Byzantine Readings of Aquinas Marcus Plested Marquette University, [email protected]

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Byzantine Readings of Aquinas Marcus Plested Marquette University, Marcus.Plested@Marquette.Edu Marquette University e-Publications@Marquette Theology Faculty Research and Publications Theology, Department of 1-1-2013 "Light from the West": Byzantine Readings of Aquinas Marcus Plested Marquette University, [email protected] Published version. "'Light from the West' Byzantine Readings of Aquinas," in Orthodox Constructions of the West. Eds. George E. Demacopoulos and Aristotle Papanikolaou. New York: Fordham University Press, 2013: 58-70. Publisher Link. © 2013 Fordham University Press. Used with permission. IILIGHT FROM THE WEST": BYZANTINE READINGS OF AQ!JINAS Marcus Plested t is a truth universally acknowledged that East and West possess fun­ I damentally opposing theological bases, presuppositions, and method­ ologies. But the assumption that East and West are meaningful and clearly delineated theological categories is of relatively recent provenance. It is the burden of this paper to demonstrate that this assumption of opposition was by no means prevalent in the last century of the Roman (or Byzantine) Empire. I propose to make this point through an examination of a range of Byzantine responses to the work of Thomas Aquinas. The tide of this essay, "Light from the West," deliberately invokes and reverses the "orientale lumen" lauded in the Golden Epistle of William of St-Thierry. Writing to a Carthusian monastery in the Ardennes in 1144, William famously praised its monks for their shining example of asceti­ cism that made "the light of the East and the ancient fervor in religion of Egypt" shine amidst the "darknesses of the West and the cold regions of Gaul."l William's happy phraseology was taken up by Pope John Paul II as the incipit of his much-heralded Apostolic Letter of 1995, Orientale lu­ men. In that letter, the Roman Catholic Church is bidden to give heed to the wisdom and distinctive charisms of the Christian East. It must be said that the reverse process is all too rarely undertaken in the Christian East itself: few are the voices who would counsel the Orthodox to seek wisdom in the traditions of the Christian West. The certainty of eternal opposi­ tion can be comforting: it is far easier to expatiate on the follies and errors of the West than to come to terms with the problems and failings of our 58 BYZANTINE READINGS OF AQUINAS . 59 own tradition, let alone seriously consider what might actually be learnt from the Christian West. With such musings in mind, I was delighted to come across a fifteenth­ century Byzantine canon in honor of Thomas Aquinas, hailing him as a light or star from the West. The canon is the work of Joseph, Bishop of Methone Oohn Plousiadenos) and praises Thomas in the best and most florid tradition of Byzantine hymnography. Here is a brief extract: As a light from the west he has illumined the Church of Christ the musical swan and subtle teacher, Thomas the all-blessed, Aquinas by name, to whom we, gathered together, cry: Hail, universal teacher!2 One particularly ingenious feature of this verse is the rendering of Aqui­ nas not by the more usual E~ l\1CtVa'tO'U or similar, but by 1\.rxtvo'U<;, a choice of term that conveys a sense of shrewdness, sagacity, and quickness of mind. This composition is not, of course, in liturgical use in the Ortho­ dox Church and, as the work of a unionist bishop, carries no credence in Orthodox circles. It stands, nonetheless, as a poignant witness to the pos­ sibility of a creative interaction between Latin and Byzantine cultural and theological traditions. We can be very precise about the date and even the hour at which Thomas emerged fully onto the Byzantine scene. It was at three o'clock in the afternoon of December 24, 1354, that the high imperial official Deme­ trios Kydones put the final touch to his translation of the Summa contra gentiles-a task that had taken a year to complete amid his many other pressing concerns.3 Why he felt compelled to be quite so precise in the tim­ ing he gives in his manuscript is something of a mystery: Perhaps he was indicating on the eve of the Nativity that this translation was itself a kind of incarnation; or perhaps he was simply practicing or showing off his Latin. But whatever the solution to that particular conundrum, it is clear that Thomas enjoyed a certain vogue in the last century of Byzantium, down to and beyond the cataclysmic fall of the City in 1453. Thomas's popularity was, however, emphatically not confined to a literary elite of anti-Palamite pro-unionists. What is perhaps most fascinating about the 60 MARCUS PLESTED Byzantine reception of Aquinas is the sheer diversity of those who took him seriously: both to learn from him and to critique him. Among his admirers we find unionists and anti-unionists, Palamites and anti-Palamites (and, indeed, any combination of those categories). All this runs somewhat counter to the deeply ingrained scholarly sup­ position that theological method lies at the heart, or at least close to the center, of the theological estrangement between East and West. In the twentieth century, theologians on both sides of the gulf have urged this position of methodological incompatibility. Martin Jugie and Gerhard Podskalsky pursue this line from a Western standpoint, both taking St. Gregory Palamas and his supporters as archetypal of the philosophical incoherence and theological muddle of the Christian East.4 We also fi nd shades of this approach in Rowan Williams's early critique of Palamas.5 Virtually all Orthodox theologians of the twentieth century have been content to accept the methodological gap between East and West, but with the sympathies reversed. Thus, the philosophical rationalism of the West is routinely contrasted with the experiential and mystical theology of the Christian East. This is true across the' board, pertaining both to the so-called neopatristic and Russian religious schools of Orthodox thought.6 In the latter category, Sergius Bulgakov takes the rationalism of the Latin West to be encapsulated in Aquinas's doctrine of transubstantiation. This doctrine he sees as accomplishing the enslavement of theology by phi­ losophy. It is a "rationalistic, groundless determination." Such unwonted probing of the mystery of transmutation is taken to be typical of medieval Western Scholasticism, in whose recesses lurked the "rationalism that was just beginning to raise its head and would lead to the humanistic Renais­ sance." The only way out of the stifling confines of such earthbound ratio­ nalism is a return to the Fathers: "By relying on the patristic doctrine, we can exit the scholastic labyrinth and go out into the open air."? Almost identical sentiments are expressed in the work of Vladimir Lossky, a theologian associated with the neopatristic revival of modern Or­ thodox theology and conventionally treated as something of an opposite to Bulgakov. For Lossky, it is not transubstantiation but rather the jilioque that most aptly represents the ills of Western theology with Aquinas, again, its principal proponent. The jilioque represents an unwarranted rational­ ization of the mystery of the Trinity, a rationalization that leads inexora­ bly to secularism.8 For Lossky, mystery and the experience of deification are the hallmarks of Orthodox theology, whereas Scholasticism has been BYZANTINE READINGS OF AQUINAS 61 fatally flawed in its elevation of reason and consequent loss of any real apo­ phaticism or truly participatory theology. Indeed, he doubts that between the positive rationalizing approach of the West and the negative mystical approach of the East there is really any common ground at all: "The dif­ ference between the two conceptions of the Trinity determines, on both sides, the whole character of theological thought. This is so to such an ex­ tent that it becomes difficult to apply, without equivocation, the same name of theology to these two different ways of dealing with divine realities."9 For Lossky, as for Bulgakov, only a creative rerum to the Fathers offers a real alternative to the sorry Western saga of decline and fall. This is also the position of Georges Florovsky and John Meyendorff, and has become virtually standard within modern Orthodox theology. Aquinas features prominently in these juxtapositions of East and West as the foremost exponent and champion of the Scholastic method, a method that is presented in modern Orthodox theology as antithetical to the ap­ proach of Gregory Palamas. In practice, Palam';ls has become for many Orthodox a kind of anti-Thomas or "our answer to Aquinas." This process is certainly to be seen not only as a rejoinder ro Jugie but also asa response to the success achieved by the creative retrieval of Thomas led by figures such as Etienne Gilson and Jacques Maritain. But it has not always been thus. When we turn back to the last years of the Byzantine Empire, we see that the situation is far more complex than such comforting dichotomies would allow. It is difficult not to read these years as one might a Greek tragedy. The recaprure of the Queen of Cities in 1261 and diplomatic triumphs such as the Sicilian Vespers were bright spots in an otherwise relentless story of political decline and fall, exacer­ bated by civil wars and bitter theological disputes. The empire was reduced to client status before the ever-growing might of the Ottomans. It is one of those extraordinary historical conjunctions that 1354-the year of Ky­ dones's translation-was also the date of the Ottoman capture of Gallip­ oli, which gave the Turks their first permanent foothold in Europe and thereby effectively sealed the fate of the embattled empire.IO For Christos Yannaras, Kydones's translation was quite as catastrophic in consequence as the loss of Gallipoli.
Recommended publications
  • Why Was It Important for the Byzantines to Read Latin? the Views of Demetrios Kydones (1324-1398)
    Why was it important for the Byzantines to read Latin? The views of Demetrios Kydones (1324-1398). Abstract Fourteenth-century Byzantium witnessed civil wars between cliques of the ruling elite, constant financial crisis and dramatic territorial reduction. As a result of two catastrophic civil wars that were fought in 1321-1328 and 1341-1347, the Byzantine empire evolved into a small state which was struggling to survive and defend itself against large numbers of hostile neighbours, some of whom had or gradually acquired the resources to develop military forces far superior to those of Byzantium. In the 1350s and1360s the Ottoman Turks began the conquest of European territories that belonged to the Byzantine empire and threatened the very existence of the Byzantine state. Seeing that it was impossible to face the Ottomans militarily many Byzantines began to support the idea of a Crusade against the Ottomans and the reconciliation between the Orthodox and the Catholic Churches. One of the most staunchest supporters of this policy was the prolific author and politician Demetrios Kydones. This article will discuss how Kydones promoted the policy of reconciliation and alliance with Western European powers against the Ottomans. The fourteenth century was for the Byzantine empire a period of civil wars, dramatic territorial reduction and continuous political, economic and military crisis. The expansion of the Ottomans in European territories in the 1360s and the 1370s reduced Byzantium to Constantinople and its suburbs, a few cities in the Black Sea and Thrace and a few Aegean islands. Thessalonica, the second largest city of the empire was isolated and in tenuous contact with Constantinople, while the rulers of Byzantine Morea in the Peloponnese were forced to follow their own independent foreign and military policy.1 It is under this rather pessimistic political context that Demetrios Kydones pursued his career in politics and literature.
    [Show full text]
  • Journal of Religious Culture Journal Für Religionskultur
    __________________________________ Journal of Religious Culture Journal für Religionskultur Ed. by / Hrsg. von Edmund Weber Goethe-Universität Frankfurt am Main in Association with / in Zusammenarbeit mit Matthias Benad, Mustafa Cimsit, Natalia Diefenbach, Martin Mittwede, Vladislav Serikov, Ajit S. Sikand, Ida Bagus Putu Suamba & Roger Töpelmann in Cooperation with the Institute for Religious Peace Research / in Kooperation mit dem Institut für Wissenschaftliche Irenik Assistent Editor/ Redaktionsassistentin Susan Stephanie Tsomakaeva ISSN 1434-5935 - © E.Weber – E-mail [email protected]; http//publikationen.ub.uni-frankfurt.de/solrsearch/index/search/searchtype/series/id/1613; __________________________________ No. 262 (2020) Christian Muslim and Byzantine-Muslim religious polemic, interreligious debate, apologetics A Bibliographical Collectiom By Maria Vaiou 1 Selected documents Byzantine Against Muḥammad (ca.. 10th or 11th c.), ed./Lat. tr. PG 104, cols 1447–58. CMR 2, 577–9. Agallianos, Theodore (d. bef. 1474)=ed. Ch. G. Patrinelis, Ho Theodoros Agallianos kai hoi anekdotoi logoi autou [=Ὁ Θεόδωρος Ἀγαλλιανὸς ταυτιζόμενος πρὸς τὸν Θεοφάνην Μηδείας καὶ οἱ ἀνέκδοτοι λόγοι του. Μία νέα ἱστορικὴ πηγὴ περὶ τοῦ πατριαρχείου Κων/λεως κατὰ τοὺς πρώτους μετὰ τὴν ἃλωσιν χρόνους] (Athens, 1966). [apologetic logoi of 1463, status of patriarchs in the decade after the conquest of the capital] ODB, 1, 33–4; C.J.G Turner, ‘Notes on the works of Theodore Agallianos contained in Codex Bodleianus Canonicus Graecus 49”, in BZe 61 (1968), 27-35. Amiroutzes, George, Dialogue –Lat. tr. J. Werner (Nuremberg, 1514); ed./Span. tr. Jorge Ameruzes de Trebisonda, El dialogo de la fe con el sultan de los Turcos, editión crítica, traducción y estudio Oscar de la Cruz Palma (Madrid, 2000) [Nueva Roma, 9]; A.
    [Show full text]
  • Les Études Géométriques Et Astronomiques À Thessalonique D’Après Le Témoignage Des Manuscrits : De Jean Pédiasimos À Démétrios Kydônès
    LES ÉTUDES GÉOMÉTRIQUES ET ASTRONOMIQUES À THESSALONIQUE D’APRÈS LE TÉMOIGNAGE DES MANUSCRITS : DE JEAN PÉDIASIMOS À DÉMÉTRIOS KYDÔNÈS Malgré les études pionnières sur l’histoire des textes mathématiques et astronomiques grecs anciens que Johan Ludvig Heiberg et Paul Tannery ont menées il y a plus d’un siècle, et malgré les contributions plus récentes sur l’astronomie byzantine apportées par l’école philologique de Louvain, fon- dée par Adolphe Rome et continuée par Joseph Mogenet et Anne Tihon, nos connaissances des sciences exactes byzantines autres que l’astronomie sont encore assez fragmentaires. Esquisser, une pièce après l’autre, un tableau d’ensemble des sciences à Byzance est sans doute une tâche difficile, mais l’étude que nous présentons dans ces pages peut suggérer comment éclairer et reconstituer une parcelle des études scientifiques byzantines en utilisant non seulement les traités ou les scholies édités mais aussi les écrits non scientifiques de leurs auteurs et les témoignages paléographiques dans les manuscrits qui ont survécu jusqu’à nos jours. Pendant la période paléologue, une éducation scientifique était la norme plus que l’exception pour les intellectuels les plus en vue de l’empire. Ce principe éducationnel ou culturel a pu voir le jour dès le moment fondateur de l’enseignement paléologue en 1261 sous l’égide de Georges Akropolitès, comme le suggère l’Autobiographie du patriarche Grégoire de Chypre1 ; son application a pu aussi se trouver facilitée par les goûts personnels de l’em- pereur Andronic II, quoique la culture du IXe siècle était elle aussi marquée par l’appui des empereurs à l’enseignement scientifique2.
    [Show full text]
  • The Byzantines and the „Others“. Between Transculturality and Discrimination
    E K A T E R I N I M I T S I O U (AT H E N – W IEN ) * The Byzantines and the „others“. Between transculturality and discrimination Modern scholarship was always enormously interested in the relations of Byzantium to other states and peoples. In the last years, though, the focus moved to the attitudes and the perception of the “other”1 in re- lation to the Byzantine identity.2 In this process it became clear that the “others” were not only the for- eigners, but also elements of the Byzantine society such as social and religious “marginal groups”.3 Furthermore, concepts of confrontation, acculturation or “cultural hydraulics”4 have given their place to questions of the complexity of inter-or transcultural exchanges. For the Middle Ages, M. Borgolte and B. Schneidmüller have recently described this very accurately: “Today we understand these cultures (that is the cultures of the Middle Ages) not as immutable entities but we understand much more clearly the oscillating processes of infiltration, exchange, adaptation, copy, influence, rejection, symbiosis as well as ————— * Original title of the paper: „Die Byzantiner und die „Anderen“. Zwischen Transkulturalität und Diskriminierung“. This paper is a scientific result of the Post-doc project “Female Monasticism in the Late Byzantine Period (1204–1453)” [(SH6-2535) MON- FEM] which is implemented within the framework of the Action “Supporting Postdoctoral Researchers” of the Operational Pro- gram “Education and Lifelong Learning" (Action’s Beneficiary: General Secretariat for Research and Technology), and is co- financed by the European Social Fund (ESF) and the Greek State Abbreviations : EHB= The Economic History of Byzantium.
    [Show full text]
  • Empresses' Mediations in the Feuds Between the Palaiologoi (14Th-15™ Centuries)
    Originalveröffentlichung in: Czaja, Roman; Mühle, Eduard; Radzimiński, Andrzej (Hg.), Konfliktbewältigung und Friedensstiftung im Mittelalter. Przezwyciężanie konfliktów i ustanawianie pokoju w średniowieczu, Toruń 2012, S. 211-222 MALGORZATA DABROWSKA (Lodz) EMPRESSES' MEDIATIONS IN THE FEUDS BETWEEN THE PALAIOLOGOI TH (14 -15™ CENTURIES) have selected the example of three Empresses and their role at the court to il­ lustrate the perspective of a Byzantinist analyzing the resolution of conflicts I in the Eastern Empire. I will focus on three eminent female peacemakers: Eirene Asenina Kantakouzena, Helena Kantakouzena Palaiologina and Helena Dragas Palaiologina. The first Empress was of Bulgarian origin, the second came from Byzantium and the third was Serbian. All of them were Orthodox. Their belonging to the "Byzantine Commonwealth"' united by the same religion and culture was of great importance. They knew how to conduct themselves in the world of diplomacy familiar to them from an early age. In comparison with the Imperial spouses who arrived in Constantinople from the West, they were in a better position to assess the political situation and carry out their plans either by force or by trick. The main aim was efficiency. Before telling their stories, I would like to recreate a picture of the Empire after the Fourth Crusade. What happened afterwards is very important in explaining the role of the three ladies in the mixed Byzantine­Latin world on the Bosporus. For many historians, the Fourth Crusade in 1204 represented the end of the 1 Byzantine Empire. The traditional world of the proud medieval Romans was over. The Latins established their rule and they changed Constantinople into a capital of their own ­ a Latin Empire.
    [Show full text]
  • Of Demetrios K Ydones' Letter Collection
    Life and artistry in the 'publication' of Demetrios Kydones' letter collection Hatlie, Peter Greek, Roman and Byzantine Studies; Spring 1996; 37, 1; ProQuest pg. 75 Life and Artistry in the 'Publication' of Demetrios Kydones' Letter Collection Peter H atlie THOUGH BYZANTINE LEITERS have long presented serious problems of analysis and interpretation, researchers today f\ have a considerable-and growing-array of methodo­ logical tools with which to meet those challenges.! One funda­ mental but still elusive issue in the study of any collection of letters is, however, the author's intentions, i.e., what letter­ writers wished to convey by and through their missives, and how to locate a distinct point of view within so-called 'private' literary letters, by far the most common type of extant Byzan­ tine epistolography, combining both literary and 'real' elements. Disclosing unequivocally the original intentions of any medieval Greek writer, Byzantine epistolographcrs not excepted, may be too much to hope for. 2 Yet a closer analysis of certain texts, with special attention to the criteria for and processes of medieval letter-writing, can throw light on some intimately related issues, including the general outlines of an author's personality,) his or her capacity and outlets for original expression,4 and the various means by which some authors sought to color the tone and 1 For a review of recent scholarship see my -Redeeming Byzantine Epistolography," ByzMGrSt 20 (1996) 213-48. 2 Cf A. Eastmond, -An Intentional Error? Imperial Art and 'Mis'interpre­ tation under Andronikos I Komnenos," ArtB 76 (1994) 502-10; M. Mullett, -The Imperial Vocabulary of Alexios I, Komnenos," in M.
    [Show full text]
  • Byzantium, Southeast Europe and Islam in the Middle Ages: Survey of Encounters and Perception 23 Gennaio 2019 Dimitar Dimitrov
    Tribunale Bologna 24.07.2007, n.7770 - ISSN 2239-7752 Direttore responsabile: Antonio Zama Byzantium, Southeast Europe and Islam in the Middle Ages: Survey of Encounters and Perception 23 Gennaio 2019 Dimitar Dimitrov Contributo selezionato da Filodiritto tra quelli pubblicati nei Proceedings “Southeast Europe: Hystory, Culture, Politics and Economy 2018” Per acquistare i Proceedings clicca qui: http://www.filodirittoeditore.com/index.php?route=product/product&path=67&product_id=155 Contribution selected by Filodiritto among those published in the Proceedings “Southeast Europe: Hystory, Culture, Politics and Economy 2018” To buy the Proceedings click here: http://www.filodirittoeditore.com/index.php?route=product/product&path=67&product_id=155 DIMITROV Dimitar [1] [1] “St. Cyril and St. Methodius” University of Veliko Tarnovo (BULGARIA) Email: [email protected] Abstract Earlier then the Western Europe, the Byzantine Empire encountered Islam in the context of at least a thousand years Hellenistic and Roman experience with the Middle East. This was to create a stereotype of perception of Islam, generally different from that in the Medieval Western Europe. For Byzantines it was difficult at the beginning to accept Islam as a new religion. It was rather viewed as a deviation of Christianity or Judaism, or just as a political movement. Later, after the 9th century, Islam was accepted as a rival religious and political creed with different nuances, starting from the popular strong anti- Islamic opinion up to the academic narratives or the strict political and diplomatic necessity. The Byzantine-Muslim dialogue finished with some excellent examples, like John Kantakouzenos and Manuel Paleologos’ polemical writings.
    [Show full text]
  • Translation Activity in Late Byzantium an International Conference
    Translation Activity in Late Byzantium An International Conference (Ca’ Foscari, Venice, June 11th-13th, 2018) Introduction During the last two Byzantine centuries, a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and Italian, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognised that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between Late Byzantines and their neighbours or predecessors. The “Translation Activity in Late Byzantium” conference aims at addressing this desideratum. This conference has been organized by the Department of Humanities (DSU) of Ca’ Foscari University of Venice in collaboration to the Saprat Laboratory of École Pratique des Hautes Études (Paris), with the support of PSL University (Paris), of the Centro Interdipartimentale di Studi Storici sul Cristianesimo (Ca’ Foscari, Venice), and of the Associazione Italiana di Studi Bizantini (AISB). This conference falls under the dissemination activities of the project “Thomas Aquinas’ Summa Theologiae Ia IIae translated by Demetrius Cydones and Bessarion’s incomplete Compendium of the translation - A Critical Editio Princeps” (TASTGCEP). This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Sklodowska-Curie grant agreement No. 703595. The Organizing Committee: Prof. Antonio Rigo (Venice) Prof. Brigitte Mondrain (Paris) Dr Panagiotis Ch. Athanasopoulos (Venice) Contents: Program p. 2 Abstracts p. 7 Curricula Vitae p. 18 Communication p. 26 1 Program Monday, June 11th, 2018 Ca’ Foscari University of Venice, Dorsoduro 3246, 2nd floor, aula Mario Baratto 09:00 Registration 10:00 Greetings Prof.
    [Show full text]
  • Nicholas of Cusa and Islam Studies in Medieval and Reformation Traditions
    Nicholas of Cusa and Islam Studies in Medieval and Reformation Traditions Edited by Andrew Colin Gow (Edmonton, Alberta) In cooperation with Sylvia Brown (Edmonton, Alberta) Falk Eisermann (Berlin) Berndt Hamm (Erlangen) Johannes Heil (Heidelberg) Susan C. Karant-Nunn (Tucson, Arizona) Martin Kaufhold (Augsburg) Erik Kwakkel (Leiden) Jürgen Miethke (Heidelberg) Christopher Ocker (San Anselmo and Berkeley, California) Founding Editor Heiko A. Oberman † VOLUME 183 The titles published in this series are listed at brill.com/smrt Nicholas of Cusa and Islam Polemic and Dialogue in the Late Middle Ages Edited by Ian Christopher Levy Rita George-Tvrtković Donald F. Duclow LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/ by-nc/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. More information about the initiative can be found at www. knowledgeunlatched.org. Cover illustration: Opening leaf of ‘De pace fidei’ in Codex Cusanus 219, fol. 24v. (April–August 1464). Photo: Erich Gutberlet / © St. Nikolaus-Hospital/Cusanusstift, Bernkastel-Kues, Germany. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Nicholas of Cusa and Islam : polemic and dialogue in the late Middle Ages / edited by Ian Christopher Levy, Rita George-Tvrtkovic, Donald F.
    [Show full text]
  • Byzantine Religious Dialogues with Muslims in the Fourteenth And
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Birmingham Research Archive, E-theses Repository BYZANTINE RELIGIOUS DIALOGUES WITH MUSLIMS IN THE FOURTEENTH AND FIFTEENTH CENTURIES by TOMOO UEGAKI A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of MRes of BYZANTINE STUDIES Centre for Byzantine, Ottoman and Modern Greek Studies College of Arts and Law University of Birmingham September 2015 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract In the fourteenth and fifteenth centuries when the declining Byzantine Empire was finally superseded by the new sociopolitical system devised by the Ottomans, increase of encounters and intensification of communications between Byzantine and Muslim intellectuals gave an impetus to the composition of ‘dialogues with Muslims on religious issues’ by several Byzantine literati. The present dissertation analysed three of these dialogical works based on real discussions with Muslims in which the authors (Manuel II Palaiologos, George Amiroutzes, Gennadios Scholarios) participated, with special attention to the communicational medium used to discuss religious topics with ‘infidels’ and the ideals about the relationship between the Byzantine intellectuals and Muslims represented by the authors via a variety of images of the Byzantine and Muslim interlocutors in the works.
    [Show full text]
  • Augustine on Heart and Life Essays in Memory of William Harmless, S.J
    Augustine on Heart and Life Essays in Memory of William Harmless, S.J. Edited by John J. O’Keefe and Michael Cameron 14. Orthodox Perspectives on Saint Augustine Nicolae Roddy, Creighton University Abstract It is not unusual in Orthodox circles to hear Augustine of Hippo mentioned in polemical if not pejorative terms – that is, if discussed at all. Until very recently, the prevailing general narrative in modern times is that Augustine was linguistically and culturally confined to a rapidly deteriorating Romanitas, and that his theology – and by extension his anthropology – was at odds with pristine Orthodoxy, and would have been rejected had it been known. Such attitudes rely upon, and in turn have contributed to, the perception of a cultural and theological chasm dividing Greek East and Latin West that has prevailed in Orthodox scholarship since the twentieth century. This paper critiques these persistent negative perspectives on Augustine by focusing on some of the persons, factors, and motivations behind them. It argues that residual negative attitudes about Augustine arose largely as a result of the late modern reassessment of Orthodox self-identity that exaggerates theological differences at the expense of catholicity. Finally, it calls attention to recent efforts among some Orthodox scholars to restore balance in assessing Augustine’s rightful place in Orthodox tradition. 227 Augustine on Heart and Life Keywords: Augustine, Cappadocian, Eastern Orthodox, Trinity Introduction Apart from a few recent exceptions,1 over the past century Orthodox centers of learning, both here and abroad, have accorded very little attention to Augustine and his writings. When he is discussed, it is rarely on the merits of his own theological convictions, but on the basis of how his theology conflicts with some exaggerated estimate of Eastern patristic consensus.
    [Show full text]
  • Palamite Soteriology in Augustinian Dress? Observations on Prochoros Kydones’ Writings and Translations of Works of Augustine
    JLARC 2 (2008) 33-43 33 PALAMITE SOTERIOLOGY IN AUGUSTINIAN DRESS? OBSERVATIONS ON PROCHOROS KYDONES’ WRITINGS AND TRANSLATIONS OF WORKS OF AUGUSTINE Josef Lössl, Cardiff University ( [email protected] ) Abstract: Augustine’s influence on medieval Latin theology is thoroughly known. What is less well recognised is the fact that through the translation and reception of some of his works Augustine also influenced certain developments in Byzantine Greek theology, especially in the fourteenth century. This article deals with one such case, Prochoros Kydones’ translations of works of Augustine, in particular his translation of De vera religione 1-15. The focus of the article is on the theological background of Prochoros’ work, on the development of Prochoros’ own theological position, and on the possible influence of Prochoros’ translation activity on this development. The article closes with a detailed look at a few examples of how Prochoros translated and thereby also transformed certain Augustinian phrases and theological motifs into Greek theology. In 1984 and 1990 the late Herbert Hunger published two slim volumes containing translations of works of Augustine by the Byzantine monk Prochoros Kydones. 1 Prochoros Kydones (ca. 1333/34 - ca. 1370) was the younger brother of the more famous Demetrios Kydones (ca. 1324 - ca. 1397/98). Both were theologians and translators of Latin theological texts and as such opposed to the theology which had become predominant in Byzantium under the influence of Gregory Palamas. 2 Gregory Palamas’ brand of Hesychasm had been declared orthodox by a synod in 1 H. Hunger, Prochoros Kydones. Übersetzung von acht Briefen des Hl. Augustinus (Vienna 1984); Id., Prochoros Kydones’ Übersetzungen von S.
    [Show full text]