electricity it generates, the Paraguayan AR: Efectivamente, el BCP realizó una revisión a las estimaciones electricity system uses just 25%. This enviable situation del PIB para 2017, pasando del 3,7% previsto originalmente al ensures supply for all our needs, which supports national 4,2%. Los informes del Banco coinciden en que la economía development, creates employment and reduces poverty. In sigue al alza gracias al buen comportamiento de las principales fact, a significant number of foreign businesses have recently actividades de los sectores productivos. Han aumentado tanto set up here, attracted by this security of supply, low electricity la cantidad de industrias extranjeras que invierten en el país tariff costs, high incentives for the establishment of companies como el rendimiento sobre la superficie cultivada de productos and low taxes, the lowest in the region. agrícolas de exportación.

LE: ¿En qué medida incrementará la capacidad productiva la inversión prevista en grandes obras para la represa? In 2018, a call for bidding is AR: El sistema eléctrico paraguayo utiliza , tan solo, el 25% del planned for the extension of the total de la electricidad generada. Esta situación envidiable asegura plant’s generating facilities En 2018 el suministro de cualquiera que sea la necesidad, apoyando así se prevé licitar la ampliación del al desarrollo nacional, la creación de puestos de trabajo y la disminución de la pobreza. De hecho, en los últimos tiempos se parque generador de la central han instalado un número importante de industrias del exterior, atraídas por esta seguridad en el suministro, los bajos precios de las Ángel Recalde, tarifas de electricidad, los importantes incentivos al asentamiento Managing Director — Yacyretá de industrias y la carga fiscal reducida, la menor en la región.

86 LEADING EDGE energy / energía ángel recalde, managing director / director general — yacyretá

The documentation is now complete for the call for international competitive bidding to mechanise the Aña Cuá branch, the flow of which is around 10% of the main branch Se está terminando ahora la documentación de la Licitación Pública internacional para la mecanizacióndel brazo Aña Cuá, cuyo caudal supone en torno al 10% en relación al brazo principal

Ángel Recalde, Managing Director — Yacyretá

LE: With the investment in major works LE: La represa tiene prevista la inversión en envisaged for the dam, how will production importantes obras. ¿Cómo pueden dichas capacity be increased? inversiones aumentar la capacidad de producción? AR: The documentation is now complete for the call for international competitive bidding AR: Se está terminando ahora la documentación to mechanise the Aña Cuá branch, the flow de la Licitación Pública internacional para la of which is around 10% of the main branch. mecanización del brazo Aña Cuá, cuyo caudal supone This venture will provide 10% of the energy en torno al 10% en relación al brazo principal. Esta currently generated, which will increase from iniciativa aportará el 10% de la energía actualmente 20,000GWh/year to 22,000GWh/year. And generada, por lo que pasaremos de 20.000 GWh/ in 2018, a call for bidding is planned for the año a 22.000 Gwh/año. Y en 2018 se prevé licitar la extension of the plant’s generating facilities ampliación del parque generador de la central con with three additional units. The increase in tres unidades adicionales. El aumento de potencia power will be 465MW, or 15%. será de 465 MW, lo que significa un aumento porcentual del 15%. LE: What is Yacyretá’s share of the Paraguayan and Argentinian electricity LE: ¿Cuál es la participación de Yacyretá en los markets? mercados eléctricos paraguayo y argentino?

AR: Yacyretá provides more than 15% of the AR: Yacyretá proporciona más del 15% de la energía electrical energy required by Argentina and eléctrica necesitadapor Argentina, proveyendo supplies nearly 50% of the total hydroelectric casi el 50% del total de la energía hidroeléctrica. energy. In Paraguay, Yacyretá covers around EnParaguay, Yacyretá cubre cerca del 20% de 20% of energy requirements and the rest is las necesidades energéticas, completadas con la supplied by the Itaipú and Acaray plants — 72% participación de Itaipú y la Central Acaray, con and 8% respectively. It should be made clear el 72% y el 8%, respectivamente. Se debe aclarar that practically 100% of generation is based on quela la práctica totalidad de la energía generada hydroelectricity. es hidroeléctrica.

LE: What is the outlook for the energy sector LE: ¿Cuáles son las perspectivas del sector in Paraguay? energético de Paraguay?

AR: The authorities plan to fully exploit the AR: Las autoridades tienen planificado el rivers for the production of energy. Moreover, aprovechamiento de los ríos para la producción they have scheduled with Argentina the de energía. Asimismo, se ha programado con development of much larger projects such as Argentina desarrollar proyectos de mucha Itá Corá-Itatí, with a power output of around importancia como Itá Corá-Itatí, con una potencia 1,600MW, and the Corpus plant, with a power en torno a 1.600 MW, y la Central de Corpus, con output of around 3,200MW. In parallel, they una potencia de unos 3.200 MW. En paralelo, intend to start developing non-conventional proponen iniciar el desarrollo de las energías renewable energy sources, such as wind and solar renovables no convencionales,como la eólica y la power. At the moment, wind-speed, direction solar. En estos momentos se están desarrollando and continuity studies are being carried out estudios de velocidad, dirección y permanencia around our plant. We are strongly committed del viento cerca de nuestra central. Apostamos de to the use of renewable resources, such as water, manera decidida por la utilización de los recursos wind and the sun. renovables como el agua, el aire y el sol.

paraguay 2018 87 © Photographee.eu / shutterstock.com ininfrastructure & housing Infraestructura y vivienda

briefing / Interview / introducción entrevista

90 94 Paraguay paves Ramón Jiménez the way for Gaona, Minister of progress Public Works and Paraguay allana Communications el camino hacia el Ramón Jiménez progreso Gaona, Ministro de Obras Públicas y 96 Comunicaciones Putting social housing centre 102 stage Soledad Núñez, La vivienda social en minister of primer plano the National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT) Soledad Núñez, Ministra de la Secretaría Nacional de la Vivienda y Hábitat (SENAVITAT)

LEADING EDGE Azerbaijan 89 briefing INTRODUCCIÓN

Paraguay paves the way for progress Paraguay allana el camino hacia el progreso Paraguay began an accelerated process of infrastructure improvement in 2013, and tenders for USD 5 billion worth of infrastructure works have been issued since then; double the amount of the previous twenty years Paraguay inició, en 2013, un proceso acelerado para mejorar su infraestructura. Desde ese año se realizaron licitaciones para obras de infraestructura por valor de 5.000 millones de dólares, duplicándose así la suma que se había invertido durante las dos décadas anteriores

ECLAC says that the works were funded “using La CEPAL señala que las obras fueron various means of financing including funds raised financiadas mediante diversos mecanismos, entre through issuing treasury bonds at an international ellos la emisión internacional de Bonos del Tesoro, level, with interest rates well below the average con tasas de interés sumamente inferiores a las contracted by other emerging markets.” This is que promedian para estas operaciones en otros helped by the fact that Paraguay has the lowest mercados emergentes. Se suma el hecho de que la public deficit of any Latin American country, at deuda pública de Paraguay, que equivale al 21% de 21% in relation to GDP — far from the regional su Producto Interno Bruto (PIB)1, es inferior al resto average of 39%.1 Paraguay shares first place with de Latinoamérica, muy por debajo del promedio Chile, a country traditionally recognised for good regional que se calcula en 39%. Paraguay se equipara management of its public deficit. Nearly 3% of de este modo con Chile, país que tradicionalmente Paraguay’s GDP is designated for investment, 50% se ha destacado por su buen manejo del déficit of which is financed by public debt and current público. Cerca del 3% del PIB de Paraguay se destina revenue. The finance minister, Lea Giménez a inversiones financiadas en un 50% mediante el Duarte, says that the impact of public investment gasto corriente y la deuda pública. La ministra de on GDP is three times larger than the multiplier Hacienda, Lea Giménez Duarte, recuerda que el of current spending.2 impacto en el PIB de la inversión pública es tres From the USD 5 billion worth of infrastructure veces superior al multiplicador del gasto corriente.2 projects tendered since Horacio Cartes became Dentro del ámbito de las licitaciones para la president, more than 1,222km of newly paved realización de proyectos de infraestructura por roads are either finished or in progress, 1,545km valor de 5 mil millones de dólares, convocadas have been repaired or maintained, and almost durante el gobierno del Presidente Cartes, se ha 4,800 linear metres of reinforced concrete bridges iniciado o completado la construcción de 1.222 and culverts have replaced old wooden bridges.3 km de nuevas rutas de asfalto. También, se han Necessary works on half the total length of the efectuado trabajos de mantenimiento y reparación road network built in the last 40 years will be que abarcan 1.545 km de otras carreteras y se han completed or underway within just four years of reemplazado los viejos puentes de madera con the new government taking power. puentes y alcantarillas de hormigón armado3 que se In addition, hydraulic installations being extienden unos 4.800 metros lineales. El gobierno undertaken are already improving the quality actual, en solo cuatro años de mandato, ha iniciado of life for over a million people, with a promised o completado diversas obras que abarcan la mitad investment of over USD 856 million already being de la red vial construida en los últimos 40 años. spent on work in water and sanitation.4 Ramón Además, las instalaciones hidráulicas en construcción Jiménez Gaona, the Minster for Public Works and ya influyen en el mejoramiento de la calidad de vida de Infrastructure, says:“We are implementing very más de un millón de personas. Cabe notar que se han aggressive programmes, justified by the fact that asignado o invertido más de 856 millones de dólares Paraguay is one of least developed countries in en obras sanitarias.4 El ministro de Obras Públicas terms of infrastructure, at the same time as being y Comunicaciones, Ramón Jiménez Gaona, señala: one of the countries with highest projected growth “estamos desarrollando programas muy agresivos, over the next few years, both in Latin America and que se justifican por el hecho de que Paraguay se worldwide.” He states that the country “is a step encuentra entre los países menos desarrollados en away from being Investment Grade, which will materia de infraestructura y, al mismo tiempo, es mean investments keep coming and the country uno de los países latinoamericanos, y del mundo can achieve larger growth.” en general, con más proyección de crecimiento en Paraguay has achieved unprecedented advances in los próximos años.” Jiménez Gaona recuerda que

90 LEADING EDGE infrastructure & housing / infraestructura y vivienda paraguay paves the way for progress / paraguay allana el camino hacia el progreso C P O M ©

Pindoty Porã C P O M ©

Dredging the hidrovía

el país “está a un paso de que se le asigne un grado C P

O de inversión; eso nos va a permitir -asevera- que M

© sigan llegando fondos al país para lograrse así un mayor crecimiento.” Paraguay ha logrado en tiempo récord avances sin Drinking water treatment plant in Colonel Oviedo precedentes en lo que atañe a su infraestructura. En el contexto de una crisis que afecta particularmente a infrastructure in record time, and the Central Bank Brasil y Argentina, el Banco Central del Paraguay (BCP), of Paraguay (BCP) and other international bodies al igual que distintos organismos internacionales, han have acknowledged the government’s management reconocido la gestión del gobierno paraguayo en favor of both the sustainability of the national economy de la sustentabilidad económica del país y el efecto en — during a crisis that has particularly affected su crecimiento futuro. El Banco Interamericano de Brazil and Argentina — and of the impact on Desarrollo (BID) ubica a Paraguay entre las economías future economic expansion. The Inter-American más dinámicas. El BID señala, además, que las medidas Development Bank (IDB) puts Paraguay among the adoptadas en el ámbito económico han fomentado most dynamic economies. It also highlights that action una mayor previsibilidad y confianza en las normas in economic policy has boosted the credibility of its fiscales.5 Se prevé que, al término de 2017, el sector tax laws and increased reliability in the country.5 It de la construcción habrá crecido en un 10%, debido predicts that the Paraguayan construction sector principalmente a una expansión de los proyectos will expand by 10% in 2017, primarily due to an privados que acompañan a las constantes inversiones increase in private projects that will accompany en el sector público. Así, tras el repunte del 18,6% que the continued investment in infrastructure in the experimentó en 20166, el sector de la construcción public sector. After already experiencing growth of se situaría como uno de los principales motores de 18.6% in 20166, the construction sector promises to crecimiento del país por segundo año consecutivo. be a major driving force for growth for the second De agosto de 2013 a mayo del 2017, Paraguay year running. ha pagado obras por importe de 2.000 millones de

paraguay 2018 91 infrastructure & housing / infraestructura y vivienda paraguay paves the way for progress / paraguay allana el camino hacia el progreso

We are implementing very aggressive programmes, justified by the fact that Paraguay is one of least developed countries in terms of infrastructure, at the same time as being one of the countries with highest projected growth over the next few years, both in Latin America and worldwide Estamos desarrollando programas muy agresivos, que se justifican por el hecho de que Paraguay se encuentra entre los países menos desarrollados en materia de infraestructura y, al mismo tiempo, es uno de los países latinoamericanos, y del mundo en general, con más proyección de crecimiento en los próximos años

Ramón Jiménez Gaona, Minister of Public Works and Communications

From 2013 to May 2017, Paraguay has paid out dólares, una cifra similar a los 2.069 millones de dólares USD 2 billion for improvement works, a similar abonados entre 2003 y 2013. Entre 2017 y 2018 está figure to the almost USD 2.1 billion paid between previsto que se requieran obras y servicios por una 2003 and 2013. In 2017 and 2018, calls for works cantidad superior a 2.120 millones de dólares7, que and services totalling over USD 2.12 billion are se enmarcan en el Plan Maestro de Infraestructura, predicted,7 falling under the country’s Master Plan Transporte y Logística aprobado por el Gobierno en for Infrastructure, Transport and Logistics that was 20138. En este sentido, Paraguay ofrece a las empresas approved by the government in 2013.8 To encourage instrumentos legales que garantizan la igualdad de the private sector to invest in these projects, Paraguay oportunidades y la seguridad jurídica como la ley de offers companies legal instruments that guarantee alianza público-privada, que habilita la participación equal opportunities and legal security, such as its privada en el sector público. “Cumplimos con todos los Public-Private Partnership law that enables private requisitos para que cualquier empresa del mundo pueda participation in the public sector. “We meet all the venir a invertir en Paraguay”, señala Jiménez Gaona. requirements for any company in the world to come Además, el ministro destaca que “las necesidades and invest in Paraguay,” stresses Jiménez. de Paraguay son oportunidades para los inversores”. The minister also notes that “the needs of our Asimismo, ya han llegado inversores de todas las latitudes country are opportunities for investors,” and que participan en el desarrollo de Paraguay. Además investors from around the world are indeed engaging de compañías locales y consorcios constituidos por with Paraguay’s development. In addition to local firmas nacionales, ya están operando multinacionales companies and consortia made up of national firms, como la japonesa Hazama Ando Corporation, que multinationals also have operations in Paraguay. construye una planta de tratamiento de agua potable For example, the Japanese company Hazama Ando para Coronel Oviedo por un importe de más de 15 Corporation is building a drinking-water treatment millones de dólares; la coreana Ilsung Construction, plant for Coronel Oviedo at a cost of USD 15 encargada del asfaltado de la ruta N8 por cerca de million: the Korean company Ilsung Construction 62 millones de dólares; la portuguesa Mota-Engil is responsible for the almost USD 62 million Engenharia, encargada del tramo principal de un surfacing of highway N8; and the Portuguese firm sistema de tránsito rápido de autobuses, con una Mota-Engil Engenharia is in charge of the main extensión de 11 km y un presupuesto de más de USD stretch of a rapid bus transit system, which is 11km 51 millones. Está previsto que dicho sistema entre en long and is costing USD 51 million. It is planned funcionamiento durante el primer trimestre de 2018, to be operational in the first quarter of 2018 and revolucionando el transporte masivo de pasajeros no will revolutionise public transport in Paraguay. sólo en Paraguay, sino también en el conjunto de la In addition, Spanish company Corsán Corviam región. Además, la empresa española Corsán Corviam Construcción is building a new super-viaduct. Construcción será la encargada de construir un nuevo Tendering is in progress for other multi-million súper viaducto. Por otra parte, están en proceso de dollar projects with significant economic and social licitación obras multimillonarias de gran impacto impact, such as the construction of the Eastern económico y social como la construcción del corredor Region Export corridor. This amounts to 147km of de Exportación de la Región Oriental: 147 kilómetros road built alongside the Paraná River over a period que serán construidos en paralelo al río Paraná con un of 36 months and a planned investment of USD 176 plazo de ejecución de 36 meses y una inversión prevista million. Surfacing of the Alberdi Pilar highway at a por valor de 176 millones de dólares; la pavimentación cost of USD 140 million, and an integral sanitation de la ruta Alberdi-Pilar por 140 millones de dólares o el plan for the bay and metropolitan area of Asunción saneamiento integral de la bahía y área metropolitana at a cost of USD 110 million are also going through de la Asunción por 110 millones de dólares, que se an international public tender process. encuentra en proceso de licitación.

92 LEADING EDGE Infrastructure in paraguay Infraestructura en Paraguay

3.5% of GDP will be spent on infrastructure investment billion / in the future, according to USD 5 government proposals / mil millones del PIB se destinará a obras futuras de in infrastructure projects infraestructura, según las has been tendered since propuestas del gobierno Horacio Cartes became president / es el valor de los proyectos de infraestructura licitados desde que Horacio Cartes asumió el 18.6% gobierno growth seen by the construction industry in 2016 / de crecimiento para el sector de la construcción en 2016

4,800 USD 2.12billion / linear metres of mil millones reinforced concrete bridges and culverts have in calls for works and replaced wooden bridges / services is predicted for 2017 metros lineales de and 2018 / puentes y alcantarillas es el valor de los de hormigón armado que requerimientos de obras y sustituyen a puentes de servicios previstos durante madera 2017 y 2018

1,222km 1,545km of newly paved roads roads have been repaired are either finished or in or maintained / progress / de carreteras reparadas o 1.222 km de rutas asfaltadas bajo mantenimiento terminadas y en ejecución

Sources / Fuentes: EFE Agency; Inter-American Development Bank; Ministry of Public Works and Communications, Republic of Paraguay

paraguay 2018 93 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Ramón Jiménez Gaona, Minister of Public Works and Communications / Ministro de Obras Públicas y Comunicaciones fundst a the ready for the best infrastructure Todo listo para financiar la mejor infraestructura

Ramón Jiménez Gaona, Minister of Public Works and Communications, heads the government department that plans, manages, regulates and promotes infrastructure.

Leading Edge (LE): How would you describe the international positioning of the country?

Minister Ramón Jiménez Gaona (RJG): The positioning of Paraguay, is, without doubt, privileged. We are enjoying excellent economic performance in our region. Historically speaking, Paraguay is a country that has always depended on the development of the economies of our neighbouring countries, but now we have been able to overturn this trend. Paraguay’s economy is undergoing consistent growth.

LE: What is the significance of this administration’s Ramón Jiménez Gaona, most important infrastructure projects? Minister of Public Works and Communications

RJG: Since this government came to power, we have implemented projects that have equalled or surpassed Ramón Jiménez Gaona, Ministro de Obras Públicas y anything in the last 25 years. We are developing very Comunicaciones, encabeza el organismo que planifica, gestiona, aggressive programmes, which are justified as Paraguay is regula y promueve la infraestructura. among the least developed countries in infrastructure while being one of the Latin American and worldwide countries Leading Edge (LE): ¿Cómo analizaría el posicionamiento with the highest projected growth for the coming years. The internacional del país? infrastructure plan that the Paraguay government is putting into action is valued at approximately USD 200 million. A Ministro Ramón Jiménez Gaona (RJG): El posicionamiento large jump that represents 3.5% of our GDP. de Paraguay, es, sin ninguna duda, privilegiado. Estamos teniendo un desempeño económico que sobresale en nuestra LE: Do you think that Paraguay will be capable of región. Históricamente hablando, Paraguay fue un país que sustaining this very high investment growth rate? siempre dependió del desarrollo de las economías de nuestros países vecinos, pero hemos sido capaces de darle un giro a esta RJG: We are convinced that Paraguay is now a reality for tendencia. La economía del Paraguay no ha parado de crecer. investors. We have managed to improve the institutional capacity and that helps in the growth of the economy. We also LE: ¿Cuál es el propósito de las obras de infraestructura have to remember that Paraguay is a step away from being más importantes de esta administración? Investment Grade, which will allow it to continue attracting investments to the country and achieving further growth. RJG: Tenemos una ejecución de obras y un desempeño desde que empezó este gobierno equivalente o superior a lo que se ha LE: How has the Investment Grade process gone? hecho en los anteriores 25 años. Estamos desarrollando programas muy agresivos, que se justifican ya que Paraguay está entre RJG: The process was not easy, because in order to go above los países menos desarrollados en infraestructura. Al mismo the public investment level that is defined by the budget, we tiempo, es uno de los países latinoamericanos y mundiales con have integrated laws that allow private investment funds to más proyección de crecimiento de los próximos años. be included in public works. One of these laws is the Public- El plan de infraestructuras que el gobierno del Paraguay Private Alliance. These are new tools that the government está poniendo en marcha es de aproximadamente 200 millones can put into operation with the single objective of achieving de dólares. Un salto muy importante que representa el 3,5% further development for the country. de nuestro PIB.

94 LEADING EDGE infrastructure & housing / infraestructura y vivienda ramón jiménez gaona, minister of public works and communications / ministro de obras públicas y comunicaciones

LE: ¿Cree que Paraguay será capaz de sostener este ritmo de crecimiento de inversión tan alto? Historically speaking, Paraguay is a RJG: Estamos convencidos de que Paraguay, country that has always depended on hoy en día, es una realidad para los inversores. the development of the economies of Hemos logrado mejorar la capacidad institucional our neighbouring countries; but now we y eso ayuda al crecimiento de la economía. funds at the ready for the best Recordemos también que Paraguay está a un have been able to overturn this trend paso de ser “Investment Grade”, lo que permitirá infrastructure Históricamente hablando, Paraguay que sigan llegando inversiones al país y se logre fue un país que siempre dependió del un mayor crecimiento. desarrollo de las economías de nuestros LE: Hablando del “Investment Grade” ¿Cómo países vecinos, pero hemos sido capaces ha sido este proceso? de darle un giro a esta tendencia RJG: El proceso no fue fácil, porque para ir por encima del nivel de inversión pública que está Ramón Jiménez Gaona, definido por el presupuesto, hemos integrado Minister of Public Works and Communications leyes que permiten a los fondos de inversiones privados trabajar en obras públicas. Una de esas leyes es la alianza Público-Privada. Son LE: What value do you give to the level of herramientas nuevas, que el gobierno pudo transparency the Cartes administration has poner en marcha con el único objetivo de lograr achieved? un mayor desarrollo para el país.

RJG: It is a radical change to the way the state LE: ¿Qué valor le da al nivel de transparencia was managed in the past. We are starting to recruit alcanzado por la administración Cartes? public officials through an exam system. Something that in other countries seems normal. RJG: Es un cambio radical respecto a cómo se Another important measure is competition había manejado el Estado en el pasado. Hemos between institutions, which creates a sense of empezado la contratación de funcionarios belonging and allows those highly able administrators mediante concursos. Algo que en otros países with a future in the public sector to step forward. parece normal. Otra medida relevante es la competición entre instituciones, lo que crea LE: What would be your message to future pertenencia y permite sacar a la luz funcionarios investors who want to invest in Paraguay? con grandes capacidades y con un futuro en el sector público. RJG: Paraguay is going to continue to be an investment target for the next ten to 15 years. Needs LE: ¿Cuál sería su mensaje a futuros inversores have been identified amounting to USD 20 billion, que quieran invertir en Paraguay? in order to put the country in a position which will allow it to lift itself out of poverty. RJG: Paraguay va a seguir siendo una meta Our country’s needs are opportunities for de inversión durante los próximos 10-15 años. investors. Today we meet all the requirements so Se han identificado necesidades por valor de 20 that any country in the world would want to come mil millones de dólares, para poner al país en and invest in Paraguay. In fact, una posición que le permita salir de la pobreza. we have companies operating Las necesidades de nuestro país son oportunidades Paraguay is going to here from Spain, Japan, Korea, para los inversores. Hoy en día cumplimos con continue to be an Argentina and France. todos los requisitos para que cualquier empresa Investors and companies del mundo quiera invertir en Paraguay. De hecho, investment target for know that the doors to our tenemos empresas operando en el país procedentes the next 10 to 15 years ministry are open. We want de España, Japón, Corea, Argentina y Francia. Paraguay va a seguir the best companies in the Sepan los inversores y empresas que las puertas world and we are ready to de nuestro ministerio están abiertas. Nosotros siendo una meta de pay what we think is fair in queremos las mejores empresas del mundo y inversión durante los the international market to estamos dispuestos a pagar lo que pensamos próximos 10-15 años work with these companies. que es justo en el mercado internacional para Furthermore, we are able to colaborar con dichas empresas. También, estamos offer favourable conditions a disposición de ofrecer condiciones favorables Ramón Jiménez Gaona, to companies that come to para todas aquellas que quieran invertir en Minister of Public Works and Communications invest in Paraguay. Paraguay.

paraguay 2018 95 briefing INTRODUCCIÓN

Putting social housing centre stage La vivienda social en primer plano The Cartes administration’s commitment to social housing is like no other Paraguayan government’s before it La vivienda social en el centro de las prioridades de la Administración Cartes

Housing is a basic indicator of the well-being of La vivienda es un indicador básico del bienestar a population, it is the bedrock of a family’s wealth, a de la población, constituye el cimiento del patrimonio crucial factor in development and social inclusion, familiar, representa una condición indispensable and a yardstick for monitoring economic growth para el desarrollo y la inclusión social y sirve como and competition. With this in mind, the Cartes termómetro de crecimiento económico y competitividad. government tackled the problem head on, as no En este sentido, el gobierno de Cartes ha mirado de previous government had done before, focusing frente al problema como nunca antes lo había hecho on the most important metropolitan area of the ningún otro ejecutivo paraguayo. Y lo ha hecho country — Asunción — and particularly the area centrándose incluso en el área metropolitana más of greatest inequality: La Chacarita. importante del país: Asunción. Y, concretamente, ahí Paraguay has succeeded in delivering over 20,000 donde se localizan las mayores brechas en materia homes in 170 different districts since 2013, another de desigualdad: La Chacarita. 7,000 are under construction and close to 3,000 Desde 2013, Paraguay ha logrado entregar más are planned for development. This is far from the de 20.000 viviendas en 170 distritos diferentes, otras situation of just four years ago, when the Inter- 7.000 están ejecutándose y cerca de 3.000 ya están American Development Bank (IDB) highlighted programadas. Una radiografía que difiere mucho Paraguay’s housing problem: a country in which de la realidad del país hace apenas cuatro años. four out of every ten families were homeless or Entonces, el Banco Interamericano de Desarrollo living in low-quality or overcrowded housing; a (BID) puso de relieve el problema particular de much higher figure than in Chile (23%), Uruguay Paraguay, donde 4 de cada 10 familias no contaban (26%) or Argentina (32%).1 con techo para vivir, habitaban en viviendas de mala Despite the presidential palace being just a few calidad o en situación de hacinamiento. Una cifra metres from La Chacarita — a neighbourhood muy superior al 23% de Chile, 26% de Uruguay o whose residents are frequently made homeless 32% de Argentina. due to flooding — no other president had taken A pesar de que el Palacio Presidencial apenas the problem of inclusion there seriously. As the city dista unos metros de la Chacarita, donde sus vecinos has its back to the bay, previous presidents turned son frecuentemente desalojados por inundaciones, their backs on its residents. The area’s unstable ningún otro presidente se había tomado tan en serio geographical features, with four out of every ten el problema de inclusión que representaba: siempre dwellings in Chacarita Alta being in danger of se dio la espalda a sus vecinos, como la ciudad daba slippage, meant that an innovative programme was la espalda a su bahía. Los caprichosos accidentes needed to benefit over 1,000 families. The Minister geográficos de la zona pusieron de manifiesto la of the National Secretariat of Housing and Habitat necesidad de aplicar un programa innovador en (SENAVITAT), Soledad Núñez, has declared that el país con el que se beneficiarán más de 1.000 the government is planning “To achieve social and familias. No en vano, cuatro de cada 10 viviendas physical integration in this neighbourhood, which is de la Chacarita Alta están en lugares con riesgo de currently marginalised and which many associate deslizamiento. La ministra de la Secretaría Nacional with criminality, lack of security and so on,” adding, de la Vivienda y el Hábitat (Senavitat), Soledad “This will be complemented by the relocation of Núñez, declaró que plantean “lograr una integración almost 1,000 families from Chacarita Baja, an area social y física de este barrio, que hoy está excluido y which regularly floods, who will be rehoused in the se asocia por muchos a la criminalidad, inseguridad, San Francisco neighbourhood, which is now quite etc. (…) Esto se complementa con la reubicación advanced.” This project is co-financed by Itaipú de cerca de 1.000 familias de la Chacarita Baja, Binacional and includes new sanitation works zona que se inunda recurrentemente, y que serían and treatment plants. These works come on top of resituados en el barrio de San Francisco, ya bastante developments in traditionally overlooked departments avanzado”. Se trata de un proyecto cofinanciado por such as Tacauaty, Yaguarete Forest and Maracaná. Itaipú Binacional, que además contempla nuevos Since 2013, Paraguay has increased social housing saneamientos y la instalación de depuradoras; un by 246% compared to the previous government, caso que se une al desarrollado en departamentos according to the Department of Industry and Trade. tradicionalmente olvidados como Tacauaty, Yaguarete

96 LEADING EDGE infrastructure & housing / infraestructura y vivienda putting social housing centre stage / la vivienda social en primer plano T A IT NAV E S ©

Manufactured rural home, Sembrando Oportunidades programme

In just four years, Paraguay has tripled investment Forest o Maracaná. Según el ministro de industria in social housing, benefiting over 80,000 people and y comercio, desde 2013 Paraguay ha incrementado creating 310,000 direct and indirect jobs.2 63% of en un 246% respecto al anterior ejecutivo la entrega funds have been allocated to urban areas, which de viviendas sociales. have the highest concentration of families in unsafe En apenas cuatro años, Paraguay ha triplicado la dwellings, 24% to rural areas and 13% to housing inversión en vivienda social, beneficiando a más de projects in indigenous communities. In addition, 80.000 personas y generando 310.000 puestos de there have been improvements to basic services such trabajo directo e indirecto . El 63% de esos recursos as the drinking water network, road infrastructure, se destinaron a zonas urbanas, donde se concentra the electricity network, and communal spaces, el mayor porcentaje de familias en asentamientos thanks to the implementation of a Socio-Territorial precarios, un 24% a áreas rurales y el 13% restante Model. This multi-discipline working model has se dirigió a proyectos de vivienda en comunidades also successfully reduced spending by over 50%, indígenas. Además, se incorporó la mejora de los improving resources for investment by 13%. servicios básicos como la red de agua potable, la These are noteworthy advances in a sensitive infraestructura vial, la red eléctrica y los espacios sector with great long-term potential, given the lack comunitarios, entre otros; gracias a la implementación of housing that still exists in a country where over del Modelo Socio Territorial. Este modelo de trabajo 70% of the population is under 30 years of age. To multidisciplinar también logró reducir los gastos this effect, Paraguay is also developing management corrientes a más de la mitad, mejorando así los models that include the private sector, such as that recursos a la inversión en un 13%. planned for the Mariano Roque Alonso complex for Avances notables que se enmarcan en un sector middle-income families. The SENAVITAT Minister, sensible y de gran proyección dado el déficit de Soledad Núñez, says, “We vivienda que aún hoy existe en un país con más del are developing a different 70% de su población por debajo de los treinta años. kind of management En este sentido, Paraguay está desarrollo modelos de In just four years, Paraguay has model with the private gestión que dan la mano al sector privado, como el sector, where the public previsto en el complejo habitacional Mariano Roque tripled investment in social housing, sector makes development Alonso para familias de ingresos medios. La ministra benefiting over 80,000 people and sites with infrastructure de Senavitat, Soledad Núñez, declaró que “estamos creating 310,000 direct and indirect in place available […]. We desarrollando un modelo de gestión distinto con are attracting interest from el sector privado, donde el sector público pone a jobs En apenas cuatro años, Paraguay real-estate developers and disposición suelo con infraestructura […]. Estamos ha triplicado la inversión en vivienda construction companies.” ahora captando el interés de los desarrolladores social, beneficiando a más de 80.000 The government is therefore inmobiliarios, de las empresas constructoras”. Así, drawing up the overarching el ejecutivo desarrolla los lineamientos macro de personas y generando 310.000 guidelines for the design, diseño, equipamiento y densidad del complejo. A su puestos de trabajo directo e indirecto equipment and density of vez, instala la infraestructura de servicios básicos y the complex, and installing comunitarios para ofrecer los lotes a desarrolladores basic and communal inmobiliarios que construirán las diferentes viviendas,

paraguay 2018 97 infrastructure & housing / infraestructura y vivienda putting social housing centre stage / la vivienda social en primer plano

Despite the presidential palace being just a few metres from La Chacarita — a neighbourhood whose residents are frequently made homeless due to flooding — no other president had taken the problem of inclusion there seriously A pesar de que el Palacio Presidencial apenas dista unos metros de la Chacarita, donde sus vecinos son frecuentemente desalojados por inundaciones, ningún otro presidente se había tomado tan en serio el problema de inclusión que representaba

services. Developers are then offered these plots ofertándoselas al público bajo las condiciones for the construction of housing which will be previamente establecidas por la propia Senavitat, a offered to the public under conditions previously través de los productos financieros diseñados con la established by SENAVITAT and through financial Agencia Financiera de Desarrollo. El BID recuerda products designed in conjunction with the Financial que la mayor parte de la población que vive en las Development Agency. The IDB underlines the fact ciudades más grandes de América Latina no puede that most of the populations in the largest cities acceder a una vivienda formal a causa de ingresos in Latin America cannot access formal housing insuficientes, altos intereses hipotecarios y elevados due to insufficient income, and high mortgage precios de la vivienda, así como por la incapacidad interest rates and housing market prices, as well de documentar sus ingresos. Por este motivo nació as the inability to show documented income. The la ley de Fomento de la Vivienda y Desarrollo Housing Promotion and Urban Development law Urbano, que tiene como objetivo establecer normas was introduced to address this and seeks to establish y mecanismos para asegurar el acceso a una vivienda rules and mechanisms for ensuring access to decent digna en zonas urbanas. Articula las iniciativas de los housing in urban areas. It lays out initiatives for the sectores público y privado, incluye desarrolladores y public and private sectors, includes developers in da la posibilidad de financiamiento al sector privado. its remit, and offers financing to the private sector. En ese sentido, el Plan Nacional de Desarrollo Overall, the Paraguay National Development Plan Paraguay 2030 contempla la reducción de un 70% 2030 aims to reduce the habitable housing deficit del déficit habitacional, universalizar el acceso a agua by 70%, creating universal access to drinking water, potable, saneamientos mejorados y normalización improving sanitation and standardising good-standard del acceso a energía eléctrica de calidad. La vivienda access to electricity. Housing is a priority for the es una prioridad para el actual ejecutivo dadas las current government given the serious consequences consecuencias del grave déficit habitacional con of the lack of quality housing in Paraguay: low quality que contaba Paraguay: baja calidad de vida de la of life for the affected population, social problems población afectada, problemas sociales de segregación of segregation and marginalisation, alienation, y marginación, desarraigo, malas condiciones de salud, insanitary conditions, poor educational performance, bajo rendimiento escolar y de productividad laboral. and low labour productivity. To date, the government El gobierno de Paraguay no sólo ha logrado of Paraguay has not only achieved the target it set alcanzar el objetivo que se marcó al inicio de la at the start of its term in office, by dramatically legislatura, incrementando de forma drástica las increasing the number of properties completed, but unidades habitacionales entregadas, sino que ha it has also expanded on the traditional concept of ampliado el tradicional concepto de vivienda. Así, housing as a building with four walls by integrating se refiere a estas como elemento constructivo de the properties with all the basic services necessary cuatro paredes para integrar esas soluciones en to foster residents’ well-being and their personal barrios con todos los servicios de acceso necesarios. and professional development. De esta manera, favorece el bienestar de los vecinos In Paraguay, less than 60% of the population y su desarrollo personal y profesional. lives in cities, compared to 80% in Latin America En Paraguay apenas el 60 % de la población vive and the Caribbean as a whole. This presents a en ciudades, frente al 80% del conjunto de América unique opportunity for investment, as well as giving Latina y el Caribe. Es, por tanto, una oportunidad Paraguay a regional perspective and the opportunity única para la inversión que además otorga al país de to avoid the negative effects its neighbours have suficiente perspectiva regional para evitar acometer experienced during their urban planning processes. los mismos efectos negativos de sus vecinos durante This vantage point will allow cities to be developed sus procesos de desarrollo urbanístico. Una ventaja in a more sustainable and intelligent way, with que permitirá desarrollar ciudades más sostenibles, suitable urban mobility policies and a complete inteligentes, con políticas de movilidad urbana planning scheme in harmony with current and adecuadas y un planteamiento integral en armonía future needs. con las necesidades presentes y futuras.

98 LEADING EDGE Housing in paraguay Vivienda en Paraguay

since 2013 / desde 2013:

3 times / veces 310,000 MORE investment in social direct and indirect jobs housing than under the have been created / previous government / nuevos empleos directos o más inversiones en vivienda indirectos social que durante gobiernos anteriores 20,000 homes have ALREADY been built / viviendas cuya 2008-2013 Government / Gobierno 2008-2013 construcción se ha completado Cartes Government / Gobierno Cartes 1,500

7,000 1,208 1,257 more homes are currently 1,200 being constructed / más viviendas actualmente 900 849 en construcción

600 468 3,000 441 more homes are in the 300 374 planning phase / 205 273 MÁS viviendas proyectadas 125 0 55 80,000 year 0 year 1 year 2 year 3 year 4 year 5 people have benefited / C OMPariSON OF SOCIAL INVESTMENT ACHIEVED ANNUALLY / beneficiarios comparativa de inversión social acumulada por año

18,140 HOUSING COMPLETED BY THE CARTES GOVERNMENT / viviendas culminadas por eL GOBIERNO DE CARTES Central Caaguazú San Pedro 2% Canindeyú FONAVIS 2% 3% 18% Alto Paraná Sembrando Oportunidades 4% 5% Caazapá Che Tapyi 4% Concepción 6% Yacyreta Cordillera Vy’a Renda 4% Guairá FONCOOP Itapúa 10% Pueblos Originarios 6% 56% 16% Boquerón Viviendas Económicas Paraguarí Itaipú 6% Misiones FOCEM Ñeembucú MOPC/SENAVITAT 14% 6% Presidente Hayes 10% Amambay 8% 9% Alto Paraguay Capital

Sources / Fuentes: Ministry of Finance & National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT), Republic of Paraguay

paraguay 2018 99 C P O M ©

100 LEADING EDGE paraguay 2017 101 Interview ENTREVISTA

Interview with / ENTREVISTA CON Soledad Núñez, minister of the National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT) / Ministra de la secretaría Nacional de la Vivienda y Hábitat (SENAVITAT)

Taking a modern and dynamic approach to housing Enfoque habitacional moderno y dinámico

Soledad Núñez is Minister of the National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT), the agency responsible for establishing, governing and implementing housing policy.

Leading Edge (LE): What initiatives have you been developing since 2016?

Soledad Núñez (SN): We are supporting housing programmes, especially for vulnerable groups. We have just finished more than 20,000 units, representing a very important milestone in our country. In rural settlements, the impact is not only social but also economic as their construction creates employment. This year we will exceed 3,000 houses that have been provided to indigenous communities.

LE: Have you set any other significant targets? Soledad Núñez, Minister of the National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT) SN: We are leading a portfolio of strategic projects, such as one implemented with an Inter-American Development Bank Soledad Núñez, ministra de la Secretaría Nacional de la loan. With this, for the first time, we will have an integrated Vivienda y el Hábitat (SENAVITAT), la institución pública neighbourhood improvement programme focused on the responsable de establecer, regir e implementar la política emblematic Chacarita neighbourhood. This project is already habitacional. underway and seeks to relocate around 1,000 families from the low area, which is liable to flooding, to the neighbourhood of Leading Edge (LE): ¿Cuáles han sido las iniciativas que San Francisco. In the case of this neighbourhood in particular, habéis desarrollado desde 2016? the construction of a new city model is also planned with a programme that is being implemented with bi-national Itaipú Soledad Núñez (SN): Se están apuntalando programas resources. de viviendas, sobre todo hacia los sectores vulnerables. Acabamos de culminar más de 20.000 que representan un LE: What other projects are being developed that are hito importantísimo a nivel del país. En las colonias rurales, similar to Chacarita? donde el impacto no es solamente social sino también económico, la construcción genera fuentes de empleo. Este SN: We are working with the Ministry of Public Works to año llegaríamos a más de 3.000 viviendas entregadas en relocate some 500 families affected by the building of the North comunidades indígenas. Coastal Avenue. Another project is the Mariano Roque Alonso residential complex for middle-income families, managed by LE: ¿Se han marcado algún otro objetivo importante? the private sector and involving the construction of around 3,000 homes. We are dividing 17 hectares into macro plots that SN: Estamos liderando la cartera de proyectos estratégicos, como will be available to developers interested in building affordable el que llevamos a cabo con un crédito del Banco Interamericano housing. We will create an agreement through a trust, where the de Desarrollo, con el que por primera vez contaremos con un public sector will provide the land and energy and the private programa de mejoramiento integral de barrios, centrado en developer will build the housing. el emblemático Barrio de la Chacarita. Este proyecto ya está siendo ejecutado y busca reubicar también a cerca de 1.000 LE: How does the Ministry use new technologies? familias de la zona baja, que es inundable, hacia el barrio de San Francisco. En el caso de este barrio en particular, SN: First, we prioritise transparency through the development se plantea también la construcción de un nuevo modelo de of an open data platform with all the information available ciudad, mediante un programa que se está ejecutando con for citizens. In addition to this, we are involved in a technical recursos de Itaipú binacional.

102 LEADING EDGE infrastructure & housing / infraestructura y vivienda soledad núñez, minister of the national secretariat for housing and habitat (senavitat) / ministra — secretaría nacional de la vivienda y hábitat (senavitat)

LE: ¿Qué otros proyectos parecidos al de la Chacarita están desarrollando? Paraguay is in a unique position in the region, because it is the least urbanised SN: Estamos trabajando junto con el Ministerio de Obras Públicas para la reubicación de unas 500 country, giving us the advantage of familias afectadas por el trazado de la avenida knowing in advance any negative effects costanera norte. Otro proyecto es el complejo of urbanisation that other countries habitacional Mariano Roque Alonso, gestionado con el sector privado, para familias de ingreso have suffered Paraguay está viviendo un medio. En este, tenemos prevista la construcción momento único dentro de la región porque de cerca de 3.000 viviendas. Dividimos unas 17 es el país menos urbanizado, lo que nos hectáreas en macro lotes que estarán disponibles para los que estén interesados en desarrollar da la oportunidad de conocer los efectos viviendas económicas, y generamos un acuerdo negativos de la urbanización que ya fueron a través de un fideicomiso, donde el sector experimentados por los demás países público participa poniendo el suelo y energía, y el desarrollador privado construirá la vivienda.

LE: ¿Cómo aplican las nuevas tecnologías en Soledad Núñez, Minister of the National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT) el Ministerio?

partnership for the modernisation of the entire SN: Por un lado, la transparencia desarrollando project administration system. Until now, our una plataforma de datos abiertos donde toda la programmes with higher resources were managed información esté disponible para los ciudadanos. on paper but we have a new goal of going paper- Además, estamos ejecutando una cooperación free. It is an enormous challenge, and particularly técnica para la modernización de todo el sistema a cultural one. de administración de proyectos. Hasta el día de hoy, nuestros programas con mayores recursos LE: Could you explain how the SENAVITAT se manejaban en papel, pero hoy tenemos una indigenous community projects work? meta, que es erradicar el papel. Es un desafío gigante, incluso a nivel cultural. SN: All our programmes take a major social intervention approach, but with indigenous LE: ¿Podría explicar cómo funcionan los communities we also want the design of homes to proyectos SENAVITAT de las comunidades incorporate certain indigenous cultural elements, indígenas? depending on specific preferences. The process is very dynamic, because we continuously assess SN: Todos nuestros programas tienen un whether the families are in agreement, and they alcance de intervención social importante pero, are included in the construction process, thereby con las comunidades indígenas, buscamos que generating income for the area. incluso el diseño de las viviendas incorpore ciertos elementos de la propia cultura indígena, LE: What are the challenges and opportunities dependiendo de cada parcialidad. El proceso es in urban development and housing? muy dinámico porque vamos evaluando si las familias están conformes o no. De igual forma, SN: I believe that Paraguay se les incluye en la construcción, generando así is in a unique position in the ingresos a la zona. region, because it is the least We have a notably urbanised country, giving us LE: ¿Cuáles son los retos y las oportunidades young population, which the advantage of knowing en desarrollo urbano y vivienda? incidentally will itself need in advance any negative effects of urbanisation SN: Creo que Paraguay está viviendo un momento housing in the next decade that other countries have único dentro de la región, porque es el país menos Tenemos una notable suffered. Added to this is a urbanizado, lo que nos da la oportunidad de población joven a la que, demographic advantage and conocer los efectos negativos de la urbanización a notably young population que ya fueron experimentados por los demás por cierto, habrá que dar which incidentally will itself países. A esto se suma también una ventaja vivienda la próxima década need housing in the next demográfica y una población eminentemente joven decade — something that a la que, por cierto, habrá que ofrecer vivienda needs to be resolved by the la próxima década, algo que debe resolverse de Soledad Núñez, Minister of the public and the private sector manera conjunta entre el sector público y el National Secretariat for Housing and Habitat (SENAVITAT) working together. sector privado.

paraguay 2018 103 © Dennis Jacobsen / shutterstock.com tourism & leisure Turismo y Ocio

briefing / Interview / introducción entrevista

106 110 O ne cOUNTRY, Santiago Steed, infinite Manager — Jade experiences Park Santiago Steed, Un país, infinitas Director — Jade Park experiencias

112 references Referencias

114 helpful hints Consejos útiles

LEADING EDGE Azerbaijan 105 briefing INTRODUCCIÓN

O ne cOUNTRY, infinite experiences Un país, infinitas experiencias From colonial towns steeped in local tradition, to customs imbued with religious meaning, to unique natural havens with subtropical forests, to places to shop to your heart’s content, Paraguay offers tourists an exceptional range of experiences. Pueblos coloniales marcados por tradiciones populares, costumbres llenas de religiosidad, enclaves naturales únicos con bosques subtropicales, lugares para perderse de compras... Paraguay ofrece al visitante un abanico de experiencias sin igual

Nestled in the heart of South America, Situado en el corazón de Sudamérica, el Paraguay is awakening from its slumber to become país ha logrado despertar de su letargo como destino a tourist destination, so much so that it has seen a turístico. Tanto es así, que ha visto incrementar 125% rise in visitor numbers since 20121. Ciudad el volumen de sus visitantes en más de un 125% del Este and Encarnación are the most popular desde 20121. Ciudad del Este y Encarnación son destinations. Interest in discovering Paraguay has algunos de los destinos más demandados. El interés risen almost as much as tourist spending, which por descubrir Paraguay aumenta casi tanto como has more than doubled in the last few years to la derrama que el turista deja en el país, que se reach USD 459 million in 2016. This figure rises ha más que doblado en los últimos cuatro años to USD 519 million if we add the income from the hasta llegar a los 459 millones de dólares en 2016. more than 3 million day visitors who visited the Una cifra que alcanza los 519 millones de dólares country last year. On average, each tourist spent si sumamos el ingreso de divisas de los más de USD 321. The sector now represents the fifth-most 3.000.000 de excursionistas que visitaron el país important source of revenue generation in the el pasado año. Así, cada turista gastó una media national economy, after electrical energy exports, de 321 dólares. El sector representa ya la quinta soya beans and its derivatives, meat and grains. fuente de generación de divisas de la economía The majority of tourists came from Argentina and nacional, por detrás de la exportación de energía Brazil: 71% and 15.5% respectively. The increase in eléctrica, granos de soja y sus derivados, carnes y tourists from Uruguay and Spain is notable, with cereales. Argentina y Brasil fueron los principales a rise of almost 10% each between 2015 and 2016. países emisores de turistas, con una cuota sobre el These figures are behind Paraguay’s growing air- total del 71% y 15,5%, respectivamente. Además, travel connections as evidenced by the Minister for es notable el incremento de turistas procedentes Tourism, Marcela Bacigalupo, who declared that “We de Uruguay y España, con aumentos próximos al are currently putting in place new measures so that 10% entre 2015 y 2016. airline companies see Paraguay as an important Son unas cifras que están detrás de la creciente hub for developing connectivity in the region (...). conectividad aérea de Paraguay. En ese sentido, As a country, we don’t have the large cruise ships la ministra de turismo, Marcela Bacigalupo, ha that our neighbours do, as they enjoy direct access señalado que “hoy en día estamos estableciendo to the sea”. The head of the government department nuevas medidas con el fin de que las compañías emphasised that “Having all the necessary advantages aéreas vean a Paraguay como un HUB importante to compete with our neighbouring countries, with para el desarrollo de la conectividad en la región our geopolitical — and economic — position, allows (…). Como país, no tenemos los grandes cruceros us to offer all the necessary benefits to companies que nuestros vecinos tienen, ya que ellos disfrutan that wish to develop new tourist routes”. de acceso directo al mar”. La titular del ramo incide Paraguay currently ranks 110th of 136 countries en “tener todas las virtudes necesarias para poder in the 2017 Travel and Tourism Competitiveness competir con nuestros países vecinos, ya que nuestra Report, positioning it in last place in the region posición geopolítica, y también económica, nos permite and well below Mexico (22nd), Brazil (27th), dar todos los beneficios necesarios a las empresas Chile (48th) and Argentina (50th), and showing que quieran desarrollar nuevas rutas turísticas”. the important opportunity for investment in the En la actualidad, el país ocupa el puesto número country, a fact that some companies are already 110 de 136 países en el Índice de Competitividad tapping into. Air Europe has increased flights to de Viajes y Turismo 2017, situándose en el último Europe, and Aerolíneas Argentinas, Latam and the lugar de la región y muy por debajo de México recently established Bolivian airline Amaszonas (22), Brasil (27), Chile (48) o Argentina (50). Ello have improved connectivity with the rest of the evidencia la importante oportunidad de inversión

106 LEADING EDGE TOURISM & LEISURE / TURISMO Y OCIO one country, infinite experiences / un país, infinitas experiencias ichal Knitl / shutterstock.com ichal Knitl M ©

Paraguay’s Minister for Tourism, Marcela Bacigalupo Jesuit Missions in Encarnacion, Itapua

region. Large hotel chains are also turning their que representa el país, algo que algunas compañías ya attention to Paraguay. The minister stated that “The están aprovechando. Air Europa ha incrementado la Brazilian chain Bourbon Hotels and Resorts, and conectividad aérea de Paraguay con Europa, así como Howard Johnson Hotel & Casino, continue to have Aerolíneas Argentinas, Latam, y la recientemente confidence in Paraguay. In Asunción,” she pointed incorporada Amaszonas de Bolivia con el resto de out, “other large chains, such as Hotel Dazzler and la región. Además, importantes cadenas hoteleras Hotel Esplendor, have established themselves”. también están fijándose en el país. Así, la ministra The macroeconomic stability and growing well- señala que “la cadena Bourbon Hoteles & Resorts being that Paraguay boasts is behind the increase de Brasil o Howard Johnson Hotel & Casino siguen in domestic tourism of 7.9% during the last year, apostando al país. En Asunción tenemos otras which generated USD 115 million thanks to the grandes cadenas que se han incorporado como el success of campaigns such as Take a Trip Around Hotel Dazzler y el Hotel Esplendor”, puntualiza. Your Country. In addition, the Master Plan for La estabilidad macroeconómica y el creciente Sustainable Tourism Development is successfully bienestar del que puede presumir el país ha favorecido promoting social and economic development through también un incremento del turismo nacional en increased income and employment. un 7,9% durante el último ejercicio, generando Paraguay is attracting greater international interest unos ingresos próximos a los 115 millones de and gaining presence on the world stage; factors dólares, gracias al éxito de campañas como “Date that add to the solid trade links it maintains with una vuelta por tu país”. Además, el Plan Maestro Taiwan, Japan, Russia, de Desarrollo Turístico Sostenible está logrando Chile, Argentina and promover el desarrollo económico y social a través Brazil, and which are also del incremento de ingresos y empleo. The sector now represents the fifth-most turning Paraguay into an El país acapara mayor interés internacional y important source of revenue generation attractive destination for gana presencia global, factores que se suman a los in the national economy, after electrical business tourism through the sólidos vínculos comerciales que mantiene con organisation of congresses Taiwán, Japón, Rusia, Chile, Argentina o Brasil. Todo energy exports, soya beans and its and conferences. Until ello convierte a Paraguay en un destino atractivo derivatives, meat and grains El sector now, this niche market también para el turismo de negocios, a través de la representa ya la quinta fuente de has been dominated by organización de congresos y conferencias. Hasta la Brazil, Argentina, and fecha, este nicho de mercado ha estado acaparado generación de divisas de la economía Mexico in the region. por Brasil, Argentina y México en la región, aunque nacional, por detrás de la exportación Paraguay, however, is Paraguay conoce su potencial y este mismo año de energía eléctrica, granos de soja y sus aware of its potential in ya participó en la décima Feria Internacional del this area and this year Mercado de Reuniones y Viajes de Incentivos de derivados, carnes y cereales took part in the tenth América Latina y el Caribe (FIEXPO 2017). Dicha Latin American and participación tuvo como objetivo promocionar

paraguay 2018 107 TOURISm & LEISURE / TURISMO Y OCIO one country, infinite experiences / un país, infinitas experiencias UR T NA E S ©

Rural tourism is popular in Paraguay

Caribbean Meetings and Incentives Exhibition Paraguay como destino competitivo de turismo (FIEXPO 2017) with the aim of promoting Paraguay de reuniones dentro el mercado latinoamericano. as a competitive meetings tourism destination in Además, lidera la integración de una Ruta Jesuítica the Latin American market. It is also heading up multi destino en torno al legado patrimonial, histórico the integration of a multi-destination Jesuit Route y cultural de la Compañía de Jesús en cerca de 30 around the heritage, historical and cultural legacy of pueblos de Argentina, Brasil, Uruguay y Bolivia the Compañia de Jesús Church in around 30 towns y al menos 9 Patrimonios de la Humanidad de la in Argentina, Brazil, Uruguay and Bolivia, and Unesco. Una iniciativa que vienen desarrollando nine UNESCO world heritage sites. This initiative, desde 2014 y en la que ya participa la Organización which began in 2014, includes participation by the Mundial del Turismo (OMT). Esta acrecentará World Tourism Organisation (UNWTO) and will la capacidad del Mercosur para atraer viajeros boost Mercosur’s capacity to attract travellers from de países como Asia y Europa. El propio Banco countries in Asia and Europe. The Inter-American Interamericano de Desarrollo (BID) participa y Development Bank (IDB) participates in and apoya este programa. supports this programme. Turismo jesuítico que se une al destino más Jesuit tourism is brought together with the most tradicional del país: Asunción, que muestra el traditional destination in Paraguay: Asunción, a pasado colonial de un país abierto y cosmopolita, city which bears witness to the colonial past of a cuya capital comercial se localiza en Ciudad del cosmopolitan and open country, whose trade capital Este. Cultura, historia, tradiciones y costumbres que is Ciudad del Este. Culture, history, traditions, and quizás alcancen su máximo esplendor en la región customs are perhaps at their most glorious in the occidental conocida como el Gran Chaco paraguayo. western region known as Gran Chaco, a region of Allí, se pueden encontrar pantanos, lagunas de agua marshlands, salt-water lakes, endangered animals, salada, animales en peligro de extinción y más de and over 700 species of birds. Here visitors can 700 especies diferentes de aves. Un lugar donde experience first-hand the sovereignty dispute viviremos en primera persona la disputa por la with Bolivia over Chaco thanks to two important soberanía del Chaco contra Bolivia, gracias a sus dos sites: Fortín Toledo and Fortín Boquerón, where significativos fortines: Toledo y Boquerón, donde ruins from the battle can still be seen. The native aún quedan vestigios de la contienda. Además, communities can help tourists understand its las comunidades nativas nos ayudarán a sentir su history, and offer them handicrafts made from historia y nos agasajarán con artesanías realizadas seeds, nuts and wood. con semillas, frutos secos y madera. In Paraguay, visitors can take in impressive wide En Paraguay, el visitante disfrutará de ríos and powerful rivers, majestic waterfalls, and the imponentes en tamaño y fuerza, cascadas majestuosas warmth of an extraordinary people for whom the y la calidez de una gente extraordinaria, que no past forms part of the present and the future. All olvida el pasado para vivir el presente y mirar hacia this is thanks to the heterogeneous nature of a rich el futuro, gracias a la heterogeneidad de un país country, with fabulous religious imagery, colourful rico, con un fantástico imaginario religioso, colorido art, and a history that is still being written. arte y una historia que continúa escribiéndose.

108 LEADING EDGE UR T NA E S ©

paraguay 2018 109 INTERVIEW ENTREVISTA

Interview with / entrevista con Santiago Steed, Manager / Director — Jade Park

Developing the high life in Asunción Nuevos desarrollos inmobiliarios le cambian la cara a Asunción

Luxury real-estate developer Fortune International Fortune International Group, una empresa inmobiliaria Group, founded by Edgardo Defortuna and with especializada en el desarrollo de proyectos residenciales over 40 years’ experience in the US, has chosen de alto standing con más de 40 años de experiencia en Asunción as the location for its first project in EEUU, fundada por Edgardo Defortuna, aterriza en Latin America: Jade Park. A joint project with Asunción de la mano de la constructora Jiménez Gaona construction company Jiménez Gaona y Lima, y Lima para su primer proyecto en Latinoamérica: the residential development includes three towers Jade Park. El desarrollo incluye tres torres con 122 with a total of 122 apartments. apartamentos de primer nivel.

Leading Edge (LE): Jade Park is part of the Leading Edge (LE): Jade Park hace parte del portfolio of Fortune International Group, which portfolio de Fortune International GROUP que is a leading international real estate business. es una empresa leader en el sector inmobiliario Could you explain the company’s background a nivel internacional. ¿Podría explicar a nuestros to our readers? lectores la trayectoria de la empresa?

Santiago Steed (SS): Fortune International Group, Santiago Steed (SS): Fortune International Group, la Miami’s leading luxury housing development compañía líder en desarrollo de residencias de lujo en company in Miami, has nearly 1,000 real-estate Miami, tienen cerca de 1.000 brokers inmobiliarios en brokers in 15 offices in Florida, to which it can now 15 oficinas en Florida, así como ahora una presencia add its presence in Latin America, specifically in en América Latina, específicamente en Paraguay y Paraguay and Argentina. Fortune has developed Argentina. Fortune ha desarrollado importantes important projects in Miami, including Jade proyectos en Miami, como Jade Signature, Jade Signature, Jade Ocean, Jade Beach, Ritz-Carlton Ocean, Jade Beach, Ritz-Carlton Residences, y Residences and Hyde Resort & Residences in Hyde Resort & Residences en Sunny Isles. Cada Sunny Isles. Each Jade is an architectural icon, Jade es un icono arquitectónico, caracterizado characterised by innovative design and first- por un diseño innovador y amenities de primer class facilities. We chose Paraguay because the nivel. Elegimos Paraguay porque el país presenta country benefits from political stability, economic estabilidad política, crecimiento económico y bajos growth and low taxes. It is a historic time for impuestos. Un momento histórico en las inversiones foreign investment. These factors, added to the extranjeras. Estas condiciones, acompañadas por sheer size of the land in the Santísima Trinidad un terreno con dimensiones únicas en la zona de neighbourhood, mean conditions are ideal for Santísima Trinidad, hacen que Jade Park cuente Jade Park. con las condiciones ideales.

LE: What is the real-estate concept behind LE: ¿Cuál es el concepto inmobiliario de Jade Park? Jade Park? And what does it want to offer its y ¿qué quieren ofrecer a sus clientes? customers? SS: Analizando el mercado local y el perfil de vida SS: We analysed the local market and profiled de nuestro target objetivo, llegamos a la conclusión the lifestyle of our target client base, and we que priorizan tener amplios espacios sociales, que les concluded that these people prioritise big social gusta reunirse con la familia, pasar tiempo en la casa spaces, enjoy family gatherings and enjoy spending con amigos. Jade Park es un proyecto de lujo, donde time at home with friends. Jade Park is a luxury cada propietario va a tener la comodidad de vivir project, where each owner will have the comfort en un departamento de primer nivel, disfrutando of living in a first-class apartment, enjoying de servicios y amenities de lujos similares a los de services and facilities similar to those found un hotel. El hecho de que el proyecto esté ubicado in a hotel. The fact that the project is located sobre un terreno de 18 mil metros cuadrados, cuente on a plot of 18,00m2 and has a large park with con un amplio parque con zonas verdes y el acceso

110 LEADING EDGE tourism & leisure / turismo y ocio santiago steed, manager / director — jade park

1 2

1- Unforgettable moments gardens and access to a club house, allows its spent in elegance and nature residents to enjoy the feeling of living with the / Momentos inolvidables entre sofisticación y same comforts as a house. Residents can step out naturaleza of their apartments and access the park, tennis 2- Uninterrupted views of the courts, club restaurant, pools, gym, pilates room park, the river and the city / and spa area — they are guaranteed a quality of Vistas interrumpidas del parque, el río y la ciudad life that exceeds expectations. 3- Residences that offer a unique style of city living, LE: Jade Park decided to partner with respected with an emphasis of the local companies Jiménez Gaona y Lima SA appreciation of nature. An 3 oasis in the heart of the city (JGL), Grupo Barcos y Rodados and Tierra a un club house, permite que sus residentes tengan with exclusive services never Buena SA. Why is that important? And how are la sensación de vivir disfrutando de las mismas seen before in Asunción / Edificios con un concepto these companies supporting the tough demands comodidades de una casa. Bajar de tu departamento y único para vivir la ciudad of Jade Park? acceder al parque, las canchas de tenis, el restaurante disfrutando de la naturaleza. Un oasis en medio del del club, las piscinas, el gimnasio, la sala de pilates, núcleo urbano, con servicios SS: Having the support of our local partners has el área de spa te garantiza una calidad de vida que exclusivos sin precedentes en Asunción been fundamental and decisive for Jade Park’s supera cualquier expectativa. success. The strength and track record of these three significant businesses gives enormous LE: Jade Park decidió asociarse con respetables confidence to our buyers. It is especially important socios locales: Jiménez Gaona y Lima SA (JGL), to highlight the strategic role of the construction Grupo Barcos y Rodados y Tierra Buena SA. ¿Qué company JGL, which has worked with us on the importancia tiene eso? y ¿Cómo están apoyando development of Jade Park. Having the vision and estás empresas las grandes exigencias de Jade Park? experience of JGL has enriched the development and ensured successful construction. SS: Contar con el apoyo de nuestros socios locales ha sido fundamental y determinante para el éxito LE: What is the future de Jade Park. La solidez y trayectoria de los tres of the luxury real-estate importantes grupos permite trasmitir una enorme market in Asunción? confianza a nuestros compradores. Es importante We chose Paraguay destacar especialmente el rol estratégico de la because the country SS: I think that we are empresa constructora JGL, junta a la cual hemos benefits from political living at an excellent time estado trabajando conjuntamente en el desarrollo de for luxury real-estate growth Jade Park. Contar con la visión y experiencia de JGL stability, economic in general; including for the ha logrado enriquecer el desarrollo de Jade Park y growth and low taxes. residential, shopping centre, asegurar el éxito en la ejecución de la construcción. It is a historic time for office, hotel and restaurant sectors. Jade Park is looking LE: ¿Qué futuro tiene el mercado inmobiliario de foreign investment to capture and satisfy the lujo en Asunción? Elegimos Paraguay porque most demanding market, el país presenta estabilidad by offering a new concept SS: Considero que estamos viviendo un excelente of residential luxury that momento en el crecimiento inmobiliario de lujo en política, crecimiento has no precedent in the city. general, incluyendo residencias, centros comerciales, económico y bajos Our vision is that Asunción oficinas, hoteles y restaurantes. Jade Park busca captar impuestos. Un momento will continue to go through y satisfacer el mercado más exigente, ofreciendo un a process of change, which nuevo concepto residencial de lujo sin precedentes histórico en las inversiones will push the development en la ciudad. Nuestra visión es que Asunción va a extranjeras of vertical housing and seguir viviendo un proceso de cambio, que promueve an urban reorganisation el desarrollo de vivienda vertical y una reorganización Santiago Steed, Manager — Jade Park of the city. urbanística de la ciudad.

paraguay 2018 111 - references / referencias -

footnotes to briefings and in-depth articles / NOTAS A PIE DE PÁGINA CORRESPONDIENTES A INFORMES BREVES Y EN PROFUNDIDAD

4. Banco Central del Paraguay, ‘Reporte de Comercio § Perspective / Perspectiva Exterior,’ Dec. 2016 5. Departamento de Agricultura de los Estados Unidos 17a Paragu y: A Shift in the Development (USDA), April 2017 / Paraguay: cambio del paradigma de desarrollo Paradigm 6. Asociación Rural del Paraguay, ‘Introducción a Paraguay y briefing · introducción a su sector cárnico,’ April 2017 1. International Monetary Fund 2. International Monetary Fund, ‘World Economic Outlook,’ April 2017 3. Comisión Económica para América Latina y el Caribe § Pillars of Growth: Logistics / Pilares (CEPAL), ‘Informe Panorama de Inserción Internacional de crecimiento: Logística 2016,’ Dec. 2016 4. Banco Central del Paraguay 40a Paragu y: the logistical transformation 5. Unión Europea, Banco Interamericano de Desarrollo of cargo transport / Paraguay: transformación & Ministerio de Hacienda de la República del Paraguay, logística del transporte de carga briefing · introducción ‘Evaluación PEFA de la Gestión de las Finanzas Públicas en 1. Bolsamanía Web Financial Group Paraguay,’ Aug. 2016 2. XXII Reunión Anual del Consejo de Directores de 6. Grupo de Monitoreo Macroeconómico Carreteras de Iberia y Iberoamérica, 2016 3. CAF, Banco de Desarrollo de América Latina, ‘Perfil Logístico de América Latina: Paraguay’ § Pillars of Growth: Agribusiness / 4. Logística — Revistas Énfasis, ‘Hidrovía Paraná — Pilares de crecimiento: Agroindustria Paraguay: una red clave para agilizar operaciones’ 5. Banco Interamericano de Desarrollo 6. Logística — Revistas Énfasis, ‘Hidrovía Paraná —

28 Agribusiness a step closer to international Paraguay: una red clave para agilizar operaciones’ competitiveness / Agroindustria, un paso más hacia la competitividad internacional briefing · introducción 7. La Nación, ‘Hidrovía Paraguay- Paraná, El Potencial, Centro Logístico del Sur,’ 5th Jan. 2016 1. Red de Inversiones y Exportaciones 2. Banco Interamericano de Desarrollo ‘Estimaciones de las tendencias comerciales América Latina y el Caribe. Actualización 1T2017,’ 2017 § Pillars of Growth: The Regional 3. Cámara Paraguaya de Exportadores de Cereales y Oleaginosas (CAPECO) Factory / Pilares de crecimiento: Fábrica de la región 4. Banco Central del Paraguay con datos procedentes del Sistema de Ordenamiento Fiscal Impositivo Aduanero (SOFIA) de la Dirección Nacional de Aduanas y Certificad de 52 Towards an Industrialised Economy / Hacia Origen emitido por el Ministerio de Industria y Comercio una economía industrializada briefing · introducción 5. Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), May 2016 1. The Wall Street Journal, ‘Brazil’s Woes Multiply as Manufacturers Move to Paraguay,’ 26th Aug. 2017 30t A mea industry with the stamp of quality / 2. Ultima Hora, ‘Según Leite, Paraguay aspira ser “la fábrica Sector cárnico, con el sello de calidad “Paraguay” in-depth · de la region”,’ 26th May 2016 en profundidad 3. Comisión Económica para América Latina y el Caribe 1. Departamento de Agricultura de los Estados Unidos (CEPAL) (USDA), April 2017 4. CEPAL, ‘La Inversión Extranjera Directa en América 2. Asociación Rural del Paraguay, ‘Introducción a Paraguay y Latina y el Caribe 2017,’ a su sector cárnico,’ April 2017 5. The Wall Street Journal, ‘Brazil’s Woes Multiply as 3. Servicio Nacional de Calidad y Salud Animal (SENACSA) Manufacturers Move to Paraguay,’ 26th Aug. 2017 ilimonov / shutterstock.com F © Iakov © Iakov

112 LEADING EDGE - references / referencias -

6. The Wall Street Journal, ‘Brazil’s Woes Multiply as works in Gran Asunción; Sewerage and waste water Manufacturers Move to Paraguay,’ 26th Aug. 2017 treatment plant in San Juan Bautista Misiones; New potable 7. La Nación, ‘Destacan ventajas para invertir en el Paraguay,’ water treatment plant for CNEL. Oviedo, amongst other 25th Oct. 2017 works / Acueducto/Agua potable para el Chaco Central; Obras hidráulicas en Gran Asunción; Alcantarillado y planta 8. The Wall Street Journal, ‘Brazil’s Woes Multiply as de tratamiento de aguas residuales en San Juan Bautista Manufacturers Move to Paraguay,’ 26th Aug. 2017 Misiones; Nueva planta de tratamiento de agua potable para 9. Agencia EFE, ‘Paraguay quiere ser el centro de negocios el CNEL. Oviedo, entre otras obras regional cuando presida el Mercosur,’ 29th Aug. 2017 5. Banco Interamericano de Desarrollo (BID), ‘2017 Informe macroeconómico de América Latina y el Caribe: Caminos para crecer en un nuevo mundo comercial’ 6. Banco Central del Paraguay, ‘Quarterly National Accounts § Energy / Energía Report, IV’ 7. Statements from Paraguay’s Minister of Public Works and 76a Paragu y: pioneer in renewable and Communications, Ramón Jiménez Gaona on 2nd March hydroelectric energy supply / Paraguay, pionero 2016 / Declaraciones del ministro de Obras Públicas y en suministración de energía hidroeléctrica y removable Comunicaciones de Paraguay, Ramón Jiménez Gaona a dos briefing · introducción de marzo de 2016 8. The Master Plan for Infrastructure, Transport and logistics, proposes raising investment in infrastructure to 3.5% of GDP 1. Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones, ‘Balance / El Plan Maestro de Infraestructura, Transporte y Logística Energético 2016,’ Sep. 2017 plantea elevar la inversión en infraestructura al 3,5 % del 2. La Nación, ‘Humberto Schiavoni: ‘Se pondrán en marcha producto interior bruto (PIB) inversiones por más de USD 1650 millones,’ 22nd May 2017 3. Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones, ‘Balance Energético Nacional 2015,’ Sep. 2016 96t Put ing social housing centre stage / La 4. Petrol World, ‘Paraguay: Petropar Saves On Freight vivienda social en primer plano briefing · introducción Charges,’ 29th May 2017 1. Inter-American Development Bank, ‘Un espacio para el 5. La Nación, ‘Queremos que ANDE recupere el orgullo de ser desarrollo: Los mercados de vivienda en América Latina y el la mejor empresa,’ 18th May 2017 Caribe.’ 2. National Secretariat of Housing and Habitat (SENAVITAT) § Infrastructure & Housing / Infraestructura y Vivienda § Tourism and Leisure / Turismo y Ocio 90a Paragu y paves the way for progress / Paraguay allana el camino hacia el progreso briefing · 106ou One c ntry, infinite experiences / Un país, introducción infinitas experiencias briefing · introducción 1. CEPAL, ‘Economic and Social Panorama of Latin America 1. SENATUR, the General Directorate of Migration and the and the Caribbean’ Central Bank of Paraguay 2. Subsecretaría de Estado de Economía, Ministerio de Hacienda, República del Paraguay, ‘La macro no llega a la micro: ¿mito o realidad?’ 8 Feb. 2017 3. Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones, República del Paraguay, ‘MOPC construye para el beneficio y la felicidad de la gente,’ Aug 2016 4. Aqueduct/potable water for Central Chaco; Hydraulic

paraguay 2016 113 - helpful hints / CONSEJOS ÚTILES-

Some guidance for your visit to paraguay / UNA PEQUEÑA GUÍA PARA TU VISITA A PARAGUAY

useful numbers / teléfonos útiles

SENATUR (National Tourism Agency / Secretaría Nacional De Turismo) SEASONS — Summer, from LANGUAGES — Paraguay GETTING AROUND — Taxis October to March, can be hot is bilingual, with the vast are plentiful, reliable and use +595 0800 113030 and humid, while the rest of the majority of the population meters, although it is best to use year offers warm, comfortable speaking both Spanish and an official taxi rank rather than POLICE / POLICÍA temperatures and plenty of the indigenous Guaraní hailing one in the street. 911 festivals. language. MEDIOS DE TRANSPORTE: ESTACIONES: De octubre a IDIOMAS: Paraguay es Los taxis son numerosos, fiables FIRE DEPARTMENT / marzo es época estival, con días bilingüe, la gran mayoría de y usan taxímetros, aunque se BOMBEROS calurosos y húmedos. Durante sus habitantes hablan tanto recomienda utilizar las paradas 132 el resto del año el tiempo es español como la lengua guaraní oficiales de taxis en vez de templado y agradable, con indígena. pararlos en la calle. muchos festivales. AMBULANCE / AMBULANCIA 141

embassies / SIM CARDS — It is easy to buy MONEY — There are numerous HOTELS — In Asunción, business embajadas a SIM card for calls and data ATMs in the major towns and travellers will like the Dazzler and from Tigo, Personal, Claro or Vox. cities. Tipping normally ranges Aloft, and the 5-star Sheraton, UNITED KINGDOM / Under new legislation you will from about 10% in restaurants to Factoria, Granados Park, Bourbon need to provide proof of identity. just rounding up the fare for taxis. Conmebol, Crowne Plaza and La REINO UNIDO Misión. Avda. Mcal. López, 3794 TARJETAS SIM: Es fácil DINERO: Hay numerosos cajeros +595 21 614 588 comprar una tarjeta SIM de automáticos en los principales HOTELES: En Asunción, los Tigo, Personal, Claro o Vox para pueblos y ciudades. Las propinas hombres de negocios disfrutarán llamadas y acceso de datos. que se esperan varían de un del Dazzler o Aloft, o los de cinco UNITED STATES / Según la nueva legislación, se 10% en los restaurantes a solo estrellas, como el Sheraton, Factoria, ESTADOS UNIDOS exige prueba de identidad. redondear la tarifa del taxi. Granados Park, Bourbon Conmebol, Avda. Mcal. López, 1776 Crowne Plaza y La Misión. +595 21 213 715

JAPAN / JAPÓN Avda. Mcal. López, 2364 +595 21 604 616 CONTEMPORARY TRADITIONAL INTERNATIONAL RESTAURANTS — If you want RESTAURANTS — Not RESTAURANTS — Good GERMANY / to taste traditional Paraguayan surprisingly, Paraguayans love options in Asunción include ALEMANIA ingredients cooked with creative grilled meat, and two of the best the Japanese-Peruvian Sipan, Avda. Venezuela, 241 flair and modern techniques, places to try it in Asunción are Sushiclub and Morado, which head to the critics’ new favourite: Lo de Osvaldo and Mistura. has a healthy and vegetarian- +595 21 214 009 Pakurí in Asunción. friendly menu. RESTAURANTES RUSSIA / RESTAURANTES TRADICIONALES. No RESTAURANTES RUSIA CONTEMPORÁNEOS: Para sorprende en absoluto que los INTERNACIONALES: Asunción saborear en Asunción los paraguayos sean aficionados a la brinda buenas opciones, incluidos Avda. Dr. Felipe Molas López, 689 tradicionales ingredientes carne asada. Dos de los mejores el Sipan Peruano Japonés, +595 21 623 733/4 paraguayos con el toque creativo lugares en Asunción para Sushiclub y Morado, que cuenta de la gastronomía moderna, ve al disfrutarla son Lo de Osvaldo y con un menú para vegetarianos y Pakurí, nuevo favorito de la crítica. Mistura. dietas saludables.

114 LEADING EDGE

A commitment to Paraguay that transcends energy

Itaipu bi-national hydroelectric damn provides 82% of Paraguay’s energy demand and 15% of Brazil’s. It produces more energy than any other dam in the world. Content with this achievement, we have diversified our investments to dramatically improve the welfare of Paraguayans, building roads and social housing, funding underprivileged children’s college scholarships and carrying out hectares of reforestation.

www.itaipu.gov.py