COUPE MONDIALE Worldwide Accordion Competition 6.–11.10.2015 TURKU, FINLAND
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
68th COUPE MONDIALE Worldwide Accordion Competition 6.–11.10.2015 TURKU, FINLAND LO GO MO Hosted by Confédération Internationale des Accordeonistes Member of the International Music Council • official NGO partner of UNESCO Suomen Harmonikkaliitto ry – Finnish Accordion Association Tukijat – Supporters World Accordion Competition COUPE MONDIALE Vammalan Kirjapaino Oy 2015 6.-11.10.2015 TURKU FINLAND Suojelija Tasavallan presidentti Sauli Niinistö The President of the Republic of Finland Sauli Niinistö Patronage Aleksi Randell, Turun kaupunginjohtaja The Mayor of Turku Tervetuloa Turkuun! Welcome to Turku! SUOMEN VANHIMPANA KAUPUNKINA Turku on luontevasti osa FINLAND’S OLDEST CITY, Turku, is a natural part of Europe’s ur- eurooppalaista kaupunkikulttuuria. Turun historiaan tutustumi- ban culture. Delving into Turku’s history, stretching back to the nen, joka alkaa 1200-luvulta, on kuin kiertomatka koko Suomen 13th century, is like making a round tour of all Finland’s past. It vaiheisiin. Eurooppalaiset aatteet ja suuntaukset ovat saapuneet was in Turku that European ideologies and trends first reached ensimmäiseksi Turkuun ja täältä ne ovat levinneet muualle maa- Finland’s shores, and from here spread out across the country. han. Its foreign contacts have made the city open to new ideas. Multi- Kansainvälinen vuorovaikutus on tehnyt kaupungista avoimen culturalism is reflected in the city in the mixture of nationalities, uusille virtauksille. Monikulttuurisuus näkyy kaupungissa kansalli- languages and customs. About a hundred languages are spoken in suuksien, kielten ja tapakulttuurin kirjona. Kaupungissa puhutaan Turku, and it is the home of some 130 nationalities. noin sataa kieltä ja eri kansallisuuksia on edustettuna noin 130. Turku is a leading Finnish centre of commerce and culture, thanks Turku on yksi Suomen kaupan ja kulttuurin keskuksista. Turun kes- to its diversified economy and its numerous educational estab- keinen asema perustuu monipuoliseen elinkeinorakenteeseen ja lishments. It is a city renowned for its high-level education. laajaan koulutustarjontaan. Turku on leimallisesti korkeatasoisen The best way to acquire a feel for life in Turku is to stroll along the koulutuksen kaupunki. River Aura on a day when its banks are packed with sunbathers Parhaiten turkulaiseen elämänmenoon pääsee tutustumaan ke- and the many floating restaurants with cheerful people enjoying säisin Aurajoen rannan molemmin puolin, jolloin ne täyttyvät the light summer evenings. Just off the Turku coast is a magnifi- auringonottajista ja lukuisat ravintolalaivat valoisista illoista naut- cent archipelago left by the Ice Age and a sea dotted with over tivista ihmisistä. Turun edustalta avautuu upea jääkauden luoma 40,000 islands and skerries. Turun saaristo ja Saaristomeri, jossa koostuu yli 40 000 saaresta ja kallioluodosta. Turku a city of events Turku on tapahtumien kaupunki Turku is a city famed for its numerous events – cultural, sporting, and related to the sea. The international Coupe Mondiale accor- Turku on tapahtumien kaupunki, joka tunnetaan erityisesti kult- dion competition is a unique addition to this list of events. tuuriin, liikuntaan sekä merellisyyteen liittyvistä tapahtumistaan. The Coupe Mondiale is, as its name suggests, a global musical Kansainväliset Coupe Mondiale –harmonikkakilpailut tuovat Tu- event, and Turku is extremely proud and honoured to act as its run tapahtumatarjontaan ainutkertaisen lisän. host. It is bringing together the world’s best young accordionists for a competition that is the biggest of its kind in terms of both Coupe Mondiale on maailmanlaajuinen musiikkitapahtuma, ja the number of participants and musical scope. Turku on erittäin ylpeä voidessaan isännöidä tätä upeaa tapah- tumaa. Coupe Mondiale kerää yhteen maailman parhaat nuoret The competition venue, Logomo, occupies what was once an old, harmonikkataiteilijat ja kilpailut ovat maailman suurimmat ja historical railway workshop. Logomo is a major platform for crea- laajimmat niin osanottajamäärällä kuin musiikin laajalla kirjolla tive economy, national and international events, conferences and mitattuina. concerts. It took on its present, illustrious new lease of life when Turku was European Capital of Culture in 2011. Kilpailujen pitopaikka, luovan talouden ja tapahtumien keskus Logomo, on rakennettu vanhaan historialliseen veturihalliin. It is a great pleasure for me to welcome all the participants in the Logomo on merkittävä kansallinen ja kansainvälinen tapahtu- Coupe Mondiale competition and its audiences to Turku – a city in manäyttämö sekä konferenssi- ja konserttipaikkana. Logomo which the past meets present-day culture in a positive, go-ahead kohosi nykyiseen loistoonsa Turun ollessa Euroopan kulttuuripää- atmosphere! kaupunki vuonna 2011. Minulla on ilo toivottaa kaikki Coupe Mondiale –kilpailujen osan- Aleksi Randell ottajat ja tapahtumaa seuraava yleisö tervetulleiksi Turkuun - Mayor of Turku kaupunkiin, jossa vanha historia, uusi kulttuuri ja tekemisen mei- ninki kohtaavat! World Accordion Competition COUPE MONDIALE 6.-11.10.2015 TURKU FINLAND Raymond Bodell - President Confédération Internationale des Accordéonistes (CIA) ON BEHALF of the Confédération Internationale des Accordéonis- KANSAINVÄLISEN HARMONIKKALIITON CIA:n puheenjohtajana tes (CIA) Executive Committee and CIA Member Nations world- minulla on kunnia ja etuoikeus toivottaa teidät kaikki tervetul- wide, it is with my great pleasure, honor and privilege as CIA leiksi mukaan 68. Coupe Mondiale –harmonikkakilpailuihin, joita President to welcome you to the 68th Coupe Mondiale Interna- isännöi jäsenjärjestömme Suomen Harmonikkaliitto ry Kimmo tional Competition for Accordionists hosted by our CIA Premiere Mattilan ja Seppo Lankisen johdolla. member - Finnish Accordion Association (Suomen Harmonikka- Tänä vuonna, kun vietämme CIA:n 80-vuotisjuhlaa on kiehtovaa liitto SHL) – under the direction of the President and CIA General palata Coupe Mondialen merkeissä Suomeen, jossa tapahtuma Secretary, Kimmo Mattila and Seppo Lankinen, CIA Honorary Vice järjestettiin edellisen kerran Helsingissä 40 vuotta sitten 1975. President 2015. Coupe Mondiale on ollut maailman johtava harmonikkamusii- This year as the CIA celebrates its 80th anniversary it is particu- kin kilpailu siitä lähtien, kun se järjestettiin ensimmäisen kerran larly exciting as we return to Finland for the first time in 40 years vuonna 1938. CIA oli perustettu vain kolme vuotta sitä aiemmin. – the last time being when the CIA Coupe Mondiale was held in Järjestön päämääränä on alusta asti ollut harmonikan aseman ko- 1975 in Helsinki. hottaminen kansainvälistä yhteistyötä kehittämällä. CIA:n jäsen- Since our first competition in 1938, the CIA Coupe Mondiale has määrä on jatkanut kasvuaan, ja jo yli 40 jäsenjärjestöä eri puolilta established itself as the most important accordion competitions maailmaa on liittynyt työhömme mukaan harmonikan kehittä- in the world, and we are honored to be able to hold this interna- miseksi edelleen. Meillä on ollut ilo olla yhteistyössä maailman tional event once again in Finland. It was in 1935 that our foun- eturivin taiteilijoiden, opettajien, säveltäjien, kustantajien, soitin- ders gathered in Paris with the aim of working together to eleva- tehtaiden, opiskelijoiden sekä järjestöjen ja median kanssa jo 80 te the status of the accordion, and it is truly significant that our vuotta. Siihen laajaan ja tuotteliaaseen yhteistyöhön me luotam- membership has continued to grow with now over 40 member me myös tulevaisuudessa. associations worldwide, all working to promote accordion excel- Haluan tervehtiä ja kiittää jokaista kilpailumme osanottajaa sekä lence ever since. We are indeed fortunate to have been surroun- heidän perheitään ja opettajiaan siitä, että olette mukana 68. ded by the finest accordionists in the world representing artists, Coupe Mondialen toteuttamisessa. Teidän sitoutumisenne in- teachers, composers, publishers, media, manufacturers, organi- nostaa meitä, ja me toivomme teille menestystä kilpaillessanne zations and students for 80 years, and we look forward to working Coupe Mondialen kahdeksassa kansainvälisessä sarjassa. Arvos- together during a long and productive future. tamme vilpittömästi teidän työtänne – jokainen teistä on jo osal- I would like to offer a special welcome and thank you to each of listumisen myötä saanut suuren voiton. our contestants, their families and teachers, for supporting this Toivotamme myös kaikki muut vieraamme, kansainvälisen juryn our 68th Coupe Mondiale. Your commitment is an inspiration to jäsenet ja eri maiden edustajat eri puolilta maailmaa tervetulleik- us all and we wish you well as you compete in our eight catego- si. ries of International competition. We truly appreciate your- ef forts and in our minds, you are all winners! In addition, we are Omasta puolestani toivotan teille miellyttävää ja menestyksekäs- privileged to welcome all the International accordion dignitaries tä kilpailuviikkoa kauniissa ja historiallisessa Suomen Turussa. and guests from around the world who will be participating in the CIA General Assembly Meetings and many serving as members of the International Jury. Teitä tervehtien, I wish you all a pleasant, enjoyable and successful stay here in this Raymond Bodell - Puheenjohtaja beautiful historical town of Turku, Finland and I look forward to Kansainvälinen harmonikkaliitto (CIA) having the opportunity of meeting you during the festival. Kind regards, Raymond Bodell - President Confédération Internationale