Translation Workbook for Third Year LCLT Students Aa 2020-21
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Translation workbook For third year LCLT students aa 2020-21 Margaret Horrigan Lettorato 3 Contents TASKS Section 1: The Ugly Figure...La Brutta Figura! ............................................................................... 2 Section 2: Context and Language ................................................................................................... 3 Section 3: Making Language Choices............................................................................................. 4 Section 4: Correcting Bad Translations ......................................................................................... 9 Section 5: Practice Texts with Keys.............................................................................................. 19 KEYS Section 1: Answer Keys ................................................................................................................ 32 Section 2: Answer Keys ................................................................................................................ 34 Section 3: Answer Keys ................................................................................................................ 36 Section 5: Answer Keys ................................................................................................................ 38 APPENDICES Appendix 1: Criteria for assessment of translations into a foreign language ............................. 51 Appendix 2: Evaluation Grid ......................................................................................................... 52 Appendix 3: Steps to follow when translating texts into a foreign language .............................. 53 Appendix 4: Example Procedure................................................................................................... 54 Appendix 5: Articles for translation with no keys ........................................................................ 55 FOREWORD Please read carefully before starting the tasks: The tasks set out in this workbook are organized initially in class and then for independent study. You will be guided through the initial tasks and then you can continue, in your own time, systematically covering as much as possible from the remaining tasks. If you do not attend classes please work through the tasks as they appear in the workbook. Each student must bring no more than 20 translations (from appendix 3) in total to office hours over the duration of the course. The evaluation grid will be completed gradually based on these translations. No more than 2 translations per office hour will be corrected. The reason for this is the formative nature of the workbook. You can only learn from your mistakes and learning takes time as you need time to accept, study and rectify the errors that you make. Presenting me with 3, 4 or 15 translated texts for correction in one sitting is really not good use of our limited time together. M. Horrigan BA, CELTA, YL ext. to CELTA, RSA Dip., MA Translation Workbook Horrigan 2020 1 Section 1: The Ugly Figure...La Brutta Figura! BAD TRANSLATIONS HAPPEN TO GOOD PEOPLE Look at the following translations. Identify and correct the errors and decide why the errors occurred. 1. -a label on a souvenir. 2. L'istruzione conclude con una serie di brevi sezioni tecniche contenenti direttive in merito alla pubblicazione delle edizioni dei libri liturgici, ivi inclusi il copyright, e alle procedure per la traduzione dei testi liturgici propri delle singole diocesi e famiglie religiose. The Instruction concludes with a number of brief technical sections which giving guidelines on publication of editions of liturgical books, including the copyright, and at the procedures for the translation of the liturgical texts own to individual dioceses and religious communities. -an instruction manual. 3. E andando in Vespa mi piace anche fermarmi a guardare gli attici dove mi piacerebbe abitare. Mi immagino di ristrutturare appartamenti su in alto che vedo dalla strada, ma appartamenti che i proprietari non hanno nessuna intenzione di vendere. Un giorno poi un attico che mi sembrava più accessibile di altri io e Silvia siamo anche saliti a vederlo. Abbiamo chiesto quanto costava e ci hanno risposto dieci milioni a metro quadro. Come dieci milioni al metro quadro? E dice, sì ma non si può fare un discorso di tanto a metro quadro perché via Dandolo è una via storica, ha detto il proprietario, qui Garibaldi ci ha fatto la resistenza. And going on the Vespa I also like to stop and watch the penthouses where I'd like to live. I imagine renovating high-rise apartments that I see from the street, but apartments that the owners have no intention of selling. One day, then, an attic seemed more accessible to me than Silvia and I went to see. We asked how much it cost and responded to ten million per square meter. Like ten million per square meter? And he says, yes, but you can't talk much from a square meter because Via Dandolo is a historical journey, the owner said, Garibaldi resisted here. -Caro diario subtitles Translation Workbook Horrigan 2020 2 Section 2: Context and Language GENRE, REGISTER, LANGUAGE i) Look at the texts in this section and decide what type of text/genre they are. ii) Who is the target audience in each case? iii) What is the level of formality in each case? iv) What are the language conventions? What sort of language can you expect to find? v) Translate each text into English. A) Solo in questo modo vi potremo restituire la cauzione pagata all'inizio del vostro soggiorno. Se verrete ritenuti responsabili di un danno, i costi della riparazione/sostituzione vi verranno accreditati sulla carta di credito. B) Bisogna dunque trovare sistemi che avvicinano il consumatore al pescatore e ritrovare così un legame più stretto, per capire cosa può essere pescato, e mangiato, in modo responsabile, a seconda del luogo e del periodo. C) Dalle tubazioni, il montaggio e lo smontaggio della superficie di ghiaccio, le balaustre con i vetri di sicurezza, la rete e le panchine per giocatori, penalty e arbitri segna responsabile Icefantasy. D) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, circa due anni fa si è diffusa la voce che in alcuni paesi dell'Europa orientale - particolarmente in Slovacchia - donne di etnia venivano sterilizzate contro la loro volontà. E) Il montaggio deve essere effettuato da una persona competente. Se non viene effettuato correttamente, il prodotto può ribaltarsi o cadere, danneggiando persone o cose. Poiché ci sono pareti di materiali diversi, le viti per il fissaggio alla parete non sono incluse. Per scegliere gli accessori di fissaggio adatti, rivolgiti a un rivenditore locale.N.B. Le viti e gli accessori per fissare il prodotto alla parete/al soffitto non sono inclusi. Scegli viti e accessori di fissaggio in grado di sostenere il peso del prodotto in questione e adatti alla parete/al soffitto a cui l’articolo va fissato. Se hai dei dubbi, rivolgiti a un rivenditore specializzato. F) Questa comunità, all'improvviso, si è riempita di poliziotti in abiti civili, elementi della Segreteria di Governo che si facevano passare per locali e si è perfino diffusa la voce che membri dello Stato Maggiore Presidenziale controllavano discretamente, a distanza. G) La Clima Car offre soluzioni per la vostra comodità con responsabilità e alta qualità, consegna veloce e garanzia di buon servizio. H) Patrice possiede una vasta esperienza, da anni, maturata in un grande fabbricante di macchine agricole: sarà il responsabile delle nostre vendite in Francia, Belgio e Lussemburgo. Translation Workbook Horrigan 2020 3 Section 3: Making Language Choices Look at the options given in each translation and make notes on which one is better, why, and why the other two options are not appropriate 1. In farmacia Hai trovato lavoro in Italia per tutta l’estate. Qualche giorno dopo il tuo arrivo ti senti male e vai in farmacia a chiedere consiglio. 1. Saluta il/la farmacista e di’ che non ti senti bene (febbre, raffreddore, mal di stomaco, ecc.). 2. Rispondi alle domande che il/la farmacista ti fa (da quanto tempo stai male, episodi precedenti, cosa hai fatto, cosa hai mangiato, ecc.). 3. Il/la farmacista ti dà dei consigli. Fa’ domande per avere chiarimenti/maggiori informazioni (durata della cura, dose, attività che puoi o non puoi fare, cibi che puoi o non puoi mangiare, ecc.). 4. Spiega che per te è particolarmente importante guarire presto perché devi cominciare il tuo lavoro estivo (specifica quale lavoro) la settimana prossima. 5. Rispondi a quello che dice il/la farmacista, fa’ eventuali altre domande necessarie e concludi la conversazione in modo appropriato. At the chemist’s You discovered found uncovered a job in Italy for the summer. A few days after your arrival you do not feel well, so you go to a chemist’s to ask for of from advice. 1. Salute Welcome Greet the chemist and explain that you are not feeling well (temperature, cold, stomach bug, etc.). 2. Answer the chemist’s questions (how long you have been ill sick unwell, previous episodes incidents cases of the same illness, what you did, what you ate, etc.). 3. The chemist gives you advice. Ask him her any some a few questions for clarification or for farther far further information (length of treatment, how much you should would could take, can you do certain movements sports activities, eat certain foods, etc.). 4. Explain that it is principally particularly above all important for you to get better well clean soon because you are starting your summer job (say what