Divya Prabandham (The Divine Collection of Four Thousand)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Divya Prabandham (The Divine Collection of Four Thousand) Nammālvār A H U N D R E D M E A S U R E S O F T I M E Tiruviruttam Translated from the Tamil by Archana Venkatesan Contents About the Author Dedication A Note on Transliteration Praveśam: Entering the World of the Tiruviruttam Part I: A Hundred Measures of Time Part II: The Measure of Time Part III: Periyavāccān Piḷḷai’s Commentary on the Tiruviruttam Appendix 1: Index of Characters Appendix 2: Index of Motifs and Typology of Verses Appendix 3: Indices of Myths, Places and Names Footnotes Praveśam: Entering the World of the Tiruviruttam Appendix 2 Annotations to Nammālvār’s Tiruviruttam Notes Glossary Bibliography Acknowledgements Read more Follow Penguin Copyright Page PENGUIN CLASSICS A HUNDRED MEASURES OF TIME ARCHANA VENKATESAN is associate professor of Comparative Literature and Religious Studies at the University of California, Davis. She has received numerous grants, including fellowships from the National Endowment for the Arts, National Endowment for the Humanities, American Institute of Indian Studies and Fulbright. Her research interests are in the intersection of text and performance in south India, as well as in the translation of early and medieval Tamil poetry into English. She is the author of The Secret Garland: Āṇṭāḷ’s Tiruppāvai and Nācciyār Tirumoli (2010), and is collaborating with Francis Clooney of Harvard University on an English translation of Nammālvār’s Tiruvāymoli. for my teachers A Note on Transliteration I have transliterated Tamil words according to the conventions of the Tamil Lexicon. Sanskrit-derived Tamil words are generally in their most easily recognizable form—so, Mādhavan instead of Mātavan. Place names that occur in the poems or in the commentary have been transliterated. In all other instances, place names adhere to their most common spelling. Names of contemporary authors and informants are rendered as they choose to spell them in English. I have transliterated the names of all historical personalities. Tamil has twelve vowels, which are classied into ve short vowels (a, i, u, e, o), ve long vowels (ā, ī, ū, ē, ō), and two diphthongs (ai and au). There are eighteen consonants. Below is a pronunciation guide. Vowels a pronounced like the u in cut ā pronounced like the a in father i pronounced like the i in it ī pronounced like the ee in feet u pronounced like the u in put ū pronounced like the oo in root e pronounced like the e in set ē pronounced like the a in rate o pronounced like the uo in quote ō pronounced like the o in go ai pronounced like the ie in pie au pronounced like the ow in cow Consonants k (guttural) pronounced like the k in kite. Tamil e.g. kal (stone) c (palatal) pronounced like the ch in chalk. It can also be pronounced as a sibilant, like the s in sieve. Tamil e.g. col (word) ṭ (retroex) pronounced like the t in toe. Tamil e.g. vaṇṭu (insect) t (dental) pronounced like the t in thing. Tamil e.g. vantu (having come) p pronounced like the p in prop. Tamil e.g. pāl (milk) ṅ (nasal paired pronounced like the nk in link. Tamil e.g. maṅkai with k) (girl) ñ (nasal paired pronounced like the gn in gnosis. Tamil e.g. neñcu with c) (heart) ṇ (nasal paired pronounced like the n in friend. Tamil e.g. vaṇṭu with ṭ) (insect) n (nasal paired pronounced like the n in now. Tamil e.g. vantu with t) (having come) n (alveolar Also pronounced like the n in now, but with nasal, occurs at tongue pressed closer to the tongue. Tamil e.g. the end of Tamil avan (he) words) m (nasal paired pronounced like the m in marriage. Tamil e.g. with p) mayil (peacock) y pronounced like the y in your. Tamil e.g. yār (who) r pronounced like the r in your. Tamil e.g. yār (who) r pronounced like the dr in drill. Tamil e.g. anru (then) l pronounced like the l in light. Tamil e.g. il>ai (leaf) ḷ (retroex) pronounced like the l in blah, but with more emphasis. It is pronounced with the tongue curled back, akin to a kind of gargling sound. Tamil e.g. avaḷ (she) v pronounced like the v in victory. Tamil e.g. vil (bow) l No English equivalent. Pronounced as a gentle rolled sound similar to the North American use of the r sound as American. Tamil e.g. elil (beauty) PRAVEŚAM Entering the World of the Tiruviruttam The Tiruviruttam is a compact, hundred-verse poem composed by the remarkable Tamil Vaiṣṇava mystic and poet, Śaṭhakōpan- Nammālvār (c. eighth–ninth century CE).1 Rendered in a series of interlinked verses, the poem maps and traverses a complex emotional terrain. It is framed as a love story that unfolds between an anonymous heroine (talaivi) and her beloved hero (talaivan), while friends, fortune tellers, bees, birds and the poet’s own heart play important supporting roles, acting as messengers, lamenters and audiences in a story everyone knows well. These stock characters are what A.K. Ramanujan referred to in his translation of Nammālvār as ‘returning voices’, pointing out the contiguity of antecedent Tamil Caṅkam poetics and Tamil bhakti poetry.2 Traditional Śrīvaiṣṇava exegesis too recognizes this debt, identifying the Tiruviruttam’s frame as the anyāpadeśārtha or ‘other’ meaning. From this vantage, the anyāpadeśa is the poem’s outer shell, serviceable and necessary, protecting the ripe, mature fruit of esoteric import (svāpadeśārtha) which it encases. Thus the poem can be read either as a beautiful and moving love story, which according to generations of Śrīvaiṣṇava scholars is to miss the point entirely, or as speaking certain fundamental and essential truths about the most pressing existential questions: the nature of life, of birth, of god, of one’s own self. The poet himself oscillates between these two poles: the heroine’s plaintive voice expressing the corporeal and emotive textures of her love for Viṣṇu, while a direct contemplative address reects on Viṣṇu’s unimaginable, inexpressible grandeur. The Tiruviruttam is a quintessential Tamil bhakti poem. The object of love, of desire, of dedication, is god, identied by the poet as Viṣṇu-Nārāyaṇa. The expression of that love is corporeal, emotional and ecstatic, its expression poetic, abstract and symbolic. Viṣṇu is the divine, omnipresent sovereign and also the intimate, often absent, beloved. The relationship between the poem’s chief participants is one of dependence, like a bard who relies on a generous king’s largesse, and a woman who trusts in the inviolable love of her beloved. The divine king is the poet’s sole refuge and the largesse sought is grace. Tiruviruttam 85 is an apt illustration of the ideology of dependence and subservience that gives Tamil bhakti poetry so much of its emotive force: Like a monkey tossing aside a ruby evening falls casting aside the golden sun O precious gem who measured worlds my beloved emerald golden one who has no equal you’re the sole refuge of your servant’s life. Here Viṣṇu is the world-strider, an illustration of his awesome and indisputable supremacy, and the poet assumes a suitably abject position when approaching this supreme deity as the exclusive source and site of refuge. Yet it is the unique intimacy that they share which emboldens Nammālvār to dare such a bold petition. Viṣṇu is his, possessed by him and possessing him. He is his gem, his glittering ruby and, in other verses, his honey, his sweetness, his beloved. Even as the Tiruviruttam is representative of the genre of Tamil bhakti poetry, it can be seen as both heir and progenitor in a long and illustrious lineage of Tamil poetry. The poem’s frame, its succinct phrasing, its evocative and striking imagery and the seamless integration of the aesthetic principles of the public (puram) and private (akam) Caṅkam genres reveal its debt to what we know today as the Tamil classical literary traditions. The manipulation of these very principles to craft a narrative of love and loss, of separation and union, places the Tiruviruttam at the forefront of literary innovations that give us later medieval Tamil genres such as the kōvai, the ulā and, as David Shulman suggests, the kalampakam. I discuss these streams of inuence in depth in Part II (The Measure of Time) of this book, and therefore refrain from repeating them here. Below, I oer a brief overview of ālvār poetry and Nammālvār’s place within it. The Poetry of the Ālvārs A.K. Ramanujan titled his landmark translation of selected Nammālvār verses Hymns for the Drowning. It is an allusion to the title ‘ālvār’, ‘those who are immersed’, granted to the twelve pioneering saints of the Śrīvaiṣṇava saṁpradāyas (lineages). The epithet expresses the uid, emotional and immersive experience that characterizes the poetry of the Tamil Vaiṣṇava tradition. Yet, like Ramanujan’s title, it also plays on the metaphor of the world as an ocean of sorrow in which Viṣṇu and his heavenly Vaikuṇṭha are the sole life-rafts. Āṇṭāḷ, a later contemporary of Nammālvār, says this in Nācciyār Tirumoli 5.4: My bones melt and my eyes long as spears resist even blinking. for days now, I am plunged into a sea of distress and I ache to attain that great boat, Vaikuṇṭha, but I cannot see it. O kuyil, you too know the anguish of separation from a beloved. Summon the immaculate lord whose body is like gold whose banner bears Garuḍa to me3 Āṇṭāḷ’s verse evocatively captures the existential crisis at the centre of ālvār poetry. As ecstatics, their experience of Viṣṇu is totalizing and complete, but as human beings the caprices of human birth are inescapable.
Recommended publications
  • Superstition: a Rational Discourse
    Superstition: A Rational Discourse Yadnyeshwar Nigale (Translated by Ms Suman Oak) Lokbhumi Prakashan Panaji (Goa) Credits Superstition: A Rational Discourse Author Yadnyeshwar Nigale (Translated by Ms Suman Oak) © Yadnyeshwar Nigale Articles may be reproduced freely acknowledging the source and a copy forwarded to Publisher. First Edition: June 2012 Layout & Production Milind Joshi, Anupam Creations, 2/14, Marwa, Anupam Park Kothrud, Pune 411029 Published & Printed by Ramesh Kolwalkar Lokbhumi Prakashan, Roshan Manzil, Near Cine National, Panaji (Goa) 403001 (Contact: 9763817239/(0832) 2251358) Cover Design Sham Bhalekar, Pune Rs : 150/- 2 Superstition: A Rational Discourse This book is respectfully dedicated to the memory of Comrade Narayan Desai (1920- 2007) a renowned thinker, philosopher & guide and wrote profusely and also was an activist in the progressive and rationalist movements Superstition: A Rational Discourse 3 The Author's Perception The Indian Society as a whole is beset with innumerable slovenly and unscientific concepts like-fatalism, fate or luck, the cycle of birth and death, Karmasiddhanta (present suffering or good fortune is the fruit of deeds in the previous births), astrology, destiny, miracles, concept of being auspicious or inauspicious, vows, observances and what not. To match with this innumerable orthodox senseless traditions and rituals are blindly followed by most of the Indians. In fact, the whole edifice of the Indian society and its culture is founded on these constructs. The psyche of the people does not allow them to examine any custom or tradition or happening and verify its utility, validity and legitimacy. For them, the age old customs, rituals and traditions, started by their wise forefathers are sacrosanct and beyond any criticism, leave alone any change.
    [Show full text]
  • View Entire Book
    ORISSA REVIEW VOL. LXI NO. 12 JULY 2005 DIGAMBAR MOHANTY, I.A.S. Commissioner-cum-Secretary BAISHNAB PRASAD MOHANTY Director-cum-Joint Secretary SASANKA SEKHAR PANDA Joint Director-cum-Deputy Secretary Editor BIBEKANANDA BISWAL Associate Editor Sadhana Mishra Editorial Assistance Manas R. Nayak Cover Design & Illustration Hemanta Kumar Sahoo Manoj Kumar Patro D.T.P. & Design The Orissa Review aims at disseminating knowledge and information concerning Orissa’s socio-economic development, art and culture. Views, records, statistics and information published in the Orissa Review are not necessarily those of the Government of Orissa. Published by Information & Public Relations Department, Government of Orissa, Bhubaneswar - 751001 and Printed at Orissa Government Press, Cuttack - 753010. For subscription and trade inquiry, please contact : Manager, Publications, Information & Public Relations Department, Loksampark Bhawan, Bhubaneswar - 751001. E-mail : [email protected] Five Rupees / Copy Visit : www.orissagov.nic.in Fifty Rupees / Yearly Contact : Ph. 0674-2411839 CONTENTS Editorial Landlord Sri Jagannath Mahaprabhu Bije Puri Dr. Chitrasen Pasayat ... 1 Jamesvara Temple at Puri Ratnakar Mohapatra ... 6 Vedic Background of Jagannath Cult Dr. Bidyut Lata Ray ... 15 Orissan Vaisnavism Under Jagannath Cult Dr. Braja Kishore Swain ... 18 Bhakta Kabi Sri Bhakta Charan Das and His Work Somanath Jena ... 23 'Manobodha Chautisa' The Essence of Patriotism in Temple Multiplication - Dr. Braja Kishore Padhi ... 26 Kulada Jagannath Rani Suryamani Patamahadei : An Extraordinary Lady in Puri Temple Administration Prof. Jagannath Mohanty ... 30 Sri Ratnabhandar of Srimandir Dr. Janmejaya Choudhury ... 32 Lord Jagannath of Jaguleipatna Braja Paikray ... 34 Jainism and Buddhism in Jagannath Culture Pabitra Mohan Barik ... 36 Balabhadra Upasana and Tulasi Kshetra Er.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae Dr. A. Selvam
    CURRICULUM VITAE DR. A. SELVAM Associate Professor Department of Plant Science Manonmaniam Sundaranar University Abishekapatti, Tirunelveli – 627012 Tamil Nadu, India Phone: +91-75985 51578 E-mail: [email protected] ACADEMIC QUALIFICATIONS Ph.D.: Botany, Centre for Advanced Studies in Botany, University of Madras, Chennai, India, 2001 M.Phil.: Botany (Mycology), Centre for Advanced Studies in Botany, University of Madras, Chennai, India, 1995. M.Sc.: Botany, Bharathiar University, Coimbatore, India B.Sc.: Botany, Bharathidasan University, Trichirappalli, India CITATION METRICS i) Journals published - National / International : 1/ 77 ii) Cumulative impact factor : 319.26 (JCR) iii) H-Index (Researcher ID) : 18 iv) H-Index (Google scholar) : 25 v) Citation : 1143 CAREER HISTORY Previous Positions Research Assistant Professor: Sino-Forest Applied Research Centre for Pearl River Delta Environment & Department of Biology, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR (2012 – 2016). Research Fellow: Sino-Forest Applied Research Centre for Pearl River Delta Environment, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR (2012). Research Associate, Sino-Forest Applied Research Centre for Pearl River Delta Environment, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR (2010 –2012). Post-Doctoral Visiting Research Scholar, Department of Biology, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR (2008 – 2010). Post-doctoral Fellow, Department of Microbiology and Biochemistry, National Taiwan University, Taiwan (2005 – 2008). Post-Doctoral Visiting Research Scholar, Department of Biology, Hong Kong Baptist University, 1 Hong Kong SAR (2004 – 2005). Lecturer, Department of Biotechnology, Periyar Maniammai College of Technology for Women, Vallam, Thanjavur, India (2003-2004). Project Assistant, Centre for Environmental Studies, Anna University, Chennai, India (2001 – 2003). Research Fellow (Jawaharlal Nehru memorial fund), Centre for Advanced Studies in Botany, University of Madras, Chennai (2000-2000).
    [Show full text]
  • SNO APP.No Name Contact Address Reason 1 AP-1 K
    SNO APP.No Name Contact Address Reason 1 AP-1 K. Pandeeswaran No.2/545, Then Colony, Vilampatti Post, Intercaste Marriage certificate not enclosed Sivakasi, Virudhunagar – 626 124 2 AP-2 P. Karthigai Selvi No.2/545, Then Colony, Vilampatti Post, Only one ID proof attached. Sivakasi, Virudhunagar – 626 124 3 AP-8 N. Esakkiappan No.37/45E, Nandhagopalapuram, Above age Thoothukudi – 628 002. 4 AP-25 M. Dinesh No.4/133, Kothamalai Road,Vadaku Only one ID proof attached. Street,Vadugam Post,Rasipuram Taluk, Namakkal – 637 407. 5 AP-26 K. Venkatesh No.4/47, Kettupatti, Only one ID proof attached. Dokkupodhanahalli, Dharmapuri – 636 807. 6 AP-28 P. Manipandi 1stStreet, 24thWard, Self attestation not found in the enclosures Sivaji Nagar, and photo Theni – 625 531. 7 AP-49 K. Sobanbabu No.10/4, T.K.Garden, 3rdStreet, Korukkupet, Self attestation not found in the enclosures Chennai – 600 021. and photo 8 AP-58 S. Barkavi No.168, Sivaji Nagar, Veerampattinam, Community Certificate Wrongly enclosed Pondicherry – 605 007. 9 AP-60 V.A.Kishor Kumar No.19, Thilagar nagar, Ist st, Kaladipet, Only one ID proof attached. Thiruvottiyur, Chennai -600 019 10 AP-61 D.Anbalagan No.8/171, Church Street, Only one ID proof attached. Komathimuthupuram Post, Panaiyoor(via) Changarankovil Taluk, Tirunelveli, 627 761. 11 AP-64 S. Arun kannan No. 15D, Poonga Nagar, Kaladipet, Only one ID proof attached. Thiruvottiyur, Ch – 600 019 12 AP-69 K. Lavanya Priyadharshini No, 35, A Block, Nochi Nagar, Mylapore, Only one ID proof attached. Chennai – 600 004 13 AP-70 G.
    [Show full text]
  • Bhagavad-Gita As It Is
    this, and He demands it. One has to understand this central point of Bhagavad-gétä. Our Kåñëa consciousness movement is teaching the whole world this central point, and because we are not polluting the theme of Bhagavad-gétä As It Is, anyone seriously interested in deriving benefit by studying the Bhagavad-gétä must take help from the Kåñëa consciousness movement for practical understanding of Bhagavad-gétä under the direct guidance of the Lord. We hope, therefore, that people will derive the greatest benefit by studying Bhagavad-gétä As It Is as we have presented it here, and if even one man becomes a pure devotee of the Lord, we shall consider our attempt a success. A. C. Bhaktivedanta Swami 12 May, 1971 Sydney, Australia Introduction oà ajïäna-timirändhasya jïänäïjana-çaläkayä cakñur unmélitaà yena tasmai çré-gurave namaù çré-caitanya-mano-’bhéñöaà sthäpitaà yena bhü-tale svayaà rüpaù kadä mahyaà dadäti sva-padäntikam I was born in the darkest ignorance, and my spiritual master opened my eyes with the torch of knowledge. I offer my respectful obeisances unto him. When will Çréla Rüpa Gosvämé Prabhupäda, who has established within this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya, give me shelter under his lotus feet? Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. vande ’haà çré-guroù çré-yuta-pada-kamalaà çré-gurün vaiñëaväàç ca çré-rüpaà sägrajätaà saha-gaëa-raghunäthänvitaà taà sa-jévam sädvaitaà sävadhütaà parijana-sahitaà kåñëa-caitanya-devaà çré-rädhä-kåñëa-pädän saha-gaëa-lalitä-çré-viçäkhänvitäàç ca I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master and unto the feet of all Vaiñëavas.
    [Show full text]
  • The Calendars of India
    The Calendars of India By Vinod K. Mishra, Ph.D. 1 Preface. 4 1. Introduction 5 2. Basic Astronomy behind the Calendars 8 2.1 Different Kinds of Days 8 2.2 Different Kinds of Months 9 2.2.1 Synodic Month 9 2.2.2 Sidereal Month 11 2.2.3 Anomalistic Month 12 2.2.4 Draconic Month 13 2.2.5 Tropical Month 15 2.2.6 Other Lunar Periodicities 15 2.3 Different Kinds of Years 16 2.3.1 Lunar Year 17 2.3.2 Tropical Year 18 2.3.3 Siderial Year 19 2.3.4 Anomalistic Year 19 2.4 Precession of Equinoxes 19 2.5 Nutation 21 2.6 Planetary Motions 22 3. Types of Calendars 22 3.1 Lunar Calendar: Structure 23 3.2 Lunar Calendar: Example 24 3.3 Solar Calendar: Structure 26 3.4 Solar Calendar: Examples 27 3.4.1 Julian Calendar 27 3.4.2 Gregorian Calendar 28 3.4.3 Pre-Islamic Egyptian Calendar 30 3.4.4 Iranian Calendar 31 3.5 Lunisolar calendars: Structure 32 3.5.1 Method of Cycles 32 3.5.2 Improvements over Metonic Cycle 34 3.5.3 A Mathematical Model for Intercalation 34 3.5.3 Intercalation in India 35 3.6 Lunisolar Calendars: Examples 36 3.6.1 Chinese Lunisolar Year 36 3.6.2 Pre-Christian Greek Lunisolar Year 37 3.6.3 Jewish Lunisolar Year 38 3.7 Non-Astronomical Calendars 38 4. Indian Calendars 42 4.1 Traditional (Siderial Solar) 42 4.2 National Reformed (Tropical Solar) 49 4.3 The Nānakshāhī Calendar (Tropical Solar) 51 4.5 Traditional Lunisolar Year 52 4.5 Traditional Lunisolar Year (vaisnava) 58 5.
    [Show full text]
  • ESSENCE of VAMANA PURANA Composed, Condensed And
    ESSENCE OF VAMANA PURANA Composed, Condensed and Interpreted By V.D.N. Rao, Former General Manager, India Trade Promotion Organisation, Pragati Maidan, New Delhi, Union Ministry of Commerce, Govt. of India 1 ESSENCE OF VAMANA PURANA CONTENTS PAGE Invocation 3 Kapaali atones at Vaaranaasi for Brahma’s Pancha Mukha Hatya 3 Sati Devi’s self-sacrifice and destruction of Daksha Yagna (Nakshatras and Raashis in terms of Shiva’s body included) 4 Shiva Lingodbhava (Origin of Shiva Linga) and worship 6 Nara Narayana and Prahlada 7 Dharmopadesha to Daitya Sukeshi, his reformation, Surya’s action and reaction 9 Vishnu Puja on Shukla Ekadashi and Vishnu Panjara Stotra 14 Origin of Kurukshetra, King Kuru and Mahatmya of the Kshetra 15 Bali’s victory of Trilokas, Vamana’s Avatara and Bali’s charity of Three Feet (Stutis by Kashyapa, Aditi and Brahma & Virat Purusha Varnana) 17 Parvati’s weds Shiva, Devi Kaali transformed as Gauri & birth of Ganesha 24 Katyayani destroys Chanda-Munda, Raktabeeja and Shumbha-Nikumbha 28 Kartikeya’s birth and his killings of Taraka, Mahisha and Baanaasuras 30 Kedara Kshetra, Murasura Vadha, Shivaabhisheka and Oneness with Vishnu (Upadesha of Dwadasha Narayana Mantra included) 33 Andhakaasura’s obsession with Parvati and Prahlaad’s ‘Dharma Bodha’ 36 ‘Shivaaya Vishnu Rupaaya, Shiva Rupaaya Vishnavey’ 39 Andhakaasura’s extermination by Maha Deva and origin of Ashta Bhairavaas (Andhaka’s eulogies to Shiva and Gauri included) 40 Bhakta Prahlada’s Tirtha Yatras and legends related to the Tirthas 42 -Dundhu Daitya and Trivikrama
    [Show full text]
  • Secrets of Srimad Bhagavad Gita Revealed
    Secrets of Srimad Bhagavad Gita Revealed By Manga Viswanadha Rao Introduction The Bhagavad Gita, the greatest devotional book of Hinduism, has long been recognized as one of the world‘s spiritual classics and a guide to all on the path of Truth. The land of the Vedas and the Upanishads – that is India. India has a rich culture of respecting the Father, Mother, Elders and Teachers. The influence of Western Culture and the glitz of Materialism is misleading the children of India and corrupting the society by compromising the values. This is an attempt to lead the people in the right direction. Let us read the mantra from Yajur Veda (36-24) and understand the deep meaning and spiritual significance it upholds. Let us live long. Without depending on anyone. I am deeply pained by the children over speeding for the thrill on the streets of India. The immaturity of some children is evident with their utter disregard to their self well-being when they forget that ―Speed Thrills, But also Kills‖. Some other children want to depend their entire lives on the hard work of their parents. Let us take Vedas as an example of how we need to live our lives. Let us make a firm resolve to lead Young India by example with the inspiration of Swami Vivekananda. Let us make a firm resolve to lead the Future generations of Young India with the inspiration provided by the teachings of Lord Krishna in Bhagavad Gita. Let us learn to take good care of ourselves. TACHCHA KSHURDEVHITAM PURASTACHRUKRAMMUCHARAT PASHYEM SHARADAHA SHATAM JIVEMA SHRADAHA SHATAM SHRUNUYAMA SHARADAHA SHATAM PRA BRAYAMA SHARADAHA SHATMADINAHA SYAM SHARADAHA SHATAM BHUYASHCHA SHARADAHA SHATAM BHUYASHCHA SHARADAHA SHATATA -------------(36/24, Yajurveda) He first arose who was the doer of good to the scholars and was blessed with pure eyes of knowledge.
    [Show full text]
  • 23. Ranganatha Mahimai V1
    Our Sincere Thanks to the following for their contributions to this ebook: Images contribution: ♦ Sriman Murali Bhattar Swami, www.srirangapankajam.com ♦ Sri B.Senthil Kumar, www.thiruvilliputtur.blogspot.com ♦ Ramanuja Dasargal, www.pbase.com/svami Source Document Compilation: Sri Anil, Smt.Krishnapriya sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org Sanskrit & Tamil Paasurams text: Mannargudi Sri. Srinivasan Narayanan eBook assembly: Smt.Gayathri Sridhar, Smt.Jayashree Muralidharan C O N T E N T S Section 1 Sri Ranganatha Mahimai and History 1 Section 2 Revathi - Namperumaan’s thirunakshathiram 37 Section 3 Sri Ranganatha Goda ThirukkalyaNam 45 Section 4 Naama Kusumas of Sri Rnaganatha 87 sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org PraNavAkAra Vimanam - Sri Rangam 1 sadagopan.org NamperumAL 2 . ïI>. INTRODUCTION DHYAANA SLOKAM OF SRI RANGANATHA muoe mNdhas< noe cNÔÉas< kre caé c³< suresaipvN*< , Éuj¼e zyn< Éje r¼nawm! hrerNydEv< n mNye n mNye. MukhE mandahAsam nakhE chandrabhAsam karE chAru chakram surEsApivandyam | bhujangE SayAnam bhajE RanganAtham Hareranyadaivam na manyE na manyE || sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org AZHWAR ARULICCHEYALGAL adiyEn will focus here on the 245 paasurams on Sri RanganAthA by the eleven AzhwArs. The individual AzhwAr’s paasurams are as follows: Poygai Mudal ThiruvandhAthi 1 BhUtham Second ThiruvandhAthi 4 PEy Third ThiruvandhAthi 1 Thirumazhisai Naanmukan ThiruvandhAthi 4 Thirucchanda Viruttham 10 NammAzhwAr Thiruviruttham 1 3 Thiruvaimozhi 11 PeriyAzhwAr Periya Thirumozhi 35 ANdAL NaacchiyAr Thirumozhi 10 ThiruppANar AmalanAdhi pirAn 10 Kulasekarar PerumAL Thirumozhi 31 Tondardipodi ThirumAlai 45 ThirupaLLIyezucchi 10 Thirumangai Periya Thirumozhi 58 ThirunedumthAndakam 8 ThirukkurumthAndakam 4 Siriya Thirumadal 1 sadagopan.org sadagopan.org sadagopan.org Periya Thirumadal 1 Thirumangai leads in the count of Pasurams with 72 to his credit followed by the Ranganatha Pathivrathai (Thondaradipodi) with 55 paasurams.
    [Show full text]
  • HYMNS of the ALVARS HYMNS of the ALVARS in PRAISE of in PRAISE of LORD SRINIVASA LORD SRINIVASA - R.Ramanujachari
    HYMNS OF THE ALVARS HYMNS OF THE ALVARS IN PRAISE OF IN PRAISE OF LORD SRINIVASA LORD SRINIVASA - R.Ramanujachari Edited with translation R.Ramanujachari Published by Executive Officer Tirumala Tirupati Devasthanams Tirumala Tirupati Devasthanams, Tirupati. Tirupati 2012 FOREWORD HYMNS OF THE ALVARS IN PRAISE OF LORD The Riks in Vedas are called Hymns. They are holy stotras, SRINIVASA discriptions and prayers done by great Rishis. In devotional lit- erature, in general, the entreaties intended to Divine entities are treated as hymns. Hence hymn is a sacred lyric that can be chanted and sung in adoration, ardour and honour. Edited with translation and notes by In this context, the blissful expressions and experiences of Alvars in poetic form are entitled as Hymns. The Alvars are great ardent R. RAMANUJACHARI devotees and scholars and are responsible for spread of the Vaishnava cult. As a matter of fact the origin of chanting of Vaishnava Divya prabandham in temples was owned by the Alvars. The Alvars are T.T.D. Religious Publications Series No: twelve in number. The poems writen by them are called ‘pasuras’ in Tamil language in praise of Vishnu, Vaishnava temples and associated ©All Rights Reserved sacred Tirthas. There are 4000 pasuras produced by the Alvars and they constitute Vaishnava literature, otherwise called ‘Nalayira Divya Prabandham’ and popularly respected as ‘Dravida Vedam’. The Alvars belonged to different castes and most of them visited First Edition: 2012 famous Vaishnava temples in South India including Venkatachalam. The selected hymns in this book are all in praise of Lord Srinivasa Copies: shining in Vengadam known as Seshadri, the holy spot where one is to render service to the Lord.
    [Show full text]
  • English 710-882
    AN ETHNOMUSICOLOGICAL PERSPECTIVE ON KANIYAN KOOTHU Aaron J. Paige This paper will analyze some of the strategies by which Kaniyans, a minority com- munity from the Southern districts of Tamil Nadu, use music as a vehicle to negoti- ate, reconcile, and understand social, cultural, and economic change. Kaniyan Koothu performances are generally commissioned for kodai festivals, during which Kaniyans sing lengthy ballads. These stories vary locally from village to village and recount the adventures, exploits, and virtues of gods and goddesses specific to the area and community in which they are worshipped. While these narratives are en- tertaining in their own right, they also serve as springboards for subjective compari- son and interpretation. Kaniyans thus, transform mythological legends into modern social commentary. In a world perceived to be growing increasingly complicated by globalization and modernization, these folk musicians openly voice in performance both their concern for the loss of traditional values and their trepidation that Tamil culture, tamizh panpaadu – particularly village culture, gramiya panpaadu – are gradually being displaced by foreign principles, products, and technologies. In con- tradistinction to this conservative rhetoric, the Kaniyans, in recent years, have made major reformations to their own musical practice. Using specific textual examples, the first part of this paper will look at the ways in which musicians’ semi-improvised narratives foster solidarity under the rubric of a shared Tamil language and cultural identity. The second part of this paper, by way of musical examples, will attempt to illuminate how these same musicians are engaged in redefining and reformulating their musical tradition through the appropriation and integration of rhythmic models characteristic of Carnatic drumming.
    [Show full text]
  • Poetics of Place in Early Tamil Literature by Vangal N Muthukumar
    Poetics of place in early Tamil literature by Vangal N Muthukumar A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in South and Southeast Asian Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor George L. Hart, Chair Professor Munis D. Faruqui Professor Robert P. Goldman Professor Bonnie C. Wade Fall 2011 Poetics of place in early Tamil literature Copyright 2011 by Vangal N Muthukumar 1 Abstract Poetics of place in early Tamil literature by Vangal N Muthukumar Doctor of Philosophy in South and Southeast Asian Studies University of California, Berkeley Professor George L. Hart, Chair In this dissertation, I discuss some representations of place in early (ca. 100 CE - 300 CE) Tamil poetry collectively called caṅkam literature. While previous research has emphasized the im- portance of place as landscape imagery in these poems, it has seldom gone beyond treating landscape / place as symbolic of human emotionality. I argue that this approach does not ad- dress the variety in the representation of place seen in this literature. To address this the- oretical deficiency, I study place in caṅkam poetry as having definite ontological value and something which is immediately cognized by the senses of human perception. Drawing from a range of texts, I will argue that in these poems, the experience of place emerges in a di- alogic between the human self and place - a dialogic which brings together sensory experi- ence, perception, memory, and various socio-cultural patterns; place, in these poems, is not as much an objective geographical entity as it is the process of perception itself.
    [Show full text]