Sāmoa’S Development As a ‘Nation’

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sāmoa’S Development As a ‘Nation’ Folauga mo A’oa’oga: Migration for education and its impact on Sāmoa’s development as a ‘nation’ The stories of 18 Samoan research participants who migrated for education, and the impact their journeys have made on the development of Sāmoa. BY Avataeao Junior Ulu A thesis submitted to Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. 2018 Acknowledgements E mamalu oe le Ali’i, maualuga le mea e te afio ai. Ia fa’ane’ene’eina oe le tolu tasi paia. O oe o le Atua fai vavega, le Atua o fa’amalologa, le Atua tali mana’o. Fa’afetai mo lau ta’ita’iga i lenei folauga. Ia fa’aaogaina lo’u tagata e fa’alauteleina ai lou Suafa mamana i le lalolagi. This research would not have been possible without the contributions of my 18 research participants: Aloali’i Viliamu, Aida Sāvea, Cam Wendt, Falefata Hele Ei Matatia & Phillippa Te Hira - Matatia, HE Hinauri Petana, Honiara Salanoa (aka Queen Victoria), Ps Latu Sauluitoga Kupa & Ps Temukisa Kupa, Ps Laumata Pauline Mulitalo, Maiava Iosefa Maiava & Aopapa Maiava, Malae Aloali’i, Papali’i Momoe Malietoa – von Reiche, Nynette Sass, Onosefulu Fuata’i, Sa’ilele Pomare, and Saui’a Dr Louise Marie Tuiomanuolo Mataia-Milo. Each of your respective stories of the challenges you faced while undertaking studies abroad is inspirational. I am humbled that you entrusted me with these rich stories and the generosity with your time. Sāmoa as a ‘nation’ is stronger because of you, continue doing great things for the pearl of Polynesia. I’ve worked with Professor John Overton of Victoria University of Wellington since 2009. John, you are a true definition of humility, strength and fairness. I learn so much from you and will never forget your alofa and respect for me. Thank you for allowing me to be a part of this research and thank you to Marsden for the scholarship that covered all the costs for my doctorate. Dr. Peter Swain has been my professional mentor since 2003 and encouraged me to undertake post graduate studies many years ago. Thank you, Peter, for the hours of advice, direction and continuous support to helping me carve out my career. You are a true friend and I look forward to our next ‘Wednesdays with Morrie’. I want to acknowledge my own āiga, my siblings: Rev. Iasepi and Leone and their children Morgan, Eciladen and Graceson; Aloali’i and Marion and their girls, Grace, Hannah and Eliana; Ma’anaima and Alecia and baby Fa’amoemoe; and my sister Vaipousa, her husband Junior Tui and their precious Pearl. Thank you for regularly checking in with me to keep me on track. We’ve been given valuable tools to love and support each other into our adulthood, and I know my achievement in this journey is our success together. 2 To my wife of 12 years, Phillipa Jane Ulu (nee Schofield) my pālagi Sāmoan. You have supported me in everything that I’ve done since we became one. Thank you for the hours you gave me to discuss certain concepts of this research. You really were my second supervisor in this journey. I also thank my in-laws for their generosity and ongoing love and support for me throughout this journey. Richard and Lesley Schofield, you are remarkable people. Our beautiful fraternal boy/ girl twins Malachi and Micah, thank you for releasing me to write my thesis and allowing me to travel to undertake my data collection. Thank you for the encouraging messages you taped on the Whittaker’s mini chocolates: ‘I am so proud of you’, ‘be a winner’, ‘do not give up’, ‘finish a chapter’, ‘you can do it’. My favourite message still remains: ‘shave all the trees up your nose’. Always be proud of your Sāmoan heritage, one day you will contribute to the development of Sāmoa as a ‘nation’. E iloa le tamali’i i lana tu, i lana savali, i lana tautala. To my spiritual parents, Bishop Brian Tamaki and Ps Hannah Tamaki (through my local Pastors’ Heker and Epirosa Robertson). Thank you for the empowering messages that have shaped and moulded my life. Undertaking this PhD journey is about advancing God’s Kingdom and bringing into fulfilment Rom 8:19 – the revealing of the sons of God. Thank you for reminding me about my potential and my capacity for more. I love you deeply. Tu Tangata, Iwi Tapu! Finally, to my parents, my father Si’a Mano’o Fa’asalaia’i Leuo Avateao Kato Ulu Kini #yesthatishiswholename who when I was in Sāmoa for my data collection, would wait for me to get home after every interview to discuss my findings. Unfortunately, dad passed away in late 2017 suddenly from a heart attack, I miss you dad! My beautiful mother Malaefilogia Ulu (nee Aloali’i) you encouraged my siblings and I to get an education, I am forever grateful to you for your guidance and direction. As a mother and educator, you were tough, but you had our best interests at heart. You hold a special place in my heart, I think of you always!!! 3 Abstract The first recorded scholarship programme in Sāmoa began in the 1920s under the New Zealand Administration. Since that time, more and more students have travelled abroad for education both through sponsored and privately-funded programmes. This thesis examines the stories of 18 Sāmoan research participants who emigrated from their homes for western education. It examines how their experiences have contributed to the development of Sāmoa as a ‘nation’ “Folauga” is a common Sāmoan term for a “journey” and can be used in different contexts. The most common context for folauga is the literal journey where people travel from and arrive at a particular destination. There are many and diverse motivation ns leading to the decision of the 18 research participants to migrate. However, no decision was made independently. With the support and assistance of their respective āiga (family), they were never alone. From birth they were taught the value of the āiga and fa’a Sāmoa (the Sāmoan way) and when they studied abroad their āiga were at the forefront of their minds, but so too was fa’a Sāmoa. These 18 research participants excelled in both the western and Sāmoan worlds. They gained qualifications and experience that supported their āiga, and ultimately benefited Sāmoa as a ‘nation’. The 18 participants did not all return to Sāmoa to live permanently. Some moved to Fiji and others to New Zealand. This should not be viewed negatively because through transnationalism, Sāmoan migrants are very much connected to their homelands through money, goods of many different kinds, artefacts, ideas and symbols. Their migration often involves individuals, families, groups and institutions. It is important however to define ‘Sāmoa’ in the context of this argument. Sāmoa has two constructions of place and of people: the first is Sāmoa as a land-mass and geo-political-legal jurisdiction that is centred on the land and sea and is vital in acknowledging roots and a place of identity. The second construct acknowledges, due to globalisation and migration facilitated by technology, Sāmoan people are no longer confined to the geographical location of Sāmoa. 4 This research employed talanoa as a method to explore the experiences, attitudes, and reflections of the participants. The interview process involved not only long and wide-ranging conversations, but also a process of relationship building. Records of the discussions were written, checked and negotiated so that the 18 participants and the researcher produced a series of scripts – ‘mini biographies’ – that provided a rich body of data for analysis. The contribution of the stories of the 18 research participants to development as a discourse is significant. The participants have navigated their folauga confidently in a western setting as well as within fa’a Sāmoa. Many other Sāmoans have done the same. I therefore argue that not all earlier conventions of development such as modernisation were wasted on Sāmoa. While there is a place for newer development theories such as post development and indigenous epistemologies, for the 18 research participants, they were able to excel in a world of development much of which was externally defined but some of which could be shaped and adapted. The participants saw the good in modernisation and, coupling it with fa’a Sāmoa, they found a recipe to survive and thrive in both worlds. 5 Glossary afakasi half caste āiga family alofa love a’oa’oga education a’oga amata pre-school a’oga o le faife’au church minister’s school aualuma The association of women who are specifically daughters of the village. It excludes women who are married into the village. ’aumaga Untitled men – both single and married, and both men of the village and those married into the village. fa’aaloalo respect fa’alavelave Events within the āiga such as weddings, funerals, church openings, bestowal of titles. fa’alupega Constitution of chiefly titles and honorific addresses. fa’amaoni honesty fa’a Sāmoa Sāmoan way fa’atele multiplication tables fāgogo stories faife’au church minister pi tautau Sāmoan alphabet fale house fale ‘apa Tin house, reference to a western style home with corrugated roofing faleo’o traditional Sāmoan house feagaiga covenant fe’au chores folauga journey fono meeting gagana language galulue fa’atasi work together ‘ie lavalava sarong itumālō district 6 koko alaisa cocoa rice kua Reference to the villages further away from town lo’omatua old ladies manaakitanga hospitality, kindness, generosity matai Chief niu drinking coconut nu’u Village nofo tāne Reference to a woman married to a man.
Recommended publications
  • Environmental and Social Management Plan English
    GOVERNMENT OF SAMOA LAND TRANSPORT AUTHORITY Report Enhancing the Climate Resilience of West Coast Road Abbreviated Resettlement Action Plan (ARAP) Prepared for: Land Transport Authority (Client) By: Roughton International Ltd in association with PLT Consultants Ltd Reviewed and updated – June 2018 by S Sesega (LTA Safeguards Advisor). June 2018 (Final) Page 0 Abbreviated Resettlement Action Plan: West Coast Road Project – Package 1 Revision History Revision Nº Prepared By Description Date 1 Peseta Dr Konelio Tone For internal review 16/11/15 2 Peseta Dr Konelio Tone For internal/external review 25/01/16 3 Sam Sesega For review/update 26/6/2018 4 5 Document Acceptance Action Name Signed Date Prepared by Peseta Dr Konelio Tone Reviewed by Peseta Simon Tone Approved by Richard Hopkins on behalf of Roughton International Ltd in Association with PLT Consultants Ltd Page 1 Abbreviated Resettlement Action Plan: West Coast Road Project – Package 1 EXECUTIVE SUMMARY The Government of Samoa’s (GOS) Land Transport Authority (LTA) is implementing the Enhancing the Climate Resilience of the West Coast Road Project (CRWCR), which is part of the Pilot Program for Climate Resilience (PPCR). The West Coast Road (WCR) is the country’s main arterial route and is a key infrastructure component of Samoa’s economic corridor that connects the capital and commercial centre of Apia to the Faleolo International Airport and the Mulifanua Wharf linking Upolu to Samoa’s bigger island Savaii. The project is jointly financed by a grant from the Strategic Climate Fund (SCF) and by the Government of Samoa (GoS). The project’s development objective is to: (i) Improve the climate resilience of the WCR; and (ii) Enhance local capacity to develop a more climate resilient road network.
    [Show full text]
  • A Public Administration Sector Plan for Samoa, 2007 - 2011
    © Government of Samoa 2006 COPYRIGHT INFORMATION Apart from any use as permitted under the Copyright Act 1998, no part may be reproduced by any process without written permission from the Government of Samoa. Requests and inquiries concerning reproduction and rights should be addressed to: The Chief Executive Officer, Office of the Public Service Commission P.O. Box 73 Apia Samoa or by fax: 685 24215, Tel: 685 22123, email: [email protected] i ii Abbreviations ACEO Assistant Chief Executive Officer AG Office of the Attorney General AU Audit Office CDC Cabinet Development Committee CEO Chief Executive Officer PBs Public Bodies GoS Government of Samoa HRMIS Human Resource Management Information System IAD Internal Affairs Division LA Legislative Assembly Department M&E Monitoring & Evaluation MCIL Ministry of Commerce, Industry and Labour MJCA Ministry of Justice and Court Administration MOF Ministry of Finance MPMC Ministry of the Prime Minister and Cabinet MWCSD Ministry of Women, Community and Social Development NPM New Public Management OB Ombudsman Office PDC Professional Development Centre PMS Performance Management System PSC Office of the Public Service Commission PSIF Public Sector Improvement Facility PAS Public Administration Sector PASP Public Administration Sector Plan PIMU Policy Implementation and Monitoring Unit SDS Strategy for the Development of Samoa SOEMD State Owned Enterprises Monitoring Division STA Short Term Adviser TOR Term of Reference WTO World Trade Organisation iii Table of Content Foreword ……………..………………………………………………………………….i Word from the Steering Committee …………………………………………………..ii Abbreviations ……..…………………………………………………………………….ii Table of Content …..………………………………………………………...……........iii Introduction ……..……………………………………………………………………..1 Structure of the Plan …………………………………………………………………...2 Part 1.Framework of the Plan ...……………………………………………………….3 1.1. Principles Underlying the Plan …..………………………………………...4 1.2.
    [Show full text]
  • The Writing Life Twelve New Zealand Authors DEBORAH SHEPARD
    Intelligent, relevant books for intelligent, inquiring readers The Writing Life Twelve New Zealand Authors DEBORAH SHEPARD CANDID CONVERSATIONS WITH 12 WRITERS WHO HELPED SHAPE NEW ZEALAND LITERATURE A unique, candid and intimate survey of the life and work of 12 of our most acclaimed writers: Patricia Grace, Tessa Duder, Owen Marshall, Philip Temple, David Hill, Joy Cowley, Vincent O’Sullivan, Albert Wendt, Marilyn Duckworth, Chris Else, Fiona Kidman and Witi Ihimaera. Constructed as Q&As with experienced oral historian Deborah Shepard, they offer a marvellous insight into their careers. As a group they are now the ‘elders’ of New Zealand literature; they forged the path for the current generation. Together the authors trace their publishing and literary history from 1959 to 2018, through what might now be viewed as a golden era of publishing into the more unsettled climate of today. They address universal themes: the death of parents and loved ones, the good things that come with ageing, the components of a satisfying life, and much more. And they give advice on writing. The book has an historical continuity, showing fruitful and fascinating links $49.99 between individuals who have negotiated the same literary terrain for more than sixty years. To further honour them are magnificent photo portraits by CATEGORY: New Zealand Non Fiction distinguished photographer John McDermott, commissioned by the publisher ISBN: 978-0-9951095-3-7 for this project. eISBN: n/a ABOUT THE AUTHOR BIC: BGL, DSK, 1MBN BISAC: LCO020000, BIO007000 Deborah Shepard is an author, teacher of memoir, oral historian and film PUBLISHER: Massey University Press and art historian.
    [Show full text]
  • Faleata East - Upolu
    Community Integrated Management Plan Faleata East - Upolu Implementation Guidelines 2018 COMMUNITY INTEGRATED MANAGEMENT PLAN IMPLEMENTATION GUIDELINES Foreword It is with great pleasure that I present the new Community Integrated Management (CIM) Plans, formerly known as Coastal Infrastructure Management (CIM) Plans. The revised CIM Plans recognizes the change in approach since the first set of fifteen CIM Plans were developed from 2002-2003 under the World Bank funded Infrastructure Asset Management Project (IAMP) , and from 2004-2007 for the remaining 26 districts, under the Samoa Infrastructure Asset Management (SIAM) Project. With a broader geographic scope well beyond the coastal environment, the revised CIM Plans now cover all areas from the ridge-to-reef, and includes the thematic areas of not only infrastructure, but also the environment and biological resources, as well as livelihood sources and governance. The CIM Strategy, from which the CIM Plans were derived from, was revised in August 2015 to reflect the new expanded approach and it emphasizes the whole of government approach for planning and implementation, taking into consideration an integrated ecosystem based adaptation approach and the ridge to reef concept. The timeframe for implementation and review has also expanded from five years to ten years as most of the solutions proposed in the CIM Plan may take several years to realize. The CIM Plans is envisaged as the blueprint for climate change interventions across all development sectors – reflecting the programmatic approach to climate resilience adaptation taken by the Government of Samoa. The proposed interventions outlined in the CIM Plans are also linked to the Strategy for the Development of Samoa 2016/17 – 2019/20 and the relevant ministry sector plans.
    [Show full text]
  • Of Agriculture and the Rural Sector in Samoa
    COUNTRY GENDER ASSESSMENT OF AGRICULTURE AND THE RURAL SECTOR IN SAMOA COUNTRY GENDER ASSESSMENT OF AGRICULTURE AND THE RURAL SECTOR IN SAMOA Published by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the Pacific Community Apia, 2019 Required citation: FAO and SPC. 2019. Country gender assessment of agriculture and the rural sector in Samoa. Apia. The designations employed and the presentation of material in this information product do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) or the Pacific Community (SPC) concerning the legal or development status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The mention of specific companies or products of manufacturers, whether or not these have been patented, does not imply that these have been endorsed or recommended by FAO or SPC in preference to others of a similar nature that are not mentioned. The views expressed in this information product are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views or policies of FAO or SPC. ISBN 978-92-5-131824-9 [FAO] ISBN 978-982-00-1199-1 [SPC] © FAO and SPC, 2019 Some rights reserved. This work is made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 IGO licence (CC BY-NC-SA 3.0 IGO; https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/igo/legalcode). Under the terms of this licence, this work may be copied, redistributed and adapted for non-commercial purposes, provided that the work is appropriately cited.
    [Show full text]
  • American Samoa
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Texas A&M University THE LITHICS OF AGANOA VILLAGE (AS-22-43), AMERICAN SAMOA: A TEST OF CHEMICAL CHARACTERIZATION AND SOURCING TUTUILAN TOOL-STONE A Thesis by CHRISTOPHER THOMAS CREWS Submitted to the Office of Graduate Studies of Texas A&M University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2008 Anthropology THE LITHICS OF AGANOA VILLAGE (AS-22-43), AMERICAN SAMOA: A TEST OF CHEMICAL CHARACTERIZATION AND SOURCING TUTUILAN TOOL-STONE A Thesis by CHRISTOPHER THOMAS CREWS Submitted to the Office of Graduate Studies of Texas A&M University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS Approved by: Chair of Committee, Suzanne L. Eckert Committee Members, Ted Goebel Frederic Pearl Head of Department, Donny L. Hamilton May 2008 Major Subject: Anthropology iii ABSTRACT The Lithics of Aganoa Village (AS-22-43), American Samoa: A Test of Chemical Characterization and Sourcing Tutuilan Tool-Stone. (May 2008) Christopher Thomas Crews, B.A., Colorado College Chair of Advisory Committee: Dr. Suzanne L. Eckert The purpose of this thesis is to present the morphological and chemical analyses of the lithic assemblage recovered from Aganoa Village (AS-22-43), Tutuila Island, American Samoa. Implications were found that include the fact that Aganoa Village did not act as a lithic workshop, new types of tools that can be included in the Samoan tool kit, a possible change in subsistence strategies through time at the site, and the fact that five distinct, separate quarries were utilized at different stages through the full temporal span of residential activities at the village.
    [Show full text]
  • 51268-001: Central Cross Island Road Upgrading Project
    DRAFT Resettlement Plan March 2020 SAM: Central Cross Island Road Upgrading Project (CCIRUP) Prepared by the Land Transport Authority of Samoa for the Asian Development Bank. i CURRENCY EQUIVALENTS (as of 02 September 2019) Currency unit – Samoan Tala (WST) WST1.00 = $ 0.37 $1.00 = WST 2.69 ABBREVIATIONS AP – affected persons AoG – Assemblies of God CCCS – Congregational Church of Samoa CCIR – Central Cross Island Road CCIRUP – Central Cross Island Road Upgrading Project (the Project) COEP – codes of environmental practice ERAP – Enhanced Road Access Project ESIA – environmental and social impact assessment GCLS - Grievance Complaint Logging System LDS – Latter Day Saints LTA – Land Transport Authority MNRE – Ministry of Natural Resources and Environment MOF – Ministry of Finance MWCSD – Ministry of Women, Community and Social Development OHS – occupational health and safety PMU – project management unit PUMA – Planning and Urban Management Division of MWTI RC – roman catholic RP – resettlement plan TCE – Tropical Cyclone Evan WST – Samoan Tala WEIGHTS AND MEASURES km (kilometer) – length relevant to road m (meter) – Length or width relevant to road vpd (vehicles per day) – traffic volume NOTES In this report, "$" refers to US dollars. This resettlement plan is a document of the borrower. The views expressed herein do not necessarily represent those of the Asian Development Bank (ADB)'s Board of Directors, Management, or staff, and may be preliminary in nature. Your attention is directed to the “terms of use” section of the ADB website. In preparing any country program or strategy, financing any project, or by making any designation of or reference to a particular territory or geographic area in this document, the ADB does not intend to make any judgments as to the legal or other status of any territory or area.
    [Show full text]
  • The Samoan Aidscape: Situated Knowledge and Multiple Realities of Japan’S Foreign Aid to Sāmoa
    THE SAMOAN AIDSCAPE: SITUATED KNOWLEDGE AND MULTIPLE REALITIES OF JAPAN’S FOREIGN AID TO SĀMOA A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN GEOGRAPHY DECEMBER 2012 By Masami Tsujita Dissertation Committee: Mary G. McDonald, Chairperson Krisnawati Suryanata Murray Chapman John F. Mayer Terence Wesley-Smith © Copyright 2012 By Masami Tsujita ii I would like to dedicate this dissertation to all who work at the forefront of the battle called “development,” believing genuinely that foreign aid can possibly bring better opportunities to people with fewer choices to achieve their life goals and dreams. iii ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation is an accumulation of wisdom and support from the people I encountered along the way. My deepest and most humble gratitude extends to my chair and academic advisor of 11 years, Mary G. McDonald. Her patience and consideration, generously given time for intellectual guidance, words of encouragement, and numerous letters of support have sustained me during this long journey. Without Mary as my advisor, I would not have been able to complete this dissertation. I would like to extend my deep appreciation to the rest of my dissertation committee members, Krisnawati Suryanata, Terence Wesley-Smith, Lasei Fepulea‘i John F. Mayer, and Murray Chapman. Thank you, Krisna, for your thought-provoking seminars and insightful comments on my papers. The ways in which you frame the world have greatly helped improved my naïve view of development; Terence, your tangible instructions, constructive critiques, and passion for issues around the development of the Pacific Islands inspired me to study further; John, your openness and reverence for fa‘aSāmoa have been an indispensable source of encouragement for me to continue studying the people and place other than my own; Murray, thank you for your mentoring with detailed instructions to clear confusions and obstacles in becoming a geographer.
    [Show full text]
  • Two Generations of Muslim Women in France: Creative Parenting, Identity and Recognition
    delcroix:print 24/7/09 16:00 Page 87 TWO GENERATIONS OF MUSLIM WOMEN IN FRANCE: CREATIVE PARENTING, IDENTITY AND RECOGNITION by Catherine Delcroix In bringing up and educating their children, Muslim immigrant parents (coming ABSTRACT from North Africa and living in France) are very aware of the difficulty of the Key words: task. Their children face a double bind: on the one hand, French society asks creativity; them to ‘integrate’, that is to enter into labour markets and melt into French parenting; ways of life. On the other hand teachers, employers, the police and media Muslim; keep considering them as ‘the other’. Immigrant parents show tremendous France creativity in trying to help their children, boys and girls differently, to cope with this double bind. In France today there are approximately one educate their children to face the difficulties million families who come from North Africa. linked to economic instability: unemployment, Many of these are large families. Their children chronic shortage of money, and discrimination.2 are born in France and they are French citizens. For studying the educational strategies of Their language is French, and they are raised in these families, I have used a methodological French schools. They feel French. But given the approach based on the reconstruction of family colonial past of France, the metropolitan histories, drawn from life story interviews with French continue to consider them somehow as several members of each family: parents, chil- ‘the other’. This post-colonial attitude has very dren and so on. I have repeated these case damaging consequences, encouraging discrim- studies in many different regions and cities of ination by some teachers, by employers, by France.
    [Show full text]
  • Samoa Socio-Economic Atlas 2011
    SAMOA SOCIO-ECONOMIC ATLAS 2011 Copyright (c) Samoa Bureau of Statistics (SBS) 2011 CONTACTS Telephone: (685) 62000/21373 Samoa Socio Economic ATLAS 2011 Facsimile: (685) 24675 Email: [email protected] by Website: www.sbs.gov.ws Postal Address: Samoa Bureau of Statistics The Census-Surveys and Demography Division of Samoa Bureau of Statistics (SBS) PO BOX 1151 Apia Samoa National University of Samoa Library CIP entry Samoa socio economic ATLAS 2011 / by The Census-Surveys and Demography Division of Samoa Bureau of Statistics (SBS). -- Apia, Samoa : Samoa Bureau of Statistics, Government of Samoa, 2011. 76 p. : ill. ; 29 cm. Disclaimer: This publication is a product of the Division of Census-Surveys & Demography, ISBN 978 982 9003 66 9 Samoa Bureau of Statistics. The findings, interpretations, and conclusions 1. Census districts – Samoa – maps. 2. Election districts – Samoa – expressed in this volume do not necessarily reflect the views of any funding or census. 3. Election districts – Samoa – statistics. 4. Samoa – census. technical agencies involved in the census. The boundaries and other information I. Census-Surveys and Demography Division of SBS. shown on the maps are only imaginary census boundaries but do not imply any legal status of traditional village and district boundaries. Sam 912.9614 Sam DDC 22. Published by The Samoa Bureau of Statistics, Govt. of Samoa, Apia, Samoa, 2015. Overview Map SAMOA 1 Table of Contents Map 3.4: Tertiary level qualification (Post-secondary certificate, diploma, Overview Map ................................................................................................... 1 degree/higher) by district, 2011 ................................................................... 26 Introduction ...................................................................................................... 3 Map 3.5: Population 15 years and over with knowledge in traditional tattooing by district, 2011 ...........................................................................
    [Show full text]
  • Joyce Pualani Warren
    DOI 10.17953/aicrj.43.2.warren Reading Bodies, Writing Blackness: Anti-/Blackness and Nineteenth- Century Kanaka Maoli Literary Nationalism Joyce Pualani Warren June 5, 1850, journal entry written by fifteen-year-old Hawaiian Prince Alexander A Liholiho, the future King Kamehameha IV, details his experience of anti-Black discrimination on a train in Washington, DC. The conductor “told [him] to get out of the carriage rather unceremoniously,” because of his skin color, “saying that [he] was in the wrong carriage.”1 For Alexander Liholiho, a law school student as well as the future monarch, this diplomatic tour of the United States and Europe was an opportunity to interact with foreign heads of state. Although the conductor deferred to the prince after someone whispered into the official’s ear at a critical moment in the argument, Alexander Liholiho surmised in his entry, “he had taken me for somebodys servant [sic], just because I had a darker skin than he had. Confounded fool.”2 During a soiree at the White House only days earlier President Zachary Taylor and Vice President Millard Fillmore had treated him as an equal; now a train conductor cruelly abused him as a “servant” in need of correction. Perhaps ironically, the young prince had found the president’s “plain citizens dress” [sic] lacking in comparison to his own “belted & cocked” attire, yet none of the outward markers of his royalty registered with the conductor.3 Instead, the conductor misreads Alexander Liholiho’s body based on his racist assumption that a Black body, or a body approximating one, could occupy no other narrative than the one inscribed Joyce Pualani Warren is an assistant professor in the Department of English at the University of Hawai‘i at Mānoa.
    [Show full text]
  • Indigenous New Zealand Literature in European Translation
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Open Journal Systems at the Victoria University of Wellington Library A History of Indigenous New Zealand Books in European Translation OLIVER HAAG Abstract This article is concerned with the European translations of Indigenous New Zealand literature. It presents a statistical evaluation of a bibliography of translated books and provides an overview of publishing this literature in Europe. The bibliography highlights some of the trends in publishing, including the distribution of languages and genres. This study offers an analysis of publishers involved in the dissemination of the translations and retraces the reasons for the proliferation of translated Indigenous books since the mid-1980s. It identifies Indigenous films, literary prizes and festivals as well as broader international events as central causes for the increase in translations. The popular appeal of Indigenous literature of Aotearoa/New Zealand has increased significantly over the last three decades. The translation of Indigenous books and their subsequent emergence in continental European markets are evidence of a perceptible change from a once predominantly local market to a now increasingly globally read and published body of literature. Despite the increase in the number of translations, however, little scholarship has been devoted to the history of translated Indigenous New Zealand literature.1 This study addresses that lack of scholarship by retracing the history of European translations of this body of literature and presenting extensive reference data to facilitate follow-up research. Its objective is to present a bibliography of translated books and book chapters and a statistical evaluation based on that bibliography.
    [Show full text]