ISSN 1977-0588 Službeni list Europske unije

Hrvatsko izdanje Posebno izdanje 2013.

18. Zajednička vanjska i sigurnosna politika

Cijena: 9 EUR

Svezak 06 HR

HR 18-006-2013

Sadržaj

Uvodna napomena ...... 1

Referenca Godina SL Stranica

1997. L 338 1 (97/817/ZVSP) 31997E0817

Zajednička akcija Vijeća od 28. studenoga 1997. na temelju članka J.3 Ugovora o Europskoj uniji o protupješačkim minama ...... 3

1998. L 95 1 (98/240/ZVSP) 31998E0240

Zajedničko stajalište Vijeća od 19. ožujka 1998. na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije . . . . 7

L 158 1 (98/350/ZVSP) 31998E0350

Zajedničko stajalište Vijeća od 25. svibnja 1998. na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o ljudskim pravima, demokratskim načelima, vladavini prava i dobrom upravljanju u Africi ...... 10

2000. L 261 1 (2000/599/ZVSP) 32000E0599

Zajedničko stajalište Vijeća od 9. listopada 2000. o podršci demokratskoj SRJ i trenutnom ukidanju određenih mjera ograničavanja ...... 12

L 287 1 (2000/696/ZVSP) 32000E0696

Zajedničko stajalište Vijeća od 10. studenoga 2000. o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim ...... 14

L 287 2 (2000/697/ZVSP) 32000D0697

Odluka Vijeća od 10. studenoga 2000. o provedbi Zajedničkog stajališta Vijeća 2000/ 696/ZVSP o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (2000/697/ZVSP) ...... 15

2003. L 169 30 32003R1214

Uredba Komisije (EZ) br. 1214/2003 od 7. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima ...... 32

2005. L 94 38 32005D0296

Odluka Vijeća 2005/296/ZVSP, PUP od 24. siječnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka ...... 34

L 127 27 32005D0386

Odluka Vijeća 2005/386/ZVSP od 14. ožujka 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA) . . 35

L 139 3 32005R0838

Uredba Vijeća (EZ) br. 838/2005 od 30. svibnja 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Sudan ...... 36 Referenca Godina SL Stranica

2005. L 146 5 32005R0874

Uredba Komisije br. 874/2005 od 9. lipnja 2005. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju ...... 38

L 152 1 32005R0889

Uredba Vijeća (EZ) br. 889/2005 od 13. lipnja 2005. o uvođenju određenih mjera ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1727/2003 ...... 41

L 156 21 32005D0447

Odluka Vijeća 2005/447/ZVSP od 14. ožujka 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Argentinske Republike o sudjelovanju Argentinske Republike u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA) ...... 47

L 172 83 32005D0481

Odluka Vijeća 2005/481/ZVSP od 13. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Ukrajine o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka ...... 48

L 300 65 32005E0797

Zajednička akcija Vijeća 2005/797/ZVSP od 14. studenoga 2005. o Policijskoj misiji Europske unije za palestinska područja ...... 49

L 327 26 32005E0888

Zajedničko stajalište Vijeća 2005/888/ZVSP od 12. prosinca 2005. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba osumnjičenih za sudjelovanje u aten­ tatu na bivšeg libanonskog premijera Rafiqa Haririja ...... 54

L 327 28 32005E0889

Zajednička akcija Vijeća 2005/889/ZVSP od 12. prosinca 2005. o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) ...... 56

2006. L 184 34 (2006/467/ZVSP) 32006D0467

Odluka Vijeća od 21. studenoga 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Islanda o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka . 61

L 184 35 22006A0706(02)

Sporazum između Republike Islanda i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija ...... 62

L 409 181 32006E1002

Zajednička akcija Vijeća 2006/1002/ZVSP od 21. prosinca 2006. o izmjeni Zajedničke akcije Vijeća 2001/554/ZVSP o osnivanju Instituta Europske unije za sigurnosne studije 65

2007. L 190 7 32007R0859

Uredba Vijeća (EZ) br. 859/2007 od 20. srpnja 2007. o 82. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 ...... 67

L 224 3 32007R0996

Uredba Komisije (EZ) br. 996/2007 od 28. kolovoza 2007. o 84. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 ...... 70 Referenca Godina SL Stranica

2007. L 231 4 32007R1025

Uredba Komisije (EZ) br. 1025/2007 od 3. rujna 2007. o 85. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i taliba­ nima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 ...... 72

L 310 6 32007R1389

Uredba Komisije (EZ) br. 1389/2007 od 26. studenoga 2007. o 89. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 74

2008. L 42 92 32008E0124

Zajednička akcija Vijeća 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO ...... 76

L 102 25 32008D0298

Odluka Vijeća 2008/298/ZVSP od 7. travnja 2008. o izmjeni Odluke 2001/80/ZVSP o osnivanju Vojnog stožera Europske unije ...... 83

L 106 17 32008E0307

Zajednička akcija Vijeća 2008/307/ZVSP od 14. travnja 2008. za potporu djelatno­ stima Svjetske zdravstvene organizacije u području bio-sigurnosti i bio-osiguranja laboratorija u okviru Strategije Europske unije protiv širenja oružja za masovno uništa­ vanje ...... 92

L 118 14 32008R0400

Uredba Komisije (EZ) br. 400/2008 od 5. svibnja 2008. o 95. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 99

L 180 5 32008R0646

Uredba Vijeća (EZ) br. 646/2008 od 8. srpnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužno­ snika Belarusa ...... 101

L 265 10 32008R0974

Uredba Komisije (EZ) br. 974/2008 od 2. listopada 2008. o 99. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 105

L 299 23 32008R1109

Uredba Komisije (EZ) br. 1109/2008 od 6. studenoga 2008. o 100. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 107

L 307 16 22008A1118(01)

Sporazum između Europske unije i Ruske Federacije o sudjelovanju Ruske Federacije u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Čad/RCA) ...... 109 Referenca Godina SL Stranica

2008. L 322 25 32008R1190

Uredba Komisije (EZ) br. 1190/2008 od 28. studenoga 2008. o 101. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 114

L 328 26 32008R1216

Uredba Komisije (EZ) br. 1216/2008 od 5. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju ...... 116

L 344 64 32008R1314

Uredba Komisije (EZ) br. 1314/2008 od 19. prosinca 2008. o 102. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 118

L 345 91 32008D0974

Odluka Vijeća 2008/974/ZVSP od 18. prosinca 2008. za potporu Haškom kodeksu postupanja protiv širenja balističkih projektila u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje ...... 120

2009. L 127 8 (2009/399/EZ) 32009D0399

Odluka Vijeća od 27. travnja 2009. o usklađivanju naknada predviđenih Odlukom 2003/479/EZ i Odlukom 2007/829/EZ o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućene Glavnom tajništvu Vijeća ...... 125

L 148 12 32009R0490

Uredba Komisije (EZ) br. 490/2009 od 10. lipnja 2009. o 107. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 126

L 172 7 32009R0574

Uredba Komisije (EZ) br. 574/2009 od 30. lipnja 2009. o 108. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 128

L 208 3 32009R0732

Uredba Komisije (EZ) br. 732/2009 od 10. kolovoza 2009. o 111. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 130

L 264 7 32009R0937

Uredba Komisije (EZ) br. 937/2009 od 7. listopada 2009. o 113. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al- Qaidom i talibanima ...... 132

L 269 20 32009R0954

Uredba Komisije (EZ) br. 954/2009 od 13. listopada 2009. o 114. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 134 Referenca Godina SL Stranica

2009. L 281 6 32009E0787

Zajedničko stajalište Vijeća 2009/787/ZVSP od 27. listopada 2009. o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije ...... 137

L 291 40 32009D0820

Odluka Vijeća 2009/820/ZVSP od 23. listopada 2009. o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država te Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država ...... 138

L 303 31 32009R1100

Uredba Vijeća (EZ) br. 1100/2009 od 17. studenoga 2009. o provedbi članka 7. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007 o mjerama ograničavanja protiv Irana i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/475/EZ ...... 140

L 303 71 32009E0842

Zajednička akcija Vijeća 2009/842/ZVSP od 17. studenoga 2009. o izmjeni Zajedničke akcije 2007/369/ZVSP o uspostavi Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) ...... 146

2010. L 86 20 32010R0279

Uredba Komisije (EU) br. 279/2010 od 31. ožujka 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EU) br. 1284/2009 o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji . 147

L 169 3 32010R0586

Uredba Komisije (EU) br. 586/2010 od 2. srpnja 2010. o 130. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 149

L 193 6 32010R0663

Uredba Komisije (EU) br. 663/2010 od 23. srpnja 2010. o 131. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 151

L 195 74 32010D0414

Odluka Vijeća 2010/414/ZVSP od 26. srpnja 2010. o izmjeni Odluke 2010/127/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Eritreje ...... 154

L 209 14 32010R0713

Uredba Komisije (EU) br. 713/2010 od 9. kolovoza 2010. o 133. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 156

L 253 46 32010R0851

Uredba Komisije (EU) br. 851/2010 od 27. rujna 2010. o 136. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 158

L 253 54 32010D0573

Odluka Vijeća 2010/573/ZVSP od 27. rujna 2010. o mjerama ograničavanja protiv vodstva transnistrijske regije Republike Moldove ...... 160 Referenca Godina SL Stranica

2010. L 268 21 32010R0906

Uredba Komisije (EU) br. 906/2010 od 11. listopada 2010. o 137. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 164

L 285 28 32010D0656

Odluka Vijeća 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o produljenju mjera ograniča­ vanja protiv Côte d’Ivoirea ...... 166

L 341 11 32010R1250

Uredba Komisije (EU) br. 1250/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1183/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo 171

2011. L 11 31 32011D0017

Odluka Vijeća 2011/17/ZVSP od 11. siječnja 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/ 656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ...... 175

L 14 11 32011R0036

Uredba Komisije (EU) br. 36/2011 od 18. siječnja 2011. o 143. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima 180

L 28 62 32011D0072

Odluka Vijeća 2011/72/ZVSP od 31. siječnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu ...... 188

L 58 53 32011D0137

Odluka Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 191

L 76 1 32011R0269

Uredba Vijeća (EU) br. 269/2011 od 21. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1284/2009 o uvođenju određenih mjera ograničavanja u odnosu na Republiku Gvineju 201

L 76 4 32011R0270

Uredba Vijeća (EU) br. 270/2011 od 21. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Egiptu 204

L 76 32 32011R0272

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 272/2011 od 21. ožujka 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 213

L 76 61 32011D0170

Odluka Vijeća 2011/170/ZVSP od 21. ožujka 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/ 330/ZVSP o integriranoj Misiji uspostave vladavine prava Europske unije za Irak, EUJUST LEX — IRAQ ...... 217

L 76 62 32011D0171

Odluka Vijeća 2011/171/ZVSP od 21. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2010/ 573/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv vodstva Pridnjestrovske regije Republike Moldove ...... 218 Referenca Godina SL Stranica

2011. L 76 68 32011D0173

Odluka Vijeća 2011/173/ZVSP od 21. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bosni i Hercegovini ...... 219

L 78 24 32011D0178

Odluka Vijeća 2011/178/ZVSP od 23. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 223

L 80 2 32011R0296

Uredba Vijeća (EU) br. 296/2011 od 25. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 236

L 162 3 32011R0597

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 597/2011 od 21. lipnja 2011. o 150. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ...... 239

L 168 2 32011R0623

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 623/2011 od 27. lipnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv odre­ đenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ...... 243

L 198 1 32011R0748

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 748/2011 od 28. srpnja 2011. o 153. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al- Qaidom i talibanima ...... 244

L 227 3 32011R0872

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 872/2011 od 1. rujna 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 246

L 247 1 32011R0949

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 949/2011 od 22. rujna 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ...... 248

L 252 8 32011R0960

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 960/2011 od 26. rujna 2011. o 158. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom . . . 250

L 310 10 32011D0752

Odluka Vijeća 2011/752/ZVSP od 24. studenoga 2011. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO ...... 252

L 338 52 32011D0857

Odluka Vijeća 2011/857/ZVSP od 19. prosinca 2011. o izmjeni i proširenju Zajed­ ničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) ...... 253 Referenca Godina SL Stranica

2011. L 338 54 32011D0858

Odluka Vijeća 2011/858/ZVSP od 19. prosinca 2011. o izmjeni i produljenju Odluke 2010/784/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS) ...... 255

2012. L 8 27 32012R0015

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 15/2012 od 10. siječnja 2012. o 162. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom ...... 256

L 19 6 32012R0055

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 55/2012 od 23. siječnja 2012. o provedbi članka 33. stavka 1. Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji ...... 258

L 19 31 32012D0036

Odluka Vijeća 2012/36/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Bjelarusa ...... 262

L 38 29 32012R0116

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 116/2012 od 9. veljače 2012. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju . . 264

L 84 23 32012R0253

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 253/2012 od 22. ožujka 2012. o 167. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom . 268

L 87 37 32012R0265

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 265/2012 od 23. ožujka 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus 271

L 87 95 32012D0171

Provedbena odluka Vijeća 2012/171/ZVSP od 23. ožujka 2012. o provedbi Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Belarusa ...... 279

L 124 32 32012R0403

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 403/2012 od 10. svibnja 2012. o 170. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom ...... 287

L 165 68 32012D0331

Odluka Vijeća 2012/331/ZVSP od 25. lipnja 2012. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije u Afganistanu ...... 289

L 187 40 32012D0389

Odluka Vijeća 2012/389/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) 292 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 1

Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni. U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja. Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to: 01 Opća, financijska i institucionalna pitanja 02 Carinska unija i slobodno kretanje robe 03 Poljoprivreda 04 Ribarstvo 05 Sloboda kretanja radnika i socijalna politika 06 Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga 07 Prometna politika 08 Politika tržišnog natjecanja 09 Porezi 10 Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala 11 Vanjski odnosi 12 Energetika 13 Industrijska politika i unutarnje tržište 14 Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata 15 Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja 16 Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura 17 Pravo poduzećâ 18 Zajednička vanjska i sigurnosna politika 19 Područje slobode, sigurnosti i pravde 20 Europa građana Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke. Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju. Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru. Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku. 2 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i. izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozem­ skog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii. numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

— Zakonodavstvo („L”),

— Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 3

31997E0817

9.12.1997. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 338/1

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA od 28. studenoga 1997. na temelju članka J.3 Ugovora o Europskoj uniji o protupješačkim minama (97/817/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, mina i o njihovom uništenju u Oslu 18. rujna 1997. te njezino otvaranje za potpis u Ottawi 3. i 4. prosinca 1997.;

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak J.3 i J.11, uzimajući u obzir donošenje Rezolucije o Konvenciji o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovom uništenju, Rezolucije o doprinosima za zabranu protupješačkih mina i Rezolucije o Konvenciji o zabrani ili ograničavanju uporabe određenih konvencionalnih oružja s pretjeranim traumatskim učinkom ili djelovanjem bez uzimajući u obzir opće smjernice sa sastanka Europskog vijeća obzira na cilj, od strane Prvog odbora 52. Generalne skupštine održanog 26. i 27. lipnja 1992. o određenju sigurnosnih Ujedinjenih naroda; područja koja bi stupanjem na snagu Ugovora o Europskoj uniji mogla postati predmet zajedničkih akcija,

budući da je Odlukom Vijeća od 28. studenoga 1997. o provedbi Zajedničke akcije 96/588/ZVSP o protupješačkim budući da je prikladno ažurirati i dalje razvijati inicijative koje minama, s ciljem financiranja posebnih poziva IRC-a ( 2 ), dodije­ Europska unija izvršava u okviru Zajedničke akcije ljeno 8 milijuna ECU za sufinanciranje „posebnog poziva” 96/588/ZVSP Vijeća na temelju članka J.3 Ugovora o Europskoj Međunarodnog odbora Crvenog križa, uniji o protupješačkim minama ( 1 ); budući da je ta Zajednička akcija donesena uzimajući u obzir ishod Revizijske konferencije o Konvenciji o zabrani ili ograničavanju uporabe određenih konvencionalnih oružja s pretjeranim traumatskim učinkom ili djelovanjem bez obzira na cilj, dalje u tekstu „Konvencija iz 1980.”; USVOJILO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

budući da su Rezolucijom Vijeća od 22. studenoga 1996. o borbi protiv protupješačkih mina određene neke mjere koje bi se mogle usvojiti i kriteriji koji bi mogli uređivati dodjelu sred­ stava za projekte razminiranja; Članak 1.

Unija je predana cilju potpunog uklanjanja protupješačkih mina u cijelom svijetu, kao i doprinosu rješavanju problema koje je to oružje već prouzročilo. Cilj je ove Zajedničke akcije pojačati pozdravljajući donošenje međunarodne Konvencije o zabrani političke i praktične mjere koje je Unija već poduzela u provo­ uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih đenju tih ciljeva.

( 1 ) SL L 260, 12.10.1996., str. 1. ( 2 ) SL L 338, 9.12.1997., str. 5. 4 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

S tim ciljem ova Zajednička akcija obuhvaća tri elementa, kao godišnjim konferencijama Visokih ugovornih stranaka koje što je navedeno u glavama I., II. i III.: predviđa članak 13.

— stalni politički angažman Unije u provođenju tih ciljeva, 4. Države članice Unije koje potpišu međunarodnu Konven­ ciju o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovom uništenju, poduzimaju sve — opći moratorij u vezi prijenosa i opći moratorij u vezi moguće napore da je što prije ratificiraju. proizvodnje protupješačkih mina,

5. Države članice Unije poduzimaju sve potrebne mjere za — višestruki doprinos Unije razminiranju i s tim povezanim ostvarenje ciljeva međunarodne Konvencije o zabrani uporabe, aktivnostima. stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovom uništenju prije njenog stupanja na snagu.

6. Unija pozdravlja sva nastojanja potpisnica međunarodne Konvencije o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i GLAVA I. prijenosa protupješačkih mina i o njihovom uništenju oko promicanja sveopćeg pristupa spomenutoj Konvenciji.

U provođenju ciljeva navedenih u članku 1., Predsjedništvo Članak 2. može na odgovarajući način poduzeti mjere pod uvjetima nave­ denima u članku J.5 stavku 3. Ugovora.

Unija je predana cilju potpunog odstranjivanja protupješačkih 7. Osim toga, da bi podržale djelovanje i provedbu Konven­ mina u cijelom svijetu i vezano za to pozdravlja Konvenciju o cije o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protu­ protupješačkih mina i o njihovom uništenju, države se članice pješačkih mina i o njihovom uništenju. obvezuju aktivno sudjelovati na konferencijama koje budu orga­ nizirane nakon što Konvencija bude otvorena za potpisivanje.

8. Unija nastoji na svim odgovarajućim forumima, uključu­ Članak 3. jući Konferenciju o razoružanju, promicati sve napore koji mogu doprinijeti ciljevima kojima je okrenuta u skladu s člankom 1.

1. Sve države članice: 9. Unija je posebno usmjerena na one treće zemlje koje nastavljaju neodgovorno isporučivati i nekontrolirano koristiti — poduzimaju sve moguće mjere da što brže ratificiraju, bez protupješačke mine. pozivanja na odredbe koje se odnose na odgodu izvršenja, izmijenjeni Protokol II. o minama te novi Protokol IV. o laserskom oružju koje uzrokuje sljepilo, koji su priloženi uz Konvenciju iz 1980., GLAVA II.

— poduzimaju mjere za izvršenje zabrana i ograničenjima iz protokola navedenih u prvoj alineji, do njihovog stupanja na snagu. Članak 4.

2. Unija se zauzima za sveopći pristup Konvenciji iz 1980., a posebno njenom izmijenjenom Protokolu II. i novom U provođenju ciljeva kojima su okrenute u skladu s člankom 1. Protokolu IV. i ne dovodeći u pitanje već usvojene nacionalne mjere, države članice:

U tom će cilju Predsjedništvo na odgovarajući način poduzeti — provode opći moratorij na prijenos svih protupješačkih mjere pod uvjetima navedenima u članku J.5 stavku 3. mina. Ne izdaju nove licence za prijenos tehnologije koji omogućuje proizvodnju protupješačkih mina u trećim zemljama,

3. Osim toga, radi promicanja pristupa izmijenjenom Proto­ — poduzimaju zakonske mjere potrebne za provedbu zajedni­ kolu II. i njegovog poštivanja, države članice aktivno doprinose čkog moratorija na proizvodnju svih protupješačkih mina. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 5

GLAVA III. 4. U skladu s člankom J.3 stavkom 2. Ugovora, Vijeće utvr­ đuje uvjete za provedbu posebnih djelovanja Unije, uzimajući u obzir mogući značaj imenovanja osobe, u nekim slučajevima, odgovorne za provedbu određenog djelovanja na licu mjesta.

Članak 5.

Djelovanje Europske zajednice 5. U skladu s člankom J.4 stavkom 2. Ugovora, Unija zadr­ žava mogućnost da se obrati Zapadnoeuropskoj uniji radi Proteklih godina je Europska zajednica povećala svoj doprinos razrade i provedbe posebnih mjera Unije na području pomoći na području razminiranja i pomoći žrtvama u okviru svoje pri razminiranju. humanitarne pomoći, obnove i razvojne suradnje. Komisija nastavlja podupiranje tih aktivnosti, koje predstavljaju važan dio mjera Zajednica prema nekim trećim zemljama. Zajednica također nastavlja s istraživačkim aktivnostima bitnima za razminiranje. Članak 7.

Usklađenost djelovanja Unije

1. Vijeće i Komisija su odgovorni za osiguranje usklađenosti Članak 6. mjera Unije na području razminiranja, uključujući pomoć žrtvama mina. Svako od njih osigurava provedbu vlastitih djelo­ Posebna djelovanja i financijski doprinosi Unije vanja u skladu sa svojim ovlastima.

1. Pored aktivnosti Europske unije navedenih u članku 5., i ne dovodeći u pitanje bilateralne doprinose država članica, Unija 2. Države članice nastoje povećati učinkovitost svojih nacio­ daje stalnu podršku međunarodnim nastojanjima usmjerenima nalnih doprinosa razminiranju i pomoći žrtvama. Mjere koje se prema razminiranju i pomoći žrtvama. Daje pomoć ili poduzmu u skladu s člankom 6. u najvećoj se mogućoj mjeri financijska sredstva za programe ili projekte kao odgovor na usklađuju s djelovanjima država članica i Komisije. molbu regionalnih organizacija, državnih tijela trećih zemalja, Međunarodnog odbora Crvenog križa, Ujedinjenih naroda ili drugih uključenih organizacija. Takva pomoć može uključivati daljnje doprinose dobrovoljnoj zakladi UN-a. Pomoć se pravedno raspoređuje programima ili projektima za razmini­ ranje i za pomoć žrtvama mina. Članak 8.

Usklađenje doprinosa Unije

2. Svaki doprinos pomoći pri razminiranju dodjeljuje se 1. Vijeće odlučuje o: operacijama kojima Unija daje prioritet. Predsjedništvo u sura­ dnji s Komisijom uspostavlja potrebne kontakte za definiranje uvjeta za korištenje doprinosa Unije. Rashodi koji nastanu — dodjeli financijskih doprinosa navedenih u članku 6., vezano za provedbu stavka 1. rješavaju se u skladu s postup­ cima i pravilima Zajednice koji se primjenjuju na proračun. — određivanju prioriteta pri korištenju tih sredstava,

— određivanju uvjeta za provedbu posebnih djelovanja Unije.

3. Kada se Vijeće odluči za provedbu ili potporu određenoj mjeri, određuje sredstva i prioritetne smjernice za pomoć Unije, koje posebno mogu imati neki od sljedećih oblika: 2. Pod uvjetima navedenima u članku J.5 stavku 3. Ugovora Predsjedništvo: — sudjelovanje u aktivnostima razminiranja, — osigurava vezu s Organizacijom Ujedinjenih naroda, Među­ — pomoć žrtvama, uključujući pomoć za njihovu rehabilitaciju, narodnim odborom Crvenog križa i svim drugim uklju­ čenim organizacijama, — osposobljavanje specijalista i instruktora za razminiranje,

— razvoj baze podataka o razminiranju, — uspostavlja kontakte s regionalnim organizacijama i trećim zemljama koji su potrebni za izvršenje posebnih djelovanja — aktivnosti upoznavanja s prisutnošću mina. Unije. 6 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Redovno obavješćuje dotična tijela Vijeća o ishodu takvih konta­ Zajednička akcija zamjenjuje odluke 95/170/ZVSP, kata. 96/251/ZVSP i 96/588/ZVSP.

3. Sve relevantne informacije podnose se odgovarajućim tije­ Članak 10. lima Vijeća, kako bi Vijeće i Komisija mogli pod najboljim mogućim uvjetima osigurati usklađenost Unijinog vanjskog djelovanja. Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 1997.

Članak 9. Za Vijeće Predsjednik Ova Zajednička akcija stupa na snagu od dana donošenja. G. WOHLFART 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 7

31998E0240

27.3.1998. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 95/1

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA od 19. ožujka 1998. na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije (98/240/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, — javnim obvezivanjem da će započeti dijalog s vodstvom albanske zajednice, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak J.2, — konstruktivnom suradnjom radi izvršenja mjere navedene u stavku 6. izjave Kontaktne skupine;

budući da nedavni događaji u Saveznoj Republici Jugoslaviji (SRJ), a posebno uporaba sile protiv albanske narodne zajednice budući da se mjere ograničavanja iz članaka 1. do 4, uključujući na Kosovu, predstavljaju neprihvatljivo kršenje ljudskih prava i smanjenje ekonomskih i/ili financijskih odnosa smatraju potreb­ ugrožavaju sigurnost u regiji; nima; budući da će te mjere biti odmah ponovno razmotrene ako Vlada SRJ poduzme mjere iz prethodne uvodne izjave;

budući da Europska unija oštro osuđuje terorizam i nasilna djela budući da će Unija prijeći na druge međunarodne mjere, Kosovske oslobodilačke vojske ili bilo koje skupine ili pojedinca; odnosno zamrznuti sredstva koja Vlada SRJ-a i Srbije drži u inozemstvu ako se gore spomenute mjere ne budu provodile i ako se nastavi nasilje na Kosovu, budući da Unija oštro osuđuje nasilnu represiju nenasilnog izra­ žavanja političkih stajališta; DEFINIRALO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: budući da je Unija 12. ožujka 1998. prihvatila izjavu Kontaktne skupine od 9. ožujka 1998.; Članak 1. Europska unija potvrđuje embargo na izvoz oružja u bivšu Jugoslaviju, koji je donesen Zajedničkim stajalištem 96/184/ZVSP ( 1 ). budući da Unija zahtijeva da Vlada SRJ-a poduzme učinkovite mjere da zaustavi nasilje i obveže se na pronalaženje političkog rješenja kosovskog pitanja mirnim dijalogom s albanskom zajednicom na Kosovu, a posebno: Članak 2. Oprema koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili terorizam neće se isporučivati Saveznoj Republici Jugoslaviji. — povlačenjem posebnih policijskih jedinica i obustavom operacija sigurnosnih snaga koje utječu na civilno stanovni­ štvo, Članak 3. Uvodi se moratorij na vladino financiranje kreditnih potpora izvozu u trgovini i investicijama, uključujući vladino financiranje — omogućavanjem pristupa Međunarodnom odboru Crvenog privatizacije u Srbiji. križa i drugim humanitarnim organizacijama te predstavni­ cima Unije i drugih veleposlanstava na Kosovo, ( 1 ) SL L 58, 7.3.1996., str. 1. 8 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 4. Članak 5. 1. Visokim predstavnicima SRJ-a i Srbije koji su odgovorni Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke od dana njegova za represivne mjere sigurnosnih snaga SRJ-a na Kosovu neće se donošenja. izdavati vize. Članak 6. Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu. 2. Osobe navedene u Prilogu, za koje je utvrđeno da imaju jasne sigurnosne odgovornosti, prijavljuju se da bi im se onemo­ gućio ulazak na državna područja država članica. Drugi visoki predstavnici SRJ-a i Srbije odgovorni za represivno djelovanje na Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1998. Kosovu dodati će se na popis u slučaju oglušenja tijela SRJ-a na zahtjeve međunarodne zajednice. U iznimnim se slučajevima Za Vijeće mogu napraviti iznimke ako bi to koristilo izuzetno važnim ciljevima Unije. Vijeće ažurira popis obzirom na razvoj događaja Predsjednik na Kosovu. J. STRAW 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 9

PRILOG

Vlajko Stojlković (Srpski ministar unutarnjih poslova)

Vlastimir Đorđević (Načelnik Odjela javne sigurnosti)

Dragiša Ristivojević (Zamjenik načelnika Odjela za javnu sigurnost)

Obrad Stevanović (Pomoćnik ministra unutarnjih poslova)

Jovica Stanišić (Pomoćnik ministra unutarnjih poslova: Načelnik srpske državne sigurnosti)

Radomir Marković (Pomoćnik ministra unutarnjih poslova: Zamjenik načelnika državne sigurnosti)

Frenki Simatović (Šef posebnih snaga/jedinica službe sigurnosti)

David Gajić (Načelnik službe sigurnosti na Kosovu)

Lubinko Cvetić (Zamjenik načelnika službe sigurnosti na Kosovu)

Veljko Odalović (Zamjenik načelnika za Kosovski okrug) 10 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

31998E0350

2.6.1998. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 158/1

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA od 25. svibnja 1998. na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o ljudskim pravima, demokratskim načelima, vladavini prava i dobrom upravljanju u Africi (98/350/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DEFINIRALO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak J.2, Cilj je Unije partnerski raditi s afričkim državama na promicanju poštivanja ljudskih prava, demokratskih načela, vladavine prava i dobrog upravljanja. Ovaj pristup služi kao okvir za aktivnosti država članica. budući da je prema članku J.1 stavku 2. Ugovora o Europskoj uniji jedan od ciljeva Zajedničke vanjske i sigurnosne politike razvoj i jačanje demokracije i vladavine prava, te poštivanje ljudskih prava i temeljnih sloboda; Cilj je ovog Zajedničkog stajališta doprinijeti dosljednosti vanj­ skih aktivnosti Unije u Africi, uključujući odgovarajuće odzive politike. Unija priznaje da je demokratizacija proces koji se može potpomoći odgovarajućom podrškom međunarodne zajednice, uključujući Uniju i da su mnoge afričke države budući da su Vijeće i predstavnici država članica na sastanku uspješno uvele reforme proteklih godina koje su poboljšale Vijeća 28. studenoga 1991. donijeli rezoluciju o ljudskim mogućnosti pojedinaca da uživaju ljudska prava i demokratske pravima, demokraciji i razvoju; procese.

budući da prema člancima 4. i 5. Četvrte Konvencije AKP-EZ-a, Članak 2. potpisane 15. prosinca 1989. u Loméu, koja je bila revidirana Sporazumom potpisanim na Mauricijusu 4. studenoga 1995., Unija potpuno priznaje pravo suverenih država da uspostavljaju aktivnosti Zajednice i njenih država članica koje se poduzimaju svoja vlastita ustavna rješenja i da uspostavljaju vlastite upravne u okviru suradnje AKP/EZ-a moraju voditi računa o ljudskoj strukture u skladu sa svojom poviješću, kulturom, tradicijom te dimenziji i da se temelje na poštivanju ljudskih prava, demo­ socijalnim i etničkim sastavom. U tom je okviru Unija spremna kratskih načela, vladavine prava i dobrog upravljanja; poticati i podržati proces demokratizacije u Africi koji je u tijeku, uz poštivanje sljedećih načela:

budući da prema članku 3. Zajedničkog stajališta (a) zaštita ljudskih prava (građanskih i političkih, socijalnih, 97/356/ZVSP ( 1) o sprečavanju i rješavanju sukoba u Africi, usvojenom 2. lipnja 1997., Vijeće primjećuje da će se u ekonomskih i kulturnih); skladu s odgovarajućim postupcima uvesti mjere za osiguranje usklađenja nastojanja Europske zajednice i njenih država članica na području razvojne suradnje i podrške ljudskim pravima, demokraciji, vladavini prava i dobrom upravljanju; (b) poštivanje temeljnih demokratskih načela, uključujući:

— pravo na izbor i smjenu vođa na slobodnim i poštenih budući da su ljudska prava univerzalna, nedjeljiva, međusobno izborima, ovisna i isprepletena,

( 1 ) SL L 153, 11.6.1997., str. 1. — razdvajanje zakonodavne, izvršne i sudske vlasti, 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 11

— jamstva slobode izražavanja, informiranja, udruživanja i Članak 4. političkog organiziranja; Vijeće primjećuje da Komisija namjerava usmjeriti svoju aktiv­ nost prema ostvarenju ciljeva i prioriteta ovog Zajedničkog (c) vladavina prava koja državljanima omogućava da brane stajališta prema potrebi, odgovarajućim mjerama Zajednice. svoja prava i koja predviđa da zakonodavna i sudska vlast daju potpunu valjanost ljudskim pravima i temeljnim slobodama te pravednom, pristupačnom i neovisnom sudbenom sustavu; Članak 5. Aktivnosti Unije u provedbi ovog Zajedničkog stajališta provje­ (d) dobro upravljanje, uključujući transparentno i odgovorno ravaju se svakih šest mjeseci. upravljanje svim resursima u državi zbog pravednog i održivog razvoja. Članak 6. Članak 3. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke od dana donošenja. (a) Pri donošenju politike prema državama pojedinačno, Unija uzima u obzir njihova polazišta, te smjer i ritam promjena, kao i političke obveze tih vlada. Unija daje veliku prednost Članak 7. pozitivnom i konstruktivnom pristupu koji potiče ljudska prava, demokratska načela, vladavinu prava i dobro Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu. upravljanje.

(b) Unija koja djeluje zajedno s vladama i civilnim društvima na temelju partnerstva i suradnje, razmatra povećanje svoje Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 1998. pomoći afričkim zemljama u kojima je došlo do pozitivnih promjena i gdje se vlade zauzimaju za poticanje pozitivnih promjena. Tamo gdje promjene budu negativne, Unija Za Vijeće razmatra prikladne odgovore na to koji mogu promijeniti smjer tih promjena na temelju načela utvrđenih u rezoluciji Predsjednik usvojenoj 28. studenoga 1991. R. COOK 12 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32000E0599

14.10.2000. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 261/1

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA od 9. listopada 2000. o podršci demokratskoj SRJ i trenutnom ukidanju određenih mjera ograničavanja (2000/599/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 15., Zajedničko stajalište 1999/273/ZVSP od 23. travnja 1999. o zabrani isporuke i prodaje nafte i naftnih proizvoda Saveznoj Republici Jugoslaviji ( 1 ) stavlja se izvan snage. budući da:

Članak 2. (1) U svojoj poruci srpskom narodu 18. rujna 2000. Vijeće je ponovno potvrdilo da bi demokratska promjena Članak 4. Zajedničkog stajališta 1999/318/ZVSP od 10. svibnja dovela do radikalne promjene politike Europske unije 1999. o dodatnim mjerama ograničavanja protiv Savezne Repu­ prema Saveznoj Republici Jugoslaviji, (SRJ), a posebno blike Jugoslavije ( 2) ukida se. u području sankcija.

Članak 3. (2) Na izborima 24. rujna 2000. demokratskim je putem izabran i službeno zaprisegnuo novi Predsjednik Revidirat će se niže navedena zajednička stajališta: Savezne Republike Jugoslavije, g. V. Koštunica.

— Zajedničko stajalište 1998/240/ZVSP od 19. ožujka 1998. o (3) 9. listopada 2000. Vijeće je odobrilo „Deklaraciju o SRJ- mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavi­ 3 u” koja osobito predviđa temeljitu reviziju politike je ( ), osim članaka 1. i 2., Europske unije prema SRJ-u.

— Zajedničko stajalište 1998/326/ZVSP od 7. svibnja 1998. o (4) U tim okolnostima trebalo bi ukinuti mjere ograničavanja zamrzavanju sredstava koje vlade Savezne Republike Jugo­ 4 protiv SRJ-a, u skladu s obvezama koje je dala Europska slavije, (SRJ), i Srbije drže u inozemstvu ( ), unija.

— Zajedničko stajalište 1998/374/ZVSP od 8. lipnja 1998. o 5 (5) Zabranu prodaje i isporuke nafte i naftnih derivata zabrani novih ulaganja u Srbiju ( ), trebalo bi odmah ukinuti, kao i zabranu komercijalnih i privatnih letova između SRJ-a i Europske zajednice. — Zajedničko stajalište 1999/318/ZVSP od 10. svibnja 1999. o dodatnim mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike (6) Moraju se zadržati određene mjere ograničavanja protiv Jugoslavije ( 6 ), g. Miloševića i osoba povezanih s njim.

kako bi se zadržale samo mjere ograničavanja usmjerene protiv (7) To ne utječe na embargo na izvoz oružja i na isporuku g. Miloševića i osoba povezanih s njim. opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju repre­ siju ili terorizam. ( 1 ) SL L 108, 27.4.1999., str. 1. ( 2 ) SL L 123, 13.5.1999., str. 1. ( 3 ) SL L 95, 27.3.1998., str. 1. ( 4 ) SL L 143, 14.5.1998., str. 1. (8) Djelovanje Zajednice potrebno je da bi se provele neke ( 5 ) SL L 165, 10.6.1998., str. 1. od niže navedenih mjera, ( 6 ) SL L 123, 13.5.1999., str. 1. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 13

Članak 4. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke od dana donošenja.

Članak 5. Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu (*).

Sastavljeno u Luxembourgu 9. listopada 2000.

Za Vijeće Predsjednik H. VÉDRINE

(*) Ovo je Zajedničko stajalište već objavljeno (vidjeti SL L 255, 9.10.2000., str. 1.). 14 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32000E0696

14.11.2000. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 287/1

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA od 10. studenoga 2000. o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (2000/696/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 1999/318/ZVSP ograničava se samo na bivšeg predsjednika SRJ-a, g. Slobodana Miloševića i s njim povezane fizičke osobe. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15., 2. Popis osoba na koje se odnose mjere opisane u stavku 1. budući da: sastavljat će se i ažurirati pomoću provedbene odluke Vijeća.

(1) Vijeće je u Deklaraciji koju je usvojilo u Luxembourgu Članak 2. 9. listopada 2000. navelo da Unija namjerava ukinuti sve sankcije nametnute SRJ-u od 1998. osim odredaba koje Zamrzavanje sredstava koja se drže u inozemstvu iz članka 1. su usmjerene prema bivšem predsjedniku SRJ-a, g. Slobo­ Zajedničkog stajališta 1998/326/ZVSP i članka 2. Zajedničkog danu Miloševiću i s njim povezanim osobama, budući da stajališta 1999/318/ZVSP ograničava se na g. Miloševića i s njim oni nastavljaju predstavljati prijetnju konsolidaciji demo­ povezane fizičke osobe. kracije u SRJ-u. Članak 3. (2) Članak 3. Zajedničkog stajališta 2000/599/ZVSP ( 1) odre­ đuje da će se izmijeniti zajednička stajališta Zajedničko stajalište 1998/374/ZVSP, članak 3. Zajedničkog stajališta 1998/240/ZVSP kao i članak 3. i članak 5. Zajedni­ 1998/240/ZVSP ( 2), osim njegovog članka 1. i članka čkog stajališta 1999/318/ZVSP stavljaju se izvan snage. 2., 1998/326/ZVSP ( 3), 1998/374/ZVSP ( 4 ) i 1999/318/ZVSP ( 5) kako bi se održale samo one mjere ograničavanja usmjerene protiv g. Miloševića i s njim Članak 4. povezanih fizičkih osoba. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja. (3) Radi transparentnosti i jasnoće, odredbe koje se odnose na g. Miloševića i s njim povezane fizičke osobe bi Članak 5. trebale biti ugrađene u jedan tekst. Ovo Zajedničko stajalište objavljuje se u Službenom listu. (4) Potrebno je djelovanje na razini Zajednice kako bi se mogle primijeniti neke od mjera navedenih dalje u tekstu,

USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2000.

Članak 1. Za Vijeće 1. Zabrana izdavanja viza iz članka 4. Zajedničkog stajališta 1998/240/ZVSP, članka 1. Zajedničkog stajališta Predsjednik 1998/725/ZVSP ( 6) i članka 1. Zajedničkog stajališta C. JOSSELIN

( 1 ) SL L 255, 9.10.2000., str. 1. ( 2 ) SL L 95, 27.3.1998., str. 1. ( 3 ) SL L 143, 14.5.1998., str. 1. ( 4 ) SL L 165, 10.6.1998., str. 1. ( 5 ) SL L 123, 13.5.1999., str. 1. Zajedničko stajalište kako je zadnje izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 2000/56/ZVSP (SL L 21, 26.1.2000., str. 4.). ( 6 ) SL L 345, 19.12.1998., str. 1. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 15

32000D0697

L 287/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA 14.11.2000.

ODLUKA VIJEĆA od 10. studenoga 2000. o provedbi Zajedničkog stajališta Vijeća 2000/696/ZVSP o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (2000/697/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 23. stavak 2., uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2000/696/ZVSP o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmje­ renih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim ( 1 ), a posebno njegov članak 1. stavak 2., uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2000/599/ZVSP od 9. listopada 2000. o podršci demokratskoj Saveznoj Republici Jugoslaviji i trenutnom ukidanju određenih mjera ograničavanja ( 2), budući da: (1) Kako bi se mogao primjenjivati članak 1. stavak 2. Zajedničkog stajališta 2000/696/ZVSP, Vijeće mora usvojiti popis osoba za koje je prijavljeno da im se ne dopušta ulazak u države članice. (2) Odluka Vijeća 1999/319/ZVSP od 10. svibnja 1999. o primjeni Zajedničkog stajališta 1999/318/ZVSP u vezi s dodatnim mjerama ograničavanja ( 3) protiv Savezne Republike Jugoslavije trebala bi se staviti izvan snage,

ODLUČILO JE:

Članak 1. Osobe na koje se primjenjuje obveza zabrane ulaska iz članka 1. Zajedničkog stajališta 2000/696/ZVSP su sljedeće:

Milošević Slobodan bivši predsjednik SRJ-a Obitelj Slobodana Miloševića: Gajić-Milošević Milica snaha Marković Mirjana supruga Milošević Borislav brat Milošević Marija kći Milošević Marko sin

Vlada SRJ, stanje 9. listopada 2000.

Aleksić Milutin direktor administracije savezne Vlade Aleksov Ivan pomoćnik saveznog ministra za telekomunikacije Andrejević Goran pomoćnik saveznog ministra za veze Antić Božidar zamjenik ministra, Ministarstvo trgovine (vanjske) Bogdanović Miodrag pomoćnik saveznog ministra za promet Bogdanović Radmilo šef Odbora za sigurnost Savezne skupštine, rođen 7.10.1934., diplo­ matska putovnica broj 016504 Bulatović Gordana zamjenica saveznog ministra za izbjeglice, raseljene osobe i humanitarnu pomoć

( 1 ) SL L 287, 14.11.2000., str. 1. ( 2 ) SL L 261, 14.10.2000., str. 1. ( 3 ) SL L 123, 13.5.1999., str. 1. 16 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Crni Branko viši savjetnik u Ministarstvu unutarnjih poslova Đokić Nenad bivši član Dragaš Mirjana zamjenica ministra, Ministarstvo rada, zdravstva i socijalne pomoći Drobnjaković Dejan ministar prometa, rođen 6.11.1933. Erić Milovan ministar unutarnje trgovine Filipović Rade bivši član Gojković Maja potpredsjednica Vlade, rođena 22.5.1963., diplomatska putovnica broj 015947 Janković Nikola pomoćnik saveznog ministra gospodarstva Jevtić Milan, general major šef administracije, Ministarstvo obrane Jojić Petar ministar pravosuđa Jovanović Periša (rođen 1946.) savezni tajnik za zakonodavstvo Karaičić Zoran pomoćnik ministra prometa, rođen 23.11.1950. Kljajić Zoran zamjenik saveznog ministra za razvoj, znanost i okoliš Korać Maksim pomoćnik ministra, Ministarstvo rada, zdravstva i socijalne pomoći, rođen 26.5.1949. Kostić Jugoslav ministar bez portfelja Kovač Miodrag ministar rada, zdravstva i socijalne pomoći, rođen 31.7.1948. Latinović Dušan zamjenik ministra, Ministarstvo pravosuđa Lazić Zoran tajnik saveznog Ministarstva za vanjsku trgovinu Levović Zlatko pomoćnik saveznog ministra za poljoprivredu Marjanović Predrag zamjenik saveznog ministra financija Markićević Slavenko zamjenik ministra, Ministarstvo telekomunikacija Marković Dragan bez portfelja Marković Ivan ministar telekomunikacija Marković Milisav zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova Matić Goran bez portfelja + tajnik u Tajništvu za informiranje, rođen 6.6.1959., diplomatska putovnica broj 018221 Nikolić Tomislav potpredsjednik Vlade, rođen 15.2.1952. Nogo Sreto tajnik saveznog Ministarstva veza Ognjanović Vuk ministar bez portfelja, rođen 29.10.1930., diplomatska putovnica 016894 Ojdanić Dragoljub ministar obrane Pantović Danilo glavni tajnik Ministarstva vanjskih poslova Pešić Dragiša savezni ministar financija Popović Ljiljana pomoćnica saveznog ministra za izbjeglice, raseljene osobe i humani­ tarnu pomoć Popović Ljubiša (rođen 1952.) glavni tajnik savezne Vlade Radić Marinko direktor savezne tržišne inspekcije Radojević Dojčilo bivši član Radulović Radomir pomoćnik saveznog tajnika za informiranje, rođen 16.8.1949., diplo­ matska putovnica 011223 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 17

Rasajski Slavenko zamjenik ministra telekomunikacija Šainović Nikola potpredsjednik Vlade Savović Margit ministrica bez portfelja, rođena 16.8.1949. Sekulić Duško pomoćnik saveznog ministra unutarnjih poslova Simović Svetozar zamjenik saveznog ministra za vanjske poslove Šipovac Nedeljko ministar poljoprivrede, rođen 5.7.1942., diplomatska putovnica broj 010551 Šljapić Nada ministrica za razvoj, znanost i okoliš Sokolović Zoran ministar unutarnjih poslova, rođen 1938. Stanković Nenad voditelj odjela za međunarodnu suradnju u saveznom Ministarstvu tele­ komunikacija Stevanović Aco zamjenik ministra, Ministarstvo telekomunikacija Terzić Milun zamjenik saveznog ministra za sport Veizović Dobrosav pomoćnik saveznog ministra vanjskih poslova Veličković Nebojša ministar bez portfelja Vučić Borka ministrica za suradnju s međunarodnim financijskim organizacijama, rođena 4.4.1926., diplomatska putovnica broj 017085 Vučinić Drago zamjenik ministra, Ministarstvo financija Vujović Zoran ministar bez portfelja Vuković Borislav ministar trgovine (vanjske), rođen 16.11.1951., diplomatska putovnica broj 016002 Vuksanović Danilo potpredsjednik Vlade Zebić Jovan potpredsjednik Vlade, rođen 5.5.1939., diplomatska putovnica 017838 Zelenović Jagoš bivši član Živanović Svetlana pomoćnica saveznog ministra za domaću trgovinu Živković Milovan direktor Saveznog zavoda za statistiku

Srpska Vlada, stanje 9. listopada 2000.

Aleksić, dr. Miloš „republički savjetnik” u općem tajništvu srpske vlade Aleksić Snežana pomoćnica ministra za vanjsku trgovinu Anđelković Zoran predsjednik Privremenog izvršnog vijeća za Kosovo, rođen 1.11.1958. Arizanović Vukoje pomoćnik ministra trgovine Babić Slobodan potpredsjednik, rođen 24.10.1946. Bačević Milan zamjenik ministra za znanost i tehnologiju, rođen 20.2.1953. Balinović Zoran zamjenik ministra pravosuđa Barišić Boško član Izvršnog vijeća Vojvodine Bassta Gordana zamjenica ministra zdravstva Bojković Jovan pomoćnik ministra za brigu o obitelji Borotić Đorđe pomoćnik ministra za turizam Budakov Pavle potpredsjednik Izvršnog vijeća Vojvodine, rođen 9.7.1945., diplomatska putovnica broj 018250 Bojić Milovan potpredsjednik Vlade, rođen 13.5.1955., diplomatska putovnica broj 015896 Čerović Slobodan ministar turizma, rođen 30.3.1955., diplomatska putovnica broj 019004 Ćosić Milivoje pomoćnik ministra za sport i mladež 18 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ćosić Života ministar rudarstva Ćurčić Nikola zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova Damjanović Jovan ministar bez portfelja Đogo-Antonović Dušanka pomoćnica ministra informiranja Đorđević Milutin pomoćnik ministra znanosti i tehnologije Đorđević Vlastimir, general pukovnik zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova Đurčić, Nikola, general pomoćnik ministra unutarnjih poslova Đurđević Dragan pomoćnik ministra za promet i veze Đureković Mira zamjenica glavnog tajnika, glavno tajništvo srpske vlade Dokmanović Branko pomoćnik ministra rudarstva i energetike Drobnjak Boško član Privremenog izvršnog vijeća za Kosovo Dudaš Natalija zamjenica ministra za kulturu Dudić Branislav zamjenik ministra za turizam Džigal Mustafa pomoćnik ministra rudarstva i energetike Elezović Slobodan pomoćnik ministra za veze sa Srbima izvan Srbije Ferenčak Miodrag pomoćnik ministra za graditeljstvo Gajić Momčilo šef protokola, glavno tajništvo srpske vlade Golić Stojan zamjenik ministra financija Gavrilović, dr. Ana zamjenica ministra za brigu o obitelji Grujić Dobrila pomoćnica ministra za brigu o obitelji Hadžić Miroljub srpski zamjenik ministra za privatizaciju Hamidović Ferid zamjenik ministra za zaštitu okoliša Ilić Miodrag direktor, Uprava za cijene Ilić, dr. Slobodan pomoćnik ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Ilić Živka pomoćnica ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Injac Dragan pomoćnik ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Ivković Branislav ministar znanosti i tehnologije, rođen 7.8.1952. Jakovljević-Kovačević Nevenka pomoćnica tajnika, Zavod za zakonodavstvo Janjić, dr. Dragan pomoćnik ministra industrije Janjić, Jevrem ministar srednjeg školstva i visokog obrazovanja, rođen 9.10.1949. Jeličić, dr. Božidar pomoćnik ministra obrazovanja Jezdimirović Milenka pomoćnica ministra financija Jokić Mihailo zamjenik ministra obrazovanja Jovanović Blagomir pomoćnik ministra industrije Jovanović Dragan zamjenik ministra industrije Jovanović Ljubomir zamjenik ministra turizma Jovanović Miroslav pomoćnik ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Jovanović Toplica „republički savjetnik” u općem tajništvu srpske vlade Jovanović Velimir pomoćnik ministra financija Jovanović Zlatan zamjenik ministra rudarstva i energetike 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 19

Karličić Miljkan pomoćnik ministra za informiranje Knežević Živka-Cica glavna tajnica, glavno tajništvo srpske vlade Kočović Dragoljub ministar za sport i mladež, rođen 20.8.1949. Kojić Željko pomoćnik ministra industrije Kolarević Dragan pomoćnik ministra kulture Kovačević Dejan ministar graditeljstva, rođen 7.5.1940. Krasić Zoran ministar trgovine Krasulja Branislav pomoćnik ministra za prodaju državne imovine Krkić Predrag direktor, Uprava za ceste Krystajić Marija zamjenica ministra zdravstva Kujundžić Tomislav pomoćnik ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku Kulić Mirko pomoćnik ministra za prodaju državne imovine Lazić Đura ministar bez portfelja Lazić Ljubomir pomoćnik ministra financija Litričin Milica pomoćnica ministra obrazovanja Lukić-Havelka Dušanka pomoćnica ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku Lukić Svetlana zamjenica ministra za kulturu Maljković Vjerica zamjenica ministra pravosuđa Malović Dragan pomoćnik ministra financija Marčetić Ratko ministar za promet i veze Marjanović Mirko predsjednik Vlade Srbije, rođen 27.7.1937. Milačić Borislav ministar financija, rođen 13.5.1953., diplomatska putovnica broj 018485 Miladinović Manojlo pomoćnik ministra za graditeljstvo Milenković Tomislav ministar rada Miličević Leposava ministrica zdravstva, rođena 12.8.1950., diplomatska putovnica broj 015424 Milosavljević Ljiljana pomoćnica ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku Milosavljević Žarko pomoćnik ministra za lokalnu samoupravu Milutinović Milan predsjednik, rođen 19.12.1942., diplomatska putovnica broj 016749 Minjović Srećko pomoćnik ministra trgovine Mirčić Miroslav Srbi u dijaspori Mirović Igor zamjenik ministra financija, rođen 12.7.1968. Mišić Stojan, general-major zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova Mitić, dr. Čeda zamjenik ministra zdravstva Mitrović Borislav glavni tajnik, ured Predsjednika Mitrović Luka ministar industrije Mitrović, dr. Radivoje zamjenik ministra za znanost i tehnologiju Mladenović Slaviša zamjenik ministra za sport i mladež Mladenović Slavoljub pomoćnik ministra za promet i veze Momčilov Paja ministar bez portfelja Morina Bratislava ministrica za izbjeglice, rođena 4.3.1947. Mosurović Lazar pomoćnik ministra za promet i veze Nedeljković Miroslav ministar brige o obitelji 20 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Nenadović Gradimir pomoćnik direktora, Zavod za zakonodavstvo Negovanović Milojko pomoćnik ministra rudarstva i energetike Nikodijević Zorica zamjenica glavnog tajnika, glavno tajništvo srpske vlade Ninčić Milan zamjenik ministra za graditeljstvo Novaković Boško zamjenik ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku Obradović Žarko zamjenik ministra za lokalnu samoupravu Panajotović, dr. Zoran pomoćnik ministra zdravstva Paripović Dušan pomoćnik ministra pravosuđa Pavlović Miodrag pomoćnik ministra financija Pavlović Ratko pomoćnik ministra industrije Pavlović Slobodan zamjenik ministra graditeljstva Perošević Boško predsjednik Vlade Vojvodine, rođen 17.11.1956. Plana Basri, dr. (1956.) srpski zamjenik ministra zdravstva Pop Lazić Gordana ministrica lokalne samouprave Popović Miodrag pomoćnik ministra za informiranje Prstić Kosta zamjenik ministra rudarstva i energetike Prvulović, dr. Mladen pomoćnik ministra zdravstva Račić Radoslav zamjenik ministra za religiju Radosavljević Živojin pomoćnik ministra za promet i veze Radovanović Milovan ministar za religiju Raičić Mirko pomoćnik ministra za lokalnu samoupravu Rebić Mihailo pomoćnik ministra obrazovanja Ristivojević Dragiša pomoćnik načelnika Službe javne sigurnosti Šarac Miroslav pomoćnik ministra rudarstva i energetike Sedlak Ivan ministar bez portfelja Šešelj Vojislav potpredsjednik Vlade, rođen 11.10.1954. Šimak Jan služba za informiranje u Izvršnom vijeću Vojvodine Simatović Frenki šef specijalnih jedinica državne sigurnosti Simić Željko ministar kulture, rođen 21.5.1958. Simonović Milivoje ministar obrazovanja Simonović Periša pomoćnik ministra zdravstva Smiljanić Živorad, dr. predsjednik Skupštine Vojvodine, SPS Stakić, dr. Budimir pomoćnik ministra industrije Stamenković Milan zamjenik ministra trgovine Stamenković Slobodan pomoćnik ministra za promet i veze Stepić Živojin pomoćnik ministra industrije Stevanović Obrad zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova Stevanović Zoran pomoćnik ministra pravosuđa Stojiljković Vlajko ministar unutarnjih poslova Studen Stanko, dr. zamjenik ministra poljoprivrede Subotić Zoran zamjenik ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku Tabaković Jorgovanka ministrica privatizacije Tanasković Svetomir zamjenik ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Todorović Danica pomoćnica ministra za rad, ratne veterane i socijalnu politiku 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 21

Todorović Dragan ministar prometa/veza, rođen 25.1.1953. Todorović Jovo ministar obrazovanja Tomić Dragan potpredsjednik Vlade, rođen 5.10.1937. Tomović Slobodan ministar bez portfelja Tubić Zoran šef kabineta, glavno tajništvo srpske vlade Vandić Dragan pomoćnik ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoopskrbe Vasić Nikola pomoćnik ministra trgovine Vasiljević Čedomir ministar bez portfelja, rođen 6.3.1947. Veselinović Milan zamjenik ministra obrazovanja, rođen 24.12.1956. Višekruna Danko zamjenik ministra za promet i veze Višić Radmila zamjenica ministra informiranja Vlajković Slavoljub pomoćnik ministra za graditeljstvo Vučić Aleksandar ministar informiranja Vučurović Božidar ministar bez portfelja Vukadinović Dragica zamjenica ministra za brigu o obitelji Zdravković Stojan pomoćnik ministra financija Zekić Ljiljana pomoćnica ministra za prodaju državne imovine Zeković Petar, general major zamjenik ministra, Ministarstvo unutarnjih poslova

Vojska

Gregar Mihajlo, pukovnik 3. Armija Miladinović Radenko sudac na vojnom sudu 3. Armije Milojević Vukašin, pukovnik sudac na vojnom sudu 3. Armije

Policija/snage sigurnosti

Đurić Branko, general major Joksić Ljuba šef Odsjeka državne sigurnosti (RDB) Mangotić Zoran načelnik 2. divizije RDB-a 10. uprave Mijanović Zdravko zamjenik načelnika 7. policijskog bataljuna Vojske Jugoslavije Radonjić Milan šef službe državne sigurnosti, Beograd Stojaković Vojislav upravitelj, srpska porezna/financijska policija Sušić Jovan 7. policijski bataljun Vojske Jugoslavije Trajković Božidar šef Centra za koordinaciju RDB-a, Niš Vasiljković Dragan („kapetan plaćenik, vojno krilo SRS-a, rođen 12.12.1954. Dragan”) Živanović Slobodan šef uprave SUP-a, Beograd

Suci i pravosudni organi Grad

Aleksić Snežana Beograd Anđić Magdalena Beograd Aresina Milena Baković Slavica Beograd Benić Dragana Beograd Bjelobaba Radovan Beograd Blagojević Zoran Niš 22 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Botić Pančić Olga Beograd Božić Goran Beograd Dabetić Trogrlić Vesna Beograd Đorđević Mirko Beograd Đukić Mitrović Ljiljana Beograd Dobrijević Jadranka Beograd Filipović Lidija Beograd Glavonjić Dragan Beograd Golubičić Marina Beograd Gudalović Bojana Beograd Gudović Branislav Beograd Jovanović Svetlana Beograd Kajganić Slavica Beograd Kantar Dragan Komadinić Maja Beograd Korićanac Stanica Beograd Kozarski Kamenko Beograd Krstić Nevenka Beograd Krstić Srejić Leposava Beograd Lazić Rodoljub Beograd Mićić Emilija Beograd Mihailović Polovina Gordana Beograd Mijalković Biljana Beograd Milić Slađana Beograd Miljković Jasna Beograd Milovanović Ana Beograd Milutinović Andrija Beograd Mirković Snežana Beograd Murganić Gordana Beograd Nikolić Kujović Vera Beograd Obradović Vukoman Beograd Pandurov Nada Kikinda Pešić Milena Beograd Petričević Nikola Beograd Petrović Borislav Beograd Planojević Svetlana Beograd Popovski Nevenka Beograd Prokić Zorica Beograd Radovanović Slobodan Beograd Raković Vera Šakić Vladimir Sombor Spasojević Mirjana Beograd Stanisavljević Ljiljana Beograd Stanković Bratislava Beograd Stanković Dragan Leskovac Stijačić Petrović Stojanka Beograd Tatalović Kornelija Beograd 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 23

Tirnanić Slobodan Beograd Todorović Dragislav Niš Trajković Goran Vranje Učajev Jasna Uglesić Miladin Beograd Vujić Đorđe Beograd Zec Snežana Beograd Žunjić Milomir Beograd

Osobe bliske režimu g. Miloševića

Adžemović Mersud tajnik Uprave JUL-a (Jugoslavenska Ujedinjena Ljevica) Aksentijević Siniša potpredsjednik srpske skupštine, glavni urednik Velike Srbije Albunović Veljko generalni direktor Požarevačke banke AD Anđelić Zdravko generalni direktor Vitala, član Izvršnog odbora JUL-a Anđelković Stanislav gradonačelnik Suve Reke Andrić Milanka generalna direktorica Čačanske banke AD Antić Dragan generalni direktor Politika AD Antić Dušan načelnik općine Požarevac Aranđelović Zoran Duvanska industrija, Niš Asanin Vladislav direktor Radija Madona Atanasković Branislav (1944.) generalni direktor, Beko Atanasković Mihajlo voditelj podružnice SPS-a u Paraćinu, član Glavnog odbora SPS-a Avramov Mita zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Babić Blažo direktor tvrtke Prokupac u Beogradu Babić Momčilo (1952.) direktor, KBC Bežanijska kosa, rođen 20.1.1952. Babić Zoran tajnik Uprave JUL-a Baćanin Ljubisav generalni direktor Centrobanke AD Baković Tatomir zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Baltovski Mira generalna direktorica međunarodnog poslovanja u Beogradskoj banci Barać Milun zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Bjelić Novak (1939.) direktor kombinata Trepča, rođen 14.9.1939., diplomatska putovnica broj 017839 Blažić Milovan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Bojić Milivoje izvršni direktor pravnih poslova u Beogradskoj banci Bosiljkov Slobodan direktor rafinerije Pančevo Bozalo Dragan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Božanić Dragan član Uprave JUL-a Božić Ljubinko gradonačelnik Lipljana Božinović Slaviša voditelj podružnice SRS-a Majdanpek, član Glavnog odbora SPS-a Božović Radoman predsjednik GENEX-a, rođen 10.1.1953., diplomatska putovnica broj 015286 Buđanovčanin Siniša zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Budimira Milana, dr. zastupnica SRS-a u Skupštini Srbije Budimirović Dobrivoje predsjednik Srbijašuma Budišin Radmila glavna direktorica Odjela pravnih poslova Beogradske banke Čelić Dragan (1955.) član Glavnog odbora SPS-a 24 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Čičak Zoran posebni savjetnik predsjednika Beogradske banke Ćirić Miladin generalni direktor tvornice oružja Krušik, Valjevo Ćirić Slobodanka voditeljica podružnice SPS-a u Pirotu Čizmić Dragan Peri Trading, Cipar Čolić Dragan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Čolić Momčilo zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Čorović Enes (1957.) direktor, Raška Čukić Dušan (1937.) vršitelj dužnosti direktora i glavni urednik Večernjih Novosti Cvetanović Ninoslav (1940.) generalni direktor, Rudarsko Cvetković Aleksandar, dr. gradonačelnik Doljevca, član Glavnog odbora SPS-a Cvetković Radmila tajnica srpskog Crvenog križa, član Glavnog odbora SPS-a Cvetković Srboljub (1950.) direktor, Održavanje strojeva Cvetković Života gradonačelnik Aleksandrovca, SPS Dabisljević Sveta gradonačelnik Kline Dačić Ivica voditelj SPS-a Beograd, rođen 1.1.1966., diplomatska putovnica 015777 Daja Jovan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Damjanović Jevrem glavni urednik Ilustrovane Politike Danilović Blagoje sudac Višeg republičkog suda Srbije Deljanin Novica (1950.) direktor podružnice, Jugobanka Kruševac, voditelj regionalne podružnice SPS-a Dimitrijević Kosta urednik Velike Srbije Dišić Miograd zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Đaković Milan direktor NIS Jugopetrola, rođen 5.10.1937., diplomatska putovnica 014394 Đedović Gavrilo generalni direktor međunarodnih poslova, Narodna banka Jugoslavije (NBJ), rođen 6.3.1941., diplomatska putovnica broj 016326 Đoković Milan predsjednik Demokratskoj patriotskog pokreta Kragujevca i Šumadije Đolić Gvozdan voditelj podružnice SPS-a u Aleksandrovcu Đorđević Aleksandar zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Đorđević Dušan vršitelj dužnosti direktora novinske agencije Tanjug Đorđević Ljubiša direktor Komercijalne Banke Đorđević Miroslav generalni direktor Trsteničke banke AD Đorđević Nenad potpredsjednik JUL-a Đorđević Nemanja direktor marketinga Rapid B-92 Đorđević Radoslav generalni direktor Smederevske banke Đorđević Živorad JUL, glavni urednik dnevnika Borba Đorđević Zoran, dr. član Uprave JUL-a Đuka Džafer član Uprave JUL-a Đukić Dragomir (1955.) pomoćnik generalnog direktora PTT Srbije Đurić Milotin (1954.) direktor, Radio Šumadija Đurđević Radomir zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Đurković Milivoje gradonačelnik Dečana Đurović Milovan član Uprave JUL-a Đurović Mira zamjenica predsjednika SPS-a Beograd Đurović Momčilo direktor tvornice celuloze Matros Đurović Vera član Uprave JUL-a 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 25

Dobrić Aleksander dužnosnik Beogradske banke Doknić Slobodan gradonačelnik Vučitrna Dragaš Branko izvršni direktor Beogradske banke Dragišić Stevo SRS Dramlić Miroslav zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Dražilović Zoran SRS zastupnik SRS-a u saveznoj Skupštini, rođen 19.5.1947. Dujović Miloš generalni direktor Ras banke AD Dukić Milorad zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Dumbelović Čedo zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Erčić Milenko načelnik Odjela za zločin, Beograd Fodor Oskar član Izvršnog odbora SPS-a Galović Predrag generalni direktor Jugobanke AD Gavrilović Lejla načelnica sektora Nacionalne banke Jugoslavije, rođena 18.3.1948. Glavonjić Dobrivoje vrhovni sudac Srbije Golović-Miljanović Jovanka član Uprave JUL-a Golubović Dragan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Govedarica Balša predsjednik Višeg republičkog suda Srbije Grbić Nenad suvlasnik tvrtke Blik-Hem, rođen 27.3.1959. Grubetić Ivan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Guzina Vojislav izvršni direktor Beogradske banke Hadžiantić (Antić) Dragan generalni direktor Politika AD Hinić Slavko zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Ilić Dragan Član Uprave JUL-a Ilkić Ljubomir voditelj regionalne podružnice SPS-a Vršac, član Glavnog odbora SPS-a Ivančević Slađana direktorica marketinga PGP RTS Ivić Živorad potpredsjednik SPS-a Ivković Dragica generalna direktorica, LIGAS DP, Požarevac Jablanović Dragan gradonačelnik Leposavića Jakovljević Dušica direktorica sektora kreditnog poslovanja Beogradske banke Janacković Zoran veleposlanik SRJ u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji Jančić Momčilo generalni direktor Poštanske štedionice Janjić Staniša direktor Jumko Holdinga, član Glavnog odbora SPS-a, rođen 10.3.1948. Janković Tomislav načelnik republičkog Instituta za fondove socijalne sigurnosti, direktor Instituta TORLAK, član nekoliko odbora uključujući i Galeniku, Komer­ cijalnu banku i Beogradsku banku Jevđović Zoran urednik i izvršni direktor RTS-a Jevremović Miodrag, dr. voditelj podružnice SPS-a Stari Grad/Beograd, član Glavnog odbora SPS-a Jocić Goran zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Jocić Miloš zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Jocić Ranko generalni direktor Progresa, član Glavnog odbora SPS-a Jocić Vladislav generalni direktor Šabačke banke AD Jokić Aleksa generalni direktor PTT Srbije Josić Milan generalni direktor Lozničke banke AD 26 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Jovanović Biserka načelnica ureda Uprave JUL-a Jovanović Đuko predstavnik Srpske nacionalne partije Jovanović Dobrosav (1938.) član Glavnog odbora SPS-a Jovanović Ivana direktorica press centra JUL-a Jovanović Nataša SRS, voditeljica regionalne podružnice, Šumadija Jovanović Životije voditelj podružnice JUL-a u Jagodinom Jovanović Zoran vlasnik tvrtki Nana Sal i Menta Sal sa sjedištem u Libanonu Jović Nadežda generalna direktorica Prokupačke banke AD Jović Radiša načelnik MUP-a u Požarevcu Jović Ranko (1947.) generalni direktor, Progres Kalićanin Selimir voditelj podružnice SPS-a u Kosovskoj Mitrovici Karaklajić Radoš voditelj podružnice SPS-a Rakovica, član Glavnog odbora SPS-a Karličić Miljkan (1968.) pomoćnik srpskog ministra za informiranje Kasaš Karolj (1956.) član Izvršnog odbora SPS-a Kertes Mihalj direktor, Savezna uprava carina Kertes Sanja direktorica, Komercijalna banka Kilibarda Nenad generalni direktor Jugomarke Kiss Joszef direktor Zorka Holdinga Klipa Dušan generalni direktor, ZORKA, Šabac - rođen 9.4.1943., Šabac Knežević Branislav generalni direktor Vranjske banke AD Knežević Dragan suvlasnik tvrtke Blik-Hem, rođen 26.5.1958. Kolev Dragan voditelj regionalne podružnice SPS-a u Dimitrovgradu, član Glavnog odbora SPS-a Komrakov Milorad (1950.) glavni urednik informativnog programa RTS-a Koprivica Miograd član Uprave JUL-a Kosovac Mihajlo generalni direktor, Magnochrom, Kraljevo Kostić Petar (1938.) pomoćnik generalnog direktora, EPS Kostić Veroljub generalni direktor TK banke AD Kovačević Bojana tvrtka TREF Krivokapić Milovan (1942.) član Glavnog odbora SPS-a Krsmanović Dragiša javni tužitelj Srbije Krsmanović Ratko član Uprave JUL-a Krstin Milorad zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Kurtešanin Šima zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Labalo Zora izvršna direktorica Beogradske banke Lakićević Dragan (1952.) generalni direktor, Mackatica Lazarević Ivan dužnosnik Beogradske banke Lekić Živadin zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Liješević Dragan Međunarodna razmjena, NBJ, rođen 19.5.1952., diplomatska putovnica 019022 Linčevski Vladimir dužnosnik Beogradske banke Ljubenović Vojislav gradonačelnik Vlasotinca, član Glavnog odbora SPS-a Ljubojević Dragan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Maksić Predrag generalni direktor Komercijalne banke Sirmium AD Maljković Marko direktor Srbija-Prometa, član Glavnog odbora SPS-a 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 27

Maljković Nebojša član Uprave JUL-a i predsjednik osiguravajuće tvrtke Dunav + predsjednik odbora JUL-a za financije i bankarstvo, rođen 4.9.1954., diplomatska putovnica broj 019044 Marinković Milan direktor AY banke Marinković Milan voditelj regionalne podružnice SPS-a Zlatibor, član Glavnog odbora SPS-a Marjanski Lazar zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Markićević Branislav vlasnik TiM Trade-a Marković Dragomir zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Marković Milan predsjednik Saveza mladih socijalista Marković Momir urednik Velike Srbije Marković Vladimir direktor Merime Marković Zoran izvršni direktor Beogradske banke Martinov Suzana dužnosnik Beogradske banke Matić Olivera bivši dužnosnik Beogradske banke Matković Dušan direktor željezare Smederevo, potpredsjednik SPS-a, rođen 10.4.1956., diplomatska putovnica broj 018700 Mihajlović Milivoje gradonačelnik Kruševca, SPS Mihajlović Radoslav direktor EPS-a Mihajlović Života direktor AY banke Miladinović Biljana pomoćnica gradonačelnika Požarevca, član Glavnog odbora SPS-a Milanović Bradislav predsjednik Gosa Holdinga, član Glavnog odbora SPS-a Milanović Dragoljub direktor RTS, član Glavnog odbora SPS-a Milenković Milislav voditelj regionalne podružnice SPS-a Požarevac, član Glavnog odbora SPS-a, rođen 6.3.1939., diplomatska putovnica broj 016322 Miletić Milivoje (1951.) zastupnik u Skupštini Srbije Miljević Mihailo rođen 21.2.1934., diplomatska putovnica broj 015151 Milošević Zoran gradonačelnik Obilića Milošević Zoran zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Milovanović Dragoljub-Minja član Izvršnog odbora SPS-a Milovanović Dragutin (1957.) direktor, Fond za razvoj Kosova Milovanović Pera direktor, Mašinska industrija Milunović Dragan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Minić Vasilje zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Mircić Milorad zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Mitić Boban urednik centra RTS i Pi Kanala Mitrović Biserka generalna direktorica Jugobanke AD Užice Mitrović Goran glavni urednik Lida (Kragujevac) Mitrović Nikola, dr. član Uprave JUL-a Mitrović Željko vlasnik TV Pink Mladenović Slaviša zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Mladenović Vladimir pomoćnik generalni direktor PTT-a Srbije Modrinić Zoran član Uprave JUL-a Nesić Nenad direktor Mirovinskog fonda Srbije Nešković Milan direktor Prva Iskra Holding d.d. 28 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Nešković Miroslav zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Nešković Slavko zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Nešović Miloš generalni direktor Telekoma Srbije Nikačević Aleksandar direktor Radija B92 Nicolić Dragan zamjenik predsjednika SPS-a Beograd Nikolić Goran Peri Trading, Cipar Nikolić Predrag direktor BK IIS-a Nojić Vojislav gradonačelnik Kosovske Mitrovice Obretković Miša zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Panić Miodrag zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Pantić Dragoljub zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Pantović Danilo tajnik Uprave JUL-a Papović Radoslav (1950.) član Glavnog odbora SPS-a Paunović Radisav generalni direktor Izvozne banke AD Pavličević Momir predsjednik Gospodarske komore Srbije Pavlović Andrija generalni direktor Užičke banke AD Pavlović Dragomir zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Pejčić Dušan gradonačelnik Zaječara, član Glavnog odbora SPS-a Pejić Vojislav direktor Telekoma, predsjednik JUL-a u Požarevcu Pelević Borislav predsjednik, Stranka srpskog jedinstva, rođen 8.9.1965. Penezić Branislav generalni direktor Dunav banke AD Penezić Tomislav zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Perić Bogdan gradonačelnik Gnjilana Petrić Radojko (1940.) dužnosnik Beogradske banke Petrović Radoje generalni direktor sektora za međunarodna plaćanja Beogradske banke Pluzarević Vitomir zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Popov Miodrag generalni direktor Servo Mihalj banke AD Popović Gordana dužnosnik Beogradske banke Popović Nikola (1944.) generalni direktor, Mitros Popović Severin urednik Velike Srbije Popović Tomislav generalni direktor Vršačke banke AD Radenković Dejan član Izvršnog odbora SPS-a Radević Milorad voditelj Patriotskog saveza Beograda, načelnik Arhiva Srbije, tužitelj 23. listopada 1998. Radovančev Živanko voditelj regionalne podružnice SPS-a Zrenjanin, član Glavnog odbora SPS-a Radovanović Dušan voditelj regionalne podružnice SPS-a Niš Radovanović Milovan zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Radovanović Slobodan direktor Telekoma Srbije Rahman Pavle generalni direktor za fondove i likvidnost Beogradske banke Raičević Aleksandar član Izvršnog odbora SPS-a Raketić Srđan generalni direktor Privredne banke Pančevo AD Ranđelović, dr. Viden predsjednik Savjeta za suradnju Srbije, Beograd, rođen 25.6.1936. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 29

Ristić Ljubiša predsjednik JUL-a, rođen 8.2.1947., diplomatska putovnica broj 018934 Ristić Milorad generalni direktor Niške banke AD Rodić Milan član Uprave JUL-a, rođen 11.12.1948., diplomatska putovnica broj 015395 Roza-Despotović Gordana član Izvršnog odbora SPS-a Rugova Hajrije član Izvršnog odbora SPS-a Ruzić Veljka zastupnica SRS-a u Saveznoj Skupštini Savin Zoran zastupnica SRS-a u Skupštini Srbije Sekulić Radoslav poduzetnik Sekulić Žarko generalni direktor Agrobanke AD Šešelj Jadranka urednica Velike Srbije Smiljković Srđan tajnik Uprave JUL-a Sokolovački Živko član Uprave JUL-a Štambuk Vladimir član Uprave JUL-a Stamenković Dragoljub zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Stamenković Slađana član Uprave JUL-a Stanisavljević Živorad direktor RTB Majdanpek Stanković Srboljub član Uprave JUL-a, direktor NIS Naftagasa Stefanović Živojin načelnik općine Jablanica + predsjednik odbora SPS-a Jablanica Stepanović Milorad gradonačelnik Loznice, član Glavnog odbora SPS-a Stevović Vesna dužnosnik Beogradske banke Stojanović Milorad voditelj podružnice SPS-a Bojnik, član Glavnog odbora SPS-a Stojanović Relja generalni direktor Stočar banke AD Čačak Stojković Ivko generalni direktor Valjevske banke AD Stojković Liljana generalna direktorica Ingprom banke AD Stojković Velibor zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Stojiljković Mihajlo direktor odjela za izvoz Srbijašuma Stojimirović Ljubiša zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Stojmenović Jovica zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Šuvaković Uroš (1970.) član Izvršnog odbora SPS-a Šveljo Miroslav generalni direktor Somborske banke AD Tasin Stojan pomoćnik generalnog direktora jugoslavenskog PTT-a Terzić Radoslav voditelj regionalne podružnice SPS-a Bor, član Glavnog odbora SPS-a Tiosavić Živorad zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Todorov Milan direktor, RTS Todosić Tamara glavna urednica Radio Smedereva, član Glavnog odbora SPS-a Toković Branko izvršni direktor Investbanke AD Tomašević Ljiljana izvršni direktor Beogradske banke Tomović Slobodan voditelj regionalne podružnice SPS-a Kragujevac, član Glavnog odbora SPS-a Tomić Milovan gradonačelnik Podujeva Trajković Zdravko načelnik okruga Kosovska Mitrovica Trajlović Dragan voditelj regionalne podružnice SPS-a Velika Plana, član Glavnog odbora SPS-a Trboljevac Milan (1959.) direktor, Hrast Tričković Predrag generalni direktor Pirotske banke AD 30 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Trivan Goran (1956.) izvršni direktor Srbijašuma Tufegdžić Mirjana izvršni direktor za osoblje Beogradske banke Unčanin Rajko generalni direktor Grmeča Unković Slobodan, dr. veleposlanik SRJ u Kini Vakić Branislav zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Vasiljević Branko generalni direktor za razvoj Beogradske banke Vasiljević Miodrag zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Vecić Igor zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Veljković Miroljub zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Veljković Vojin zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Veselić Jela (1956.) zamjenica gradonačelnika Šabca, zastupnica u Saveznoj skupštini Veselinović Slavko šef Savjeta za informiranje i propagandu u Vijeću SPS-a Vesić Dušan zamjenik glavnog urednika Velike Srbije Vučić Miroslav zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Vučičević Slobodan izvršni direktor Srbijašuma Vučurović Božidar zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Vujanović Božidar zastupnik SRS-a u Skupštini Srbije Vujović Zoran, dr. (1954.) član Izvršnog odbora SPS-a Vukašinović Zoran urednik TV Palme Vukorović Mirko vlasnik proizvodnje ručnih satova Nivada Vuković Slobodan generalni direktor Prve preduzetničke banke AD, rođen 2.1.1940., diplo­ matska putovnica broj 014298 Vulić Slavoljub voditelj regionalne podružnice SPS-a Despotovac, član Glavnog odbora SPS-a Vulin Spasenija (1958.) Budućnost Vunjak Nenad, dr. (1953.) direktor središnjice Vojvodina banke Zagrađanin Vladan predsjednik Omladinskog savjeta Beograda Zarić Siniša direktor, Svjetski trgovinski centar u Beogradu Zečević Milija bankar Zečević Miodrag direktor JUBMES banke Zekolić Ratko načelnik općine Toplika Zikelić Milan zamjenik predsjednika JAT-a Živaljević Zana urednik Velike Srbije Živanić Radevoj poduzetnik Živanić Radomir vlasnik Verano Motorsa Živanović Milan general direktor GSB-a Živković, dr. Momčilo generalni direktor Slobodne carinske zone Beograd Živković Života član Izvršnog odbora SPS-a

Članak 2. Stavlja se izvan snage Odluka 1999/319/ZVSP.

Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 31

Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2000.

Za Vijeće Predsjednik C. JOSSELIN 32 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32003R1214

L 169/30 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 8.7.2003.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1214/2003 od 7. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (3) Na temelju dostavljenih informacija Komisija je donijela zaključak da je opravdano London Diamond Bourse and uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, Club uvrstiti na popis iz Priloga V. Uredbi. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za (4) Mjere iz ove Uredbe u skladu su s mišljenjem Odbora iz međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima ( 1), kako je članka 22. Uredbe (EZ) br. 2368/2002, zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 803/2003 ( 2), a posebno njezin članak 17., DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Komisija je primila zahtjev od London Diamond Bourse and Club da se uvrsti na popis iz Priloga V. Uredbi (EZ) Tekst sadržan u Prilogu ovoj Uredbi dodaje se Prilogu V. Uredbi br. 2368/2002 (dalje u tekstu „Uredba”). (EZ) br. 2368/2002.

(2) London Diamond Bourse and Club dostavio je Komisiji Članak 2. informacije o tome da je ispunio uvjete iz članka 17. Uredbe, osobito da je donio kodeks ponašanja koji će Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u biti obvezujući za sve njegove članove. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 2003.

Za Komisiju Christopher PATTEN Član Komisije

( 1 ) SL L 385, 31.12.2002., str. 28. ( 2 ) SL L 115, 9.5.2003., str. 53. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 33

PRILOG

Sljedeći tekst dodaje se u Prilog V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002: The London Diamond Bourse and Club 100 Hatton Garden London EC1N 8NX Ujedinjena Kraljevina 34 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005D0296

L 94/38 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.4.2005.

ODLUKA VIJEĆA 2005/296/ZVSP, PUP od 24. siječnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegove članke 24. i 38., Ovim se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2. Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe/osoba ovla­ (1) Vijeće je na sastanku održanom 27. i 28. studenoga štenih potpisati Sporazum kako bi on obvezivao Europsku 2003. odlučilo ovlastiti Predsjedništvo, uz pomoć uniju. glavnog tajnika/visokog predstavnika (GT/VP), da otvori pregovore u skladu s člancima 24. i 38. Ugovora o Članak 3. Europskoj uniji s određenim trećim državama, kako bi Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. Europska unija sa svakom od tih država sklopila Sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasi­ Članak 4. ficiranih podataka. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

(2) Nakon dobivanja ovlasti za otvaranje pregovora, Pred­ sjedništvo je uz, pomoć GT-a/VP-a završilo pregovore o Sporazumu s bivšom jugoslavenskom republikom Make­ Sastavljeno u Bruxellesu 24. siječnja 2005. donijom o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasifi­ ciranih podataka. Za Vijeće Predsjednik (3) Sporazum bi trebalo odobriti, F. BODEN 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 35

32005D0386

20.5.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 127/27

ODLUKA VIJEĆA 2005/386/ZVSP od 14. ožujka 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Ovim se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u vojnim operacijama Europske unije za upravljanje uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2.

(1) Vijeće je 12. srpnja 2004. donijelo Zajedničku akciju Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe koja će 2004/570/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on obvezivao 1 Bosni i Hercegovini ( ). Europsku uniju.

Članak 3. (2) Članak 11. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. država trebaju biti predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. (3) Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedni­ štvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i Sastavljeno u Bruxellesu 14. ožujka 2005. Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA). Za Vijeće Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti, F. BODEN

( 1 ) SL L 252, 28.7.2004., str. 10. 36 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005R0838

2.6.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 139/3

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 838/2005 od 30. svibnja 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Sudan

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, predviđa dodatno izuzeće od embarga na oružje i zabrane pružanja s tim povezane pomoći, koje se odnosi na sve osobe i subjekte u Sudanu, kako bi se uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a popis izuzeća uskladio s Rezolucijom Vijeća sigurnosti posebno njegove članke 60. i 301., UN-a 1591 (2005.). Budući da se to izuzeće primjenjuje na zabranu pružanja određene financijske i tehničke pomoći, Uredbu (EZ) br. 131/2004 treba na odgovarajući uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2005/411/ZVSP način izmijeniti. od 30. svibnja 2005. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Sudan i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP ( 1), (4) Dodatno izuzeće trebalo bi imati retroaktivan učinak od datuma kada je Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1591 uzimajući u obzir prijedlog Komisije, (2005.) usvojena, budući da: DONIJELO JE OVU UREDBU:

(1) Zajedničko stajalište 2004/31/ZVSP ( 2 ) predviđa embargo na izvoz oružja, streljiva i vojne opreme u Sudan, uklju­ Članak 1. čujući zabranu pružanja tehničke i financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima u Sudanu. Zabrana pružanja Članak 4. Uredbe (EZ) br. 131/2004 zamjenjuje se sljedećim: tehničke i financijske pomoći u vezi s vojnim aktiv­ nostima provedena je Uredbom Vijeća (EZ) br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o određenim mjerama ograniča­ „Članak 4. vanja u odnosu na Sudan ( 3 ). 1. Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu, mogu odobriti osiguravanje (2) S obzirom na nedavan razvoj događaja u Sudanu, financiranja i pružanje financijske i tehničke pomoći u vezi s: posebno stalna kršenja Sporazuma o primirju iz N’dja­ mena od 8. travnja 2004. i Protokola iz Abudže od 9. studenog 2004. od svih strana u Darfuru te na neispu­ njenje preuzetih obveza i zahtjeva Vijeća sigurnosti Ujedi­ (a) nesmrtonosnom vojnom opremom koja je namijenjena njenih naroda od strane Vlade Sudana i pobunjeničkih isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite, ili za snaga, kao i svih drugih naoružanih skupina u Darfuru, programe Ujedinjenih naroda, Afričke unije, Europske Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 29. ožujka 2005. unije i Zajednice za izgradnju institucija; usvojilo Rezoluciju 1591 (2005.), dalje u tekstu „Rezolu­ cija Vijeća sigurnosti UN-a 1519 (2005.)”, kojom se, inter alia, uvodi embargo na oružje i zabrana pružanja s tim (b) materijalom namijenjenim operacijama Europske unije, povezane pomoći svim strankama Sporazuma o primirju Ujedinjenih naroda i Afričke unije za upravljanje krizama; iz N’djamena i svim drugim zaraćenim skupinama u Darfuru. Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1519 (2005.) predviđa određena izuzeća od embarga. (c) opremom za razminiranje i materijalom koji se pritom kori­ sti; (3) Zajedničko stajalište 2005/411/ZVSP potvrđuje embargo i zabranu iz Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP te (d) provedbom Sveobuhvatnog mirovnog sporazuma koji su ( 1 ) SL L 139, 2.6.2005., str. 25. Vlada Sudana i Narodno-oslobodilački pokret/vojska ( 2 ) SL L 6, 10.1.2004., str. 55. Zajedničko stajalište kako je izmijenjeno Sudana 9. siječnja 2005. potpisali u Nairobiju, u Keniji. Zajedničkim stajalištem 2004/510/ZVSP (SL L 209, 11.6.2004., str. 28.). ( 3 ) SL L 21, 28.1.2004., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1516/2004 (SL L 278, 27.8.2004., str. 15.). 2. Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 37

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 29. ožujka 2005.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. svibnja 2005.

Za Vijeće Predsjednik F. BODEN 38 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005R0874

10.6.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 146/5

UREDBA KOMISIJE br. 874/2005 od 9. lipnja 2005. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, identifikaciju u vezi s unosima u popisu osoba, skupina i subjekata na koje treba primjenjivati zamrzavanje uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 872/2004 od 29. travnja 2004. o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu DONIJELA JE OVU UREDBU: na Liberiju ( 1), a posebno njezin članak 11. točku (a), budući da: Članak 1.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi fizičke i pravne Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 zamjenjuje se Prilogom ovoj osobe, tijela i subjekte na koje se primjenjuje zamrza­ Uredbi. vanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe. Članak 2.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u 2. svibnja 2005. odlučio uključiti dodatne podatke za Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. lipnja 2005.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 162, 30.4.2004., str. 32. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2136/2004 (SL L 369, 16.12.2004., str. 14.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 39

PRILOG

„PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, tijela i subjekata iz članka 2.

1. Cyril Allen. Datum rođenja: 26.7.1952. Ostali podaci: bivši predsjednik, National Patriotic Party.

2. Viktor Anatoljevitch Bout (alias (a) Butt, (b) Bont, (c) Butte, (d) Boutov, (e) Vitali Sergitov). Datum rođenja: (a) 13.1.1967., (b) 13.1.1970. Brojevi putovnica: (a) 21N0532664, (b) 29N0006765, (c) 21N0557148, (d) 44N3570350. Ostali podaci: poslovan čovjek, trgovac i prijevoznik oružja i ruda.

3. Charles R. Bright. Datum rođenja: 29.8.1948. Ostali podaci: bivši ministar financija.

4. M. Moussa Cisse (alias Mamadee Kamara). Datum rođenja: (a) 24.12.1946., (b) 14.12.1957., (c) 26.6.1944., (d) 26.7.1946., (e) 24.12.1944. Putovnice: (a) liberijska diplomatska putovnica: D/001548-99; (b) liberijska obična putovnica 0058070 (vrijedi od 10.1.2000. do 9.1.2005.; ime: Mamadee Kamara, datum rođenja: 26.7.1946., mjesto rođenja: Gbarnga, Bound County); (c) liberijska diplomatska putovnica 001546 (vrijedi od 1.8.1999. do 30.8.2001., datum rođenja: 24.12.1944., mjesto rođenja: Ganta, Nimba County); (d) liberijska diplomatska putovnica D/000953-98. Ostali podaci: bivši šef predsjedničkog protokola. Predsjednik Mohammad Group of Companies.

5. Randolph Cooper (alias Randolf Cooper). Datum rođenja: 28.10.1950. Ostali podaci: bivši glavni direktor Među­ narodne zračne luke Robertsfield.

6. Jenkins Dunbar. Datum rođenja: (a) 10.1.1947., (b) 10.6.1947. Ostali podaci: bivši ministar za agrar, rudnike i energiju.

7. Martin George. Ostali podaci: veleposlanik Liberije u Saveznoj Republici Nigeriji.

8. Myrtle Gibson. Datum rođenja: 3.11.1952. Ostali podaci: bivša senatorica, savjetnica bivšeg liberijskog predsjednika Charlesa Taylora.

9. Reginald B. Goodridge (stariji) (alias Goodrich). Datum rođenja: 11.11.1952. Ostali podaci: bivši ministar kulture, informiranja, turizma.

10. Baba Jobe. Datum rođenja: 1959. Državljanstvo: gambijsko. Ostali podaci: bivši direktor Gambia New Millenium Air Company. Bivši član Parlamenta Gambije. U zatvoru u Gambiji.

11. Joseph Wong Kiia Tai. Ostali podaci: izvršni direktor Oriental Timber Company.

12. Ali Kleilat. Datum rođenja: 10.7.1970. Mjesto rođenja: Beirut. Državljanstvo: libanonsko.

13. Gus Kouwenhoven (alias (a) Kouvenhoven, (b) Kouenhoven, (c) Kouenhaven. Datum rođenja: 15.9.1942. Ostali podaci: vlasnik hotela Afrika; predsjednik Oriental Timber Company.

14. Leonid Yukhimovich Minin (alias (a) Blavstein, (b) Blyuvshtein, (c) Blyafshtein, (d) Bluvshtein, (e) Blyufshtein, (f) Vladamir Abramovich Kerler, (g) Vladimir Abramovich Kerler, (h) Vladimir Abramovich Popilo-Veski, (i) Vladimir Abramovich Popiloveski, (j) Vladimir Abramovich Popela, (k) Vladimir Abramovich Popelo, (l) Wulf Breslan, (m) Igor Osols). Datum rođenja: (a) 14.12.1947., (b) 18.10.1946. Mjesto rođenja: Odesa, SSSR (sada Ukrajina). Državljanstvo: izraelsko. Krivotvorena njemačka putovnica (ime: Minin): (a) 5280007248D, (b) 18106739D. Izraelska putovnica: (a) 6019832 (vrijedi od 6.11.1994. do 5.11.1999.), (b) 9001689 (vrijedi od 23.1.1997. do 22.1.2002.), (c) 90109052 (izdana 26.11.1997.). Ruska putovnica: KI0861177; bolivijska putovnica: 65118; grčka putovnica: nema podataka. Ostali podaci: vlasnik Exotic Tropical Timber Enterprises.

15. Grace Beatrice Minor. Datum rođenja: 31.5.1942. Ostali podaci: glavna savjetnica bivšeg predsjednika Charlesa Taylora.

16. Sanjivan Ruprah (alias Samir Nasr). Datum rođenja: 9.8.1966. Brojevi putovnica: (a) D-001829-00, (b) D-002081-00. Ostali podaci: poslovan čovjek, bivši zamjenik ravnatelja Ureda za pomorska pitanja. 40 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

17. Mohamed Ahmad Salame (alias (a) Mohamed Ahmad Salami, (b) Ameri Al Jawad, (c) Jawad Al Ameri, (d) Moustapha Salami, (e) Moustapha A. Salami). Datum rođenja: (a) 22.9.1961., (b) 18.10.1963. Mjesto rođenja: Abengourou, Côte d’Ivoire. Državljanstvo: libanonsko. Putovnice: (a) obična libanonska putovnica: 1622263 (vrijedi od 24.4.2001. do 23.4.2006.), (b) diplomatska putovnica Toga: 004296/00409/00 (vrijedi od 21.8.2002. do 23.8.2007.), (c) liberijska diplomatska putovnica: 000275 (vrijedi od 11.1.1998. do 10.1.2000.), (d) liberijska diplomatska putovnica: 002414 (vrijedi od 20.6.2001. do 19.6.2003., ime: Ameri Al Jawad, datum rođenja: 18.10.1963., mjesto rođenja: Ganta, Nimba County), (e) putovnica Côte d’Ivoirea, (f) liberijska diplomatska putovnica: D/001217. Ostali podaci: vlasnik Mohamed and Company Logging Company.

18. Emmanuel (II) Shaw. Datum rođenja: (a) 26.7.1956., (b) 26.7.1946. Ostali podaci: direktor Lonestar Airways. Povezan s Lone Star Communications Cooperation.

19. Edwin M., Jr. Snowe. Državljanstvo: liberijsko. Broj putovnice: OR/0056672-01. Ostali podaci: direktor Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC).

20. Agnes Reeves Taylor (alias Agnes Reeves-Taylor). Datum rođenja: 27.9.1965. Državljanstvo: liberijsko. Ostali podaci: bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora. Bivša stalna predstavnica Liberije u Međunarodnoj pomorskoj organizaciji. Bivša viša članica liberijske Vlade.

21. Charles ‚Chuckie’ Taylor (mlađi). Ostali podaci: sin bivšeg predsjednika Charlesa Taylora.

22. Charles Ghankay Taylor (alias Charles MacArthur Taylor). Datum rođenja: (a) 1.9.1947., (b) 28.1.1948. Ostali podaci: bivši predsjednik Liberije.

23. Jewell Howard Taylor (alias Howard Taylor). Datum rođenja: 17.1.1963. Liberijska diplomatska putovnica: D/003835-04 (vrijedi od 4.6.2004. do 3.6.2006.). Ostali podaci: supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora.

24. Tupee Enid Taylor. Datum rođenja: (a) 17.12.1960., (b) 17.12.1962. Liberijska diplomatska putovnica: D/002216. Ostali podaci: bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora.

25. Benoni Urey. Datum rođenja: 22.6.1957. Putovnice: (a) liberijska diplomatska putovnica: D-00148399, (b) Putovnica povjerenika za pomorstvo: D/002356. Ostali podaci: bivši povjerenik za pomorska pitanja Liberije.

26. Benjamin D. Yeaten. (alias Benjamin D. Yeaton). Datum rođenja: (a) 28.2.1969., (b) 29.2.1969. Mjesto rođenja: Tiaplay, Nimba County. Liberijska diplomatska putovnica D00123299 (vrijedi od 10.2.1999. do 9.2.2001., datum rođenja: 29.2.1969.). Ostali podaci: bivši direktor Special Security Services. Bivši voditelj Special Security Unit u Liberiji.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 41

32005R0889

15.6.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 152/1

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 889/2005 od 13. lipnja 2005. o uvođenju određenih mjera ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1727/2003

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, skladu s poglavljem VII. Povelje Ujedinjenih naroda, usvojilo je Rezoluciju 1596 (2005) od 18. travnja 2005. („Rezolucija VSUN-a 1596 (2005)”), kojom se, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a između ostalog, postojeći embargo na oružje proširuje posebno njegove članke 60. i 301., na svakog primatelja na području DRK-a. Rezolucija VSUN-a 1596 (2005) predviđa određena izuzeća od embarga. uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2005/440/ZVSP od 13. lipnja 2005. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga ( 1), (5) Zajedničkim stajalištem 2005/440/ZVSP potvrđuje se embargo i zabrana pružanja s tim povezane pomoći iz uzimajući u obzir prijedlog Komisije, Zajedničkog stajališta 2002/829/ZVSP te se predviđa dodatno izuzeće od embarga na oružje i zabrane pružanja s tim povezane pomoći kako bi se popis budući da: izuzeća uskladio s Rezolucijom VSUN-a 1596 (2005.).

(1) Zajedničkim stajalištem Vijeća 2002/829/ZVSP od 21. listopada 2002. o nabavi određene opreme u Demo­ (6) Zabrana pružanja tehničke i financijske pomoći u vezi s kratsku Republiku Kongo ( 2) uveden je embargo na vojnim djelovanjima potpada pod područje primjene nabavu oružja i drugog vojnog materijala Demokratskoj Ugovora. Što se Zajednice tiče, mjere Zajednice potrebne Republici Kongo („DRK”). su radi provedbe navedene zabrane s ciljem izbjegavanja narušavanja tržišnog natjecanja. (2) Dana 28. srpnja 2003. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučilo je u svojoj Rezoluciji 1493 (2003.) („Re­ zolucija VSUN-a 1493 (2003.)”) o uvođenju embarga na nabavu oružja i drugog vojnog materijala u DRK-u, kao i (7) U smislu ove Uredbe, smatra se da područje Zajednice na pružanje pomoći, davanje savjeta ili obuku u vezi s obuhvaća područja država članica na koje se Ugovor vojnim aktivnostima svim naoružanim skupinama i mili­ odnosi pod uvjetima koji su u njemu utvrđeni. cijama koje djeluju na području Sjevernog i Južnog Kivua i Iturija te skupinama koje nisu potpisnice općeg i sveo­ buhvatnog sporazuma. (8) Radi svrhovitosti, Komisiju bi trebalo ovlastiti za izmjene priloga ovoj Uredbi. (3) Zajedničko stajalište 2003/680/ZVSP predviđa usklađi­ vanje Zajedničkog stajališta 2002/829/ZVSP s mjerama utvrđenima u Rezoluciji VSUN-a 1493 (2003). Neke od tih mjera provedene su na razini Zajednice Uredbom Vijeća (EZ) br. 1727/2003 ( 3 ). (9) S ciljem osiguranja učinkovitosti u njoj predviđenih mjera, navedena Uredba trebala bi stupiti na snagu na dan objave. (4) Budući da se nezakonit protok oružja unutar DRK-a i u DRK nastavio, Vijeće sigurnosti UN-a, postupajući u

1 ( ) SL L 152, 15.6.2005., str. 22. (10) Radi jasnoće, Uredbu (EZ) br. 1727/2003 trebalo bi 2 ( ) SL L 285, 23.10.2002., str. 1. Zajedničko stajalište, kako je izmije­ zamijeniti ovom novom Uredbom koja sadrži sve mjero­ njeno Zajedničkim stajalištem 2003/680/ZVSP (SL L 249, 1.10.2003., str. 64.). davne odredbe u pogledu zabrane pružanja tehničke i ( 3 ) SL L 249, 1.10.2003., str. 5. Uredba, kako je izmijenjena Uredbom financijske pomoći u vezi s vojnim djelovanjima u Komisije 1567/2004 (SL L 285, 4.9.2004., str. 10.). DRK-u, 42 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

DONIJELO JE OVU UREDBU: i. završile postupak integracije; ili

Članak 1. ii. da djeluju pod zapovjedništvom integriranog stožera „état-major integré” oružanih snaga, odnosno nacionalne U smislu ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije: policije DRK-a; ili

1. „tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora u vezi s iii. da su u postupku integracije na području DRK-a izvan popravcima, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, provincija Sjevernog i Južnog Kivua te okružja Ituri; održavanjem ili bilo kojom drugom tehničkom uslugom, koja može imati oblik uputa, savjeta, obuke, prenošenja praktičnog znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku; (c) pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći u vezi s nesmrtonosnom vojnom opremom namijenjenom isključivo za korištenje u humanitarne svrhe ili zaštitu, kada je Odbor za sankcije unaprijed obaviješten o pružanju takve 2. „Odbor za sankcije” znači odbor Vijeća sigurnosti Ujedi­ pomoći ili usluga. njenih naroda osnovan u skladu sa stavkom 8. Rezolucije VSUN-a 1533 (2004). 2. Za već provedene aktivnosti nije moguće izdati odobrenja. Članak 2.

Zabranjuje se: Članak 4.

Komisija i države članice odmah će jedna drugu obavijestiti o (a) dodjela, prodaja, nabava ili prijenos tehničke pomoći u vezi mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te će jedna s vojnim djelovanjem posredno ili neposredno svim drugoj dostaviti sve druge relevantne informacije koje su im na osobama, subjektima ili organima u DRK-u ili za uporabu raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, posebno informacije o u toj državi; povredama ove Uredbe, problemima vezanima uz njezinu provedbu i presudama koje su izrekli nacionalni sudovi.

(b) osiguranje financiranja ili financijske pomoći u vezi s vojnim djelovanjima, osobito uključujući bespovratnu Članak 5. pomoć, zajmove i osiguranje kreditnih izvoznih poslova za bilo koju prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i 1. Komisija je ovlaštena da na temelju informacija koje joj drugog vojnog materijala ili za bilo koju dodjelu, prodaju, dostave države članice izmijeni Prilog. nabavu ili prijenos s njima povezane tehničke pomoći i drugih usluga, posredno ili neposredno, svim osobama, subjektima ili organima u DRK-u ili za uporabu u toj državi; 2. Ne dovodeći u pitanje prava i obveze država članica koji proizlaze iz Povelje Ujedinjenih naroda, Komisija održava sve potrebne kontakte s Odborom za sankcije u svrhu učinkovite (c) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili provedbe ove Uredbe. učinak posredno ili neposredno promicanje transakcija navedenih u točkama (a) i (b). Članak 6.

Članak 3. Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe te poduzimaju sve mjere 1. Iznimno od odredaba članka 2., u Prilogu navedeno potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne nadležno tijelo države članice u kojoj pružatelj usluga ima moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. sjedište može odobriti:

Odmah po stupanju na snagu ove Uredbe države članice obavje­ (a) pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći šćuju Komisiju o tim pravilima, kao i o svim njihovim u vezi s oružjem i drugim vojnim materijalom, kada je ta naknadnim izmjenama. pomoć namijenjena isključivo za potporu Misiji organizacije Ujedinjenih naroda u DRK-u („MONUC”) ili za korištenje od strane navedene Misije; Članak 7.

Ova Uredba primjenjuje se: (b) pružanje tehničke pomoći financiranja i financijske pomoći u vezi s oružjem i drugim vojnim materijalom, kada je ta pomoć namijenjena isključivo za potporu jedinicama vojske (a) na području Zajednice, uključujući njezin zračni prostor, te i policije DRK-a ili za korištenje od strane navedenih jedi­ na svakom zrakoplovu ili plovilu koje je pod nadležnošću nica, pod uvjetom da su navedene jedinice: države članice; 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 43

(b) na svaku osobu na području ili izvan područja Zajednice Članak 8. koja je državljanin države članice; Ovime se Uredba (EZ) br. 1727/2003 stavlja izvan snage. (c) na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt registriran ili osnovan u skladu s propisima države članice; Članak 9.

(d) na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji posluje u Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Zajednici. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 2005.

Za Vijeće Predsjednik J. ASSELBORN 44 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Popis nadležnih tijela iz članka 3. stavka 1.

BELGIJA NJEMAČKA Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Ministère de la Région Concerning financing and financial assistance: de Bruxelles — Capitale Deutsche Bundesbank Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures Servicezentrum Finanzsanktionen City Center Postfach Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 D-80281 München B-1035 Brussel/Bruxelles Tel. (49) 89 28 89 38 00 Téléphone: (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) Fax (49) 89 35 01 63 38 00 Fax: (32-2) 800 38 20 [email protected] Concerning technical assistance: Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) Région wallonne: Frankfurter Straße 29—35 Cabinet du Ministre-Président du Gouvernement wallon D-65760 Eschborn Rue Mazy, 25-27 Tel. (49) 61 96 908-0 B-5100 Jambes-Namur Faks (49) 61 96 908-800 Téléphone: (32-81) 33 12 11 Fax: (32-81) 33 13 13 ESTONIJA Vlaams Gewest: Administratie Buitenlands Beleid Eesti Välisministeerium Boudewijnlaan 30 Islandi väljak 1 B-1000 Brussel 15049 Tallinn Tel. (32-2) 553 59 28 Tel.: + 372 6317 100 Fax: (32-2) 553 60 37 Faks: + 372 6317 199

ČEŠKA GRČKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu Ministry of Economy and Finance Licenční správa General Directorate for Policy Planning and Management Na Františku 32 Address Kornarou Str. 110 15 Praha 1 105 63 Athens Tel. + 420 2 24 06 27 20 Τηλ.: + 30 210 3286401-3 Tel. + 420 2 24 22 18 11 Φαξ: + 30 210 3286404

Ministerstvo financí Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Finanční analytický útvar Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής P.O. BOX 675 Δ/νση: Κορνάρου 1, Jindřišská 14 Τ.Κ. 101 80 Αθήνα — Ελλάς 111 21 Praha 1 Τηλ.: + 30 210 3286401-3 Tel. + 420 2 5704 4501 Φαξ: + 30 210 3286404 Fax + 420 2 5704 4502

Ministerstvo zahraničních věcí ŠPANJOLSKA Odbor Společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU Loretánské nám. 5 Ministerio, de Industria Turismo y Comercio 118 00 Praha 1 Secretaría General de Comercio Exterior Tel. + 420 2 2418 2987 Paseo de la Castellana, 162 Fax + 420 2 2418 4080 E-28046 Madrid Tel. (34) 913 49 38 60 DANSKA Fax (34) 914 57 28 63

Erhvervs- og Byggestyrelsen FRANCUSKA Langelinie Allé 17 DK-2100 København Ø Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Tlf. (45) 35 46 62 81 Direction générale des douanes et des droits indirects Fax (45) 35 46 62 03 Cellule embargo — Bureau E2 Udenrigsministeriet Tél.: (33) 1 44 74 48 93 Asiatisk Plads 2 Télécopie: (33) 1 44 74 48 97 DK-1448 København K Tlf. (45) 33 92 00 00 Direction générale du Trésor et de la politique économique Fax (45) 32 54 05 33 Service des affaires multilatérales et du développement Sous-direction Politique commerciale et investissements Justitsministeriet Service Investissements et propriété intellectuelle Slotsholmsgade 10 139, rue du Bercy DK-1216 København K F-75572 Paris Cedex 12 Tlf. (45) 33 92 33 40 Tél.: (33) 1 44 87 72 85 Fax (45) 33 93 35 10 Télécopie: (33) 1 53 18 96 55 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 45

Ministère des affaires étrangères LUKSEMBURG Direction générale des affaires politiques et de sécurité Direction des Nations unies et des organisations internationales Ministère de l’économie et du commerce extérieur Sous-direction des affaires politiques Office des licences Tél.: (33) 1 43 17 59 68 BP 113 Télécopie: (33) 1 43 17 46 91 L-2011 Luxembourg Service de la politique étrangère et de sécurité commune Tél.: (352) 478 23 70 Tél.: (33) 1 43 17 45 16 Fax: (352) 46 61 38 Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 E-mail: [email protected] Ministère des affaires étrangères et de l’immigration IRSKA Direction des affaires politiques United Nations Section 5, rue Notre-Dame Department of Foreign Affairs, L- 2240 Luxembourg Iveagh House Tél.: (352) 478 2421 79-80 Saint Stephen’s Green Fax: (352) 22 19 89 Dublin 2 Tel. + 353 1 478 0822 MAĐARSKA Fax + 353 1 408 2165 Ministry of Economic Affairs and Transport — Hungarian Central Bank and Financial Services Authority of Ireland Trade Licencing Financial Markets Department Office Margit krt. 85. Dame Street H-1024 Budapest Dublin 2 Hungary Tel. + 353 1 671 6666 Postbox: H-1537 Budapest Pf.: 345 Faks + 353 1 679 8882 Tel. + 36-1-336-7327 Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Magyar Kereske­ ITALIJA delmi Engedélyezési Ministero degli Affari Esteri Hivatal Margit krt. 85. Piazzale della Farnesina, 1 H-1024 Budapest I-00194 Roma Magyarország D.G.A.S. — Ufficio III Postafiók: 1537 Budapest Pf.: 345 Tel. (39) 06 3691 8221 Tel. + 36-1-336-7327 Fax (39) 06 3691 5296 U.A.M.A. MALTA Tel. (39) 06 3691 3605 Fax (39) 06 3691 8815 Bord ta’ Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta’ l-Affarijiet Multilaterali CIPAR Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Ministry of Commerce, Industry and Tourism Triq il-Merkanti 6 Andrea Araouzou Valletta CMR 02 1421 Nicosia Tel. + 356 21 24 28 53 Tel.: + 357 22 86 71 00 Fax + 356 21 25 15 20 Fax: + 357 22 31 60 71 NIZOZEMSKA Central Bank of Cyprus 80 Kennedy Avenue Ministerie van Economische Zaken 1076 Nicosia Belastingdienst/Douane Noord Tel.: + 357 22 71 41 00 Postbus 40200 Fax + 357 22 37 81 53 8004 De Zwolle Telefoon: (31-38) 467 25 41 Ministry of Finance (Department of Customs) Telefax: (31-38) 469 52 29 M. Karaoli 1096 Nicosia AUSTRIJA Tel. + 357 22 60 11 06 Faks + 357 22 60 27 41/47 Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Abteilung C2/2 (Ausfuhrkontrolle) LATVIJA Stubenring 1 A-1010 Wien Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Tel. (+ 43-1) 711 00-0 Brīvības iela 36 Fax (+ 43-1) 711 00-8386 Rīga LV 1395 Tālr. Nr.: (371) 7016 201 Fakss: (371) 7828 121 POLJSKA Organ koordynujący: LITVA Ministerstwo Spraw Zagranicznych Ministry of Foreign Affairs Departament Prawno-Traktatowy Security Policy Department Al. J. Ch. Szucha 23 J. Tumo-Vaizganto 2 00–580 Warszawa LT-01511 Vilnius Polska Tel. + 370 5 2362516 tel.: (+ 48 22) 523 94 27 lub 93 48 Fax + 370 5 2313090 fax: (+ 48 22) 523 83 29 46 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Organy współpracujące: Tel. 00421/2/4854 1111 Ministerstwo Obrony Fax: 00421/2/4333 7827 Departament Prawny Ministerstvo financií Slovenskej republiky ul. Klonowa 1 Štefanovičova 5 00–909 Warszawa P.O. BOX 82 Polska 817 82 Bratislava tel.: (+ 48 22) 687 15 84 Tel. 00421/2/5958 1111 fax: (+ 48 22) 687 16 97 Fax: 00421/2/5249 8042 Ministerstwo Gospodarki i Pracy Departament Kontroli Eksportu FINSKA Plac Trzech Krzyży 3/5 00–507 Warszawa Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet Polska PL/PB 176 tel.: (+ 48 22) 693 51 71 FIN-00161 Helsinki/Helsingfors fax: (+ 48 22) 693 40 33 P./Tfn (358-9) 16 00 5 Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07 PORTUGAL Puolustusministeriö/Försvarsministeriet Ministério dos Negócios Estrangeiros Eteläinen Makasiinikatu 8/Södra Magasinsgatan 8 Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais FIN-00131 Helsinki/Helsingfors Largo do Rilvas PL/PB 31 P-1350-179 Lisboa P./Tfn (358-9) 16 08 81 28 Tel. (351) 21 394 60 72 Faksi/Faks (358-9) 16 08 81 11 Fax (351) 21 394 60 73 ŠVEDSKA Ministério das Finanças Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais Inspektionen för strategiska produkter (ISP) Avenida Infante D. Henrique, n.° 1, C 2.° Box 70 252 P-1100 Lisboa 107 22 Stockholm Tel. (351) 21 882 3390/8 Tfn (46-8) 406 31 00 Fax (351) 21 882 3399 Fax (46-8) 20 31 00

SLOVENIJA UJEDINJENA KRALJEVINA Ministrstvo za zunanje zadeve Sanctions Licensing Unit Prešernova 25 Export Control Organisation SI-1000 Ljubljana Department of Trade and Industry Tel. 00386 1 4782000 4 Abbey Orchard Street Faks: 00386 1 4782341 London SW1P 2HT Ministrstvo za gospodarstvo Tel. (44) 20 7215 0594 Kotnikova 5 Fax (44) 20 7215 0593 SI-1000 Ljubljana Tel. 00386 1 4783311 EUROPSKA ZAJEDNICA Faks: 00386 1 4331031 Commission of the European Communities Ministrstvo za obrambo Directorate-General for External Relations Kardeljeva pl. 25 Directorate Common Foreign and Security Policy (CFSP) SI-1000 Ljubljana and European Security and Defence Policy (ESDP): Commis­ Tel. 00386 1 4712211 sion Coordination and contribution Faks: 00386 1 4318164 Unit A.2: Legal and institutional matters, CFSP Joint Actions, Sanctions, Kimberley Process SLOVAČKA CHAR 12/163 B-1049 Bruxelles/Brussel Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Tel. (32-2) 296 25 56 Mierová 19 Faks (32-2) 296 75 63 827 15 Bratislava 212 E-mail: [email protected] 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 47

32005D0447

18.6.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 156/21

ODLUKA VIJEĆA 2005/447/ZVSP od 14. ožujka 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Argentinske Republike o sudjelovanju Argentinske Republike u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Ovim se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Argentinske Republike o sudjelovanju Argen­ tinske Republike u vojnim operacijama Europske unije za uprav­ uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, ljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2.

(1) Vijeće je 12. srpnja 2004. donijelo Zajedničku akciju Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe koja će 2004/570/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on obvezivao 1 Bosni i Hercegovini ( ). Europsku uniju.

Članak 3. (2) Članak 11. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. država trebaju biti predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. (3) Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedni­ štvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i Sastavljeno u Bruxellesu 14. ožujka 2005. Argentinske Republike o sudjelovanju Argentinske Repu­ blike u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA). Za Vijeće Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti, F. BODEN

( 1 ) SL L 252, 28.7.2004., str. 10. 48 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005D0481

5.7.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 172/83

ODLUKA VIJEĆA 2005/481/ZVSP od 13. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Ukrajine o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegove članke 24. i 38., Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Ukrajine o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2. budući da: Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe (osoba) koja (koje) će imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on (1) Vijeće je na sastanku održanom 27. i 28. studenoga obvezivao Europsku uniju. 2003. odlučilo ovlastiti Predsjedništvo, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika (GT/VP), da otvori Članak 3. pregovore u skladu s člancima 24. i 38. Ugovora o Europskoj uniji s određenim trećim državama, kako bi Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. Europska unija sa svakom od tih država sklopila Sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasi­ Članak 4. ficiranih podataka. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

(2) Nakon dobivanja ovlasti za otvaranje pregovora, Pred­ sjedništvo je uz, pomoć GT-a/VP-a završilo pregovore o Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 2005. Sporazumu s Ukrajinom o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. Za Vijeće Predsjednik (3) Sporazum bi trebalo odobriti, J. ASSELBORN 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 49

32005E0797

17.11.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 300/65

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2005/797/ZVSP od 14. studenoga 2005. o Policijskoj misiji Europske unije za palestinska područja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, „zaštite i sigurnosti” palestinskog stanovništva kao i pomoć u ostvarenju domaćeg plana Palestinske uprave za jačanje vladavine prava. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14. i treći podstavak članka 25., (6) U pismu od 25. listopada 2005. Palestinska uprava je pozvala EU da pokrene Policijsku misiju Europske unije budući da: za palestinska područja (EUPOL COPPS).

(1) Europska je unija, kao članica Kvarteta, obvezna poma­ (7) EUPOL COPPS bit će komplementaran i donijet će novu gati i olakšavati provedbu plana izvođenja, kojim se odre­ vrijednost trenutačnim međunarodnim naporima te će đuju obostrani koraci izraelske Vlade i Palestinske uprave razvijati i sinergiju s naporima Europske zajednice i u područjima politike, sigurnosti, gospodarstva, humani­ država članica koji su u tijeku. EUPOL COPPS će težiti tarne pomoći i institucionalnog razvoja, što će dovesti do koherentnosti i usklađenosti s djelovanjima Zajednice za pojave nezavisne, demokratske i održive Palestinske jačanje sposobnosti, posebno u području kaznenog države koja će živjeti u miru i sigurnosti zajedno uz pravosuđa. Izrael i ostale susjede.

(2) Europsko vijeće je 17. i 18. lipnja 2004. ponovno potvr­ (8) Pomoć EU-a ovisit će o razmjeru predanosti i potpore dilo spremnost EU-a da podupre Palestinsku upravu u Palestinske uprave reorganizaciji i reformi policije. Odgo­ preuzimanju odgovornosti za javni red i mir, a varajući mehanizam za usklađivanje i suradnju s odgova­ posebno u povećanju njezinih sposobnosti kada je riječ rajućim palestinskim tijelima bit će uspostavljen tijekom o civilnoj policiji i provođenju zakona. faze planiranja, a s ciljem osiguravanja njihova uključi­ vanja u razvoj EUPOL COPPS-a kao i u djelovanja nakon završetka misije. Uspostavit će se i odgovarajući meha­ (3) Razmjenom pisama od 20. travnja 2005. između pale­ nizam za usklađivanje i suradnju s odgovarajućim izrael­ stinskog premijera Ahmeda Qureija i posebnog izaslanika skim tijelima, s ciljem da se s njihove strane osigura Europske unije za bliskoistočni mirovni proces Marca olakšavanje djelatnosti EUPOL COPPS-a. Ottea, službeno je osnovan Koordinacijski ured Europske unije za potporu palestinskoj policiji. (9) EUPOL COPPS će se smjestiti u širi okvir napora među­ narodne zajednice da se podupre Palestinska uprava u (4) Vijeće za opće poslove i vanjske odnose ponovilo je preuzimanju odgovornosti za javni red i mir, a 18. srpnja 2005. svoju spremnost da doprinese razvoju posebno u povećanju njezinih sposobnosti kada je riječ palestinskih sigurnosnih sposobnosti posredstvom pale­ o civilnoj policiji i izvršavanju zakona. Bit će osigurana stinske civilne policije, u koordinaciji s koordinatorom bliska koordinacija između EUPOL COPPS-a i ostalih za sigurnost SAD-a. U načelu je također dogovoreno da međunarodnih čimbenika uključenih u pomoć oko sigur­ potpora EU-a palestinskoj civilnoj policiji treba poprimiti nosti, uključujući i koordinatora za sigurnost SAD-a, kao oblik misije Europske sigurnosne i obrambene politike i onih koji osiguravaju potporu palestinskom ministru koja se temelji na radu Koordinacijskog ureda EU-a za unutarnjih poslova. potporu palestinskoj policiji, a u suradnji sa svim zainte­ resiranim stranama. (10) EUPOL COPPS će svoj mandat provoditi u okviru stanja u kojem postoji prijetnja javnom redu i miru, sigurnosti i (5) Ustrajanje na Koordinacijskom uredu Europske unije za zaštiti pojedinaca, kao i stabilnosti cijelog područja i koje potporu palestinskoj policiji predstavlja izraz stalne može štetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne spremnosti EU-a da podupire Palestinsku upravu u ispu­ politike, kako je određena u članku 11. Ugovora. njavanju obveza iz plana izvođenja, a posebno s obzirom na „sigurnost” i „izgradnju institucija”, uključujući i proces objedinjavanja palestinskih organizacija za sigurnost u tri (11) U skladu sa smjernicama sastanka Europskog vijeća u skupine javnih službi koje odgovaraju ovlaštenom pale­ Nici od 7. do 9. prosinca 2000., ova Zajednička akcija stinskom ministru unutarnjih poslova. Štoviše, potpora treba odrediti ulogu glavnog tajnika/visokog predsta­ EU-a palestinskoj civilnoj policiji ima za cilj porast vnika, u skladu s člancima 18. i 26. Ugovora. 50 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(12) Članak 14. stavak 1. Ugovora poziva da se navede operacije (OPLAN) te uzimajući u obzir razvoj događaja na financijski referentni iznos za cijelo razdoblje provedbe terenu, omogućit će, prema potrebi, prilagodbe opsega i Zajedničke akcije. Pokazatelj iznosa koji će se pokriti iz područja djelovanja EUPOL COPPS-a. proračuna Zajednice dočarava volju zakonodavnog tijela, a ovisi o raspoloživosti odobrenih sredstava za preuzete obveze tijekom dotične proračunske godine, Članak 5.

Struktura DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU: U ostvarivanju svoje misije, EUPOL COPPS obuhvaća sljedeće elemente: Članak 1.

Misija 1. Voditelj misije/ravnatelj policije; 1. Europska unija ovim osniva Policijsku misiju Europske unije za palestinska područja, dalje u tekstu Koordinacijski ured Europske unije za potporu palestinskoj policiji (EUPOL 2. Savjetodavni odjel; COPPS), čija operativna faza počinje najkasnije 1. siječnja 2006.

3. Odjel za koordinaciju programa; 2. EUPOL COPPS djeluje u skladu sa zadaćama misije kako su određene člankom 2.

4. Administrativni odjel. Članak 2.

Zadaće misije Ti elementi se razvijaju u okviru CONOPS-a i OPLAN-a. Vijeće 1. Cilj EUPOL COPPS-a je doprinijeti uspostavi održivih i odobrava CONOPS i OPLAN. učinkovitih policijskih struktura pod palestinskim vodstvom, a u skladu s najboljim međunarodnim normama, u suradnji s programima Zajednice za izgradnju institucija, kao i drugim Članak 6. međunarodnim naporima u širem okviru sektora za sigurnost, uključujući i reformu kaznenog pravosuđa. Voditelj misije/ravnatelj policije 1. Voditelj misije/ravnatelj policije izvršava operativni nadzor U tu svrhu, EUPOL COPPS: (OPCON) nad EUPOL COPPS-om i odgovoran je za svakod­ nevno upravljanje EUPOL COPPS-om i za usklađivanje djelat­ nosti EUPOL COPPS-a, uključujući i upravljanje sigurnošću osoblja, sredstava i podataka EUPOL COPPS-a. (a) pomaže palestinskoj civilnoj policiji (PCP) u provedbi programa za razvoj policije savjetovanjem i bliskom mentorskom suradnjom s PCP-om, a posebno s višim služ­ benicima na razini okruga, središnje uprave i ministarstva; 2. Voditelj misije/ravnatelj policije je odgovoran za disciplinski nadzor osoblja EUPOL COPPS-a. Za upućeno osoblje disciplinske mjere izvršava odgovarajuće nacionalno tijelo ili odgovarajuće tijelo EU-a. (b) koordinira i olakšava pomoć EU-a i država članica, a, ako je potrebno, i međunarodnu pomoć PCP-u;

3. Voditelj misije/ravnatelj policije potpisuje ugovor s Komi­ (c) daje savjete u kaznenopravnim pitanjima u vezi s policijom. sijom.

Članak 3. Članak 7.

Trajanje Faza planiranja Misija će trajati tri godine. 1. Tijekom faze planiranja misije osniva se tim za planiranje koji se sastoji od voditelja misije/ravnatelja policije, koji pred­ vodi tim za planiranje, i osoblja potrebnog za izvršavanje Članak 4. zadaća koje proizlaze iz utvrđenih potreba misije.

Preispitivanje Šestomjesečni proces pregleda, u skladu s kriterijima za prei­ 2. U procesu planiranja se kao prioritet izvršava sveobuh­ spitivanje određenima u Konceptu operacije (CONOPS) i Planu vatna procjena rizika, koja se prema potrebi ažurira. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 51

3. Tim za planiranje sastavlja OPLAN i razvija sve tehničke upućivanjem, a koji dolazi od ili se odnosi na člana osoblja. instrumente potrebne za izvršavanje misije. OPLAN uzima u Dotična država članica ili institucija EU-a odgovorne su za obzir sveobuhvatnu procjenu rizika te uključuje i sigurnosni pokretanje bilo kakvog postupka protiv upućene osobe. plan.

3. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i Članak 8. lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije/ ravnatelja policije i člana osoblja. Osoblje EUPOL COPPS-a 1. Broj i nadležnost osoblja EUPOL COPPS-a u skladu su sa zadaćama misije određenima u članku 2. i strukturom odre­ Članak 10. đenom u članku 5. Zapovjedni lanac 1. EUPOL COPPS, kao operacija za upravljanje krizom, ima jedinstven zapovjedni lanac. 2. Osoblje EUPOL COPPS-a upućuju države članice ili insti­ tucije EU-a. Svaka država članica snosi troškove povezane s osobljem EUPOL COPPS-a koje je uputila, uključujući i plaće, troškove liječenja, putne troškove u i iz područja misije, kao i 2. Politički i sigurnosni odbor (PSO) pruža politički nadzor i ostale naknade, osim dnevnica. strateško vodstvo.

3. EUPOL COPPS, prema potrebi, zapošljava međunarodno i 3. Glavni tajnik/visoki predstavnik daje smjernice voditelju lokalno osoblje na ugovornoj osnovi. misije/ravnatelju policije posredstvom posebnog predstavnika EU-a.

4. Treće države također mogu, prema potrebi, uputiti osoblje misiji. Svaka treća država koja upućuje osoblje snosi troškove 4. Voditelj misije/ravnatelj policije predvodi EUPOL COPPS i povezane s osobljem koje je uputila, uključujući i plaće, odgovoran je za svakodnevno upravljanje. troškove liječenja, naknade, visokorizično osiguranje i putne troškove u i iz područja misije.

5. Voditelj misije/ravnatelj policije posredstvom posebnog predstavnika EU-a izvješćuje glavnog tajnika/visokog predsta­ 5. Svi članovi osoblja su u nadležnosti odgovarajuće države vnika. ili institucije EU-a koja ih upućuje te izvršavaju svoje dužnosti i djeluju u interesu misije. Svi članovi osoblja poštuju sigurnosna načela i minimalne norme utvrđene Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju sigurnosnih 6. Posebni predstavnik EU-a izvješćuje Vijeće posredstvom glavnog tajnika/visokog predstavnika. propisa Vijeća ( 1).

Članak 11. Članak 9. Politički nadzor i strateško vodstvo Status osoblja EUPOL COPPS-a 1. PSO, pod odgovornošću Vijeća, izvršava politički nadzor i 1. Ako je potrebno, status osoblja EUPOL COPPS-a, uključu­ strateško vodstvo misije. jući i odgovarajuće povlastice, imunitete i ostala jamstva potrebna za završetak i neometano funkcioniranje EUPOL COPPS-a, predmet su sporazuma koji se sklapa u skladu s postupkom utvrđenom u članku 24. Ugovora. glavni tajnik/vi­ 2. Vijeće ovim ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih soki predstavnik, pomažući Predsjedništvu, može u njegovo ime odluka u skladu s člankom 25. Ugovora. To ovlaštenje uključuje voditi pregovore o takvim dogovorima. ovlasti za imenovanje voditelja misije/ravnatelja policije, na prijedlog glavnog tajnika/visokog predstavnika, kao i ovlasti za izmjenu OPLAN-a i zapovjednog lanca. Vijeće, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, odlučuje o ciljevima 2. Država članica ili institucija EU-a koje su uputile osoblje, misije i njezinom završetku. odgovorne su za rješavanje svakog zahtjeva povezanog s

( 1 ) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/571/EZ (SL L 193, 23.7.2005., str. 31.). 3. PSO redovito izvješćuje Vijeće. 52 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

4. PSO redovito od voditelja misije/ravnatelja policije prima 4. Članovi osoblja EUPOL COPPS-a, prije razmještanja i izvješća o doprinosima i provođenju misije. PSO može, prema putovanja u područje misije, pohađaju obvezno sigurnosno potrebi, na svoje sastanke pozvati voditelja misije/ravnatelja osposobljavanje koje organizira Ured za sigurnost Glavnog policije. tajništva Vijeća te obavljaju liječnički pregled.

Članak 12. Članak 14. Sudjelovanje trećih država Financijski aranžmani 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju EU-a u donošenju 1. Financijski referentni iznos namijenjen za pokrivanje odluka i njezin jedinstveni institucionalni okvir, države pristup­ rashoda povezanih s misijom iznosi 2,5 milijuna EUR za nice se pozivaju, a treće države mogu biti pozvane da daju svoj 2005. i 3,6 milijuna EUR za 2006. godinu. doprinos EUPOL COPPS-u, pod uvjetom da one snose troškove osoblja koje upute, uključujući plaće, troškove liječenja, naknade, visokorizično osiguranje i putne troškove u i iz područja misije te da, prema potrebi, doprinose pokrivanju tekućih troškova EUPOL COPPS-a. 2. O konačnom proračunu EUPOL COPPS-a za 2006., 2007. i 2008. odlučuje Vijeće za svaku godinu posebno.

2. Treće države koje daju doprinos EUPOL COPPS-u imaju jednaka prava i obveze u pogledu svakodnevnog upravljanja misijom kao i države članice koje sudjeluju u misiji. 3. Rashodima koji se financiraju iznosom iz stavka 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun EU-a, uz iznimku da nikakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice. Državljani trećih država koje financijski sudjeluju u misiji, državljani stranaka domaćina i, ako 3. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka o to zahtijevaju operativne potrebe misije, državljani susjednih prihvaćanju predloženih doprinosa i za osnivanje Odbora zemalja, mogu se javljati na javne natječaje za sklapanje država koje daju doprinos. ugovora.

4. Podrobni dogovori u vezi sa sudjelovanjem trećih država predmet su sporazuma koji treba sklopiti u skladu s postupcima 4. Voditelj misije/ravnatelj policije podnosi iscrpno izvješće utvrđenima u članku 24. Ugovora. Glavni tajnik/visoki predstav­ Komisiji, koja ga nadzire, o djelatnostima poduzetima u nik, pomažući Predsjedništvu, može u njegovo ime voditi prego­ okviru njegova ugovora. vore o takvim dogovorima. Ako su EU i treća država već sklo­ pili sporazum o uspostavi okvira za sudjelovanje dotične treće države u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se i u kontekstu EUPOL 5. Financijski aranžmani uzimaju u obzir operativne obveze COPPS-a. EUPOL COPPS-a, uključujući i sukladnost opreme i interopera­ bilnost njegovih timova.

Članak 13.

Sigurnost 6. Rashodi su prihvatljivi od dana stupanja na snagu ove 1. Voditelj misije/ravnatelj policije odgovoran je za sigurnost Zajedničke akcije. EUPOL COPPS-a, a u savjetovanju s Uredom za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća, odgovoran je i za osiguravanje pošti­ vanja minimuma sigurnosnih zahtjeva, u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća. Članak 15.

Djelovanje Zajednice 1. Vijeće i Komisija, u skladu sa svojim ovlastima, osigura­ 2. EUPOL COPPS ima posebnog dužnosnika za sigurnost vaju usklađenost između provedbe ove Zajedničke akcije i vanj­ koji podnosi izvješće voditelju misije/ravnatelju policije. skih aktivnosti Zajednice u skladu s drugim podstavkom članka 3. Ugovora. Vijeće i Komisija surađuju u tu svrhu.

3. Voditelj misije/ravnatelj policije, u skladu s napucima glavnog tajnika/visokog predstavnika, savjetuje se s PSO-om o pitanjima sigurnosti koja utječu na razmještanje EUPOL 2. U Bruxellesu i u području misije, prema potrebi, odvija se COPPS-a. neophodna koordinacija dogovora. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 53

Članak 16. Članak 17.

Iznošenje klasificiranih podataka Stupanje na snagu 1. Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je za iznošenje, Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. prema potrebi i u skladu s operativnim potrebama misije i sigurnosnim propisima Vijeća, klasificiranih podataka EU-a kao i dokumenata do razine „RESTREINT UE”, nastalih za Prestaje važiti 31. prosinca 2008. potrebe misije, trećim državama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom. Članak 18.

2. U slučaju posebne i neodložive operativne potrebe, glavni Objavljivanje tajnik/visoki predstavnik također je ovlašten za iznošenje, u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća, klasificiranih podataka Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske EU-a i dokumenata do razine „RESTREINT UE”, nastalih za unije. potrebe misije, lokalnim tijelima. U svim ostalim slučajevima, takvi podaci i dokumenti iznose se lokalnim tijelima u skladu s postupcima koji odgovaraju njihovoj razini suradnje s EU-om. Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2005. 3. Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je iznositi trećim državama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom i lokalnim tijelima dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a koji Za Vijeće su povezani s raspravama Vijeća o misiji te za koje, u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća, vrijedi obveza čuvanja Predsjednica poslovne tajne ( 1 ). T. JOWELL

( 1 ) Odluka Vijeća 2004/338/EZ, Euratom od 22. ožujka 2004. o dono­ šenju Poslovnika Vijeća (SL L 106, 15.4.2004., str. 22.). Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2004/701/EZ, Euratom (SL L 319, 20.10.2004., str. 15.). 54 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005E0888

L 327/26 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 14.12.2005.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2005/888/ZVSP od 12. prosinca 2005. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba osumnjičenih za sudjelovanje u atentatu na bivšeg libanonskog premijera Rafiqa Haririja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da odbije ulazak vlastitim državljanima na svoje državno područje. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegov članak 15., 3. Stavak 1. ne primjenjuje se ako Odbor odluči, unaprijed i posebno za svaki slučaj, da je takvo putovanje opravdano na temelju žurne humanitarne potrebe, uključujući vjerske obveze budući da: ili ako Odbor zaključi da takvo izuzeće promiče ciljeve UNSCR- a 1636 (2005.).

(1) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 31. listopada 2005. usvojilo Rezoluciju 1636 (2005.), (UNSCR 1636 (2005.)) kojom potvrđuje izvješće Međunarodne istražne 4. U slučajevima kad, na temelju stavka 3. te u skladu s komisije UN-a kojom je predsjedavao gospodin Detlev odlukama Odbora, država članica odobri ulazak na ili provoz Mehlis o terorističkom bombardiranju u Bejrutu, u Liba­ kroz svoje državno područje osobama navedenim u Prilogu, nonu 14. veljače 2005., u kojem su ubijene 23 osobe, odobrenje se ograničava na svrhu za koju je odobreno te na uključujući bivšeg libanonskog premijera Rafiqa Haririja, osobe na koje se ono odnosi. a deseci osoba su ozlijeđeni (Istražna komisija).

Članak 2. (2) UNSCR 1636 (2005) uvodi mjere za sprečavanje ulaska na i provoza kroz državna područja država članica te 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora koji pripadaju, u vlasništvu su ili pod nadzorom fizičkih osoba osoba koje je Odbor Vijeća sigurnosti osnovan stavkom navedenih u Prilogu, ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod 3. točkom (b) UNSCR-a 1636 (2005.) (Odbor) odredio izravnim ili neizravnim nadzorom takvih osoba ili bilo koje kao osumnjičene za sudjelovanje u planiranju, sponzori­ osobe koja djeluje u ime ili prema njihovim uputama, kako je ranju, organiziranju i izvođenju terorističkog bombardi­ navedeno u Prilogu. ranja.

(3) Vijeće je 7. studenoga 2005. donijelo zaključke o Siriji i 2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stav­ Libanonu. Vijeće je osudilo jasne naznake prema kojima ljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist Sirija nije u potpunosti surađivala s istražnim skupinama osoba i subjekata navedenih u Prilogu. te je pozvalo Siriju na bezuvjetnu suradnju s istražite­ ljima.

3. Pod uvjetom da ih je odobrio Odbor, iznimke se mogu učiniti za financijska sredstva i gospodarske izvore koji su: (4) Potrebno je djelovanje Zajednice za provedbu određenih mjera,

(a) potrebni za podmirivanje osnovnih troškova, uključujući DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada; Članak 1.

1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje ulaza na ili provoza kroz njihova državna područja fizičkim (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za osobama navedenim u Prilogu ovom Zajedničkom stajalištu. naknadu troškova pružanja pravnih usluga; 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 55

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za Članak 4. redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima. Vijeće utvrđuje popis odgovarajućih osoba i s njima povezanih subjekata i osoba u Prilogu te provodi sve njegove promjene na temelju odluka Odbora. 4. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime: kamata ili drugih zarada na tim računima pod Članak 5. uvjetom da te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje podliježu stavku 1. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 3. Članak 6.

1. Države članice osiguravaju, u skladu s primjenjivim Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske pravom, da će, ako se na njihovom državnom području unije. pronađu fizičke osobe navedene u Prilogu, Istražnoj komisiji, ako ona to zatraži, omogućiti razgovor s tim osobama. Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2005. 2. Države članice u potpunosti surađuju, u skladu s primje­ njivim pravom, u svim međunarodnim istragama koje se odnose Za Vijeće na financijska sredstva ili gospodarske izvore ili financijske tran­ sakcije osoba ili subjekata navedenih u Prilogu uključujući dije­ Predsjednik ljenjem financijskih informacija. J. STRAW

PRILOG

Popis fizičkih osoba i subjekata iz članaka 1., 2. i 3.

(Prilog treba upotpuniti nakon što Odbor osnovan stavkom 3. točkom (b) UNSCR-a 1636 (2005.) registrira osobe i subjekte) 56 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32005E0889

L 327/28 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 14.12.2005.

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2005/889/ZVSP od 12. prosinca 2005. o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Otvaranje graničnoga prijelaza Rafah ima gospodarske, sigurnosne i humanitarne implikacije.

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14. i članak 25. treći podstavak, (6) EU je kao prioritet prepoznao izgradnju palestinske carinske uprave u okviru suradnje EZ-a i Palestine. Zajed­ nica je osiguravala pomoć upravljanju palestinskim grani­ cama te je s Vladom Izraela i Palestinskom upravom budući da: uspostavila tripartitni dijalog o carinskim pitanjima. Pale­ stinska uprava je, uz potporu SAD-a i Izraela, uključena u razvoj podrobnih planova za granične sigurnosne postupke.

(1) Europska je unija, kao članica Kvarteta, obvezna poma­ gati i olakšavati provedbu tzv. plana puta, kojim se odre­ đuju obostrani koraci izraelske vlade i Palestinske uprave u područjima politike, sigurnosti, gospodarstva, humani­ (7) Palestinski premijer je 24. listopada 2005. europskom tarne pomoći i izgradnje institucija, što će dovesti do povjereniku za vanjske poslove i europsku politiku pojave nezavisne, demokratske i održive Palestinske susjedstva poslao pismo u kojem traži pomoć EZ-a u države koja će živjeti u miru i sigurnosti zajedno uz područjima kao što su jačanje sposobnosti palestinskog Izrael i ostale susjede. osoblja na graničnom prijelazu Rafah, razvoj i postav­ ljanje potrebnih sustava i opreme, pružanje savjeta i potpore palestinskim službenicima koji rade na graničnom prijelazu Rafah.

(2) Nakon jednostranog povlačenja Izraela iz Gaze, vlada Izraela više nije prisutna na graničnom prijelazu u Rafahu, a terminal je, osim za iznimne slučajeve, zatvoren. (8) Vlada Izraela i Palestinska uprava sklopili su 15. stude­ noga 2005. Sporazum o kretanju i pristupu graničnim prijelazima s Gazom kojim se, inter alia, naznačuje uloga EU-a kao treće strane u pitanjima rada odgovarajućih graničnih prijelaza. (3) Europsko vijeće je 17. i 18. lipnja 2004. ponovno potvr­ dilo spremnost EU-a da podupre Palestinsku upravu u preuzimanju odgovornosti za javni red i mir, a posebno u povećanju njezinih sposobnosti kada je riječ o civilnoj policiji i izvršavanju zakona. (9) U pismima od 20. studenoga 2005., odnosno 23. stude­ noga 2005., Palestinska uprava i Vlada Izraela pozvale su EU da uspostavi Misiju pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah). (4) Vijeće je 7. studenoga 2005. ponovno naglasilo potporu EU-a radu posebnoga poslanika Kvarteta za povlačenje snaga te je sa zadovoljstvom primila njegovo najnovije izvješće članovima Kvarteta. Vijeće je također istaknulo njegovo pismo od 2. studenoga 2005. u kojem on u ime (10) Misija Europske unije bit će komplementarna i donijet će stranka traži od EU-a da preuzme ulogu treće strane koja novu vrijednost trenutačnim međunarodnim naporima te bi promatrala granični prijelaz Rafah na granici između će razvijati i sinergiju s naporima Europske zajednice i Gaze i Egipta. Vijeće je istaknulo načelnu dobru volju EU- država članica koji su u tijeku. Misija će težiti koherent­ a da, na temelju sporazuma između stranka, osigura nosti i usklađenosti s djelovanjima Zajednice za jačanje pomoć djelovanju graničnih prijelaza na granici s Gazom. sposobnosti, posebno u području carinske uprave. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 57

(11) Misija će biti smještena u širi okvir napora EU-a i među­ Članak 2. narodne zajednice da se podupre Palestinska uprava u preuzimanju odgovornosti za javni red i mir, a Zadaće misije posebno u povećanju njezinih sposobnosti kada je riječ Cilj je misije EU BAM Rafah osigurati prisutnost treće stranke o civilnoj policiji i izvršavanju zakona. na graničnom prijelazu Rafah kako bi se doprinijelo, u suradnji s naporima Zajednice za izgradnju institucija, otvaranju granič­ noga prijelaza Rafah i izgradnji povjerenja između Vlade Izraela i Palestinske uprave. (12) Trebalo bi osigurati odgovarajuću povezanost s Policij­ skom misijom Europske unije za Palestinska područja, pod nazivom Koordinacijski ured Europske unije za 1 potporu palestinskoj policiji (EUPOL COPPS) ( ). U tu svrhu, EU BAM Rafah:

(13) Misija će svoj mandat provoditi u okviru stanja u kojem (a) aktivno promatra, provjerava i ocjenjuje učinkovitost Pale­ postoji prijetnja javnom redu i miru, sigurnosti i zaštiti stinske uprave u području provedbe okvirnih, sigurnosnih i pojedinaca, kao i stabilnosti tog područja i koje može carinskih sporazuma koje su stranke sklopile u vezi s radom štetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike, terminala Rafah; kako je određena u članku 11. Ugovora.

(b) doprinosi, putem mentorske suradnje, jačanju palestinske (14) Pitanje sigurnosti predstavlja prvu i trajnu brigu te s sposobnosti u svim vidovima upravljanja granicom u ciljem osiguranja mira trebalo bi donijeti odgovarajuće Rafahu; mjere.

(c) doprinosi bliskoj povezanosti između palestinskih, izraelskih i egipatskih tijela u svim vidovima povezanim s upravlja­ (15) U skladu sa smjernicama sastanka Europskog vijeća u Nici od 7. do 9. prosinca 2000., ova Zajednička akcija njem graničnim prijelazom Rafah. trebala bi odrediti ulogu glavnog tajnika/visokog predsta­ vnika, u skladu s člancima 18. i 26. Ugovora. Misija EU BAM Rafah provodi obveze koje su joj povjerene sporazumima između Vlade Izraela i Palestinske uprave u vezi s upravljanjem graničnim prijelazom Rafah. Misija ne preuzima (16) Članak 14. stavak 1. Ugovora poziva da se navede zamjenske zadaće. financijski referentni iznos za cijelo razdoblje provedbe Zajedničke akcije. Pokazatelj iznosa koji će se financirati iz proračuna Zajednice pokazuje volju političkog tijela, a ovisi o raspoloživosti odobrenih sredstava za preuzi­ Članak 3. manje obveza tijekom dotične proračunske godine, Trajanje Misija će trajati 12 mjeseci. DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 4.

Članak 1. Struktura misije Misija EU BAM Rafah čine sljedeći elementi: 1. Osniva se Misija pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah), čija operativna faza počinje (a) voditelj misije, kojem pomaže savjetodavno osoblje; 25. studenoga 2005. (b) odjel za promatranje i djelovanje;

(c) odjel administrativnih službi. 2. EU BAM Rafah djeluje u skladu sa zadaćama misije kako su određene člankom 2.

( 1 ) Zajednička akcija Vijeća 2005/797/ZVSP od 14. studenoga 2005. Ti se elementi razvijaju u okviru Koncepta operacije (CONOPS) i (SL L 300, 17.11.2005., str. 65.). Plana operacije (OPLAN). Vijeće odobrava CONOPS i OPLAN. 58 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 5. osobljem misije EU BAM Rafah koje je uputila, uključujući plaće, troškove liječenja, putne troškove u i iz područja misije, Voditelj misije kao i ostale naknade, osim dnevnica. 1. Voditeljem misije EU BAM Rafah imenuje se general bojnik Pietro Pistolese.

3. Misija EU BAM Rafah, prema potrebi, zapošljava među­ narodno i lokalno osoblje na ugovornoj osnovi. 2. Voditelj misije izvršava operativni nadzor nad misijom EU BAM Rafah i odgovoran je za svakodnevno upravljanje misijom EU BAM Rafah i za usklađivanje djelatnosti misije EU BAM Rafah, uključujući i upravljanje sigurnošću osoblja, sredstava i podataka misije EU BAM Rafah. 4. Treće države također mogu, prema potrebi, uputiti osoblje misiji. Svaka treća zemlja koja upućuje osoblje snosi troškove povezane s osobljem koje je uputila, uključujući i plaće, troškove liječenja, naknade, visokorizično osiguranje i putne troškove u i iz područja misije. 3. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor osoblja misije EU BAM Rafah. Za upućeno osoblje disciplinske mjere izvršava odgovarajuće nacionalno tijelo ili tijelo EU-a.

5. Svaki član osoblja ostaje podređen odgovarajućoj državi ili instituciji EU-a koja ga je uputila te izvršava svoje dužnosti i 4. Voditelj misije potpisuje ugovor s Komisijom. djeluje u interesu misije. Svi članovi osoblja poštuju sigurnosna načela i minimalne norme utvrđene Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1). 5. Voditelj misije osigurava odgovarajuću vidljivost prisut­ nosti EU-a.

6. Policijski službenici EU-a nosit će nacionalne odore s odgovarajućim oznakama EU-a, a ostali članovi misije nosit će Članak 6. odgovarajuću identifikaciju, u skladu s odlukom voditelja misije, uzimajući u obzir sigurnosne obzire. Faza planiranja 1. Tijekom faze planiranja misije osniva se skupina za plani­ ranje koja se sastoji od voditelja misije, koji predvodi skupinu za planiranje, i osoblja potrebnog za izvršavanje funkcija koje proi­ Članak 8. zlaze iz utvrđenih potreba misije. Status osoblja misije EU BAM Rafah 1. Ako je potrebno, status osoblja misije EU BAM Rafah, 2. U procesu planiranja se kao prioritet izvršava sveobuh­ uključujući i odgovarajuće povlastice, imunitete i ostala vatna procjena rizika, koja se prema potrebi ažurira. jamstva potrebna za završetak i neometano funkcioniranje misije EU BAM Rafah, predmet su sporazuma koji se sklapa u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. Glavni tajnik/visoki predstavnik, pomažući Predsjedništvu, može u njezino ime voditi pregovore o takvim dogovorima. 3. Skupina za planiranje sastavlja OPLAN i razvija sve tehničke instrumente potrebne za izvršavanje misije. OPLAN uzima u obzir sveobuhvatnu procjenu rizika te uključuje i sigur­ nosni plan. 2. Država članica ili institucija EU-a koje su uputile osoblje odgovorne su za rješavanje svakog zahtjeva povezanog s upući­ vanjem, a koji dolazi od ili se odnosi na člana osoblja. Dotična Članak 7. država članica ili institucija EU-a odgovorne su za pokretanje bilo kakvog postupka protiv upućene osobe. Osoblje misije EU BAM Rafah 1. Broj i nadležnost osoblja misije EU BAM Rafah u skladu su sa zadaćama misije određenima u članku 2. i strukturom određenom u članku 4. 3. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije i člana osoblja.

2. Osoblje misije EU BAM Rafah upućuju države članice ili ( 1 ) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena institucije EU-a. Svaka država članica snosi troškove povezane s Odlukom 2005/571/EZ (SL L 193, 23.7.2005., str. 31.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 59

Članak 9. doprinos misiji EU BAM Rafah, pod uvjetom da one snose troškove osoblja koje upute, uključujući plaće, troškove liječenja, Zapovjedni lanac naknade, visokorizično osiguranje i putne troškove u i iz 1. EU BAM Rafah, kao operacija za upravljanje krizom, ima područja misije te da, prema potrebi, doprinose pokrivanju jedinstven zapovjedni lanac. tekućih troškova misije EU BAM Rafah.

2. Politički i sigurnosni odbor (PSO) pruža politički nadzor i strateško vodstvo. 2. Treće države koje daju doprinos misiji EU BAM Rafah imaju jednaka prava i obveze u pogledu svakodnevnog uprav­ ljanja misijom kao i države članice koje sudjeluju u misiji.

3. Glavni tajnik/visoki predstavnik daje smjernice voditelju misije posredstvom posebnog predstavnika EU-a.

3. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka o sudjelovanju trećih zemalja, uključujući o prihvaćanju pred­ 4. Voditelj misije predvodi misiju EU BAM Rafah i odgo­ loženih doprinosa i za osnivanje Odbora država koje daju voran je za svakodnevno upravljanje. doprinos.

5. Voditelj misije posredstvom posebnog predstavnika EU-a izvješćuje glavnog tajnika/visokog predstavnika. 4. Podrobni dogovori u vezi sa sudjelovanjem trećih zemalja predmet su sporazuma koji treba sklopiti u skladu s postupcima utvrđenima u članku 24. Ugovora. Glavni tajnik/visoki predstav­ 6. Posebni predstavnik EU-a izvješćuje Vijeće posredstvom nik, pomažući Predsjedništvu, može u njegovo ime voditi prego­ glavnog tajnika/visokog predstavnika. vore o takvim dogovorima. Ako su EU i treća zemlja već sklo­ pili sporazum o uspostavi okvira za sudjelovanje dotične treće zemlje u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se i u kontekstu misije EU Članak 10. BAM Rafah.

Politički nadzor i strateško vodstvo 1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije. Članak 12.

Sigurnost 2. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka u 1. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EU BAM skladu s člankom 25. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti Rafah, a u savjetovanju s Uredom za sigurnost Glavnog tajništva za izmjenu OPLAN-a i zapovjednog lanca. Također uključuje Vijeća, odgovoran je i za osiguravanje poštivanja minimuma ovlasti za donošenje naknadnih odluka u pogledu imenovanja sigurnosnih zahtjeva, u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća. voditelja misije. Vijeće, uz pomoć glavnog tajnika/visokog pred­ stavnika, odlučuje o ciljevima misije i njezinom okončanju.

3. PSO redovito izvješćuje Vijeće. 2. Misija EU BAM Rafah ima posebnog dužnosnika za sigur­ nost koji podnosi izvješće voditelju misije.

4. PSO redovito od voditelja misije prima izvješća o dopri­ nosima i provođenju misije. PSO može, prema potrebi, na svoje sastanke pozvati voditelja misije. 3. Voditelj misije, u skladu s naputcima glavnog tajnika/vi­ sokog predstavnika, savjetuje se s PSO-om o pitanjima sigur­ nosti koja utječu na razmještanje misije EU BAM Rafah.

Članak 11.

Sudjelovanje trećih zemalja 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju EU-a u donošenju 4. Članovi osoblja misije EU BAM Rafah, prije razmještanja i odluka i njezin jedinstven institucionalni okvir, države pristup­ putovanja u područje misije, pohađaju obvezno sigurnosno nice se pozivaju, a treće zemlje mogu biti pozvane da daju svoj osposobljavanje te obavljaju liječnički pregled. 60 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 13. potrebe misije, trećim zemljama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom. Financijski aranžmani 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka 2. U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, glavni povezanih s misijom iznosi 1696659 EUR za 2005. i tajnik/visoki predstavnik također je ovlašten za iznošenje, u 5903341 EUR za 2006. skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća, klasificiranih podataka EU-a i dokumenata do razine „RESTREINT UE”, nastalih za 2. Izdacima koji se financiraju iznosom iz stavka 1. upravlja potrebe misije, lokalnim tijelima. U svim ostalim slučajevima, se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći takvi podaci i dokumenti iznose se lokalnim tijelima u skladu s proračun EU-a, uz iznimku da nikakvo pretfinanciranje ne postupcima koji odgovaraju njihovoj razini suradnje s EU-om. ostaje u vlasništvu Zajednice. Državljani trećih zemalja koje financijski sudjeluju u misiji, državljani stranaka domaćina i, 3. Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je iznositi trećim ako to zahtijevaju operativne potrebe misije, državljani zemljama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom i susjednih zemalja, mogu se javljati na javne natječaje za skla­ lokalnim tijelima dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a koji panje ugovora. su povezani s raspravama Vijeća o misiji te za koje, u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća, vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne ( 1 ). 3. Voditelj misije podnosi iscrpno izvješće Komisiji, koja ga nadzire, o djelatnostima poduzetima u okviru njegova ugovora. Članak 16.

4. Financijski aranžmani uzimaju u obzir operativne obveze Stupanje na snagu misije EU BAM Rafah, uključujući i sukladnost opreme i inte­ roperabilnost njezinih skupina. Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

5. Izdaci su prihvatljivi od dana stupanja na snagu ove Zajed­ Prestaje važiti 24. studenoga 2006. ničke akcije. Članak 17. Članak 14. Preispitivanje Djelovanje Zajednice Ova se Zajednička akcija preispituje najkasnije do 30. rujna 1. Vijeće i Komisija, u skladu sa svojim ovlastima, osigura­ 2006. vaju usklađenost između provedbe ove Zajedničke akcije i vanj­ skih djelatnosti Zajednice u skladu s člankom 3. drugim Članak 18. podstavkom Ugovora. Vijeće i Komisija surađuju u tu svrhu. Objavljivanje 2. U Bruxellesu i u području misije, prema potrebi, odvija se Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske neophodna koordinacija dogovora. unije.

Članak 15. Sastavljeno u Bruxellesu 25. studenoga 2005. Iznošenje klasificiranih podataka

1. Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je za iznošenje, Za Vijeće prema potrebi i u skladu s operativnim potrebama misije i sigurnosnim propisima Vijeća, klasificiranih podataka EU-a, Predsjednik kao i dokumenata do razine „RESTREINT UE”, nastalih za J. STRAW

( 1 ) Odluka Vijeća 2004/338/EZ, Euratom od 22. ožujka 2004. o dono­ šenju Poslovnika Vijeća (SL L 106, 15.4.2004., str. 22.). Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2004/701/EZ, Euratom (SL L 319, 20.10.2004., str. 15.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 61

32006D0467

L 184/34 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 6.7.2006.

ODLUKA VIJEĆA od 21. studenoga 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Islanda o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka (2006/467/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE SLJEDEĆE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, posebno njegove članke 24. i 38., U ime Europske unije potvrđuje se Sporazum između Europske unije i Republike Islanda o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2. Predsjednik Vijeća ovlašten je odrediti osobu(-e) ovlaštenu(-e) za (1) Na svom je sastanku 27. i 28. studenoga 2003. Vijeće potpisivanje Sporazuma koji je za Europsku uniju obvezujući. odlučilo ovlastiti predsjedništvo kojemu pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik za Zajedničku vanjsku i sigur­ Članak 3. nosnu politiku (GT/VP) za otvaranje pregovora u skladu s Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan donošenja. člancima 24. i 38. Ugovora o Europskoj uniji s nekim trećim zemljama, kako bi Europska unija sa svakom od Članak 4. njih zaključila sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

(2) Na temelju tog ovlaštenja za otvaranje pregovora, pred­ sjedništvo kojemu pomaže GT/VP, postiglo je Sporazum Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2005. između Europske unije i Republike Islanda o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih podataka. Za Vijeće Predsjednik (3) Sporazum je potrebno potvrditi, J. STRAW 62 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

22006A0706(02)

6.7.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 184/35

SPORAZUM između Republike Islanda i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija

REPUBLIKA ISLAND,

s jedne strane, i

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU” koju zastupa predsjedništvo Vijeća Europske unije,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

SMATRAJUĆI DA, Republika Island i EU imaju jednake ciljeve u vezi s jačanjem vlastite sigurnosti na sve načine i u vezi s osiguranjem svojim građanima visokog stupnja sigurnosti na području sigurnosti;

SMATRAJUĆI DA, su Republika Island i EU suglasni da bi se među njima trebali razviti savjetovanje i suradnja o pitanjima od zajedničkog interesa u pogledu sigurnosti;

SMATRAJUĆI DA, u tom smislu, postoji trajna potreba da se razmjenjuju klasificirane informacije između Republike Islanda i EU-a;

PREPOZNAJUĆI DA cjelovito i učinkovito savjetovanje i suradnja mogu zahtijevati pristup klasificiranim informacijama i materijalu Republike Islanda i EU-a, kao i razmjenu informacija i s tim povezanog materijala između Republike Islanda i EU-a;

SVJESNI DA takav pristup i razmjena klasificiranih informacija i s tim povezanog materijala zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1. Članak 4. S ciljem ostvarivanja ciljeva jačanja sigurnosti svake stranke na Svaka stranka: sve načine, ovaj Sporazum se primjenjuje na klasificirane infor­ macije ili materijal u svakom obliku koji je dostavljen ili (a) štiti i čuva klasificirane informacije koje prema ovom Spora­ razmijenjen između stranaka. zumu dostavi druga stranka ili su razmijenjene s drugom strankom; Članak 2. (b) osigurava da klasificirane informacije podložne ovom Spora­ Za potrebe ovog Sporazuma, klasificirane informacije znače sve zumu, dostavljene ili razmijenjene, zadrže sigurnosnu klasi­ informacije (tj. znanje koje se može prenijeti u bilo kojem fikaciju koju im je dodijelila stranka davateljica. Stranka obliku) ili materijal za koje je utvrđeno da zahtijevaju zaštitu primateljica štiti i osigurava klasificirane informacije od neovlaštenog otkrivanja i koji su kao takvi označeni sukladno odredbama vlastitih sigurnosnih propisa o oznakom sigurnosne klasifikacije (dalje u tekstu „klasificirane čuvanju informacija i materijala s jednakovrijednom sigur­ informacije”). nosnom klasifikacijom kakva je navedena u sigurnosnim dogovorima koji se sklapaju sukladno člancima 11. i 12; Članak 3. Za potrebe ovog Sporazuma, „EU” znači Vijeće Europske unije (c) ne koristi klasificirane informacije podložne ovom Spora­ (dalje u tekstu „Vijeće”), glavno tajništvo/visokog predstavnika i zumu u svrhe različite od onih koje je odredio onaj od glavnog tajnika Vijeća i Komisija Europskih zajednica (dalje u kojeg informacije potječu i onih za koje su informacije tekstu „Europska komisija”). dostavljene ili razmijenjene; 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 63

(d) ne otkriva takve klasificirane informacije trećima ili nekoj od zajedničkog interesa. Uzajamna savjetovanja u pogledu sigur­ instituciji EU-a ili tijelima iz članka 3., bez prethodne sugla­ nosti i inspekcija provode tijela iz članka 11. radi postizanja snosti onog od kojeg informacije potječu. učinkovitosti sigurnosnih dogovora u okviru njihovih nadlež­ nosti koje se utvrđuju sukladno člancima 11. i 12.

Članak 5. Članak 9. 1. Klasificirane informacije mogu biti otkrivene ili dane, 1. Za potrebe ovog Sporazuma sukladno načelu kontrole onog od kojeg informacije potječu, od strane jedne stranke, „stranke davateljice”, dugoj stranci, „stranci primateljici”. (a) u pogledu EU-a:

sva se pošta šalje Vijeću na sljedeću adresu: 2. Za davanje primateljima koji nisu stranke ovog Spora­ zuma, odluku o otkrivanju ili davanju klasificiranih informacija donosi stranka primateljica na temelju suglasnosti stranke dava­ teljice, sukladno načelu kontrole onog od kojeg informacije Council of the European Union potječu, kako je utvrđeno njezinim sigurnosnim propisima.

Chief Registry Officer Rue de la Loi/Wetstraat, 175 3. Pri provedbi stavaka 1. i 2. nije moguće generičko dava­ B-1048 Bruxelles nje, osim ako su utvrđeni i dogovoreni postupci između stra­ naka u pogledu određenih vrsta informacija, sukladno njihovim operativnim zahtjevima. Svu poštu voditelj pisarnice Vijeća dostavlja državama člani­ cama i Europskoj komisiji sukladno stavku 2;

Članak 6. (b) u pogledu Republike Islanda: Svaka od stranaka i njezina tijela iz članka 3., imaju sigurnosnu organizaciju i sigurnosne programe temeljene na osnovnim načelima i minimalnim standardima sigurnosti koji se provode sva se pošta šalje na direktora Političke uprave Ministarstva u sigurnosnim sustavima stranaka koji se trebaju ustanoviti vanjskih poslova Republike Islanda i prosljeđujem ako je sukladno člancima 11. i 12., kako bi se osigurao jednak potrebno, misiji Islanda pri Europskoj uniji na sljedeću stupanj zaštite koji se primjenjuje na klasificirane informacije adresu: podložno ovom Sporazumu.

Mission of Iceland to the European Communities

Članak 7. 1. Stranke osiguravaju da sve osobe u obavljanju svojih služ­ Registry Officer benih zadataka zahtijevaju pristup ili čije obveze ili zadaci mogu Rond Point Schuman 11 zahtijevati pristup klasificiranim informacijama dostavljenim ili B-1000 Bruxelles razmijenjenim prema ovom Sporazumu budu odgovarajuće sigurnosno provjerene prije nego što im se dopusti pristup takvim informacijama. 2. Iznimno, pošta jedne stranke koja je jedino dostupna posebno stručnim službenicima, tijelima ili službama te stranke može, iz operativnih razloga, biti upućena i jedino dostupna posebno stručnim službenicima, tijelima ili službama 2. Postupak sigurnosne provjere određuje se radi utvrđivanja druge stranke posebno određenim za primatelje, uzimajući u može li pojedinac, uzimajući u obzir njegovu ili njezinu obzir njihovu stručnost i sukladno načelu potrebe saznanja odanost, provjerenost, pouzdanost, imati pristup klasificiranim podataka. U pogledu EU-a, pošta se šalje preko voditelja pisar­ informacijama. nice Vijeća.

Članak 10. Članak 8. Provedbu ovog Sporazuma nadziru Stalni državni tajnik Mini­ Stranke osiguravaju uzajamnu pomoć u pogledu sigurnosti starstva vanjskih poslova Republike Islanda i glavni tajnici Vijeća klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu i pitanja i Europske komisije. 64 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 11. Članak 16. S ciljem provedbe ovog Sporazuma: Sva sporna pitanja između EU-a i Republike Islanda koja proi­ zlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se 1. Ministarstvo vanjskih poslova Republike Islanda, u ime Vlade pregovorima između stranaka. Republike Islanda i uz njezin nadzor, odgovorno je za razvoj sigurnosnih dogovora za zaštitu i sigurnost klasificiranih Članak 17. informacija dostavljenih Republici Islandu prema ovom Sporazumu. 1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvi dan prvoga mjeseca nakon pisane obavijesti jedne stranke drugoj o završetku 2. Ured za sigurnost glavnog tajništva Vijeća (dalje u tekstu unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu. Ured za sigurnost GTV-a), pod vodstvom i u ime glavnog tajnika Vijeća, u ime Vijeće i pod njegovim nadzorom, odgo­ 2. Ovaj Sporazum može biti revidiran radi razmatranja voran je za razvoj sigurnosnih dogovora za zaštitu i sigur­ mogućih izmjena na zahtjev jedne od stranaka. nost klasificiranih informacija dostavljenih EU-u prema ovom Sporazumu. 3. Svaka izmjena ovog Sporazuma mora biti isključivo u pisanom obliku i uz međusobnu suglasnost stranaka. Stupa 3. Uprava za sigurnost Europske komisije, u ime Europske na snagu po uzajamnoj pisanoj obavijesti, kao je navedeno u komisije i pod njezinim nadzorom, odgovorna je za razvoj stavku 1. sigurnosnih dogovora za zaštitu klasificiranih informacija dostavljenih ili razmijenjenih sukladno ovom Sporazumu Članak 18. unutar Europske komisije i njezinih prostorija. Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obavi­ Članak 12. ješću drugoj stranki. Takav otkaz ima učinak šest mjeseci od primitka obavijesti druge stranke, ali ne utječe na obveze koje Sigurnosni dogovori koji se sklapaju sukladno članku 11. kao su već preuzete sukladno odredbama ovog Sporazuma. Osobito, sporazum između tri nadležna ureda za sigurnost utvrđuju stan­ sve tajne informacije dostavljene ili razmijenjene sukladno ovom darde uzajamne sigurnosne zaštite za klasificirane informacije Sporazumu i dalje su zaštićene sukladno odredbama iz ovog sukladno ovom Sporazumu. Na strani EU-a, te standarde Sporazuma. odobrava Odbor za sigurnost Vijeća.

Članak 13. U POTVRDU NAVEDENOG, niže potpisani, svaki za tu svrhu Nadležna tijela za sigurnost iz članka 11. utvrđuju postupke u ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum. slučaju dokazanog ili pretpostavljenog otkrivanja klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu. Sastavljeno u Luxembourgu, dana devetog lipnja godine dvije Članak 14. tisuće i šeste, u dva primjerka na engleskom jeziku. Prije dostavljanja klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu, nadležna tijela za sigurnost iz članka 11., moraju se dogovoriti da stranka primateljica bude u mogućnosti štiti i Za Republiku Island Za Europsku uniju osigurati informacije podložne ovom Sporazumu na način sukladan dogovorima koji se trebaju sklopiti na temelju članaka 11. i 12.

Članak 15. Ovaj Sporazum ni na koji način ne sprečava stranke da sklope druge sporazume u vezi s odredbama o razmjeni klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu, osiguravajući da nisu protivni odredbama ovog Sporazuma. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 65

32006E1002

30.12.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 409/181

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2006/1002/ZVSP od 21. prosinca 2006. o izmjeni Zajedničke akcije Vijeća 2001/554/ZVSP o osnivanju Instituta Europske unije za sigurnosne studije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, primjenjuju sigurnosni propisi Vijeća usvojeni Odlukom 2001/264/EZ (*) uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov ______članak 14., (*) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346, budući da: 29.12.2005., str. 18.).”

(1) Vijeće je 20. srpnja 2001. donijelo Zajedničku akciju 2001/554/ZVSP o osnivanju Instituta Europske unije za sigurnosne studije ( 1). 2. Članak 5. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

(2) Glavni tajnik/visoki predstavnik je 28. srpnja 2006., na „5. Odluke upravnog odbora donose se glasovanjem temelju članka 19. te Zajedničke akcije, predstavio izvješće predstavnika država članica kvalificiranom većinom, a o provedbi Zajedničke akcije s ciljem njezinog mogućeg glasovi se ponderiraju u skladu s trećim podstavkom preispitivanja. članka 23. stavka 2. Ugovora, ne dovodeći u pitanje članak 12. stavak 2. ove Zajedničke akcije. Upravni odbor (3) Politički i sigurnosni odbor (PSO) je, u okviru izvršavanja donosi svoj poslovnik.” političkog nadzora nad djelatnostima Instituta, 22. rujna 2006. primio na znanje to izvješće i preporučio da Vijeće, prema potrebi, izmjeni Zajedničku akciju s 3. U članku 6., umeće se sljedeći stavak 3.a: obzirom na izvješće. „3.a. Ako upravni odbor tako odluči, uzimajući u obzir (4) Zajedničku akciju 2001/554/ZVSP treba na odgovarajući financijske implikacije, nakon što predstavnici država način izmijeniti, članica jednoglasno usvoje godišnji proračun, zamjenik direktora može pomoći direktoru, posebno u izvršenju DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: zadaća Instituta u skladu s člankom 2.

Članak 1. Direktor, nakon odobrenja upravnog odbora, imenuje zamjenika direktora. Zamjenik direktora imenuje se na tri Zajednička akcija 2001/554/ZVSP mijenja se kako slijedi: godine, uz mogućnost produženja za još jedan trogodišnji mandat.” 1. Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

4. Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2.

Misija „Članak 7. Institut doprinosi razvoju ZVSP-a, posebno ESOP-a, u skladu s Europskom sigurnosnom strategijom. S tim Osoblje ciljem, Institut provodi akademsko istraživanje i analizu 1. Osoblje Instituta, koje se sastoji od istraživača i admi­ politike, organizira seminare te provodi informativne i nistrativnog osoblja, ima status članova osoblja koji su komunikacijske djelatnosti u tom području. Rad Instituta, zaposleni na temelju ugovora te se zapošljavaju među inter alia, doprinosi transatlantskom dijalogu. Uključuje državljanima država članica. mrežu razmjena s drugim istraživačkim institutima i trusto­ vima mozgova kako unutar tako i izvan Europske unije. Rezultati istraživanja Instituta distribuiraju se što je više 2. Istraživači Instituta i zamjenik direktora angažiraju se moguće, osim klasificiranih podataka, na koje se na temelju zasluga i akademske stručnosti s obzirom na ZVSP i, posebno, ESOP, primjenom pravednih i transpa­ ( 1 ) SL L 200, 25.7.2001., str. 1. rentnih postupaka natjecanja.” 66 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

5. Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: 2. U dogovoru s direktorom, stručnjaci iz država članica i dužnosnici institucija ili agencija EU-a mogu biti upućeni „Članak 10. u Institut na određeno razdoblje ili na položaje unutar organizacijske strukture Instituta ili na rad na posebnim Program rada zadacima i projektima. 1. Direktor do 30. rujna svake godine utvrđuje nacrt 3. Članovi osoblja u interesu službe mogu na određeno programa rada za sljedeću godinu, uz indikativne dugo­ razdoblje biti upućeni da preuzmu položaj izvan Instituta, u ročne perspektive za buduće godine, te sve to podnosi skladu s odredbama koje se odnose na osoblje Instituta. upravnom odboru. 4. Odredbe u vezi s upućivanjem donosi upravni odbor 2. Upravni odbor do 30. studenoga svake godine na prijedlog direktora.” odobrava godišnji program rada.” 9. Umeće se sljedeći članak: 6. Članak 11. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 18.a „3. Prihodi Instituta sastoje se od doprinosa država članica u skladu s ljestvicom bruto nacionalnoga dohotka Povezanost Komisije (BND). U dogovoru s direktorom mogu se prihvatiti dodatni doprinosi pojedinačnih država članica ili iz Komisija je usko uključena u rad Instituta. Institut, prema drugih izvora za posebne djelatnosti.” potrebi, uspostavlja radne odnose s Komisijom s ciljem razmjene stručnog znanja i savjeta na područjima od uzajamnog interesa.” 7. Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: 10. Članak 19. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12.

Proračunski postupak „Članak 19. 1. Direktor upravnom odboru do 30. rujna svake godine Izvješćivanje podnosi godišnji nacrt proračuna Instituta koji obuhvaća Glavni tajnik/visoki predstavnik najkasnije do 31. srpnja administrativne izdatke, operativne izdatke i očekivane 2011. podnosi izvješće Vijeću o funkcioniranju Instituta prihode za sljedeću financijsku godinu. koje je popraćeno, prema potrebi, odgovarajućim preporu­ kama za njegov daljnji razvoj.” 2. Upravni odbor uz suglasnost svih predstavnika država članica do 30. studenoga svake godine odobrava godišnji 11. Briše se članak 20. stavci 1., 2., 4. i 5. proračun Instituta. Članak 2. 3. U slučaju neizbježnih, iznimnih ili nepredvidivih okolnosti, direktor može upravnom odboru predložiti Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. nacrt rebalansa proračuna. Upravni odbor, uzimajući u obzir hitnost, odobrava rebalans proračuna uz suglasnost Članak 3. svih predstavnika država članica.” Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske 8. Članak 17. zamjenjuje se sljedećim: unije.

„Članak 17. Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2006. Upućivanje osoblja

1. Države članice i treće države mogu uputiti u Institut Za Vijeće gostujuće istraživače tijekom ograničenog vremenskog razdoblja, uz dogovor s direktorom, kako bi sudjelovali u Predsjednik djelatnostima Instituta u skladu s člankom 2. J. KORKEAOJA 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 67

32007R0859

21.7.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 190/7

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 859/2007 od 20. srpnja 2007. o 82. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 9. lipnja 2007. odlučio je izmijeniti popis osoba, skupina uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financij­ skih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. trebalo bi uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o odre­ stoga na odgovarajući način izmijeniti, đenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage DONIJELA JE OVU UREDBU: Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširi­ vanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih Članak 1. izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. budući da:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u te Uredbe. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2007.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 844/2007 (SL L 186, 18.7.2007., str. 24.). 68 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Unos „Agha, Abdul Rahman (glavni sudac Vojnog suda).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul Rahman Agha Titula: maulavi. Funkcija: glavni sudac Vojnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(2) Unos „Agha, Saed M. Azim, Maulavi, (Odjel za putovnice i vize).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sayed Mohammad Azim Agha. (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb). Titula: maulavi. Funkcija: službenik Odjela za putovnice i vize talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1966. Mjesto rođenja: pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(3) Unos „Hamidullah, Mullah, direktor Ariana Afghan Airlines” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hamidullah Akhund. Titula: mula. Funkcija: direktor Ariana Afghan Airlines za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(4) Unos „Mohammad Hassan. Titula: (a) mula, (b) hadžija. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prvi zamjenik, Vijeće ministara (talibanskog režima), (b) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplomirao na medresi u Queti, Pakistan, (c) blizak suradnik mule Omara.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohammad Hassan Akhund. Titula: (a) mula, (b) hadžija. Funkcija: (a) prvi zamjenik, Vijeće ministara talibanskog režima (b) ministar vanjskih poslova talibanskog režima prije Wakila Ahmada Mutawakila, (c) upravitelj Kandahara za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplomirao na medresi u Quetti, Pakistan, (c) blizak suradnik mule Omara.”

(5) Unos „Anwari, Mohammad Tahre, Mullah (upravni poslovi)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Haji Mudir). Titula: mula. Funkcija: ravnatelj za upravne poslove talibanskog režima, (b) talibanski ministar financija. Datum rođenja: oko 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(6) Unos „Faiz, Maulavi (Odjel za informiranje, Ministarstvo vanjskih poslova).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamje­ njuje se sljedećim:

„Faiz. Titula: maulavi. Funkcija: načelnik odjela za informiranje, Ministarstvo vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1969. Mjesto rođenja: provincija Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(7) Unos „Hanif, Qari Din Mohammad (ministar planiranja).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad). Titula: čitač Kurana (qari). Funkcija: (a) ministar planiranja talibanskog režima, (b) ministar visokog školstva talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1955. Mjesto rođenja: pokrajina Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(8) Unos „Hottak, Abdul Rahman Ahmad, Maulavi (zamjenik (za kulturu) ministra za informiranje i kulturu)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib). Titula: maulavi. Funkcija: zamjenik (za kulturu) ministra za informiranje i kulturu za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1957. Mjesto rođenja: provincija Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 69

(9) Unos „Jalal, Noor, Maulavi (zamjenik (za upravne poslove) ministra unutarnjih poslova).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Noor Jalal (alias Nur Jalal). Titula: maulavi. Funkcija: zamjenik (za upravne poslove) ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1960. Mjesto rođenja: pokrajina Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(10) Unos „Motasem, Abdul Wasay Aghajan, Mullah (ministar financija).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul Wasay Agha Jan Motasem (alias Mutasim Aga Jan). Titula: mula. Funkcija: ministar financija talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(11) Unos „Naim, Mohammad, Mullah (zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamje­ njuje se sljedećim:

„Mohammad Naim (alias Mullah Naeem). Titula: mula. Funkcija: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva taliban­ skog režima. Državljanstvo: afganistansko.” 70 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32007R0996

29.8.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 224/3

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 996/2007 od 28. kolovoza 2007. o 84. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1. i 13. kolovoza 2007. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju DONIJELA JE OVU UREDBU: izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ Članak 1. skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. budući da:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u toj Uredbi. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. kolovoza 2007.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 969/2007 (SL L 215, 18.8.2007., str. 6.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 71

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Briše se sljedeći unos pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

„De Afghanistan Momtaz Bank”.

2. Unos „Ahmad Fadil Nazal Al-Khalayleh (alias (a) Abu Musab Al-Zarqawi; (b) Muhannad; (c) Al-Muhajer; (d) Garib). Datum rođenja: 30.10.1966. Mjesto rođenja: Al-Zarqaa, Jordan. Ostali podaci: navodno preminuo u lipnju 2006.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ahmad Fadil Nazal Al-Khalayleh (alias (a) Abu Musab Al-Zarqawi; (b) Muhannad; (c) Al-Muhajer; (d) Garib; (e) Abou Musaab El Zarquawi: (f) Ahmed Fad Al Nazzar Khalaylah Said: (g) Al Zarqawi Abu Musa’ab; (h) Al Zarqawi Abu Musab; (i) Al Zarqawi Ahmed Fad Al Nazzar Khalaylah Said Abu Musab; (j) Alkhalayleh Ahmed; (k) Azzarkaoui Abou Moussab; (l) El Zarquawi Abu Musaab; (m) Zarkaoui Abou Moussaab; (n) Abu Ahmad; (o) Abu Ibrahim). Datum rođenja: (a) 30.10.1966.; (b) 20.10.1966. Mjesto rođenja: (a) Al-Zarqaa, Jordan; (b) Al Zarqa, Jordan; (c) Al Zarquaa, Jordan. Broj putovnice: (a) Z 264958 (jordanska putovnica izdana 4.4.1999. u Al Zarqaai, Jordan); (b) 1433038 (jordanska osobna iskaznica izdana 4.4.1999. u Al Zarqaai, Jordan). Ostali podaci: navodno preminuo u lipnju 2006.”

3. Unos „Aiman Muhammed Rabi Al-Zawahiri (alias (a) Ayman Al-Zawahari; (b) Ahmed Fuad Salim). Titula: doktor. Datum rođenja: 19.6.1951. Mjesto rođenja: Giza, Egipat. Državljanstvo: Pretpostavlja se da je egipatski državljanin. Broj putovnice: (a) 1084010 (Egipat); (b) 19820215. Ostali podaci: (a) bivši operativni i vojni vođa Egyptian Islamic Jihad Group, sada bliski suradnik Osame bin Ladena; (b) živi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Aiman Muhammed Rabi Al-Zawahiri (alias (a) Ayman Al-Zawahari; (b) Ahmed Fuad Salim; (c) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi Abdel Muaz; (d) Al Zawahiri Ayman; (e) Abdul Qader Abdul Aziz Abdul Moez Al Doctor; (f) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi; (g) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabie; (h) Al Zawahry Aiman Mohamed Robi; (i) Dhawahri Ayman; (j) Eddaouahiri Ayman; (k) Nur Al Deen Abu Mohammed; (l) Abu Fatma; (m) Abu Mohammed). Titula: (a) doktor; (b) dr. Datum rođenja: 19.6.1951. Mjesto rođenja: Giza, Egipat. Državljanstvo: pretpostavlja se da je egipatski državljanin. Broj putovnice: (a) 1084010 (Egipat); (b) 19820215. Ostali podaci: (a) bivši operativni i vojni vođa Egyptian Islamic Jihad Group, sada bliski suradnik Osame bin Ladena; (b) živi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.” 72 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32007R1025

L 231/4 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 4.9.2007.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1025/2007 od 3. rujna 2007. o 85. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 27. kolovoza 2007. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (3) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju ova Uredba mora odmah stupiti na snagu, izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i DONIJELA JE OVU UREDBU: proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ 1 skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu toj Uredbi. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. rujna 2007.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 996/2007 (SL L 224, 29.8.2007., str. 3.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 73

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos dodaje se pod naslov „Fizičke osobe”:

„Abdelmalek Droukdel (alias Abou Mossaab Abdelouadoud). Adresa: lokalitet Zayane, grad Meftah, Wilaya of Blida, Alžir. Datum rođenja: 20.4.1970. Mjesto rođenja: Meftah, Wilaya of Blida, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) pripadnik skupine The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; (b) sud u Tizi-Ouzou (Alžir) je izdao nalog za njegovim uhićenjem 15.1.2005. i izrekao mu kaznu doživotnog zatvora u odsutnosti 21.3.2007.; (c) očevo puno ime: Rabah Droukdel; (d) majčino puno ime: Z’hour Zdigha.” 74 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32007R1389

L 310/6 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.11.2007.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1389/2007 od 26. studenoga 2007. o 89. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 14. studenoga 2007. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju DONIJELA JE OVU UREDBU: izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ Članak 1. skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. budući da:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u toj Uredbi. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2007.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1291/2007 (SL L 287, 1.11.2007., str. 12.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 75

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Sljedeći se unosi brišu pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

„(a) AKIDA BANK PRIVATE LIMITED (prethodno poznat kao AKIDA ISLAMIC BANK INTERNATIONAL LIMITED); (prethodno poznat kao IKSIR INTERNATIONAL BANK LIMITED); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahami; P.O. Box N-4877, Nassau, Bahami;

(b) AKIDA INVESTMENT CO. LTD., (također poznat kao AKIDA INVESTMENT COMPANY LIMITED); (prethodno poznat kao AKIDA BANK PRIVATE LIMITED); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahami; P.O. Box N-4877, Nassau, Bahami;

(c) GULF CENTER S.R.L., Corso Sempione 69, 20149 Milano, Italija. Porezni broj: 07341170152. Broj obveznika PDV-a: IT 07341170152;

(d) MIGA-MALAYSIAN SWISS, GULF AND AFRICAN CHAMBER (prethodni alias GULF OFFICE ASSOC. PER LO SVILUPPO COMM. IND. E TURIS. FRA GLI STATI ARABI DEL GOLFO E LA SVIZZERA). Adresa: Via Maggio 21, P.O. Box 216, 6909 Lugano, Švicarska. Ostali podaci: predsjednik MIGA-e je Ahmed Idris Nasreddin;

(e) Hotel Nasco (alias Nasco Business Residence Center SAS Di Nasreddin Ahmed Idris EC). Adresa: Corso Sempione 69, 20149 Milano, Italija. Ostali podaci: (a) porezni broj: 01406430155; (b) Broj obveznika PDV-a: IT 01406430155;

(f) Nasco Nasreddin Holding A.S. Adresa: (a) Demirhane Caddesi, br.: 219, Zemin Kat, Zeytinburnu, Istanbul, Turska; (b) Cobancesme San. Genc Osman Sok. br.: 12, Yenibosna, Istanbul, Turska. Napomena: adresa pod (b) je posljednja adresa navedena za ovaj unos u Arhivu stranih ulaganja turske državne riznice;

(g) NASCOSERVICE S.R.L., Corso Sempione 69, 20149 Milano, Italija. Porezni broj: 08557650150. Broj obveznika PDV-a: IT 08557650150;

(h) NASCOTEX S.A., (također poznat kao INDUSTRIE GENERALE DE FILATURE ET TISSAGE); (također poznat kao INDUSTRIE GENERALE DE TEXTILE); KM 7 Route de Rabat, BP 285, Tangiers, Maroko; KM 7 Route de Rabat, Tangiers, Maroko;

(i) NASREDDIN COMPANY NASCO SAS DI AHMED IDRIS NASREDDIN EC, Corso Sempione 69, 20149 Milano, Italija Porezni broj: 03464040157. Broj obveznika PDV-a: IT 03464040157;

(j) NASREDDIN FOUNDATION, (također poznat kao NASREDDIN STIFTUNG); c/o Rechta Treuhand-Anstalt, Vaduz, Lihtenštajn;

(k) NASREDDIN GROUP INTERNATIONAL HOLDING LIMITED, (također poznat kao NASREDDIN GROUP INTER­ NATIONAL HOLDINGS LIMITED); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahami; P.O. Box N-4877, Nassau, Bahami;

(l) NASREDDIN INTERNATIONAL GROUP LIMITED HOLDING, (također poznat kao NASREDDIN INTER­ NATIONAL GROUP LTD. HOLDING); c/o Rechta Treuhand-Anstalt, Vaduz, Lihtenštajn; Corso Sempione 69, 20149, Milano, Italija.”;

2. Sljedeći se unosi brišu pod naslovom „Fizičke osobe”:

„Ahmed Idris Nasreddin (alias (a) Nasreddin, Ahmad I.; (b) Nasreddin, Hadj Ahmed; (c) Nasreddine, Ahmed Idriss; (d) Idris Ahmed Nasreddin). Adresa: (a) Corso Sempione 69, 20149 Milano, Italija; (b) Piazzale Biancamano, Milano, Italija; (c) 10, Route De Cap Spartel, Tangiers, Maroko; (d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin u Tangiersu, Maroko; (e) Via Maggio 21, P.O. Box 216, 6909 Lugano, Švicarska. Datum rođenja: 22.11.1929. Mjesto rođenja: Adi Ugri, Etiopija (sada Eritreja). Državljanstvo: talijansko. Nacionalni identifikacijski broj: talijanska osobna iskaznica br. AG 2028062 (datum isteka 7.9.2005.); strana osobna iskaznica br.: K 5249. Talijanski porezni broj: NSRDRS29S22Z315Y. Ostali podaci: (a) tijekom 1994., gosp. Nasreddin napušta svoje prebivalište 1 via delle Scuole, 6900 Lugano, Švicarska i seli se u Maroko; (b) predsjednik Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber.” 76 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008E0124

L 42/92 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 16.2.2008.

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Postoji, iz humanitarnih razloga, potreba sprečavanja mogućeg izbijanja nasilja, progona i zastrašivanja na Kosovu, vodeći računa, ako je potrebno, o odgovornosti prema stanovništvu iz Rezolucije 1674 Vijeća sigurnosti uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Ujedinjenih naroda od 28. travnja 2006. članak 14. i članak 25. treći stavak,

budući da: (4) Vijeće je 10. travnja 2006. donijelo Zajedničku akciju 2006/304/ZVSP o osnivanju Tima za planiranje EU-a (EUPT Kosovo) s obzirom na moguću operaciju za upravljanje krizom EU-a na Kosovu u području vladavine (1) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 10. lipnja 1 prava i u drugim mogućim područjima na Kosovu ( ). 1999. Rezoluciju 1244 (dalje u tekstu Rezolucija 1244) i u tom okviru Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda:

(5) Vijeće je 11. prosinca 2006. odobrilo Koncept uprav­ — „odlučuje da se uspostavljena međunarodna civilna i ljanja krizom za moguću operaciju za upravljanje sigurnosna prisutnost za početno razdoblje od 12 krizom EU-a u području vladavine prava i u drugim mjeseci nastavi i nakon toga, osim ako Vijeće sigur­ mogućim područjima na Kosovu. nosti ne odluči drukčije” (stavak 19.),

(6) Zajedničkom akcijom 2006/304/ZVSP utvrđuje se da — „ovlašćuje glavnog tajnika da, uz pomoć odgovara­ voditelj EUPT-a Kosovo, na poseban način, djeluje u jućih međunarodnih organizacija, uspostavi među­ skladu sa smjernicama voditelja operacije za upravljanje narodnu civilnu prisutnost na Kosovu …” i „odlučuje krizom EU-a na Kosovu, kada on jednom bude imeno­ da glavne odgovornosti međunarodne civilne prisut­ van. nosti uključuju … (f) u završnoj fazi, nadziranje prije­ nosa vlasti s kosovskih privremenih ustanova na usta­ nove osnovane u okviru političkog rješenja … (i) održavanje građanskog prava i poretka, uključujući (7) Na sastanku Europskog vijeća u Bruxellesu održanom osnivanje lokalnih policijskih snaga i, u međuvre­ 14. prosinca 2007. istaknuta je spremnost EU-a da igra menu, razmještanje međunarodnog policijskog vodeću ulogu u jačanju stabilnosti u regiji, u skladu s osoblja u službi na Kosovu” (stavak 10. i stavak 11.), njezinom europskom perspektivom, te u provedbi rješenja kojim se definira budući status Kosova. Izražena je spremnost EU-a da pomogne Kosovu na putu prema održivoj stabilnosti, uključujući i misiju Europske sigur­ — „pozdravlja rad, u okviru Europske unije i ostalih nosne i obrambene politike (ESOP) i doprinos među­ međunarodnih organizacija, na razvijanju sveobuh­ narodnog civilnog ureda kao dijela međunarodne prisut­ vatnog pristupa gospodarskom razvoju i stabilizaciji nosti. Vijeće općih poslova i vanjskih odnosa pozvano je u regiji pogođenoj kosovskom krizom, uključujući i da odredi modalitete misije i vrijeme njezina pokretanja. provedbu Pakta o stabilnosti za Jugoistočnu Europu, Od glavnog tajnika/visokog predstavnika (GT/VP) zatra­ uz široko sudjelovanje međunarodne zajednice, a sve ženo je da, u dogovoru s odgovornim tijelima na Kosovu radi dodatnog promicanja demokracije, gospodarskog i s Ujedinjenim narodima, pripremi misiju. U tom je napretka, stabilnosti i regionalne suradnje” (stavak pogledu glavni tajnik Ujedinjenih naroda izjavio da se 17.). Ujedinjeni narodi, uz potporu odgovarajućih među­ narodnih organizacija, obvezuju pomoći Kosovu na putu prema održivoj stabilnosti. Glavni tajnik Ujedinjenih (2) Tijela, ustanove i vlasti Kosova iz ove Zajedničke akcije naroda primijetio je i spremnost EU-a da igra veću ulogu su ustanove (dalje u tekstu „kosovske ustanove”) osno­ na Kosovu, kako to proizlazi iz zaključaka Europskog vane na temelju Rezolucije 1244. U njih su uvrštena, vijeća iz Bruxellesa od 14. prosinca. između ostalog, kosovska policija, sudstvo i pridružena ministarstva unutarnjih poslova i pravosuđa. ( 1 ) SL L 112, 26.4.2006., str. 19. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 77

(8) Usporedo s ovom Zajedničkom akcijom, Vijeće donosi i EULEX KOSOVO, u punoj suradnji s programima za pomoć Zajedničku akciju o imenovanju Posebnog predstavnika Europske komisije, svoj mandat ostvaruje praćenjem, podučava­ EU-a za Kosovo. njem i savjetovanjem, zadržavajući pritom neke izvršne nadlež­ nosti.

(9) U skladu sa smjernicama Europskog vijeća iz Nice od 7. - 9. prosinca 2000., ovom se Zajedničkom akcijom treba Članak 3. odrediti uloga GT-a/VP-a, u skladu s člankom 18. i člankom 26. Ugovora. Zadaće Kako bi se ostvarile zadaće misije iz članka 2. ove Zajedničke akcije, EULEX KOSOVO: (10) Člankom 14. stavkom 1. Ugovora poziva se da se naznači financiranje cijelog razdoblja provedbe ove Zajedničke akcije. Naznačivanje iznosa koje je potrebno (a) prati, podučava i savjetuje nadležne institucije Kosova o financirati iz općeg proračuna Europske unije oslikava svim područjima koja su u širem smislu povezana s vlada­ volju političke vlasti i ovisi o raspoloživim obvezama vinom prava (uključujući carinsku službu), uz zadržavanje izdvajanja tijekom predmetne proračunske godine. nekih izvršnih nadležnosti;

(11) U skladu s razmjerima i prirodom misije koja se ovom (b) osigurava održavanje i promicanje vladavine prava, javnog Zajedničkom akcijom uspostavlja, potrebni su posebni reda i sigurnosti, uključujući, ako je potrebno, savjetujući se propisi o zapošljavanju osoblja i o nabavi. s odgovarajućim međunarodnim civilnim tijelima na Kosovu, ukidanje ili poništavanje operativnih odluka nadležnih tijela Kosova; (12) Strukturom zapovijedanja i nadziranja misije ne dovode se u pitanje ugovorne obveze voditelja misije prema Komisiji za ostvarenje proračuna misije. (c) pomaže osigurati da sve kosovske službe za vladavinu prava, uključujući i carinsku službu, budu slobodne od poli­ tičkog utjecaja; (13) Za misiju je potrebno aktivirati sposobnost motrenja osnovanu u okviru tajništva Vijeća. (d) osigurava da slučajevi povezani s ratnim zločinima, teror­ izmom, organiziranim kriminalom, korupcijom, međuetni­ (14) Misija Europske unije za uspostavu vladavine prava na čkim zločinima, financijskim/gospodarskim prekršajima i Kosovu odvijat će se u situaciji koja se može pogoršati ostalim ozbiljnim prekršajima budu propisno istraženi, i štetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike, sudski gonjeni, presuđeni i provedeni, u skladu s primjen­ kako je određeno člankom 11. Ugovora, ljivim pravom uključujući, ako je prikladno, uz pomoć međunarodnih istražitelja, državnih odvjetnika i sudaca zajedno s kosovskim istražiteljima, državnim odvjetnicima DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU: i sucima ili neovisno, te uz pomoć mjera koje uključuju, ako je prikladno, suradnju i usklađenost između policije i sudbenih tijela; Članak 1.

Misija (e) doprinosi jačanju suradnje i usklađenosti u okviru sveu­ kupnog pravosudnog procesa, posebno u području organi­ 1. EU uspostavlja Misiju Europske unije za uspostavu vlada­ ziranog kriminala; vine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO (dalje u tekstu „EULEX KOSOVO”). (f) doprinosi borbi protiv korupcije, prijevara i financijskog kriminala; 2. EULEX KOSOVO djeluje u skladu sa zadaćama misije iz članka 2. ove Zajedničke akcije i obavlja zadaće iz članka 3. ove Zajedničke akcije. (g) doprinosi provedbi kosovske Antikorupcijske strategije i Antikorupcijskog akcijskog plana; Članak 2.

Zadaće misije (h) preuzima na sebe druge odgovornosti, neovisno ili podupi­ rući nadležna kosovska tijela, da osigura održavanje i EULEX KOSOVO pomaže ustanovama, pravosudnim tijelima i promicanje vladavine prava, javnog reda i sigurnosti, savje­ agencijama za provedbu zakona u njihovu napredovanju tujući se s odgovarajućim agencijama Vijeća; i prema održivosti i odgovornosti te u daljnjem razvoju i jačanju neovisnog multietničkog pravosudnog sustava i multiet­ ničke policije i carinske službe, osiguravajući da te ustanove (i) osigurava da se u svim njegovim djelatnostima poštuju budu slobodne od političkog utjecaja i poštuju međunarodno međunarodni standardi za ljudska prava i spolno osviještena priznate standarde i najbolje europske prakse. politika. 78 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 4. 3. U skladu s podrobnim aranžmanima u okviru OPLAN-a, EULEX KOSOVO strukturiran je kako slijedi: Faza planiranja i pripremanja 1. Tijekom faze planiranja i pripremanja misije, EUPT Kosovo djeluje kao glavni element planiranja i pripremanja za (a) voditelj misije i osoblje definirano u OPLAN-u; EULEX KOSOVO.

Voditelj EUPT-a Kosovo djeluje u okviru ovlasti voditelja misije (b) policijska sastavnica, raspoređena, ako je potrebno, zajedno EULEX KOSOVO. s kosovskom policijskom službom, uključujući i na graničnim prijelazima;

2. Procjena rizika koja se obavlja kao dio procesa planiranja redovito se dopunjuje. (c) pravosudna sastavnica, raspoređena, ako je potrebno, zajedno s odgovarajućim ministarstvima, kosovskim pravo­ suđem, kosovskom agencijom za imovinu, kosovskom 3. EUPT Kosovo odgovoran je za zapošljavanje i razmještanje kaznenom službom; i osoblja i za nabavu opreme, usluga i prostorija namijenjenih misiji EULEX KOSOVO, koji se financiraju iz proračuna EUPT-a Kosovo. (d) carinska sastavnica, raspoređena, ako je potrebno, zajedno s kosovskom carinskom službom. 4. EUPT Kosovo odgovoran je za sastavljanje Plana operacija (OPLAN) i razvijanje tehničkih instrumenata potrebnih za provedbu mandata misije EULEX KOSOVO. OPLAN uzima u 4. Specijalna policija može biti ugošćena u kampovima obzir procjenu rizika i uključuje sigurnosni plan. Vijeće namijenjenima za njihove operativne potrebe. odobrava OPLAN.

Članak 7. Članak 5. Zapovjednik civilne operacije Pokretanje i prijelazno razdoblje 1. Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja civilnih opera­ 1. Odluku o pokretanju misije EULEX KOSOVO donosi Vijeće cija (CPCC) ujedno je i zapovjednik civilne operacije za EULEX nakon odobrenja OPLAN-a. Operativna faza misije EULEX KOSOVO. KOSOVO počinje nakon prenošenja ovlasti s Misije Ujedinjenih naroda na Kosovu, UNMIK.

2. Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora 2. Tijekom prijelaznog razdoblja voditelj misije može usmje­ i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i riti EUPT Kosovo da poduzme potrebne djelatnosti kako bi sveukupne ovlasti GT-a/VP-a, na strateškoj razini izvršava zapo­ misija EULEX KOSOVO na dan prenošenja ovlasti bila u potpu­ vjedništvo i nadzor nad misijom EULEX KOSOVO. nosti operativna.

3. Zapovjednik civilne operacije osigurava ispravnu i učinko­ Članak 6. vitu provedbu odluka Vijeća kao i odluka PSO-a, između osta­ Struktura misije EULEX KOSOVO log, izdajući voditelju misije upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i pružajući mu tehničku potporu. 1. EULEX KOSOVO ujedinjena je misija ESOP-a širom Kosova.

4. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedni­ 2. EULEX KOSOVO osniva: štvom nacionalnih tijela države koja ga upućuje ili predmetne institucije EU-a. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem, timovima i jedinicama na (a) vlastito sjedište u Prištini; zapovjednika civilne operacije.

(b) regionalne i lokalne urede širom Kosova; 5. Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost osigurati pravilno izvršenje obveza EU-a. (c) element potpore u Bruxellesu; i

6. Zapovjednik civilne operacije i posebni predstavnik (d) urede za vezu, u skladu s potrebama. Europske unije (EUSR) savjetuju se prema potrebi. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 79

Članak 8. 10. Pod izravnom nadležnošću voditelja misije, zadaće unutarnjeg pravnog i financijskog nadzora provodi osoblje Voditelj misije neovisno o osoblju odgovornom za upravljanje misijom 1. Voditelj misije na terenu preuzima odgovornost za misiju EULEX KOSOVO. i obavlja zapovjedništvo i nadzor nad misijom EULEX KOSOVO.

Članak 9.

2. Voditelj misije obavlja zapovjedništvo i nadzor nad osob­ Osoblje ljem, timovima i jedinicama iz država koje daju doprinos, kako 1. Broj i nadležnost osoblja misije EULEX KOSOVO u skladu je ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i sa zadaćama misije iz članka 2. ove Zajedničke akcije, sa zada­ logističkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i ćama iz članka 3. ove Zajedničke akcije i sa strukturom misije podatke koji su stavljeni na raspolaganje misiji EULEX EULEX KOSOVO iz članka 6. ove Zajedničke akcije. KOSOVO. Zapovjedništvo i nadzor obavljaju se ne dovodeći u pitanje načelo neovisnosti sudstva i autonomije državnog odvjetništva prilikom razmatranja izvršavanja sudbenih dužnosti 2. EULEX KOSOVO se prvenstveno sastoji od osoblja koje sudaca i državnih odvjetnika misije EULEX KOSOVO. upućuju države članice ili institucije EU-a. Svaka država članica ili institucija EU-a snosi troškove povezane sa svim osobljem koje upućuje, uključujući putne troškove u mjesto razmještanja i iz mjesta razmještanja, plaće, troškove liječenja 3. Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju misije i druge naknade osim dnevnica te naknade povezane s teškim EULEX KOSOVO, uključujući u ovom slučaju jedinicu za uvjetima i rizicima. potporu u Bruxellesu, radi učinkovitog vođenja misije EULEX KOSOVO na terenu, preuzimajući na sebe usklađivanje i svakod­ nevno upravljanje i slijedeći upute zapovjednika civilne operacije na strateškoj razini. 3. EULEX KOSOVO također može zapošljavati, ako je potre­ bno, međunarodno osoblje i lokalno osoblje na temelju ugovora.

4. Do prestanka važenja Zajedničke akcije 2006/304/ZVSP voditelja misije podupire EUPT Kosovo koji je njome osnovan. 4. Treće države, ako je prikladno, također mogu uputiti osoblje misiji EULEX KOSOVO. Svaka treća država koja upućuje osoblje snosi troškove povezane s osobljem koje upućuje, uklju­ čujući putne troškove u i iz mjesta razmještanja, plaće, troškove 5. Voditelj misije odgovoran je za provedbu proračuna misije liječenja i naknade. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kada EULEX KOSOVO. U tu svrhu voditelj misije s Komisijom potpi­ nema kvalificiranih prijava iz država članica, državljani trećih suje ugovor. država sudionica mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju ugovora.

6. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad 5. Svo osoblje poštuje minimalne sigurnosne operativne osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak norme specifične za misiju i sigurnosni plan misije, čime se provodi predmetno nacionalno tijelo ili tijelo EU-a. podupire područje sigurnosne politike EU-a. U pogledu zaštite klasificiranih podataka EU-a koji su mu povjereni tijekom obav­ ljanja dužnosti, osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme iz Odluke 2001/264/EZ ( 1). 7. Voditelj misije na području operacije predstavlja EULEX KOSOVO i osigurava odgovarajuću vidljivost misije EULEX KOSOVO. Članak 10.

Status misije EULEX KOSOVO i njegova osoblja

8. Voditelj misije usklađuje se, ako je potrebno, s drugim 1. Status misije EULEX KOSOVO i njegova osoblja, uključujući, činilacima EU-a na terenu. Voditelj misije, ne dovodeći u prema potrebi, povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna pitanje zapovjedni lanac, dobiva lokalno političko vođenje od za dovršetak i neometano funkcioniranje misije EULEX KOSOVO, PPEU-a, uključujući i ono koje se odnose na političke aspekte utvrđuje se sporazumom. pitanja povezanih s izvršnim nadležnostima.

2. Država ili institucija EU-a koja je uputila člana osoblja odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji 9. Voditelj misije osigurava da EULEX KOSOVO radi u tijesnoj dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Pred­ povezanosti i usklađenosti s nadležnim kosovskim tijelima i s metna država ili institucija EU-a odgovorna je za pokretanje odgovarajućim međunarodnim subjektima, ako je potrebno, svakog postupka protiv upućene osobe. uključujući i NATO/KFOR, UNMIK, OESS, s trećim državama uključenima u vladavinu prava na Kosovu i s Međunarodnim ( 1 ) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena civilnim uredom. Odlukom 2007/438/EZ (SL L 164, 26.6.2007., str. 24.). 80 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

3. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i Članak 13. lokalnog civilnog osoblja utvrđuju se ugovorima između vodi­ telja misije i članova osoblja. Sudjelovanje trećih država 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja EU-a i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu se pozvati da doprinesu misiji EULEX KOSOVO, pod uvjetom da Članak 11. snose troškove povezane s osobljem koje upućuju, uključujući plaće, naknade i putne troškove u operativno područje i iz Zapovjedni lanac operativnog područja te da, prema potrebi, doprinose tekućim 1. EULEX KOSOVO ima jedinstven zapovjedni lanac kao troškovima misije EULEX KOSOVO. operacija za upravljanje krizama.

2. Treće države koje doprinose misiji EULEX KOSOVO imaju jednaka prava i obveze u pitanjima svakodnevnog upravljanja 2. U okviru odgovornosti Vijeća, PSO obavlja politički misijom EULEX KOSOVO kao i države članice koje sudjeluju u nadzor i strateško usmjeravanje misije EULEX KOSOVO. njemu.

3. Kako je utvrđeno u članku 7. ove Zajedničke akcije, zapo­ 3. Vijeće ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke o vjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strate­ prihvaćanju predloženih doprinosa i da osnuje odbor doprino­ škog usmjeravanja PSO-a te ukupnih ovlasti GT-a/VP-a, zapo­ sitelja. vjednik je misije EULEX KOSOVO na strateškoj razini i, kao takav, izdaje voditelju misije upute i daje mu savjete i tehničku potporu. 4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumom koji se mora sklopiti u skladu s člankom 24. Ugovora. GT/VP, koji pomaže predsjedništvu, 4. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem GT- može u njegovo ime voditi pregovore o takvim aranžmanima. a/VP-a. Ako EU i treća država sklope sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja takve treće države u operacijama EU-a za uprav­ ljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije EULEX KOSOVO. 5. Voditelj misije provodi zapovjedništvo i nadzor nad misijom EULEX KOSOVO na terenu i izravno odgovara zapovjed­ niku civilne operacije. Članak 14.

Sigurnost 1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigur­ Članak 12. nosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i Politički nadzor i strateško usmjeravanje učinkovitu provedbu u okviru misije EULEX KOSOVO u skladu s člancima 7. i 11. te u usklađenosti s Uredom za sigurnost 1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća, obavlja politički Glavnog tajništva Vijeća. nadzor i strateško usmjeravanje misije EULEX KOSOVO.

2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost operacije i za 2. Vijeće u tu svrhu ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće poštivanje minimalnih sigurnosnih zahtjeva koji se primjenjuju odluke u skladu s trećim stavkom članka 25. Ugovora. To ovla­ na operaciju, u skladu s politikom EU-a o sigurnosti osoblja štenje uključuje ovlasti izmijeniti OPLAN i zapovjedni lanac. To razmještenog izvan EU-a u operativnom svojstvu na temelju također uključuje ovlasti donošenja naknadnih odluka u glave V. Ugovora i njegovim popratnim instrumentima. pogledu imenovanja voditelja misije. Vijeće, na preporuku GT- a/VP-a, odlučuje o ciljevima i okončanju misije EULEX KOSOVO. 3. Voditelju misije pomaže visoki dužnosnik za sigurnost misije (VDSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliske funkcionalne odnose s Uredom za sigurnost iz stavka 1. 3. PSO redovito izvješćuje Vijeće.

4. Voditelj misije imenuje područne dužnosnike za sigurnost 4. PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije na regionalnim i lokalnim razinama misije EULEX KOSOVO koji dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz su, u okviru ovlasti VDSM-a, odgovorni za svakodnevno uprav­ područjâ njihove nadležnosti. PSO može redovito preispitivati ljanje svim sigurnosnim aspektima odnosnih elemenata misije planiranje za posebna područja. EULEX KOSOVO. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 81

5. Osoblje misije EULEX KOSOVO prolazi kroz obvezno sigur­ 5. Financijskim aranžmanima poštuju se operativne obveze nosno osposobljavanje prije ili prilikom preuzimanja dužnosti, u misije EULEX KOSOVO, uključujući i sukladnost opreme i inte­ skladu s OPLAN-om. Osoblje također ima redovito ponavljanje roperabilnost njegovih timova, te se uzima u obzir razmještanje osposobljavanja na terenu koje organiziraju VDSM i područni osoblja po regionalnim uredima. dužnosnici za sigurnost.

6. Rashodi se priznaju od datuma odobrenja OPLAN-a. 6. Voditelj misije osigurava da broj nazočnog osoblja misije EULEX KOSOVO i ovlaštenih posjetitelja nikada ne prelazi sposobnosti misije EULEX KOSOVO da im zajamči osiguranje i sigurnost te da u hitnim situacijama upravlja njihovom evakua­ cijom. Članak 17.

Usklađivanje s djelovanjima Zajednice 1. Vijeće i Komisija, u skladu sa svojim ovlastima, osigura­ vaju dosljednost između provedbe ove Zajedničke akcije i vanj­ 7. Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih informacija skopolitičkih aktivnosti Zajednice u skladu s člankom 3. EU-a u skladu s Odlukom 2001/264/EZ. Ugovora. Vijeće i Komisija surađuju u tu svrhu.

Članak 15. 2. Potrebni aranžmani za usklađivanje uvode se, prema Motrenje potrebi, u području misije EULEX KOSOVO i u Bruxellesu. Za EULEX KOSOVO aktivira se sposobnost motrenja.

Članak 18.

Članak 16. Dostavljanje klasificiranih informacija

Financijski aranžmani 1. GT/VP ovlašten je Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR- u i ostalim trećim strankama povezanima s ovom Zajedničkom 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda akcijom dostaviti klasificirane informacije i dokumente EU-a povezanih s razdobljem od 16 mjeseci počevši od odobrenja nastale za potrebe misije EULEX KOSOVO do razine tajnosti OPLAN-a iznosi 205 000 000 EUR. koja važi za svakog od njih, u skladu s Odlukom 2001/264/EZ. Kako bi se to olakšalo, utvrđuju se lokalni tehnički aranžmani.

2. Svim se rashodima upravlja u skladu s pravilima i postup­ cima Zajednice koji se primjenjuju na opći proračun EU-a, uz 2. U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, GT/VP iznimku da nikakvo pretfinanciranje ne ostaje u vlasništvu također je ovlašten nadležnim lokalnim tijelima dostaviti klasi­ Zajednice. ficirane informacije i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe misije EULEX KOSOVO, u skladu s Odlukom 2001/264/EZ. U svim ostalim slučajevima, takve se informacije i dokumenti dostavljaju nadležnim lokalnim tijelima u skladu s postupcima prikladnima za predmetnu razinu sura­ 3. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije može s drža­ dnje tijela s EU-om. vama članicama EU-a, s trećim državama koje sudjeluju i s ostalim međunarodnim činiocima sklopiti tehničke aranžmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za EULEX KOSOVO. Državljanima zemalja Zapadnog Balkana ili trećih država koje doprinose dopušteno je natjecati se za ugovore. Stajalište 3. GT/VP ovlašten je Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR- vlasnika ugovorâ ili na temelju aranžmana koje EUPT Kosovo u ili trećim stranama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom sklopi za EULEX KOSOVO tijekom faze planiranja i pripremanja i odgovarajućim lokalnim tijelima dostaviti dokumente EU-a prenosi se, ako je prikladno, na EULEX KOSOVO. Imovina u koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o vlasništvu EUPT-a Kosovo prenosi se na EULEX KOSOVO. misiji EULEX KOSOVO i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća ( 1 ).

( 1 ) Odluka 2006/683/EZ, Euratom od 15. rujna 2006. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 285, 16.10.2006., str. 47.). Odluka kako je 4. Voditelj misije podnosi iscrpno izvješće Komisiji, koja ga izmijenjena Odlukom 2007/881/EZ (SL L 346, 29.12.2007., nadzire, o djelatnostima poduzetima u okviru njegova ugovora. str. 17.). 82 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 19. Članak 21.

Preispitivanje Objavljivanje Vijeće procjenjuje, najkasnije šest mjeseci od početka operativne 1. Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu faze, je li potrebno produljiti EULEX KOSOVO. Europske unije.

2. Odluke PSO-a u skladu s člankom 12. stavkom 1. ove Zajedničke akcije i u pogledu imenovanja voditelja misije Članak 20. također se objavljuju u Službenom listu Europske unije. Stupanje na snagu i trajanje

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2008.

Za Vijeće Ona prestaje važiti 28 mjeseci od datuma odobrenja OPLAN-a. O proračunu za posljednjih 12 mjeseci prije prestanka važenja Predsjednik posebno odlučuje Vijeće. D. RUPEL 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 83

32008D0298

12.4.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 102/25

ODLUKA VIJEĆA 2008/298/ZVSP od 7. travnja 2008. o izmjeni Odluke 2001/80/ZVSP o osnivanju Vojnog stožera Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1., Odluka 2001/80/ZVSP mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a 1. Članak 4. zamjenjuje sa sljedećim: posebno njegov članak 207. stavak 2., „Članak 4. budući da: Članovi Vojnog stožera Europske unije podliježu pravilima utvrđenima u Odluci Vijeća 2007/829/EZ od 5. prosinca 2007. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stru­ (1) Vijeće je 22. siječnja 2001. donijelo Odluku čnjake i vojno osoblje koji su upućeni Glavnom tajništvu 2001/80/ZVSP ( 1) (EUMS), čije su nadležnosti utvrđene Vijeća (*). u njezinu Prilogu. ______(2) Vijeće je 19. studenoga 2007. odobrilo skup četiriju (*) SL L 327, 13.12.2007., str. 10.”; mjera za poboljšanje sposobnosti EUMS-a da za operacije pod vodstvom EU-a vodi pravodobno vojno planiranje na strateškoj razini. 2. Prilog se zamjenjuje Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2. (3) Za provedbu tih mjera potrebno je izmijeniti nadležnosti EUMS-a, a nakon ocjene provedbe tih mjera u tijeku je Ova Odluka proizvodi učinke od dana donošenja. sveobuhvatan pregled nadležnosti. Članak 3. (4) Osim toga, nadležnosti EUMS-a trebale bi odražavati promjene koje su, od trenutka zadnje izmjene nadležno­ Ova se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. sti, uvedene u strukture i postupke Vijeća za upravljanje krizom. Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 2008. (5) Trebalo bi također izmijeniti Odluku 2001/80/ZVSP kako bi se uzelo u obzir donošenje Odluke Vijeća Za Vijeće 2007/829/EZ od 5. prosinca 2007. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje koji Predsjednik su upućeni Glavnom tajništvu Vijeća ( 2 ), R. ŽERJAV

( 1 ) SL. L 27, 30.1.2001., str. 7. Odluka kako je je izmijenjena Odlukom 2005/395/ZVSP (SL L 132, 26.5.2005., str. 17.). ( 2 ) SL L 327, 13.12.2007., str. 10. 84 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

NADLEŽNOSTI I ORGANIZACIJA VOJNOG STOŽERA EUROPSKE UNIJE (EUMS) (*)

1. Uvod

Države članice EU-a odlučile su u Helsinkiju u okviru Vijeća osnovati nova stalna politička i vojna tijela koja Europskoj uniji omogućuju da preuzme punu odgovornost za zadaće sprečavanja sukoba i za upravljanje krizom, koje su utvrđene Ugovorom o Europskoj uniji. Kao što je to predviđeno u Helsinškom izvješću, EUMS „u okviru struktura Vijeća pruža vojno stručno znanje i potporu Zajedničkoj europskoj sigurnosnoj i vojnoj politici, (CESDP), uključujući i vođenje vojnih operacija za upravljanje krizom pod vodstvom EU-a”.

Europsko vijeće je na svojem sastanku 12. i 13. prosinca 2003. pozdravilo dokument naslovljen „Europska obrana, savjetovanje NATO/EU, planiranje i operacije”. Europsko vijeće je 16. i 17. prosinca 2004. poduprlo detaljne prijedloge provedbe tog dokumenta.

Vijeće je 19. studenoga 2007. pozdravilo izvješće glavnog tajnika/visokog predstavnika, (GT/VP), o sposobnosti Vojnog stožera EU-a da na strateškoj razini vodi pravodobno planiranje operacija pod vodstvom EU-a, što je Vijeće zatražilo u svibnju 2007., i odobrilo je preporuke provedbe četiriju mjera kao paketa, zajedno s djelovanjima prepoznatim u vojnom savjetu.

Nadležnosti EUMS-a utvrđuju se kako slijedi:

2. Misija

Vojni stožer zadužen je za rano upozoravanje, procjenu stanja i strateško planiranje misija i zadaća iz članka 17. stavka 2. Ugovora o Europskoj uniji, uključujući i one navedene u Europskoj strategiji za sigurnost.

To također obuhvaća identifikaciju europskih nacionalnih i višenacionalnih snaga te provedbu politika i odluka u skladu sa smjernicama Vojnog odbora Europske unije (EUMC).

3. Uloga

— Izvor je vojnog stručnog znanja EU-a.

— Osigurava vezu između EUMC-a, s jedne strane, i vojnih izvora dostupnih EU-u, s druge strane, te osigurava pružanje vojnog stručnog znanja tijelima EU-a u skladu sa smjernicama EUMC-a.

— Obavlja tri glavne operativne funkcije: rano upozoravanje, procjenu stanja i strateško planiranje.

— Vodi rano planiranje dovoljno detaljno tako da, između ostalog, državama članicama omogući procjenu mogućeg doprinosa njihovih snaga te da EUMS-u osigura odgovarajuće stručno znanje tijekom postupka odlučivanja.

— Osigurava rano planiranje. Planira, procjenjuje i daje preporuke u pogledu koncepta za upravljanje krizom i opće vojne strategije te provodi odluke i smjernice EUMC-a.

— Pruža potporu EUMC-u u vezi s procjenom stanja i vojnih aspekata strateškog planiranja ( 1 ) nad svim misijama i zadaćama iz članka 17. stavka 2. Ugovora o Europskoj uniji, uključujući one utvrđene Europskom sigurnosnom strategijom, za sve slučajeve operacija pod vodstvom EU-a, bez obzira koristi li imovinu EU-a i snage NATO-a.

(*) Za kratice vidjeti Dodatak B. ( 1) Definicije: Strateško planiranje: djelatnosti planiranja koje počinju u najkraćem mogućem roku nakon prepoznavanja ili pojave moguće krize, a završavaju u trenutku kad politička tijela EU-a odobre vojnu stratešku opciju ili skup vojnih strateških opcija. Strateški proces obuhvaća vojnu procjenu situacije, definiranje političkog/vojnog okvira i razvoj vojnih strateških opcija. Vojna strateška opcija: moguća vojna akcija osmišljena za postizanje političkih/vojnih ciljeva naznačenih u političkom/vojnom okviru. Vojna strateška opcija će opisati nacrt vojnog rješenja, potrebne resurse i ograničenja te preporuke za izbor zapovjednika operacija i sjedišta operacija. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 85

— Pruža potporu, (na zahtjev GT-a/VP-a ili PSO-a), privremenim misijama u trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama, s ciljem pružanja, prema potrebi, savjeta i pomoći u pogledu vojnih aspekata sprečavanja sukoba, upravljanja krizom i stabilizacije nakon sukoba.

— Doprinosi procesu razrade, procjene i preispitivanja ciljeva sposobnosti, uzimajući u obzir potrebu, za one države članice na koje se to odnosi, osiguravanja usklađenosti s Procesom planiranja obrane (DPP) NATO-a i Procesom planiranja i preispitivanja (PARP) Partnerstva za mir, (PfP), u skladu s dogovorenim postupcima.

— Djeluje u uskoj koordinaciji s Europskom obrambenom agencijom.

— Odgovoran je za praćenje, ocjenu i preporuke u pogledu osposobljavanja, vježbi i interoperabilnosti snaga i sposobnosti koje su države članice stavile na raspolaganje EU-u.

— Održava sposobnost za pojačanje nacionalnog sjedišta određenog za vođenje autonomne operacije EU-a.

— Odgovara za stvaranje sposobnosti planiranja i vođenja autonomnih operacija EU-a te održava sposobnost unutar EUMS-a za brzo osnivanje sjedišta operacija za konkretnu operaciju, posebno ako se traži civilno/vojni odgovor i ako nije utvrđeno nacionalno sjedište, nakon što Vijeće, na temelju savjeta EUMS-a, donese odluku o takvoj operaciji.

4. Zadaće

— Osigurava vojno stručno znanje GT-u/VP-u i tijelima EU-a, u skladu sa smjernicama EUMC-a.

— Prati potencijalne krize oslanjajući se na odgovarajuće nacionalne i višenacionalne snage obavještajnih službi.

— Surađuje sa Zajedničkim situacijskim centrom u području razmjene podataka, a u skladu s dogovorom o Kapa­ citetu pojedinačne obavještajne analize.

— Provodi prethodno vojno planiranje na strateškoj razini.

— Vodi rano planiranje dovoljno detaljno tako da, između ostalog, državama članicama omogući procjenu mogućeg doprinosa njihovih snaga te da EUMS-u osigura odgovarajuće stručno znanje tijekom postupka odlučivanja.

— Utvrđuje i popisuje europske nacionalne i višenacionalne snage za operacije pod vodstvom EU-a koje surađuju s NATO-om.

— Doprinosi razvoju i pripremi, (uključujući osposobljavanje i uvježbavanje), nacionalnih i višenacionalnih snaga koje su države članice stavile na raspolaganje EU-u. Načini odnosa s NATO-om utvrđeni su u odgovarajućim doku­ mentima.

— Organizira i koordinira postupke s nacionalnim i višenacionalnim sjedištima, uključujući sjedišta NATO-a koja su dostupna EU-u, osiguravajući, koliko god je to moguće, usklađenost s postupcima NATO-a.

— Doprinosi vojnim aspektima dimenzije ESDP-a u borbi protiv terorizma.

— Doprinosi razvoju koncepata, doktrine, planova i postupaka za uporabu vojne imovine i sposobnosti za operacije upravljanja situacijama prirodnih katastrofa ili katastrofa izazvanih ljudskim djelovanjem.

— Programira, planira, provodi i ocjenjuje vojne aspekte postupaka EU-a za upravljanje krizom, uključujući izvrša­ vanje postupaka EU-a/NATO-a.

— Sudjeluje u financijskoj procjeni operacija i vježbi. 86 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

— Povezuje se s nacionalnim i višenacionalnim sjedištima višenacionalnih snaga.

— Uspostavlja stalne odnose s NATO-om a u skladu sa „stalnim dogovorima EU-a/NATO-a”.

— Domaćin je NATO-ovoj ekipi za vezu pri EUMS-u i održava Ćeliju EU-a u SHAPE-u u skladu s Izvješćem Predsjedništva o ESOP-u koje je Vijeće usvojilo 13. prosinca 2004.

— Uspostavlja odgovarajuće veze s utvrđenim korespondentima u okviru UN-a, kao i s drugim međunarodnim organizacijama, uključujući OESS i AU, podložno suglasnosti tih organizacija.

— Doprinosi potrebnom sveobuhvatnom procesu učenja na temelju iskustva.

— Izvodi strateško krizno planiranje na inicijativu GT-a/VP-a ili PSO-a.

— Doprinosi razvoju korpusa doktrine/koncepata, stjecanju iskustava od civilno/vojnih operacija i vježbi.

— Priprema koncepte i postupke za središte operacija EU-a i osigurava dostupnost i spremnost ljudskosti, objekata i opreme središta operacija za operacije, vježbe i osposobljavanje.

— Održava, ažurira i zamjenjuje opremu središta operacija EU-a te održava objekte.

(a) Dodatne zadaće u upravljanju krizom

— Zahtijeva i obrađuje posebne podatke od obavještajnih organizacija i druge važne informacije iz svih dostupnih izvora.

— Pruža potporu EUMC-u u njegovim doprinosima Inicijalnim smjernicama i direktivama za planiranje PSO-a.

— Razvija i određuje red prvenstva vojnih strateških opcija kao temelj za vojni savjet koji EUMC daje PSO-u:

— definiranjem početnih širokih opcija,

— korištenjem, prema potrebi, potpore planiranju iz vanjskih izvora koji će analizirati te nadalje podrobnije razviti te opcije,

— ocjenjivanjem rezultata ovog podrobnijeg posla i naručivanjem cjelokupnog daljnjeg posla koji bi mogao biti potreban,

— predočavanjem EUMC-u cjelokupne procjene, naznačujući, prema potrebi, prioritete i preporuke.

— Utvrđuje, u suradnji s nacionalnim osobljem za planiranje i, prema potrebi, s NATO-om, snage koje bi mogle sudjelovati u mogućim operacijama pod vodstvom EU-a.

Pomaže zapovjedniku operacije u tehničkim razmjenama s trećim zemljama nudeći vojne doprinose operacija, a pod vodstvom EU-a i u pripremama konferencije za stvaranje snaga.

— I dalje nadzire krizne situacije. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 87

— Na zahtjev koji DGE upućuje DGEUMS-u osigurava pomoć političko-vojnom strateškom planiranju odgovora na krize koje se provodi u okviru odgovornosti DGE-a (priprema CMC-a, zajedničke akcije itd.).

— Na zahtjev koji DGE upućuje DGEUMS-u osigurava pomoć strateškom planiranju odgovora na krizu koje se provodi u okviru odgovornosti DGE-a (Misija za utvrđivanje činjenica, CMC).

— Doprinosi strateškom planiranju odgovora na krizu za zajedničke civilno/vojne operacije pomoću razvoja strateških opcija koje su predviđene u postupcima za upravljanje krizama. Ovo je planiranje u okviru izravne odgovornost DGEUMS-a i DCPCC-a te sveobuhvatne nadležnosti GT-a/VP-a.

— Na zahtjev koji DCPCC-a upućuje DGEUMS-u osigurava pomoć civilnom strateškom planiranju za upravljanje krizom koje se provodi u okviru odgovornosti DCPCC-a.

(b) Dodatne zadaće tijekom operacija

— EUMS putem „sposobnosti motrenja” 24 sata/7 dana osigurava sposobnost praćenja svih misija i operacija ESDP-a radi osiguravanja sustavnog protoka podataka koji su specifični za operaciju.

— EUMS, djelujući u skladu sa smjernicama EUMC-a, neprestano prati sve vojne aspekte operacija. Provodi stratešku analizu u vezi s određenim zapovjednikom operacije kako bi pružio podršku EUMC-u u njegovoj savjetodavnoj ulozi PSO-a koji je zadužen za strateško vodstvo.

— U kontekstu političkih i operativnih razvoja, osigurava nove opcije EUMC-u kao temelj za vojne aspekte koje EUMC pruža PSO-u.

— Doprinosi ključnoj pojačanoj jezgri te daljnjem povećanju, prema potrebi, središta operacija EU-a.

— Osigurava trajnu ključnu jezgru središtu operacija EU-a.

— Pomaže u koordinaciji civilnih operacija. Takve se operacije planiraju i provode u okviru DCPCC-a. Ono pomaže u planiranju, podršci, (uključujući moguću uporabu vojnih sredstava), i provođenju civilnih operacija (strateška razina ostaje u okviru DGE-a IX.).

5. Organizacija

— EUMS radi pod vojnom upravom EUMC-a, kojem podnosi izvješća.

— Odjel Tajništva Vijeća izravno je povezan s GT-om/VP-om i djeluje u uskoj suradnji s drugim odjelima Glavnog tajništva Vijeća.

— Na čelu mu je DGEUMS, časnik s trima zvjezdicama.

— Sastoji se od osoblja upućenog iz država članica koje djeluju u međunarodnom svojstvu, u skladu s pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno u Glavno tajništvo Vijeća, kao i službenika unutar Glavnog tajništva Vijeća i službenika koje je uputila Komisija. S ciljem poboljšanja procesa selekcije EUMS-a, države članice potiču se da predlože više od jednog kandidata za svako mjesto za koje se prijavljuju.

— S ciljem rješavanja punog opsega misija i zadaća EUMS je organiziran kako je određeno u Dodatku „A”.

— U situacijama upravljanja krizom, EUMS može osnovati Grupe za planiranje i upravljanje koristeći vlastito stručno znanje, ljudske snage i infrastrukturu. Nadalje, ono može, prema potrebi, putem EUMC-a zatražiti ljudstvo, za privremeno povećavanje, od država članica EU-a. 88 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

— EUMC putem DGEMUS-a pruža upute za vojne djelatnosti koje obavlja EUMS u okviru civilnog upravljanja krizom. Doprinosi EUMS-a civilnim aspektima upravljanja krizom ostaju pod funkcionalnom odgovornošću DGE-a IX. za sve djelatnosti, (planiranje, Misije za utvrđivanje činjenica itd.), uključujući razvoj CMC-a i, ako je to primjereno, CSO-a/PSO-a. Kad se jednom donese odluka o pokretanju misije, doprinosi potpadaju pod funkcio­ nalnu odgovornost DCPCC-a. Izvješćivanje CIVCOM-a o tim djelatnostima provodi se u skladu s uspostavljenim postupcima o civilnim aspektima upravljanja krizom.

6. Odnosi s trećim zemljama

Odnosi između EUMS-a i europskih članica NATO-a koje nisu članice EU-a, ostalih trećih država i kandidata za pristupanje EU-u utvrđeni su u odgovarajućim dokumentima o odnosima EU-a s trećim zemljama. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 89

Dodatak A SHEMA ORGANIZACIJE EUMS-a 90 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Dodatak B

KRATICE

A ADMIN – Odsjek za upravu (Administration Branch)

AU – Afrička unija (African Union)

C CESDP – Zajednička europska sigurnosna i obrambena politika (Common European Security and Defence Policy)

CEUMC – Predsjednik Vojnog odbora Europske unije (Chairman of the European Union Military Committee)

CPCC – Sposobnost za civilno planiranje i vođenje (Civilian Planning and Conduct Capability)

CIS – Odsjek komunikacijskih i informacijskih sustava (Communications and Information Systems Division)

CIS POL/REQ – Politika i potrebe vezane za komunikacijske i informacijske sustave Communications and Information Systems Policy and Requirements

CIV/MIL CELL – Civilno/vojna ćelija (Civilian/Military Cell)

CIV/MIL STRAT PLAN–Odsjek za strateško planiranje Civilno/Vojne ćelije Civilian Military Cell Strategic Planning Branch

CIVCOM – Odbor za civilne aspekte upravljanja krizom (Committee for Civilian Aspects of Crisis Management)

CMC – Koncept upravljanja krizom (Crisis Management Concept)

CMC SPT Podrška predsjedniku Vojnog odbora Europske unije (Support to Chairman of the European Union Military Committee)

COMMS & IS – Uprava za komunikacijske i informacijske sustave (Communications and Information Systems Directorate)

CONOPS – Koncept operacija (Concept of Operations)

CRISIS RESP/CURRENT OPS – Odsjek za odgovor na krizu i tekuće operacije (Crisis Response and Current Operations Branch)

CSO – Civilna strateška opcija (Civilian Strategic Option)

D DDG – Zamjenik glavnog direktora (Deputy Director-General)

DGEMUS – Glavni direktor Vojnog stožera Europske unije (Director-General of the European Union Military Staff)

DCPCC – Direktor Sposobnosti za civilno planiranje i vođenje (Director Civilian Planning and Conduct Capability)

DPP – Proces planiranja obrane (Defence Planning Process)

E ESDP – Europska sigurnosna i obrambena politika (European Security and Defence Policy)

EUMC – Vojni odbor Europske unije (European Union Military Committee)

EUMS – Vojni stožer Europske unije (European Union Military Staff)

EU CELL (SHAPE) – Ćelija Europske unije u okviru SHAPE-a (European Union Cell at SHAPE)

EX/TRN/ANL – Odsjek za vježbe, osposobljavanje i analizu (Exercises and Training Analysis Branch)

I INT POLICY – Odsjek za politiku obavještajne službe (Intelligence Policy Branch)

INT PRODUCTION – Odsjek za obavještajnu proizvodnju (Intelligence Production Branch)

INT REQ – Zahtjev za obavještavanjem (Intelligence Requirement)

IT SUPPORT – Odsjek za podršku informacijske tehnologije (Information Technology Support Branch) 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 91

L LEGAL – Pravni savjetnik (Legal Adviser) LOG POLICY – Odsjek za politiku logističke službe (Logistics Policy Branch)

M MAP – Odsjek za vojno ocjenjivanje i planiranje (Military Assessment and Planning Branch)

O OCPS – Stalno osoblje sjedišta operacija (Operations Centre Permanent Staff) OESS – Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (Organisation for Security and Cooperation in Europe) OHQ – Glavno sjedište operacija (Operations Headquarters) OP CENTRE PERM STAFF–Stalno osoblje sjedišta operacija (Operations Centre Permanent Staff) OPLAN – Plan operacija (Operations Plan) OPSOEN – Sjedište operacija (Operations Centre)

P PARP – Proces planiranja i raščlambe (Planning and Revue Process) PfP – Partnerstvo za mir (Partnership for Peace) POL – Odsjek za politiku (Policy Branch) PSO – Odbor za politiku i sigurnost (Political and Security Committee) PSO – Strateška opcija policije (Police Strategic Option)

T TEU – Ugovor o Europskoj uniji (Treaty of the European Union) 92 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008E0307

16.4.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 106/17

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/307/ZVSP od 14. travnja 2008. za potporu djelatnostima Svjetske zdravstvene organizacije u području bio-sigurnosti i bio-osiguranja laboratorija u okviru Strategije Europske unije protiv širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, univerzalnosti BTWC-a i promicanja uspješnog okon­ čanja Revizijske konferencije (dalje u tekstu Šesta revi­ zijska konferencija). Na Šestoj revizijskoj konferenciji, održanoj u prosincu 2006., EU je promicala puno pridržavanje odredaba BTWC-a od strane svih država stranaka i ojačavanje, ako je potrebno, nacionalnih uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov provedbenih mjera, uključujući i kazneno zakonodavstvo, članak 14., i kontrole patogenih mikroorganizama i toksina u okviru BTWC-a. EU je također predložila radne dokumente, uključujući i one o bio-sigurnosti i bio-osiguranju.

budući da:

(4) Šesta revizijska konferencija potvrdila je obvezu država stranaka da poduzmu potrebne nacionalne mjere na temelju članaka I., III. i IV. BTWC-a kako bi se osigurali (1) Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju sigurnost i osiguranje mikropskih ili ostalih bioloških EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje (dalje agenasa ili toksina u laboratorijima i ostalim prostorima, u tekstu Strategija EU-a), čije poglavlje III. sadrži popis kao i tijekom transporta te kako bi se spriječio neovla­ mjera za suzbijanje takvog širenja. šten pristup i premještanje takvih agenasa i toksina. Konferencija je također požurila države stranke s rele­ vantnim iskustvom u pravnim i upravnim mjerama provedbe odredaba BTWC-a da drugoj državi stranci pruže pomoć kada ih to ona zatraži. Konferencija je ohrabrila takvu pomoć na regionalnom temelju. (2) Europska unija aktivno provodi Strategiju EU-a i ostva­ ruje mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno one koje su povezane s jačanjem Konvencije o biološkom i toksičnom oružju (dalje u tekstu BTWC), uključujući potporu nacionalnoj provedbi BTWX-a putem, između ostalog, Zajedničke akcije Vijeća 2006/184/ZVSP od 27. veljače 2006. za potporu Konvenciji o biološkom i (5) Na Šestoj revizijskog konferenciji odlučilo se raspraviti, toksičnom oružju, u okviru Strategije EU-a protiv širenja tijekom 2008., i promicati zajedničko razumijevanje i oružja za masovno uništavanje ( 1) i Akcijskog plana o učinkovito djelovanje vezano za, između ostalog, nacio­ biološkom i toksičnom oružju, što se nadopunjuje sa nalne, regionalne i međunarodne mjere za poboljšanje Zajedničkom akcijom EU-a za potporu BTWC-u ( 2 ). bio-sigurnosti i bio-osiguranja, uključujući sigurnost labo­ ratorija i osiguranje patogenâ i toksinâ.

(3) Vijeće Europske unije donijelo je 20. ožujka 2006. Zajed­ ničko stajalište 2006/242/ZVSP koja se odnosi na Revi­ zijsku konferenciju Konvencije o biološkom i toksičnom (6) Na Šestoj revizijskoj konferenciji također je napomenuto, oružju (BTWC-a ( 3 )), s ciljem dodatnog ojačavanja u kontekstu članka VII. BTWC-a, da nacionalna sprem­ nost država stranaka doprinosi međunarodnoj sposob­

( 1 ) SL L 65, 7.3.2006., str. 51. nosti za odgovaranje na, istraživanje i ublažavanje izbi­ ( 2 ) SL C 57, 9.3.2006., str. 1. janja bolesti, uključujući one koje se javljaju zbog ( 3 ) SL L 88, 25.3.2006., str. 65. navodne uporabe biološkog i toksičnog oružja. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 93

(7) Na Šestoj revizijskoj konferenciji ohrabrilo se države (a) osiguravanje sigurnosti i osiguranja mikropskih i bioloških stranke, u kontekstu članka X. BTWC-a, da nastave ojača­ agenasa ili toksina u laboratorijima i ostalim prostorijama, vati postojeće međunarodne organizacije i mreže, uključujući vrijeme prijevoza, ako je potrebno, radi spreča­ posebno Svjetsku zdravstvenu organizaciju (WHO), Orga­ vanja neovlaštena pristupa i premještanja takvih agenasa i nizaciju za hranu i poljoprivredu (FAO), Svjetsku organi­ toksina; zaciju za zdravlje životinja (OIE) i Međunarodnu konven­ ciju o zaštiti bilja (IPPC), pozvalo se države stranke da nastave podupirati i/ili poboljšavati nacionalne i regio­ nalne sposobnosti za praćenje, otkrivanje, dijagnostici­ (b) promicanje praksi umanjena bio-rizika i s tim povezane ranje i suzbijanje zaraznih bolesti i ostalih bioloških svijesti, uključujući bio-sigurnost i bio-osiguranje, bioetiku prijetnji te se požurilo države stranke koje su u prilici i spremnost suprotstaviti se namjernoj zloporabi bioloških to učiniti da nastave podupirati, izravno i putem među­ agenasa i toksina, kroz međunarodnu suradnju u tom narodnih organizacija, djelatnosti za izgradnju sposob­ području. nosti država stranaka u njihovoj potrebi pomoći u području nadziranja, otkrivanja, dijagnosticiranja i suzbi­ janja zaraznih bolesti i s tim povezana istraživanja.

2. Za postizanje ciljeva iz stavka 1. EU uvodi projekte koji se sastoje od sljedećih mjera:

(8) Dana 15. lipnja 2007. stupila je na snagu Međunarodna zdravstvena uredba (dalje u tekstu MZU). Njome se uređuje kretanje, kontrola i odgovor na izbijanje zaraznih bolesti, bez obzira na njihovo porijeklo, te se od država (a) organiziranje dalekosežnih radionica, savjetovanja i ospo­ članica WHO-a traži da izgrade jezgru sposobnosti za sobljavanja za nadležna tijela u relevantnim sektorima i za laboratorije i nadzor kako bi bila moguća provedba upravitelje/osoblje laboratorija na nacionalnim, subregio­ MZU-a. Tajništvo WHO-a obvezano je poduprijeti nalnim i regionalnim razinama, s ciljem dubljega razumije­ države članice WHO-a u provedbi njihovih nacionalnih vanja praksi umanjena bio-rizika i njihove učinkovite planova MZU-a kroz stožere i regionalne urede WHO-a, provedbe u laboratorijima i ostalim prostorijama, uključu­ uključujući Ured WHO-a u Lyonu. Program WHO-a za jući vrijeme prijevoza, ako je potrebno; upravljanje smanjivanja bio-rizika pruža vodstvo o tome kako laboratoriji trebaju djelovati kroz normativne smjer­ nice, radionice i osposobljavanje za bio-sigurne prakse, bio-sigurnost laboratorija i kodeks postupanja za odgo­ (b) pomaganje odabranoj zemlji u pregledavanju sposobnosti za vorno znanstveno istraživanje života. On također ima odgovor javnog zdravstva u kontekstu jačanja nacionalne ulogu u utvrđivanju smjernica UN-a vezanih za prijevoz biološke spremnosti za razvijanje i provedbu upravljačkog zaraznih tvari. U okviru MZU-a, javni zdravstveni labo­ plana za smanjivanje bio-rizika, posebno kada je riječ o ratoriji imaju ulogu zahvaljujući svojoj spremnosti ukazi­ praksi i sigurnosti laboratorija, te u usklađivanju s integri­ vanja na biološke, kemijske, radiološke i nuklearne prijet­ ranim nacionalnim planovima za spremnost, u jačanju nje. Definicije bio-sigurnosti i bio-osiguranja laboratorija izvedbe i održivosti nacionalnih laboratorija povezujući ih obuhvaćeni su Priručnikom WHO-a za bio-sigurnost s regionalnim i međunarodnim mrežama. laboratorija, treće izdanje (2004.) i Upravljanjem bio- rizikom i vodstvom za bio-sigurnost laboratorija (2006.).

Podroban opis tih projekata određen je Prilogom ovoj Zajedni­ čkoj akciji. (9) Ova se Zajednička akcija provodi u skladu s Financijskim i upravnim okvirnim sporazumom (dalje u tekstu „Okvirni sporazum”) sklopljenim između Europske Komi­ sije, s jedne strane, i UN-a, s druge strane, kojim se utvr­ Članak 2. đuje okvir za ojačavanje suradnje UN-a i Europske komi­ sije, uključujući operativno partnerstvo, 1. Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik/visoki pred­ stavnik (dalje u tekstu GT/VP), odgovorno je za provedbu ove Zajedničke akcije. Komisija je u potpunosti pridružena.

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

2. Tehničku provedbu mjera iz članka 1. stavka 2. izvršava WHO, što uključuje i Ured WHO-a u Lyonu. Članak 1.

1. Za potrebe neposredne i praktične primjene relevantnih elemenata Strategije EU-a, EU doprinosi provedbi odluka WHO izvršava zadaće pod nadzorom GT-a/VP-a, koji pomaže država stranaka Šeste revizijske konferencije BTWC-a, sa slje­ Predsjedništvu. U tu svrhu GT/VP sklapa potrebne aranžmane s dećim ciljevima: WHO-om. 94 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

3. Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, i Komisija Članak 4. uzajamno se redovito obavješćuju o provedbi ove Zajedničke akcije, u skladu s njihovim odnosnim nadležnostima. Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o provedbi ove Zajedničke akcije na temelji tromjesečnih izvješća koja priprema WHO. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenu koju donosi Vijeće. Komisija je u potpunosti pridružena. Ona Članak 3. izvješćuje Vijeće o financijskim vidovima provedbe ove Zajed­ 1. Financijski referentni iznos za provedbu mjera iz članka 1. ničke akcije. stavka 2. iznosi 2 105 000 EUR, a financira se iz općeg prora­ čuna Europske unije. Članak 5. Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

2. Izdatkom koji se financira iz iznosa utvrđenog u stavku 1. Ona prestaje važiti 24 mjeseca nakon datuma sklapanja financij­ upravlja se u skladu s postupcima i pravilima Zajednice koji se skog sporazuma iz članka 3. stavka 3. ili šest mjeseci nakon primjenjuju na opći proračun Europske unije. datuma donošenja ako se do tada ne sklopi nikakav financijski sporazum.

3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja izdatkom iz stavka Članak 6. 2., koji poprima oblik bespovratnih sredstava. U tu svrhu, Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske Komisija s WHO-om sklapa financijski sporazum. Financijskim unije. sporazumom utvrđuje se da WHO mora osigurati vidljivost doprinosa EU-a u skladu s njegovom veličinom, uključujući sudjelovanje stručnjaka EU-a. Sastavljeno u Luxembourgu 14. travnja 2008.

4. Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. Za Vijeće u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Zajedničke akcije. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama Predsjednik u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma. I. JARC 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 95

PRILOG

OPIS PROJEKATA ZA FINANCIRANJE

1. Opći ciljevi Opći cilj ove Zajedničke akcije je potpora, kroz niže opisane projekte, provedbi BTWC-a, posebno onih vidova koji su povezani sa sigurnošću i osiguranjem mikrobskih i ostalih bioloških agenasa i toksina u laboratorijima i ostalim prostorijama, uključujući tijekom prijevoza, ako je potrebno, radi sprečavanja neovlaštena pristupa takvim agensima i toksinima i njihova premještanja.

Cilj je i doprinijeti podizanju svijesti o praksama upravljanja bio-rizikom i promicati, posebno kroz Projekt 2., usklađivanje dobrih nacionalnih laboratorijskih praksi i odgovora biološkog agensa s općom nacionalnom spremno­ šću.

2. Posebni ciljevi zasnovani na projektu Niže opisani projekti upućuju na tri područja glavne brige kada je riječ o slučajnom i namjernom širenju bolesti:

1. Rizik od terorista i ostalih kriminalaca koji imaju pristup opasnim patogenima/toksinima. Namjera terorista da steknu i koriste bolest kao oružje mora biti spriječena. Događaji kao što su pisma s klicom bedrenice u SAD-u 2001. imaju potencijal stvaranja političkih i gospodarskih poremećaja velikih razmjera.

2. Znatan porast novih laboratorija općenito, a posebno laboratorija visoke razine zatvorenosti koji se ne pridrža­ vaju odgovarajućih normi bio-sigurnosti i bio-osiguranja. U posljednjih nekoliko godina znatan je broj zemalja, uključujući zemlje čiji su izvori ograničeni, dodijelio financijska sredstva za izgradnju laboratorija visoke razine zatvorenosti. Dok se na taj način domaćim znanstvenicima omogućuje stjecanje iskustva u postupanju s opasnim patogenima kao što su virus sars korona ili virusi hemoragičnih groznica, također je moguće izlaganje rizicima, posebno u zemljama koje nisu sposobne odvojiti dostatna financijska sredstva za dugoročno održavanje opreme i ne pružaju osoblju odgovarajuće osposobljavanje.

3. U laboratorijima se događaju nezgode i slučajno ispuštanje jako opasnih bio-materijala zbog praksi neodgovara­ juće bio-sigurnosti i neodgovarajućeg bio-osiguranja u laboratorijima i ostalim prostorijama te zbog nepridrža­ vanja uredaba UN-a o pakiranju i otpremanju zaraznih tvari. Odvojeni slučajevi SARS-a u laboratorijima u Aziji 2003. i 2004. te nedavna smrt od u laboratoriju dobivene infekcije krvareće groznice ebole u Rusiji kao i manjak bio-sigurnosti u praksama koje vode do infekcija dobivenih u laboratoriju (tularemija i meliodosis) u SAD-u primjeri su koji upućuju na rizike povezane s neodgovarajućom bio-sigurnošću i neodgovarajućim bio-osigura­ njem laboratorija, čije poboljšavanje zahtijeva strožu obvezu upravljačkih praksi i osposobljavanje osoblja, neovisno o vrsti okruženja u kojem se laboratorij nalazi (ljudsko, životinjsko ili poljoprivredno) i u kojem radnik radi.

2.1. Projekt 1.: Poticanje upravljanja smanjenjem bio-rizika regionalnim i nacionalnim širenjem S v r h a p r o j e k t a Svrha ovog projekta je ohrabriti države da preuzmu odgovornost za razvijanje programa za izbjegavanje slučajnog izlaganja ili ispuštanja bio-agenasa i za sprečavanje njihovog namjernog protupravnog prisvajanja i njihove zloporabe u laboratorijima. U projekt će biti uključeni kreatori nacionalne zdravstvene politike te upravitelji laboratorija i osoblje laboratorija kako bi ih se ohrabrilo u njihovoj obvezi poštovanja kulture bio-sigurnosti/bio-osiguranja. Projekt će također doprinijeti razvoju programâ za smanjivanje bio-rizika na nacionalnim, regionalnim i među­ narodnim razinama, uključujući umrežavanjem laboratorija i definicijom usklađene bio-sigurnosti i usklađenog bio- osiguranja laboratorija u zemljama regije, s ciljem promicanja transparentnosti i obvezivanja bioetikom (uključujući poticanje neširenja). Posebna se pozornost pridaje međusektorskom umrežavanju javnog zdravstva i ostalih sektora kao što je zdravlje životinja i okoliša, kako bi se osigurao usklađen i obuhvatan pristup smanjivanju bio-rizika.

R e z u l t a t i p r o j e k t a i. Regije i zemlje uključit će se u aktivan dijalog o pitanjima povezanima sa sigurnošću i osiguranjem opasnih bio- agenasa i toksina u laboratorijima i ostalim prostorijama.

ii. Izradit će se karta postojećih praksi bio-sigurnosti i bio-osiguranja laboratorija.

iii. Poduprijet će se razvoj nacionalnih planova, posebno u skladu s MZU-om, uredaba o patogenima i nadzornih mjera kako bi se povećali sigurnost i osiguranje u postupanju s jako zaraznim materijalima. 96 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

iv. Razvit će se kurikulum osposobljavanja s ciljem uključivanja kreatorâ politike, upraviteljâ laboratorija i osobljâ laboratorija u prakse smanjivanja bio-rizika. (Uključivat će bioetiku i promicanje Kodeksa postupanja).

v. Osigurat će se sredstva za povezivanje nacionalnih dionika među njima samima i s međunarodnim organizaci­ jama (uključujući FAO, OIE i IPPC), tako da se podrže njihove djelatnosti i pomogne im se da postanu odgovorni globalni partneri u regionalnim strukovnim društvima i međunarodnim mrežama.

O p i s p r o j e k t a (a) Regionalno širenje radionica radi podizanja svijesti o upravljanju smanjenjem bio-rizika i suočavanja s opera­ tivnim inicijativama usredotočenima na konkretnu zemlju u području bio-sigurnosti i bio-osiguranja. WHO je 2006. u Srednjoj i Južnoj Americi, zemljama Istočnog Mediterana i zemljama Afrike engleskog govornog područja organizirao radionice za podizanje svijesti o upravljanju smanjenjem bio-rizika. WHO će dovršiti taj prvi opći ciklus podizanja svijesti u preostalim regijama i osigurat će praćenje tih napora kroz usredotočenije širenje kako bi se odgovorilo na posebne potrebe zemalja u odabranim regijama, uključujući bioetiku i Kodeks postupanja. Kako bi se izbjeglo udvostručavanje napora i usklađivanje pristupâ, WHO će se savjetovati s odgovarajućim dionicima i donatorima (međunarodnim akterima i nevladinim organizacijama) o projektima koji su u tijeku i o potrebama za pomoć.

U planu je pet regionalnih radionica u sljedećim mogućim regijama: Subsaharska Afrika, Južna Amerika, Južna i Jugoistočna Azija, Istočna Azija/Zapadni Pacifik, Središnja Azija i zemlje Istočne Europe (uključujući Rusiju).

(b) Savjetovanja s odgovarajućim nadležnim tijelima kako bi ih se u sektoru zdravstva obvezalo na upravljanje smanjenjem bio-rizika WHO će se u odgovarajućim sektorima savjetovati s nadležnim tijelima i s upraviteljima odgovarajućih refe­ rentnih knjižnica kako bi ih se ohrabrilo na obvezu upravljanja smanjenjem bio-rizika. Planiraju se barem pet posjeta. Zemlje koje se trebaju posjetiti odabiru se procesom savjetovanja unutar upravnog odbora, a odabir zemalja odražava njihovu obvezu provedbe politike neširenja.

(c) Dubinske tematske radionice o praksama smanjena bio-rizika WHO će prirediti barem dvije regionalne radionice kako bi se raspravile specifične teme s ciljem produbljena razumijevanja elemenata prakse smanjena bio-rizika, s kreatorima zdravstvene politike kao i s upraviteljima laboratorija i njihovim osobljem. Pokrenut će se pitanja povezana sa zakonodavstvom i upravljanjem, kao i planiranje održivosti programâ kroz mreže, seminare i strukovna društva. Seminari će prvotno ciljati zemlje Istočnog Mediterana i Istočne Europe, kao i ostale zemlje koje su relevantne za proces odabira u Projektu 2.

2.2. Projekt 2. Jačanje sigurnosnih praksi i praksi upravljanja laboratorijem radi suprotstavljanja biološkim rizicima (demonstracija modela za zemlje) S v r h e p r o j e k t a i. Prikazati u obliku karte i procijeniti sposobnost odgovora javnog zdravstva, posebno u odnosu na biološke agense i toksine, u kontekstu jačanja nacionalne biološke spremnosti povezivanjem zdravstvenog sektora sa sektorima vanjskih poslova, pravosuđa, okoliša, trgovine, poljoprivrede (i zdravlja životinja), obavještajne službe.

ii. Razvijati forum radi obaviještenosti odgovarajućih nacionalnih čimbenika i radi njihove međusobne povezanosti u pogledu spremnosti i sposobnosti za odgovor javnog zdravstva.

iii. Razvijati plan upravljanja smanjenjem bio-rizika, posebno kada je riječ o praksi i sigurnosti laboratorija, i uskladiti ga s integriranim planovima nacionalne spremnosti.

iv. Provoditi plan nacionalni plan upravljanja smanjenjem bio-rizika, posebno kada je riječ o praksi i sigurnosti laboratorija.

v. Prikazati u obliku karte i ojačati izvedbu, sposobnost i održivost nacionalnih laboratorija njihovim povezivanjem s regionalnim i međunarodnim mrežama laboratorija. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 97

R e z u l t a t i p r o j e k t a

i. Ojačat će se program odabrane zemlje kako bi se biološki rizici sveli na minimum.

ii. Među nacionalnim dionicima povećat će se razumijevanje i stvorit će se povjerenje u ulogu sektora javnog zdravstva u odgovoru na biološku nezgodu.

iii. U odgovoru na biološku nezgodu, komponenta bio-laboratorija povezat će se s nacionalnim dionicima.

iv. Poboljšana sigurnost, kakvoća i izvedba laboratorija.

v. Trajnost priznate kakvoće laboratorija i njegova povezivost osigurat će se kroz regionalno i međunarodno vrednovanje.

vi. Zemlji će se, u skladu s MZU-om, osigurati glavna sposobnost laboratorija.

O p i s p r o j e k t a U gore opisane svrhe, projekt će se provoditi tijekom odgovarajućeg razdoblja, što zahtijeva dugoročnu obvezanost zemlje podnositeljice zahtjeva i EU-a. Projekt će se provoditi u fazama. Stručnjak kojeg dodjeli i sponzorira EU treba se imenovati za vođu projekta u zemlji.

Faza pripremanja WHO će utvrditi broj zemalja kandidata za projekt, s ciljem da državama članicama EU-a kroz upravni odbor preporuči prikladnog kandidata. Kriteriji odabira odražavat će prioritet neširenja. WHO i Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, vodit će istražne rasprave sa zemljama kandidatima. WHO će na temelju napredovanja tih rasprava voditi prethodne posjete zemlji s ciljem ocjene zemlje, što je relevantno za sljedeću fazu projekta. WHO će imenovati projektnog dužnosnika, koji je državljanin jedne od država članica EU-a.

Kao rezultat tog pripremnog procesa, EU (koju u tu svrhu predstavlja Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP), WHO i odabrana zemlja potpisuju memorandum o razumijevanju.

Faza procjenjivanja U fazi procjenjivanja WHO će provoditi procjenu nacionalnih bioloških aktivnosti i sredstava u odabranoj zemlji te će pomagati njihovo usklađivanje s nacionalnom spremnošću za odgovor na biološke nezgode. To će uključiti dovršetak vježbe za procjenu bio-nezgoda i usklađivanja plana obavješćivanja svih dionika o statusu nacionalne spremnosti za biološke nezgode te početak usklađivanja odgovornosti javnog zdravstva u okviru plana nacionalne spremnosti za biološke prijetnje i/ili nezgode kao i izvanrednih stanja u javnom zdravstvu koja su od međunarod­ noga značenja.

Faza tehničke pomoći Cilj ove faze je ojačati laboratorijske prakse kako bi se odgovorilo na slučaj javnog zdravstva koji je od među­ narodnoga značenja te osigurati sigurnost laboratorijske izvedbe i priznanje njegovih rezultata na nacionalnoj, regionalnoj i međunarodnoj razini. Kako bi se ti ciljevi i postigli, osigurava se osposobljavanje za odgovorne dionike u području javnog zdravstva i u biološkom odgovoru. Razvijaju se planovi laboratorijske infrastrukture, a domaći stručnjaci za bio-sigurnost povezuju se s međunarodnim mrežama, uključujući kroz sudjelovanje na godiš­ njim sastancima i konferencijama međunarodnih društava za bio-sigurnost.

Faza ocjenjivanja WHO će, tromjesečno i u suradnji s odabranom zemljom, pripremati izvješća u kojima ocjenjuje provedbu nacio­ nalnih planova za biološku spremnost i nacionalnu laboratorijsku izvedbu sa stajališta bio-osiguranja i bio-sigurnosti te će ta ocjenjivačka izvješća proslijediti Predsjedništvu, kojem pomaže GT/VP, i Komisiji. 98 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

3. Trajanje Sveukupno procijenjeno trajanje provedbe ove Zajedničke akcije iznosi 24 mjeseca.

4. Korisnici Korisnici su države stranke BTWC-a ili države koje su započele proces ratifikacije/pristupanja. Zajedničkom akcijom prvotno se cilja na zemlje i regije koje su ranjive zbog nesigurnih praksi u biološkim laboratorijima, doprinoseći tako povećanom riziku od gubitka, otuđivanja i zloporabe mikroorganizama i njihovih proizvoda s dalekosežnim poslje­ dicama.

5. Provedbeni subjekt Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, odgovorno je za provedbu i nadziranje provedbe Zajedničke akcije. Pred­ sjedništvo povjerava tehničku provedbu WHO-u.

Projekte će provoditi osoblje WHO-a u suradnji, ako je potrebno, s(sa) (stručnjacima iz) država(ma) članica(ma) WHO-a, posebno s/iz država(ma) članica(ma) EU-a. Ako za provedbu ovog projekta dođe do zapošljavanja novog osoblja, prednost treba dati državljanima država članica EU-a. Provedbu Zajedničke akcije nadzirat će upravljački odbor koji se sastoji od predstavnika WHO-a, Predsjedništva EU-a, kojem pomaže GT/VP, i Komisije. Upravljački odbor održavat će sastanke prema potrebi, ali najmanje dva puta godišnje, kako bi pregledao napredak i kako bi raspravio pitanja povezana s provedbom. Cilj svega toga je osigurati usklađivanje sveukupne provedbe projekta i ocjenjivačkih izvješća. Upravni odbor služit će i kao mehanizam odabira zemljama za Projekt 1.točka (b) i za Projekt 2. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 99

32008R0400

L 118/14 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 6.5.2008.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 400/2008 od 5. svibnja 2008. o 95. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 21. travnja 2008. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o odre­ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. đenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, (3) Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene odmah, robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširi­ vanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih DONIJELA JE OVU UREDBU: izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Članak 1. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu toj Uredbi. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2008.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 374/2008 (SL L 113, 25.4.2008., str. 15.). 100 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unosi dodaju pod naslov „Fizičke osobe”:

„(1) Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). Ime na izvornom pismu: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. Adresa: Massiv Kara-Su-6, zgrada 12, apt. 59, Taškent, Uzbekistan. Datum rođenja: 1983. Mjesto rođenja: Taškent, Uzbekistan. Državljanstvo: uzbekistansko. Ostali podaci: (a) jedan od vođa skupine Islamski džihad; (b) polazio je posebnu obuku o minama i eksplozivima u kampu Al-Qaide u pokrajini Khost; (c) sudjelovao je u vojnim operacijama u Afganistanu i Pakistanu na strani talibana; (d) bio je jedan od organi­ zatora terorističkih napada izvršenih u Uzbekistanu 2004.; (e) protiv njega je 2000. pokrenut kazneni postupak sukladno sljedećim člancima Kaznenog zakona Republike Uzbekistana: članak 159., dio 3. (Napadi na ustavni poredak u Republici Uzbekistanu) i članak 248. (Nezakonito posjedovanje oružja, streljiva, eksplozivnih tvari ili eksplozivnih sklopova); (f) izdan je nalog za njegovo uhićenje.

(2) Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. Ime na izvornom pismu: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. Adresa: S. Jalilov Street 14, Khartu, regija Andijan, Uzbekistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: regija Andijan, Uzbekistan. Državljanstvo: uzbekistansko. Ostali podaci: (a) jedan od vođa skupine Islamski džihad; (b) polazio je posebnu obuku o minama i eksplozivima u kampovima Al-Qaide u pokrajini Khost; (c) sudjelovao je u vojnim operacijama u Afganistanu i Pakistanu na strani talibana; (d) bio je jedan od organizatora terorističkih napada izvršenih u Uzbekistanu 1994. i 2004.; (e) protiv njega je u ožujku 1999. pokrenut kazneni postupak sukladno sljedećim člancima Kaznenog zakona Republike Uzbekistana: članci 154. (Plaćeništvo), 155. (Tero­ rizam), 156. (Poticanje na etničku, rasnu ili vjersku mržnju), 159. (Napadi na ustavni poredak Uzbekistana), 242. (Organiziranje kriminalnog udruživanja) i 244. (Neprijavljivanje kaznenog djela ili prikrivanje istog); (f) izdan je nalog za njegovo uhićenje.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 101

32008R0646

9.7.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 180/5

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 646/2008 od 8. srpnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2. Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 60. i 301., „Članak 3. 1. Nadležna tijela država članica, kako je navedeno na uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2006/276/ZVSP od popisu internetskih stranica u Prilogu II., mogu odobriti 10. travnja 2006. o mjerama ograničavanja protiv određenih oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili dužnosnika Belarusa, kojim se zamjenjuje Zajedničko stajalište gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena 2004/661/ZVSP ( 1), financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje ta tijela smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori: uzimajući u obzir prijedlog Komisije, budući da: (a) nužni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba nave­ denih u Prilogu I. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih namirnica, stanarina (1) Uredbom Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. ili hipoteka, lijekova i liječenja, poreza, premija za osigu­ o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i ranje i javnih komunalnih troškova; određenih dužnosnika Belarusa ( 2) uvedene su mjere ograničavanja u skladu sa Zajedničkim stajalištem 2006/276/ZVSP. (b) namijenjeni isključivo za isplatu razumnih honorara i nadoknade ostvarenih troškova u vezi s pružanjem (2) Primjereno je uskladiti Uredbu (EZ) br. 765/2006 s pravnih usluga; najnovijim razvojima prakse u području sankcija u vezi s identifikacijom nadležnih tijela, odgovornošću za odre­ đena kršenja i javnu objavu u vezi s načinom vođenja (c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili troškova određenih popisa. Radi jasnoće, trebalo bi ponovno u usluga rutinskog čuvanja ili održavanja zamrznutih cijelosti objaviti one članke koje je potrebno izmijeniti, financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili

DONIJELO JE OVU UREDBU: (d) nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je pred­ metna država članica o razlozima zbog kojih smatra da Članak 1. je potrebno dati posebno odobrenje obavijestila druge države članice i Komisiju najmanje dva tjedna prije Uredba (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi: odobrenja.

1. Umeće se sljedeći članak: 2. Države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima dodijeljenima na temelju „Članak 2.a stavka 1.”; Zabrana iz članka 2. stavka 2. neće prouzročiti nikakvu odgovornost predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata 3. Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: ili tijela ako nisu znali i nisu imali opravdan razlog za sumnju da bi njihovo djelovanje značilo kršenje te zabrane.”; „Članak 5. ( 1 ) SL L 101, 11.4.2006., str. 5. Zajedničko stajalište kako je zadnje izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 2008/288/ZVSP (SL L 95, 8.4.2008., str. 66.). 1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o obavješći­ ( 2 ) SL L 134, 20.5.2006., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena vanju, povjerljivosti i čuvanju službene tajne, fizičke i pravne Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.). osobe, subjekti i tijela dužni su: 102 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(a) odmah dostaviti svaku informaciju koja bi omogućila (b) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje su dosta­ poštovanje ove Uredbe, npr. račune i iznose zamrznute vile države članice. u skladu s člankom 2., nadležnim tijelima navedenima na popisu internetskih stranica u Prilogu II. u zemlji gdje 2. Objavit će se obavijest o postupcima za dostavljanje imaju boravište ili su locirani, te takve informacije informacija u vezi s Prilogom I.”; izravno ili neizravno prenijeti Komisiji; i 5. Umeće se sljedeći članak: (b) surađivati s nadležnim tijelima navedenima na popisu internetskih stranica u Prilogu II. u svim provjerama tih „Članak 9.a informacija. 1. Države članice određuju nadležna tijela navedena u članku 3., članku 4. stavku 2. i članku 5. te ih identificiraju 2. Svaka informacija koja se dostavlja ili prima u skladu s na popisu internetskih stranica navedenih u Prilogu II. ovim člankom koristi se isključivo za svrhe za koje je dostav­ ljena ili primljena.”; 2. Države članice izvješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima i njihovim kontaktnim podacima do 31. srpnja 4. Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: 2008., te je bez odgode obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.”;

„Članak 8. 6. Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi. 1. Komisija je ovlaštena: Članak 2.

(a) izmijeniti Prilog I. na temelju odluka donesenih u odnosu Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u na Prilog IV. Zajedničkom stajalištu 2006/276/ZVSP; i Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2008.

Za Vijeće Predsjednica C. LAGARDE 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 103

PRILOG

"PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3., članka 4. stavka 2. i članka 5. te adrese za obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519

GRČKA http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

ŠPANJOLSKA www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales

FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA http://www.urm.lt

LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions 9.7.2008 EN Official Journal of the European Union L 180/7 104 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

MAĐARSKA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlink=1&cat=3

SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk

FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA http://www.fco.gov.uk/en/business-trade/export-controls-sanctions/

Adresa za obavijesti Europskoj komisiji: European Commission DG External Relations Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy Unit A2. Crisis Response and Peace Building CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) E-mail: [email protected] Tel: (32 2) 295 55 85 Faks: (32 2) 299 08 73" 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 105

32008R0974

L 265/10 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 4.10.2008.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 974/2008 od 2. listopada 2008. o 99. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 12. kolovoza 2008. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o odre­ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, đenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage DONIJELA JE OVU UREDBU: Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširi­ vanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih Članak 1. izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. budući da:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u toj Uredbi. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. listopada 2008.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 106 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se:

„Armand Albert Friedrich Huber (alias Huber, Ahmed). Adresa: Rossimattstrasse 33, 3074 Muri b. Bern, Švicarska. Datum rođenja: 1927. Državljanstvo: švicarsko. Ostali podaci: (a) pod ovim imenom nije izdana švicarska putovnica; (b) preminuo u svibnju 2008.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 107

32008R1109

8.11.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 299/23

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1109/2008 od 6. studenoga 2008. o 100. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (3) Prilog I. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od ova Uredba mora odmah stupiti na snagu. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju (5) Komisija će priopćiti razloge na kojima se ova Uredba izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza temelji dotičnim pojedincima, dati im priliku da iznesu određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i svoje primjedbe o razlozima te će preispitati ovu Uredbu proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ s obzirom na iznesene primjedbe i moguće dodatne 1 skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( ), a posebno podatke, njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Članak 1. financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 10. listopada 2008. odlučio je izmijeniti popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje Članak 2. financijskih sredstava i gospodarskih izvora, dodajući na popis tri osobe na osnovu podataka o njihovoj poveza­ Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu nosti s Al-Qaidom. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2008.

Za Komisiju Benita FERRERO-WALDNER Članica Komisije

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 108 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unosi dodaju se pod naslov „Fizičke osobe”:

1. Adil Muhammad Mahmud Abd Al-Khaliq (alias (a) Mohamed Mahmoud Abdul Khaliq; (b) Adel Mohamed Mahmood Abdul Khaled). Datum rođenja: 2.3.1984. Mjesto rođenja: Bahrein. Broj putovnice: 1632207 (Bahrein). Ostali podaci: (a) djelovao je u ime i pružao financijsku, materijalnu i logističku potporu Al-Qaidi i Libijskoj islamskoj borbenoj skupini, uključujući pribavljanje električnih dijelova korištenih u eksplozivima, računalima, GPS uređajima i vojnoj opremi; (b) završio obuku Al-Qaide za lako naoružanje i eksplozive u Južnoj Aziji i borio se s Al-Qaidom u Afganistanu; (c) uhićen u Ujedinjenim Arapskim Emiratima (UAE) u siječnju 2007. pod optužbom da je član Al- Qaide i Libijske islamske borbene skupine; (d) nakon osude u Ujedinjenim Arapskim Emiratima krajem 2007., početkom 2008. premješten u Bahrein na odsluženje ostatka kazne.

2. Abd Al-Rahman Muhammad Jaffar Ali (alias (a) Abd al-Rahman Muhammad Jaffir; (b) Abd al-Rahman Muhammad Jafir Ali; (c) Abd al-Rahman Jaffir Ali; (d) Abdul Rahman Mohamed Jaffer Ali; (e) Abdulrahman Mohammad Jaffar; (f) Ali Al-Khal; (g) Abu Muhammad Al-Khal). Datum rođenja: 15.1.1968. Mjesto rođenja: Muharraq, Bahrein. Državljan­ stvo: bahreinsko. Ostali podaci: (a) financijer i podupiratelj Al-Qaide, smješten u Bahreinu; (b) u siječnju 2008. Visoki kazneni sud u Bahreinu osudio ga je za financiranje terorizma, sudjelovanje u terorističkoj obuci, pomaganje drugima da putuju kako bi dobili terorističku obuku i za članstvo u terorističkoj organizaciji. Oslobođen odlukom suda nakon što je izdržao kaznu; (c) Nalazi se u Bahreinu (svibanj 2008.).

3. Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy (alias (a) Khalifa Mohd Tuki Alsubaie; (b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; (c) Khalifa Al-Subayi; (d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Datum rođenja: 1.1.1965. Državljanstvo: katarsko. Broj putovnice: 00685868 (Katar). Broj osobne iskaznice: 26563400140 (Katar). Ostali podaci: (a) financijer i podu­ piratelj terorizma, smješten u Kataru, koji je pružao financijsku pomoć i djelovao u ime visokoga vodstva Al-Qaide, uključujući i premještanje unovačenih u Al-Qaidine kampove za obuku u Južnoj Aziji; (b) u siječnju 2008. Visoki kazneni sud u Bahreinu u odsutnosti ga je osudio za financiranje terorizma, sudjelovanje u terorističkoj obuci, pomaganje drugima da putuju kako bi dobili terorističku obuku i za članstvo u terorističkoj organizaciji; (c) Uhićen u Kataru u ožujku 2008. Na odsluženju kazne u Kataru (lipanj 2008.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 109

22008A1118(01)

L 307/16 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 18.11.2008.

SPORAZUM između Europske unije i Ruske Federacije o sudjelovanju Ruske Federacije u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Čad/RCA)

EUROPSKA UNIJA (EU),

s jedne strane, i

RUSKA FEDERACIJA,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

— Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007. kojom se EU-u odobrava razmje­ štanje snaga u Republiku Čad i u Srednjoafričku Republiku,

— da je Vijeće Europske unije donijelo Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/RCA),

— Odluku Političkog i sigurnosnog odbora CHAD/1/2008 od 13. veljače 2008. o prihvaćanju doprinosa trećih država vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici i Odluku Političkog i sigurnosnog odbora CHAD/2/2008 od 18. ožujka 2008. o osnivanju Odbora doprinositelja za vojnu operaciju Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici, obje kako su izmijenjene Odlukom Političkog i sigurnosnog odbora CHAD/3/2008 od 14. svibnja 2008.,

BUDUĆI DA:

(1) Glavni tajnik Vijeća EU-a/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku je pismom od 7. prosinca 2007. pozvao Rusiju da razmotri moguće sudjelovanje u operaciji EU-a u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici.

(2) Ruska Federacija je u pismu od 23. travnja 2008. izrazila spremnost razmotriti moguće sudjelovanje.

(3) Glavni tajnik Vijeća EU-a/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i ministar vanjskih poslova Ruske Federacije izdali su 29. travnja 2008. zajedničku izjavu o uzajamnoj suradnji u operacijama za upravljanje krizama,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1. Federacije (dalje u tekstu „Ruski vojni kontingent”) radi potpore operaciji EU-a posredstvom zračnog prijevoza, podložno svim Sudjelovanje u operaciji provedbenim uvjetima predviđenima u provedbenim aranžma­ 1. Ruska strana sudjeluje u operaciji pod vodstvom Europske nima iz članka 6. ovog Sporazuma. Zračni se prijevoz obavlja unije na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1778 (2007.) zrakoplovima ruskog vojnog kontingenta radi osiguranja života i u skladu sa Zajedničkom akcijom 2007/677/ZVSP od 15. i sigurnosti osoblja snaga pod vodstvom Europske unije listopada 2007. o Vojnoj operaciji Europske unije u Republici (EUFOR) i Misije Ujedinjenih naroda u Srednjoafričkoj Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/RCA) (dalje u i Čadu (MINURCAT) prilikom prijevoza osoblja EUFOR-a i tekstu „operacija EU-a”) i operativnim planom od 18. siječnja MINURCAT-a, prijevoza tereta i posla vezanog za traganje i 2008. kojim se predviđa vojni kontingent vojnih snaga Ruske spašavanje osoblja EUFOR-a i MINURCAT-a. 110 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

2. Doprinos ruske strane operaciji EU-a ne dovodi u pitanje provedbu svake mjere, osobito podnošenje tužbe ili uvođenje autonomiju Europske unije u donošenju odluka. disciplinske mjere, protiv nekog od članova osoblja ruskog vojnog kontingenta u skladu s njezinim zakonima i propisima.

3. Ruska strana osigurava da ruski vojni kontingent misiju obavlja u skladu sa: 5. Europska unija se potpisivanjem ovog Sporazuma obve­ zuje osigurati da države članice daju izjavu u pogledu odricanja od potraživanja u odnosu na Rusku Federaciju u vezi sa sudje­ — Zajedničkom akcijom 2007/677/ZVSP iz stavka 1. ovog lovanjem Ruske Federacije u operaciji EU-a. Ta je izjava prilo­ članka, žena ovom Sporazumu.

— provedbenim aranžmanima koje obje stranke usuglase. 6. Ruska strana se potpisivanjem ovog Sporazuma obvezuje dati izjavu u pogledu odricanja od potraživanja u odnosu na bilo koju državu koja sudjeluje u operaciji EU-a. Ta je izjava 4. Osoblje ruskog vojnog kontingenta primjenjuje Pravila o priložena ovom Sporazumu. uporabi oružanih snaga operacije EU-a, ako ona nisu u sukobu s ruskim zakonodavstvom. Moguća upozorenja/ograničenja vezane za Pravila o uporabi oružanih snaga postavljena od strane Rusije službeno se navode za zapovjednika operacije 7. Status osoblja kojim se doprinosi sjedištu operacije EU-a u EU-a. Parizu (Francuska) uređuje se sporazumima između nadležnih tijela Francuske Republike i Ruske Federacije.

5. Ruski vojni kontingent svoje dužnosti obavlja i ponaša se u skladu s ciljevima i mandatom operacije EU-a, kako je pred­ Članak 3. viđeno Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1778 (2007.). Klasificirane informacije 1. Ruska Federacija štiti sve klasificirane informacije EU-a 6. Ruska strana u svakom trenutku može povući svoj dopri­ koje dobije u okviru operacije EU-a, a u skladu sa zahtjevima nos, bilo na zahtjev zapovjednika operacije EU-a bilo odlukom za zaštitu klasificiranih informacija utvrđenima u zakonodavstvu ruske strane, a nakon savjetovanja stranaka. Ruska strana pravo­ Ruske Federacije. U tu svrhu, sigurnosne klasifikacije kod stra­ vremeno obavješćuje zapovjednika operacije EU-a o svakoj naka odgovaraju sljedećem: promjeni njezinog sudjelovanja u operaciji EU-a.

Članak 2. EU Ruska Federacija Status snaga SECRET UE СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 1. Status ruskog vojnog kontingenta uređuje se Sporazu­ mima o statusu snaga između Europske unije i Republike CONFIDENTIEL UE СЕКРЕТНО Čada, Srednjoafričke Republike, Republike Kameruna, a nakon njegovog dolaska na područje operacije. Ograničenje Ruske Federacije označeno kao „ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ” odgovara sigurnosnoj klasifika­ 2. Ne dovodeći u pitanje sporazume o statusu snaga iz ciji EU-a RESTREINT UE. stavka 1., ruska strana ostvaruje nadležnost nad ruskim vojnim kontingentom.

2. Ruska strana poduzima odgovarajuće mjere kojima kako bi osigurala da se klasificirane informacije EU-a, koje su joj 3. Predstavnik ruske strane sudjeluje u postupcima za rješa­ dostavljene u okviru operacije EU-a, štite na razini koja odgo­ vanje odštetnih zahtjeva u koje je uključen ruski vojni kontin­ vara onoj koja se zahtjeva osnovnim načelima i minimalnim gent, a koji su predviđeni u sporazumima o statusu snaga iz standardima za zaštitu klasificiranih informacija EU-a koji se stavka 1. ovog članka. primjenjuju u EU-u, to jest ruska strana:

4. Ruska strana odgovorna je za rješavanje svih zahtjeva povezanih sa sudjelovanjem ruskog vojnog kontingenta u — klasificirane informacije koje su joj ustupljene ne koristi u operaciji EU-a, koje podnese član vojnog osoblja ruskog kontin­ svrhe koje su drukčije od svrha za koje joj je EU klasificirane genta ili su s njim povezani. Ruska strana odgovorna je za informacije ustupila, 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 111

— takve informacije ne objavljuje trećim stranama bez pret­ 2. Ruska nadležna tijela delegiraju na zapovjednika operacije hodne pisane suglasnosti EU-a, mogućnost da ruskom vojnom kontingentu dodjeljuje zadaće radi izvršenja misije opisane u članku 1. stavku 1. ovog Spora­ zuma, a nakon dolaska ruskog vojnog kontingenta na područje operacije. Prilikom planiranja naloga zračne zadaće ili druge odluke koja ima implikacije za ruski vojni kontingent, osigurava — osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj se puna koordinacija s visokim vojnim predstavnicima ruskog ustupljene bude odobren isključivo pojedincima kojima su vojnog kontingenta. Ruska Federacija ima ista prava i obveze u isti podaci neophodni za obavljanje njihovih službenih smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice dužnosti i, za informacije koje su klasificirane kao CONFI­ Europske unije koje sudjeluju u operaciji. DENTIEL UE ili više, koji su u prošli sigurnosnu provjeru,

— osigurava da, prije nego što im se omogući pristup klasifi­ 3. Ruska strana imenuje visoke vojne predstavnike da pred­ ciranim informacijama, svi pojedinci koji pristup takvim stavljaju ruski vojni kontingent u EUFOR-u, kako u sjedištu podacima zatraže budu informirani te da se pridržavaju operacije EU-a u Parizu (Francuska) tako i u sjedištu snaga zaštitnih sigurnosnih propisa važnih za klasificirane infor­ EU-a u Abéchéu (Čad). Svaki visoki vojni predstavnik može macije kojima pristupaju, imati pomoćnika. Visoki vojni predstavnici savjetuju se sa zapo­ vjednim lancem EU-a o svim pitanjima koja utječu na EUFOR. Za svakodnevnu disciplinu kontingenta odgovara časnik koji zapovijeda ruskim vojnim kontingentom.

— osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi, u kojima se klasifici­ rane informacije i dokumenti čuvaju i u kojima se s njima postupa, budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama, Članak 5. Financijski aspekti 1. Ruska strana preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedni­ — osigurava da će ustupljeni joj klasificirani dokumenti, čkom financiranju, kako je određeno u provedbenim aranžma­ prilikom njihovog primitka, biti pohranjeni u poseban regi­ nima iz članka 6. ovog Sporazuma. star,

— obavješćuje EU o svakom slučaju stvarnog ili sumnjivog 2. EUFOR Tchad/RCA pružat će logističku potporu ruskom narušavanja ili ugrožavanja klasificiranih informacija koji vojnom kontingentu na bazi povrata troškova, a pod uvjetima su joj ustupljeni. U takvom slučaju ruska strana pokreće utvrđenima u provedbenim aranžmanima iz članka 6. ovog istragu i poduzima odgovarajuće mjere sprečavanja da se Sporazuma. takvo što ponovi.

3. Uzimajući u obzir stupanj klasifikacije, klasificirane se 3. EU izuzima rusku stranu od svakog financijskog dopri­ informacije prosljeđuju posredstvom diplomatskih kanala, zašti­ nosa zajedničkim troškovima. ćenih poštanskih usluga ili osobne dostave.

4. Naknada u slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke 4. Ako su EU i Ruska Federacija sklopili sporazum o zaštiti ili pravne osobe iz države (država) u kojoj (kojima) se operacija klasificiranih informacija, odredbe tog sporazuma primjenjuju se provodi, rješava se u skladu s odredbama Sporazuma o statusu u kontekstu operacije EU-a. snaga iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.

Članak 4. Zapovjedni lanac 5. Administrativno upravljanje rashodima koji su navedeni u provedbenim aranžmanima iz članka 6. ovog Sporazuma povje­ 1. Ruski vojni kontingent ostaje pod punim zapovjedništvom rava se mehanizmu EU-a koji upravlja zajedničkim troškovima i ruske strane. troškovima pojedinih država nastalima u operaciji. 112 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 6. roku od dva mjeseca nakon što je od druge stranke primila obavijest o prosljeđivanju spora arbitražnom sudu ili ako se u Aranžmani za provedbu Sporazuma roku od dva mjeseca od njihova imenovanja dva arbitra ne Sudjelovanje ruske strane u operaciji EU-a provodi se u skladu s mogu usuglasiti oko imenovanja trećega arbitra, svaka od stra­ tehničkim i administrativnim modalitetima sadržanima u aran­ naka ima pravo od predsjednika Međunarodnog suda pravde žmanima o provedbi ovog Sporazuma koje trebaju sklopiti zatražiti da izvrši takvo imenovanje. Ako je predsjednik Među­ Ministarstvo obrane Ruske Federacije i zapovjednik operacije narodnog suda državljanin jedne od stranaka ili iz bilo kojeg EU-a. razloga ne može prihvatiti takvu funkciju, neophodna imeno­ vanja obavlja sljedeći najviši član Međunarodnog suda koji nije Članak 7. državljanin nijedne od stranaka. Arbitražni sud odlučuje ex aequo et bono. Arbitri nisu ovlašteni dosuditi kaznenu odštetu. Neispunjavanje obveza Arbitri se usuglašavaju o postupcima arbitraže. Sjedište arbitraže Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s obvezama utvr­ je u Bruxellesu, a jezik arbitraže je engleski. Arbitražna odluka đenima u člancima 1. do 6. ovog Sporazuma, druga stranka ima sadrži obrazloženje, a obje stranke ju prihvaćaju kao konačno pravo raskinuti ovaj Sporazum uz otkazni rok od mjesec dana. rješenje spora. Svaka stranka snosi svoje troškove, a svi se zajednički troškovi među strankama raspodjeljuju na jednake Članak 8. dijelove. Rješavanje sporova Članak 9. 1. Sporove među strankama povezane s tumačenjem ili Stupanje na snagu primjenom ovog Sporazuma ili s njegovim provedbenim aran­ žmanima rješavaju, na odgovarajućoj razini, odgovarajuća tijela 1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca stranaka ili se isti sporovi rješavaju diplomatskim putem. nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka 2. Sva financijska potraživanja ili svi sporovi, koji nisu rije­ šeni u skladu sa stavkom 1. ovog članka, mogu se proslijediti 2. Ovaj Sporazum se privremeno primjenjuje od datuma zajednički usuglašenom miritelju ili posredniku. potpisivanja. Svaka stranka može svako potraživanje ili spor, koji nisu riješeni mirenjem ili posredovanjem, proslijediti arbitražnom sudu. 3. Ovaj Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Svaka stranka imenuje po jednog arbitra za arbitražni sud. ruske strane operaciji EU-a. Prestanak važenja ovog Sporazuma Dva tako imenovana arbitra imenuju trećega arbitra, koji će ne utječe ni na koje pravo ili obvezu proizašle iz provedbe ovog biti predsjednik. Ako jedna od stranaka ne imenuje arbitra u Sporazuma prije prestanka njegova važenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. studenoga 2008. u dva primjerka, svaki na engleskom i ruskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.

Za Europsku uniju Za Rusku Federaciju 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 113

PRILOG

IZJAVE iz članka 2. stavaka 5. i 6. ovog Sporazuma

Izjava država članica EU-a „Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA) nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se i koliko je to moguće odgovoriti na potraživanja prema Ruskoj Federaciji, nastalih uslijed povrede, smrti članova njihovog osoblja, ili štete ili gubitka sredstava koja one posjeduju, a koriste se u operaciji EU-a, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:

— prouzročilo osoblje Ruske Federacije prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a, osim u slučaju grube nepažnje ili namjerne zlouporabe, ili

— su nastali korištenjem sredstava u vlasništvu Ruske Federacije, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom EU-a i osim u slučaju grube nepažnje ili namjerne zloupotrebe od strane osoblja operacije EU-a koje dolazi iz Ruske Federacije prilikom korištenja tih sredstava.”

Izjava Ruske Federacije: „Kao ona koja doprinosi vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija Tchad/RCA), a koja se vodi u skladu sa Zajedničkom akcijom 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007., Ruska Federacija nastojat će, u mjeri u kojoj joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, potraživanja prema bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u operaciji EU-a, nastalih uslijed povrede, smrti članova njihovog osoblja, ili štete ili gubitka sredstava koja ona posjeduje, a koriste se u operaciji EU-a, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:

— prouzročilo osoblje prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a, osim u slučaju grube nepažnje ili namjerne zlouporabe, ili

— su nastali korištenjem sredstava u vlasništvu država koje sudjeluju u operaciji EU-a, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili namjerne zloupotrebe od strane osoblja operacije EU-a prilikom korištenja tih sredstava.” 114 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008R1190

2.12.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 322/25

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1190/2008 od 28. studenoga 2008. o 101. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (5) Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, koji je sastavio Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, talibane, uključuje i gospodina Kadija te Al Barakaat International Foundation. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ (6) Nakon pomnog razmatranja očitovanja zaprimljenog od vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom gospodina Kadija u dopisu od 10. studenoga 2008. i u bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju skladu s preventivnom naravi zamrzavanja financijskih izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza sredstava i gospodarskih izvora, Komisija smatra da je određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i uvrštavanje na popis gospodina Kadija opravdano zbog proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ njegove povezanosti s mrežom Al-Qaidom. skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, (7) Nakon pomnog razmatranja očitovanja zaprimljenog od Al Barakaat International Foundation u dopisu od budući da: 9. studenoga 2008. i u skladu s preventivnom naravi zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora, Komisija smatra da je uvrštavanje na popis Al (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Barakaat International Foundation opravdano zbog skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje njezine povezanosti s mrežom Al-Qaidom. financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. (8) Gospodin Kadi i Al Barakaat International Foundation trebali bi se stoga dodati u Prilog I. (2) Sud je 3. rujna 2008. ( 2 ) odlučio poništiti Uredbu (EZ) 881/2002 u mjeri u kojoj se odnosi na Yassina Abdul­ laha Kadija i Al Barakaat International Foundation. Sud je (9) Zbog preventivne naravi i ciljeva zamrzavanja financij­ istodobno naložio da se Uredba (EZ) br. 881/2002, u skih sredstava i gospodarskih izvora na temelju Uredbe mjeri u kojoj se odnosi na gospodina Kadija i Al Barakaat (EZ) br. 881/2002 i zbog potrebe da se zaštite legitimni International Foundation, i dalje primjenjuje u razdoblju interesi gospodarskih subjekata koji se oslanjaju na zako­ koje ne može biti dulje od tri mjeseca, počevši od nitost ukinute Uredbe, ova bi se Uredba trebala primje­ datuma dostave presude. To je razdoblje odobreno njivati od 30. svibnja 2002., kako bi se omogućilo otklanjanje utvrđenih povreda.

DONIJELA JE OVU UREDBU: (3) Radi sukladnosti s presudom Suda, Komisija je sažetke obrazloženja koje je dostavio Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i talibane priopćila gospodinu Kadiju i Al Bara­ Članak 1. kaat International Foundation i dala im je priliku da se očituju o tim razlozima kako bi iznijeli svoja stajališta. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

(4) Komisija je od gospodina Kadija i od Al Barakaat Inter­ national Foundation zaprimila očitovanja te ih je Članak 2. razmotrila. Ova Uredba stupa na snagu 3. prosinca 2008. Objavljuje se u Službenom listu Europske unije. ( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Presuda u zajedničkom predmetu C-402/05 P i C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi i Al Barakaat International Foundation protiv Vijeća, Izviješća Europskoga suda 2008., str. I-… (još nije objavljeno). Primjenjuje se od 30. svibnja 2002. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 115

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2008.

Za Komisiju Benita FERRERO-WALDNER Članica Komisije

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi: 1. Sljedeći unos dodaje se pod naslov „Pravne osobe, skupine i subjekti”: „Barakaat International Foundation. Adresa: (a) Poštanski pretinac 4036, Spånga, Stockholm, Švedska; (b) Rinkeby­ torget 1, 04, Spånga, Švedska.” 2. Sljedeći unos dodaje se pod naslov „Fizičke osobe”: „Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias (a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; (b) Kahdi, Yasin; (c) Yasin Al-Qadi). Datum rođenja: 23.2.1955. Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: saudijsko. Broj putovnice: (a) B 751550; (b) E 976177 (izdana 6.3.2004., istječe 11.1.2009.). Ostali podaci: Jeddah, Saudijska Arabija.” 116 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008R1216

L 328/26 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 6.12.2008.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1216/2008 od 5. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospo­ darskih izvora. Prilog I. trebalo bi, stoga, na odgovarajući uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, način izmijeniti, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim 1 mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju ( ), a posebno DONIJELA JE OVU UREDBU: njezin članak 11. točku (a), budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi fizičke pravne Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako je određeno osobe, tijela i subjekte na koje se primjenjuje zamrza­ Prilogom ovoj Uredbi. vanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe. Članak 2. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 2. i 24. listopada i 10. studenoga 2008. odlučio izmije­ Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u niti popis osoba, skupina i subjekata na koje se treba Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2008.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 162, 30.4.2004., str. 32. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 117

PRILOG

Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako slijedi:

(1) Sljedeća fizička osoba briše se:

„Charles R. Bright. Datum rođenja: 29.8.1948. Ostali podaci: bivši ministar financija.”

(2) Unos „Ali Kleilat. Datum rođenja: 10.7.1970. Mjesto rođenja: Beirut. Državljanstvo: libanonsko” zamjenjuje se slje­ dećim:

„Ali Kleilat (alias (a) Ali Qoleilat, (b) Ali Koleilat Delbi). Datum rođenja: 10.7.1970. Mjesto rođenja: Beirut. Državljanstvo: libanonsko. Broj putovnice: 0508734. Nacionalni registar br.: 2016, Mazraa. Ostali podaci: poslovni čovjek, uključen u isporuku oružja Charlesu Tayloru 2003. godine. I dalje u vezi s bivšim predsjednikom Liberije Charlesom Taylorom.”

(3) Unos „Agnes Reeves Taylor (alias Agnes Reeves-Taylor). Datum rođenja. 27.9.1965. Državljanstvo: liberijsko. Ostali podaci: bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora. Bivša stalna predstavnica Liberije u Međunarodnoj pomorskoj organizaciji. Bivša viša članica liberijske vlade” zamjenjuje se sljedećim:

„Agnes Reeves Taylor (alias Agnes Reeves-Taylor). Datum rođenja: 27.9.1965. Državljanstvo: liberijsko. Ostali podaci: (a) bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora s kojim je i dalje u vezi; (b) bivša stalna predstavnica Liberije u Međunarodnoj pomorskoj organizaciji; bivša viša članica liberijske vlade. (c) Trenutačno s boravištem u Ujedinjenoj Kraljevini.”

(4) Unos „Charles Ghankay Taylor (alias Charles MacArthur Taylor). Datum rođenja: (a) 1.9.1947., (b) 28.1.1948. Ostali podaci: bivši predsjednik Liberije” zamjenjuje se sljedećim:

„Charles Ghankay Taylor (alias (a) Charles MacArthur Taylor, (b) Jean-Paul Some, (c) Jean-Paul Sone). Datum rođenja: (a) 1.9.1947., (b) 28.1.1948. Ostali podaci: (a) bivši predsjednik Liberije, (b) trenutačno mu se sudi u Den Haagu.”

(5) Unos „Charles ‚Chuckie’ Taylor (Junior). Ostali podaci: sin bivšeg predsjednika Charlesa Taylora” zamjenjuje se sljedećim:

„Charles Taylor (Junior) (alias (a) Chuckie Taylor, (b) Charles McArthur Emmanuel Roy M. Belfast, (c) Junior Charles Taylor II). Ostali podaci: (a) suradnik, savjetnik i sin bivšeg predsjednika Liberije Charlesa Taylora s kojim je i dalje u vezi, (b) trenutačno mu se sudi u Sjedinjenim Američkim Državama).” 118 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008R1314

L 344/64 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 20.12.2008.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1314/2008 od 19. prosinca 2008. o 102. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 26. rujna i 2. prosinca 2008. odlučio je izmijeniti popis uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamr­ zavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o odre­ brisanjem dvije osobe s popisa. Prilog I. trebalo bi đenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih stoga na odgovarajući način izmijeniti, osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene DONIJELA JE OVU UREDBU: robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširi­ vanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. budući da:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od objave u Službenom toj Uredbi. listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2008.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 119

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi: Sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu se: (1) Mohamad Nasir ABAS (alias (a) Abu Husna; (b) Addy Mulyono; (c) Malik; (d) Khairudin; (e) Sulaeman; (f) Maman; (g) Husna), Taman Raja Laut, Sabah, Malezija. Datum rođenja: 6. svibnja 1969. Mjesto rođenja: Singapur. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 8239388. Broj nacionalne isprave: 690506-71-5515. (2) Abdullkadir Hussein Mahamud (alias Abdulkadir Hussein Mahamud). Datum rođenja: (a) 12.10.1966.; (b) 11.11.1966. Mjesto rođenja: Somalija. Ostali podaci: Firenca, Italija. 120 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32008D0974

23.12.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 345/91

ODLUKA VIJEĆA 2008/974/ZVSP od 18. prosinca 2008. za potporu Haškom kodeksu postupanja protiv širenja balističkih projektila u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) Vijeće je 23. svibnja 2007. odlučilo poduzeti djelovanje usmjereno na promicanje univerzalnosti Kodeksa i pridržavanje njegovih načela. U tu je svrhu organizirana radionica na marginama Godišnjeg zasjedanja država potpisnica 2007., na kojem su se okupile države koje uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov raspolažu značajnim potencijalom balističkih projektila, članak 13. stavak 3. i članak 23. stavak 1., uključujući i one koje nisu potpisale Kodeks. Prioritet je EU-a nastaviti dijalog između država potpisnica i država koje nisu potpisnice, s ciljem daljnjeg promicanja univer­ zalnosti Kodeksa i njegove bolje provedbe i jačanja. Ova Odluka treba doprinijeti tom procesu, budući da:

ODLUČILO JE: (1) Europsko vijeće donijelo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništava­ nje, čije poglavlje III. sadrži popis mjera za suzbijanje takvog širenja koje treba poduzeti kako unutar Europske Članak 1. unije (EU) tako i u trećim zemljama. 1. Kako bi se osigurala kontinuirana i praktična provedba određenih elemenata Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje, EU podupire djelatnosti država potpisnica Kodeksa radi sljedećih dodatnih ciljeva: (2) EU aktivno provodi navedenu Strategiju i mjere navedene u njezinim poglavljima II. i III., na primjer, oslobađajući financijske izvore za potporu posebnim projektima koji vode jačanju višestranog sustava za suzbijanje širenja i višestranih mjera izgradnje povjerenja. Haški kodeks (a) promicanje univerzalnosti Kodeksa, a posebno potpisivanje postupanja protiv širenja balističkih projektila (dalje u Kodeksa od strane svih država koje raspolažu balističkim tekstu „Kodeks” ili „HCoC”) sastavni je dio tog sustava. projektilima; Njegov cilj je sprečavanje i zaustavljanje širenja sustava balističkih projektila kojima se može isporučivati oružje za masovno uništavanje i s njim povezana tehnologija. (b) podupiranje provedbe Kodeksa;

(3) Vijeće je 17. studenoga 2003. donijelo Zajedničko staja­ 1 lište 2003/805/ZVSP ( ) o univerzalizaciji i jačanju multi­ (c) promicanje dodatnog jačanja Kodeksa. lateralnih sporazuma u području suzbijanja širenja oružja za masovno uništavanje i načina njegova isporučivanja. To Zajedničko stajalište između ostalog poziva na promi­ canje potpisivanja Kodeksa od strane što je više moguće zemalja, posebno onih koje raspolažu balističkim projek­ 2. U tom kontekstu, projekti koje će Europska unija podu­ tilima, kao i na daljnji razvoj i provedbu Kodeksa, prijeti odnose se na sljedeće posebne djelatnosti: posebno njegovih mjera za izgradnju povjerenja, i na promicanje što tješnjih povezanosti između Kodeksa i sustava UN-a koji se temelji na multilateralnim dogovo­ rima o neširenju. (a) osiguravanje sredstava za organiziranje ciljanog širenja, na primjer u obliku radionice čiji je cilj promidžba potpisivanja ( 1 ) SL L 302, 20.11.2003., str. 34. Kodeksa u regiji s najnižom razinom potpisivanja Kodeksa; 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 121

(b) osiguravanje financijskih i tehničkih sredstava kojima se 2. Rashodom koji se financira iz iznosa utvrđenog u stavku olakšava, s jedne strane, razmjena podataka među državama 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primje­ potpisnicama i, s druge strane, posjet međunarodnih proma­ njuju na opći proračun Europskih zajednica. trača mjestima za testna lansiranja svemirskih lansirnih vozila (SLV), što su države potpisnice odlučile dobrovoljno 3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodom iz razmotriti u skladu s člankom 4.a točkom ii. Kodeksa; stavka 2., koji je u obliku bespovratnih sredstava. U tu svrhu ona sklapa financijski sporazum s FRS-om. Financijskim spora­ (c) osiguravanje sredstava kojima se među državama potpisni­ zumom utvrđuje se da FRS osigurava vidljivost doprinosa EU-a, cama potiče rasprava o tome kako očuvati važnost i održi­ u skladu s njegovom veličinom. vost Kodeksa. U raspravi se na poseban način uzima u obzir novi razvoj u području širenja balističkih projektila i razvoj 4. Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. u međunarodnim institucionalnim i pravnim okvirima koji u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove su povezani s balističkim projektilima. Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma. Ti se projekti provode radi dobrobiti država potpisnica i država koje nisu potpisnice Kodeksa. Članak 4.

Podroban opis projekata određen je Prilogom. Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koje priprema FRS. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenu koju Članak 2. donosi Vijeće. Komisija je u potpunosti pridružena. Ona izvje­ 1. Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki šćuje o financijskim vidovima provedbe ove Odluke. predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (GT/ VP), odgovorno je za provedbu ove Odluke. Komisija je u Članak 5. potpunosti pridružena. Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. 2. Tehničku provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. izvršava Zaklada za strateška istraživanja u Parizu (FRS). Prestaje važiti 6 mjeseci od datuma početka proizvođenja učinaka, osim ako Komisija prije isteka tog razdoblja s FRS- om sklopi financijski sporazum, u kojem slučaju ova Odluka FRS provodi navedenu zadaću pod nadzorom GT-a/VP-a, uz prestaje važiti 24 mjeseca od datuma sklapanja financijskog potporu Predsjedništva i uz blisko savjetovanje s predsjedateljem sporazuma. godišnjeg zasjedanja država potpisnica Kodeksa kao i s Austrijom koja predstavlja Najbliži središnji kontakt (NSK)/Iz­ vršno tajništvo Kodeksa. U tu svrhu GT/VP sklapa dogovore s Članak 6. FRS-om. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. 3. Predsjedništvo, GT/VP i Komisija uzajamno se redovito obavješćuju o provedbi ove Odluke, u skladu sa svojim odno­ snim nadležnostima. Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.

Članak 3. Za Vijeće 1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz Predsjednik članka 1. stavka 2. iznosi 1 015 000 EUR. M. BARNIER 122 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Potpora EU-a Haškom kodeksu postupanja protiv širenja balističkih projektila u okviru provedbe Strategije EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje 1. Ciljevi Europska unija snažno podupire Kodeks od samog njegovog početka. Europska unija smatra da je Kodeks važan multilateralan instrument čiji je cilj obuzdati širenje sustava balističkih projektila i s njima povezanih tehnologija posredstvom mjera transparentnosti i izgradnje povjerenja. Sve su države članice Europske unije potpisale Kodeks i provode ga u dobroj vjeri.

U prošlosti je Europska unija pokušala prevladati preostale rupe u provedbi i univerzalnosti Kodeksa organizira­ njem radionica država potpisnica i država koje nisu potpisnice Kodeksa na marginama Godišnjeg zasjedanja 2007. Ohrabrena rezultatima radionice, Europska unija želi nastaviti s tom inicijativom i poduprijeti tri sljedeća vida Kodeksa:

— univerzalnost Kodeksa,

— provedbu Kodeksa,

— jačanje i poboljšanje funkcioniranja Kodeksa.

2. Opis projekata 2.1. Projekt 1.: Promicanje univerzalnosti Kodeksa 2.1.1. S v r h a p r o j e k t a Sve dok broj država potpisnica iznosi dvije trećine svih država članica UN-a, potrebno je učiniti više da se postigne univerzalnost Kodeksa. Države potpisnice Kodeksa uočile su na godišnjim zasjedanjima da razlozi oklijevanja država koje nisu potpisnice Kodeksa veoma variraju, od općeg izostanka svijesti i razumijevanja Kodeksa pa sve do razloga koji su više političke naravi.

2.1.2. R e z u l t a t i p r o j e k t a — porast svijesti, razumijevanja i potpore Kodeksu,

— jačanje interakcije među državama potpisnicama i državama koje nisu potpisnice Kodeksa,

— povećanje broja država potpisnica Kodeksa.

2.1.3. O p i s p r o j e k t a Projekt predviđa organiziranje dviju radionica:

— jednu radionicu za povećanje svijesti u regiji s najvećim brojem država koje nisu potpisnice Kodeksa.

U Africi sljedeće zemlje nisu potpisale Kodeks: Alžir, Angola, Bocvana, Srednjoafrička Republika, Côte d’Ivoire, Demokratska Republika Kongo, Egipat, Lesoto, Namibija, Republika Kongo, Somalija, Svazi, Togo i Zimbabve.

— jednu opću radionicu, po uzoru na radionicu koja je organizirana na marginama Godišnjeg zasjedanja država potpisnica 2007. uz usredotočene i strukturne razmjene tehničkih političko-sigurnosnih mišljenja vezanih za širenje balističkih projektila i važnost Kodeksa.

2.2. Projekt 2: Potpora provedbi Kodeksa među državama potpisnicama 2.2.1. S v r h a p r o j e k t a Sve dok Kodeks predstavlja važan instrument za zaustavljanje širenja balističkih projektila i s njima povezanih tehnologija posredstvom mjera izgradnje povjerenja i transparentnosti, potrebno je učiniti više za promicanje bolje razmjene među državama potpisnicama. Projekt se usredotočuje na vidove takvih razmjena ondje gdje se mogu postići opipljivi rezultati.

2.2.2. R e z u l t a t i p r o j e k t a — stvaranje prototipa mehanizma sigurnog informiranja i priopćavanja koji se temelji na internetu (e-ICC), koji bi mogao omogućiti bržu, lakšu i pouzdaniju razmjenu podataka među državama potpisnicama i elektroničku distribuciju dokumenata, 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 123

— u slučaju da države potpisnice odluče uspostaviti e-ICC na svom godišnjem zasjedanju, takav bi se prototip mogao učiniti operativnim,

— veća potpora posjetu promatrača mjestima za testna lansiranja SLV-a.

2.2.3. O p i s p r o j e k t a Projektom su predviđene dvije vrste mjera:

(a) olakšavanje razmjene informacija i komunikacije među državama potpisnicama stvaranjem e-ICC-a. Za ovaj je projekt od posebnog značenja iskustvo Francuske sa sustavom e-POC kao Režimom kontrole tehnologije projektila (MTCR).

S obzirom na činjenicu da države potpisnice Kodeksa na svom godišnjem zasjedanju trebaju odlučiti hoće li uspostaviti takav sustav, projekt se provodi u dvije faze. Provedba druge faze podliježe prethodnom vijećanju država potpisnica o e-ICC-u na svom godišnjem zasjedanju.

Faza 1.: Prijedlog EU-a državama potpisnicama da kreiraju e-ICC

Prototip jednog e-ICC-a pripremit će se kako bi ga se predstavilo državama potpisnicama, vjerojatno 2009., i kako bi se od država potpisnica dobile povratne informacije o njegovu djelovanju.

Faza 2.: Operacionalizacija prototipa e-ICC-a

U slučaju da države potpisnice na svom godišnjem zasjedanju odluče uspostaviti e-ICC, takav bi se prototip mogao učiniti operativnim. U tu bi se svrhu znanje i iskustvo i materijalni vidovi prototipa dostavili ICC- u/Izvršnom tajništvu za upravljanje i osiguralo bi se osposobljavanje za ICC i za države potpisnice;

(b) osiguravanje financijskih sredstava za posjet međunarodnih promatrača mjestima za testno lansiranje SLV-a država članica EU-a.

2.3. Projekt 3.: Promicanje dodatnog jačanja i poboljšavanja funkcioniranja Kodeksa 2.3.1. S v r h a p r o j e k t a Sigurnosno okružje je u stalnom razvoju, uključujući i područje širenja načina za isporuku oružja za masovno uništavanje. Države članice sastaju se svake godine i ocjenjuju provedbu Kodeksa kao i nove trendove u širenju balističkih projektila i s njima povezanih tehnologija.

Projekt promiče dublju raspravu među državama potpisnicama i, ako je potrebno, neformalno uključuje države koje nisu potpisnice te omogućuje pristup tehničkom stručnom znanju koje se odnosi na širenje balističkih projektila izvan vladinih krugova. Rezultati projekta mogli bi se dostaviti kao poticaj za razmišljanje na godišnjem zasjedanju država potpisnica.

2.3.2. R e z u l t a t i p r o j e k t a — bolje razumijevanje trenutnih trendova u širenju balističkih projektila i programa SLV-a uz preporuke državama potpisnicama,

— analiza mogućnosti za motiviranje država potpisnica da prođu kroz programe posvećene balističkim projek­ tilima i SLV-u,

— bolje razumijevanje prožimanja Kodeksa, MTCR-a i bilateralnih i regionalnih aranžmana vezanih za mjere izgradnje povjerenja u nastojanju da se spriječi širenje projektila i da se ostvare preporuke određene politike,

— radni papiri ili ostali oblici dokumentacije s radionica, koje EU može dostaviti na godišnjem zasjedanju HCoC-a.

2.3.3. O p i s p r o j e k t a Projektom su predviđene dvije vrste aktivnosti:

(a) financiranje proučavanja trenutačnih trendova u balističkim projektilima i dinamici njihova širenja, kao i u programima SLV-a, što bi na godišnjem zasjedanju država potpisnica moglo poslužiti kao poticaj za razmišlja­ nje. U vođenju tog proučavanja, FRS osigurava da ne bude udvostručavanja rada sa skupinom vladinih stru­ čnjaka UN-a; 124 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(b) financiranje radionica na kojima sudjeluju stručnjaci iz država potpisnica i iz država koje nisu potpisnice, kako iz vladinog tako i iz nevladinog sektora. Radionice bi se mogle organizirati na marginama godišnjih zasjedanja. Rezultati bi se mogli, kao radni papiri, dostaviti na godišnjem zasjedanju država potpisnica. Radionice će se baviti sljedećim pitanjima:

— prožimanje Kodeksa, MTCR-a i bilateralnih i regionalnih aranžmana oko mjera za izgradnju povjerenja u nastojanju da se spriječi širenje projektila kao i između Kodeksa i sustava UN-a (UNGA),

— kako motivirati države potpisnice da prođu kroz programe posvećene balističkim projektilima i SLV-u.

3. Trajanje Sveukupno procijenjeno trajanje provedbe projekata iznosi 24 mjeseca.

4. Korisnici Korisnici projekata iz ove Odluke su države potpisnice i države koje nisu potpisnice Kodeksa.

Konačni odabir država korisnica napravit će se u savjetovanju između provedbenog subjekta i Predsjedništva, kojem pomaže GT/VP, u tijesnom savjetovanju s državama članicama i Komisijom u okviru nadležne Radne skupine Vijeća. Konačna će se odluka temeljiti na prijedlozima provedbenog subjekta u skladu s člankom 2. stavkom 2.

5. Provedbeni subjekt FRS-u će se povjeriti tehnička provedba projekata. Projekte će izravno provoditi osoblje FRS-a ili njegovi partneri suradnici, Institut za istraživanje mira i sigurnosnu politiku Sveučilišta u Hamburgu te Poljski centar za svemirska istraživanja u Varšavi.

Provedbeni subjekt će pripremiti:

(a) tromjesečna izvješća o provedbi projekata;

(b) završno izvješće, ne kasnije od mjesec dana od završetka provedbe projekata.

Izvješća će se slati Predsjedništvu, kojem pomaže GT/VP.

FRS će osiguravati vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom.

6. Treće strane koje sudjeluju Projekti će se u cijelosti financirati ovom Odlukom. Stručnjaci iz država potpisnica Kodeksa i iz država koje nisu potpisnice mogu se smatrati trećim stranama koje sudjeluju. Oni će raditi u skladu sa standardnim pravilima FRS-a. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 125

32009D0399

L 127/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26.5.2009.

ODLUKA VIJEĆA od 27. travnja 2009. o usklađivanju naknada predviđenih Odlukom 2003/479/EZ i Odlukom 2007/829/EZ o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućene Glavnom tajništvu Vijeća (2009/399/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2. U članku 15. stavku 2. Odluke 2003/479/EZ i u članku 15. stavku 2. Odluke 2007/829/EZ tablica se zamjenjuje slje­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov dećom: članak 28. stavak 1.,

„Udaljenost između mjesta uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a zapošljavanja i mjesta upućivanja Iznos u EUR posebno njegov članak 207. stavak 2., (u km) 0-150 0,00 uzimajući u obzir Odluku 2003/479/EZ ( 1), a posebno njezin članak 15. stavak 7., > 150 79,04 uzimajući u obzir Odluku 2007/829/EZ ( 2), a posebno njezin > 300 140,52 članak 15. stavak 6., > 500 228,36 budući da: > 800 368,89

(1) Članak 15. stavak 7. Odluke 2003/479/EZ i članak 15. > 1 300 579,68 stavak 6. Odluke 2007/829/EZ predviđaju da se dnevne i mjesečne naknade usklađuju za svaku godinu, bez > 2 000 693,88” retroaktivnog učinka na osnovi usklađivanja s osnovicom plaća dužnosnika Zajednice u Bruxellesu i Luxembourgu. 3. U članku 15. stavku 4. Odluke 2003/479/EZ iznos (2) Vijeće je, Uredbom (EZ, Euratom) br. 1323/2008 od 29,85 EUR zamjenjuje se iznosom 30,75 EUR. 18. prosinca 2008., koja je stupila na snagu 1. srpnja 2008., o usklađivanju naknade i mirovina dužnosnika i Članak 2. službenika Europskih zajednica te o ispravku koeficije­ Ova Odluka stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi 3 nata koji se na njih odnose ( ), izvršilo usklađivanje od nakon njezina donošenja. 3 % naknade i mirovina dužnosnika Zajednice,

ODLUČILO JE: Sastavljeno u Luxembourgu 27. travnja 2009.

Članak 1. Za Vijeće 1. U članku 15. stavku 1. Odluke 2003/479/EZ i u članku 15. stavku 1. Odluke 2007/829/EZ, iznosi. 29,85 EUR i Predsjednik 119,39 EUR zamjenjuju se iznosima 30,75 EUR i 122,97 EUR. A. VONDRA

( 1 ) SL L 160, 28.6.2003., str. 72. ( 2 ) SL L 327, 13.12.2007., str. 10. ( 3 ) SL L 345, 23.12.2008., str. 10. 126 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R0490

L 148/12 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 11.6.2009.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 490/2009 od 10. lipnja 2009. o 107. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (3) Prilog I. trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, (4) Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ odmah. vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza (5) S obzirom da popis UN-a ne sadrži trenutnu adresu određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i dotične fizičke osobe, u Službenom listu trebala bi se proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ objaviti obavijest tako da dotična osoba može kontakti­ skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno rati Komisiju i da Komisija zatim dotičnu osobu može njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, obavijestiti o razlozima ove Uredbe, dati joj priliku da komentira te razloge i pregleda ovu Uredbu u svrhu budući da: komentiranja i mogućih dodatnih informacija,

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje DONIJELA JE OVU UREDBU: financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. Članak 1.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s 27. svibnja 2009. odlučio je izmijeniti popis osoba, Prilogom ovoj Uredbi. skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, dodajući, pritom, na popis jednu fizičku osobu s obzirom na Članak 2. podatke o njezinoj povezanosti s Al-Qaidom. Odbor za sankcije dostavio je izvješće o razlozima donošenja Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu odluke o popisu. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. lipnja 2009.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 127

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unos dodaje pod naslov „Fizičke osobe”:

„Bekkay Harrach (alias (a) Abu Talha al Maghrabi, (b) al Hafidh Abu Talha der Deutsche (‚al Hafidh Abu Talha Nijemac’)). Datum rođenja: 4.9.1977. Mjesto rođenja: Berkane, Maroko. Državljanstvo: njemačko. Broj putovnice: 5208116575 (njemačka putovnica izdana u Bonnu, Njemačka, vrijedi do 7.9.2013.). Nacionalni identifikacijski broj: (a) 5209243072 (njemačka Bundespersonalausweis (nacionalna osobna iskaznica), izdana u Bonnu, Njemačka, vrijedi do 7.9.2013., (b) J17001W6Z12 (njemačka vozačka dozvola, izdana u Bonnu, Njemačka). Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 27.5.2009. Ostali podaci: Navodno je u travnju 2009. boravio u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.” 128 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R0574

2.7.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 172/7

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 574/2009 od 30. lipnja 2009. o 108. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, podatke o njezinoj povezanosti s Al-Qaidom. Odbor za sankcije dostavio je izvješće o razlozima donošenja uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, odluke o popisu. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od (3) Prilog I. trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza odmah. određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ (5) Komisija će dotičnu fizičku osobu obavijestiti o 1 skih izvora u odnosu na afganistanske talibane, ( ) a posebno razlozima ove Uredbe, dati joj priliku da komentira te njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, razloge i pregleda ovu Uredbu u svrhu komentiranja i mogućih dodatnih informacija, budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU: (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Članak 1. financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 18. lipnja 2009. odlučio je izmijeniti popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, dodajući Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu pritom jednu fizičku osobu na popis s obzirom na Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2009.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 129

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unos dodaje pod naslov „Fizičke osobe”:

„Atilla Selek (alias Muaz). Adresa: Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Njemačka. Datum rođenja: 28.2.1985. Mjesto rođenja: Ulm, Njemačka. Državljanstvo: njemačko. Broj putovnice: 7020142921 (njemačka putovnica izdana u Ulmu, Njemačka, vrijedi do 3.12.2011.). Nacionalni identifikacijski broj: 702092811 (njemačka nacionalna osobna iskaznica (Bundespersonalausweis), izdana u Ulmu, Njemačka, vrijedi do 6.4.2010.). Ostali podaci: U zatvoru u Njemačkoj od 20.11.2008. (prema podacima iz svibnja 2009.). Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 18.6.2009.” 130 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R0732

12.8.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 208/3

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 732/2009 od 10. kolovoza 2009. o 111. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (4) Komisija od osobe uvrštene na popis nije dobila nikakvu uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, primjedbu na obrazloženje uvrštavanja na popis. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od (5) Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom koji je sastavio Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju talibane, uključuje i gospodina Uthmana Omara izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza Mahmouda. određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ (6) Gospodina Uthmana Omara Mahmouda trebalo bi, stoga, skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno dodati u Prilog I. njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, (7) Odbor za sankcije je 24. ožujka 2009. izmijenio identi­ budući da: fikacijske podatke. Objavljene podatke ( 4 ) o gospodinu (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Uthmanu Omaru Mahmoudu trebalo bi stoga ažurirati. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje (8) Zbog preventivne naravi i ciljeva zamrzavanja financij­ financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno skih sredstava i gospodarskih izvora na temelju Uredbe toj Uredbi. Taj popis uključuje i gospodina Uthmana (EZ) br. 881/2002 i radi potrebe da se zaštite legitimni Omara Mahmouda. interesi gospodarskih subjekata koji se oslanjaju na zako­ 2 (2) Prvostupanjski sud je 11. lipnja 2009. ( ) odlučio ukinuti nitost poništene Uredbe, ova bi se Uredba trebala primje­ Uredbu (EZ) br. 881/2002 u onoj mjeri u kojoj se odnosi njivati od 30. svibnja 2002., na gospodina Omara Mohammeda Othmana. (3) Prije izricanja presude prvostupanjskoga suda, Komisija je DONIJELA JE OVU UREDBU: 3 objavila obavijest ( ) na pažnju gospodina Uthmana Članak 1. Omara Mahmouda, kojom ga je obavijestila da je Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i talibane iznio Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s razloge za njegovo uvrštavanje na popis te da će mu Prilogom ovoj Uredbi. na zahtjev obrazloženje poslati kako bi dobio priliku iznijeti svoje mišljenje o tome. Usto, priopćenjem od Članak 2. 12. lipnja 2009. obrazloženje uvrštavanja na popis Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u poslano je gospodinu Uthmanu Omaru Mahmoudu na Službenom listu Europske unije. adresu njegova odvjetnika, zajedno sa zahtjevom da se o njemu očituje do 14. srpnja 2009. Primjenjuje se od 30. svibnja 2002.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. kolovoza 2009.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Presuda u predmetu T-318/01. Omar Mohammed Othman protiv Vijeća (još nije objavljena). ( 3 ) SL C 80, 3.4.2009., str. 12. ( 4 ) Uredba (EZ) br. 374/2008 (SL L 113, 25.4.2008., str. 15.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 131

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos dodaje se pod naslov „Fizičke osobe”:

„Uthman Omar Mahmoud (alias (a) Uthman, Al-Samman, (b) Uthman, Umar, (c) Al-Filistini, (d) Abu Qatada, (e) Takfiri, Abu Umr, (f) Abu Umar, Abu Omar, (g) Umar, Abu Umar, (e) Abu Ismail). Datum rođenja: (a) 30.12.1960., (b) 13.12.1960. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001. Ostali podaci: nalazi se u pritvoru u Ujedinjenoj Kraljevini do okončanja postupka deportacije (ožujak 2009.).” 132 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R0937

8.10.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 264/7

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 937/2009 od 7. listopada 2009. o 113. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 23. rujna 2009. odlučio je izmijeniti popis osoba, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba (3) Prilog I. trebalo bi, stoga, na odgovarajući način izmije­ i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al- niti, Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrza­ DONIJELA JE OVU UREDBU: vanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1), a posebno njezin članak Članak 1. 7. stavak 1. prvu alineju, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u toj Uredbi. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. listopada 2009.

Za Komisiju Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 133

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se:

Youssef Mustapha Nada Ebada (alias (a) Nada, Youssef; (b) Nada Youssef M Nada.; (c) Youssef Mustapha Nada). Adresa: (a) via Arogno 32, 6911 Campione d’Italia, Italija, (b) Via per Arogno 32, CH-6911 Campione d’Italia, Italija, (c) Via Riasc 4, CH-6911 Campione d’Italia I, Italija. Datum rođenja: 17.5.1931. Mjesto rođenja: Aleksandrija, Egipat. Nacionalni identifikacijski broj: broj talijanske osobne iskaznice AE 1111288 (važi do 21.3.2005.). 134 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R0954

L 269/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 14.10.2009.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 954/2009 od 13. listopada 2009. o 114. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKE UNIJE, adrese iz odgovarajućih unosa. Usto, priopćenjima od 24. lipnja 2009. obrazloženje uvrštenja na popis uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, poslano je svakoj od dotičnih osoba na adresu njezina odvjetnika kako bi im se pružila prilika da se o tome očituju. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza (4) Komisija je od g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Moha­ određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i meda Al-Ayadija i g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ zaprimila očitovanja te ih je razmotrila. skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju, budući da: (5) Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, koji je sastavio Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje talibane, uključuje g. Shafiqa Bena Mohameda Bena financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s Mohameda Al-Ayadija i g. Faraja Faraja Husseina Al- tom Uredbom. Taj popis uključuje i g. Shafiqa Bena Sa'idija. Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija i g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija, koji su uvršteni na popis 2002. ( 2 ), odnosno 2003. ( 3 ) godine. (6) Nakon pomnog razmatranja očitovanja zaprimljenog od (2) Predmetne osobe osporile su odluku o svojem uvrštenju g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija u na popis. Prvostupanjski sud odbacio je njihove navo­ dopisu od 23. srpnja 2009. i u skladu s preventivnom de ( 4 ). Žalbe protiv presuda prvostupanjskoga suda u naravi zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih postupku su pred Sudom ( 5). izvora, Komisija smatra da je uvrštenje na popis g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija (3) Na osnovi najnovije sudske prakse Suda Europskih zajed­ opravdano zbog njegove povezanosti s mrežom Al- 6 nica ( ), Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i talibane Qaidom. obrazložio je u proljeće 2009. svoju odluku o uvrštenju g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija i g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija na popis. Komisija je 7 objavila obavijesti ( ) na pažnju dotičnih osoba kojom ih (7) Nakon pomnog razmatranja očitovanja zaprimljenog od je obavijestila da je Odbor za sankcije UN-a za Al-Qaidu i g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija u dopisu od 16. srpnja talibane obrazložio njihovo uvrštenje na popis te da će 2009. i u skladu s preventivnom naravi zamrzavanja im na zahtjev obrazloženje poslati kako bi dobili priliku financijskih sredstava i gospodarskih izvora, Komisija iznijeti svoje mišljenje o tome. Priopćenja su poslana na smatra da je uvrštenje na popis g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija opravdano zbog njegove povezanosti s ( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. mrežom Al-Qaidom. ( 2 ) Uredba (EZ) br. 881/2002. ( 3 ) Uredba Komisije (EZ) br. 2049/2003 (SL L 303, 21.11.2003., str. 20.). ( 4 ) Predmeti T-253/02, odnosno T-49/04. 5 ( ) Predmeti C-403/06 P, odnosno C-399/06 P. (8) S obzirom na navedeno, odluke o uvrštenju na popis g. 6 ( ) Presuda od 3. rujna 2008. u zajedničkim predmetima C-402/05 i C- Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija i g. 415/05 P, Yassin Abdullah Kadi i Al Barakaat International Founda­ tion protiv Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija trebalo bi zamijeniti [2008.] ECR-I-6351. novim odlukama kojima se potvrđuje njihovo uključenje ( 7 ) SL L 145, 25.6.2009., str. 21. i SL C 105, 7.5.2009., str. 31. u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 135

(9) Zbog preventivne naravi i ciljeva zamrzavanja financij­ podatke ( 2 ) o g. Faraju Faraju Husseinu Al-Sa'idiju trebalo skih sredstava i gospodarskih izvora na temelju Uredbe bi stoga ažurirati, (EZ) br. 881/2002 i zbog potrebe da se zaštite legitimni interesi gospodarskih subjekata koji se oslanjaju na zako­ DONIJELA JE OVU UREDBU: nitost odluka iz 2002. i 2003., ove bi se nove odluke trebale primjenjivati od 30. svibnja 2002. u odnosu na g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija, a Članak 1. od 21. studenoga 2003. u odnosu na g. Faraja Faraja Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Husseina Al-Sa'idija. Prilogom ovoj Uredbi. (10) Odbor za sankcije je 16. rujna 2008. i 23. ožujka 2009. izmijenio identifikacijske podatke g. Shafiqa Bena Moha­ Članak 2. meda Bena Mohameda Al-Ayadija. Objavljene podatke ( 1 ) o g. Shafiqu Benu Mohamedu Benu Mohamedu Al- Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Ayadiju trebalo bi stoga ažurirati. Službenom listu Europske unije.

(11) Odbor za sankcije je 11. kolovoza 2008., 30. siječnja Primjenjuje se od 30. svibnja 2002. u odnosu na g. Shafiqa 2009. i 13. veljače 2009. izmijenio identifikacijske Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija te od 21. stude­ podatke g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija. Objavljene noga 2003. u odnosu na g. Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. listopada 2009.

Za Komisiju Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) Uredba Komisije (EZ) br. 1210/2006 (SL L 219, 10.8.2006., str. 14.). ( 2 ) Uredba Komisije (EZ) br. 46/2008 (SL L 16, 19.1.2008., str. 11.). 136 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 unosi vezani za Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija i Faraja Faraja Husseina Al-Sa'idija pod naslovom „Fizičke osobe” potvrđuju se i mijenjaju kako slijedi: 1. Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: (a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, München, Njemačka; (b) 129 Park Road, London NW8, Engleska; (c) 28 Chaussée de Lille, Mouscron, Belgija; (d) Provare 20, Sarajevo, Bosna i Hercegovina (zadnja prijavljena adresa u Bosni); (e) Dublin, Irska. Datum rođenja: (a) 21.3.1963.; (b) 21.1.1963. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljan­ stvo: tunisko. Broj putovnice: (a) E423362 (tuniska putovnica izdana u Islamabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.); (b) 0841438 (bosansko-hercegovačka putovnica izdana 30.12.1998., istekla 30.12.2003.); (c) 0898813 (bosansko-herce­ govačka putovnica izdana 30.12.1999. u Sarajevu, Bosna i Hercegovina); (d) 3449252 (bosansko-hercegovačka puto­ vnica izdana 30.5.2001. u konzularnom uredu Bosne i Hercegovine u Londonu, istekla 30.5.2006.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) gornja belgijska adresa je poštanski pretinac. Belgijske vlasti izjavljuju da dotična osoba nikada nije imala boravište u Belgiji; (b) navodno živi u Dublinu, Irska; (c) ime oca je Mohamed, a ime majke je Medina Abid; (d) povezan s fondacijom Al-Haramain Islamic Foundation; (e) bosansko-hercegovačko državljanstvo oduzeto mu je u srpnju 2006. i ne posjeduje važeću osobnu ispravu Bosne i Hercegovine. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4.točke (b): 17.10.2001. 2. Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (alias (a) Mohamed Abdulla Imad; (b) Muhamad Abdullah Imad; (c) Imad Mouhamed Abdellah; (d) Faraj Farj Hassan Al Saadi; (e) Hamza Al Libi; (f) Abdallah Abd al-Rahim). Adresa: (a) Leicester, Ujedinjena Kraljevina (u siječnju 2009.); (b) Viale Bligny 42, Milano, Italija (Imad Mouhamed Abdellah). Datum rođenja: 28.11.1980. Mjesto rođenja: (a) Libijska Arapska Džamahirija; (b) Gaza (Mohamed Abdulla Imad); (c) Jordan (Muhamad Abdullah Imad); (d) Palestina (Imad Mouhamed Abdellah). Državljanstvo: libijsko. Ostali podaci: imao boravište u Ujedinjenoj Kraljevini od siječnja 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 137

32009E0787

L 281/6 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.10.2009.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2009/787/ZVSP od 27. listopada 2009. o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, za ulazak i boravak izdanih na temelju članka 3. tog Zajedni­ čkog stajališta za daljnje razdoblje od 12 mjeseci. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15., Članak 2. budući da: Vijeće ocjenjuje primjenu Zajedničkoga stajališta 2002/400/ZVSP u roku od šest mjeseci od donošenja ovog Zajedničkog stajališta. (1) Vijeće je 27. listopada 2008. donijelo Zajedničko staja­ lište 2008/822/ZVSP o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije ( 1), kojim se Članak 3. predviđa produljenje roka valjanosti njihovih nacionalnih dozvola za ulazak i boravak na državnom području Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja. država članica iz Zajedničkog stajališta 2 2002/400/ZVSP ( ) za daljnje razdoblje od 12 mjeseci. Članak 4. Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske (2) Na temelju ocjene primjene Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP, Vijeće smatra da je primjereno produ­ unije. ljiti rok valjanosti tih dozvola za daljnje razdoblje od 12 mjeseci, Sastavljeno u Luxembourgu 27. listopada 2009. DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1. Za Vijeće Države članice iz članka 2. Zajedničkog stajališta Predsjednik 2002/400/ZVSP produljuju rok valjanosti nacionalnih dozvola C. BILDT

( 1 ) SL L 285, 29.10.2008., str. 21. ( 2 ) SL L 138, 28.5.2002., str. 33. 138 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009D0820

L 291/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 7.11.2009.

ODLUKA VIJEĆA 2009/820/ZVSP od 23. listopada 2009. o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država te Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, njenim Državama. Sve države članice i Sjedinjene Američke Države razmijenile su te pisane instrumente.

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegove članke 24. i 38., (5) Glavno tajništvo Vijeća 19. veljače 2009. obavijestilo je Sjedinjene Američke Države o imenovanjima na temelju članka 2. stavka 3. i članka 10. stavka 2. Sporazuma o izručenju te na temelju članka 4. stavka 3. i članka 8. budući da: stavka 2. točke (b) Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći, kao i o ograničenjima na koja se poziva na temelju članka 4. stavka 4. Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći,

(1) Nakon odobrenja koje je Vijeće 26. travnja 2002. dalo Predsjedništvu da, uz pomoć Komisije, otvori pregovore sa Sjedinjenim Američkim Državama, sa Sjedinjenim Američkim Državama okončani su pregovori o dva Sporazuma o međunarodnoj suradnji u kaznenim pita­ ODLUČILO JE: njima, jedan o izručenju i jedan o uzajamnoj pravnoj pomoći.

Članak 1. (2) U skladu s Odlukom Vijeća 2009/516/EZ od 6. lipnja Sporazum o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih 2003. ( 1 ), Sporazum o izručenju između Europske unije i Američkih Država te Sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći Sjedinjenih Američkih Država ( 2 ) te Sporazum o između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država odobra­ uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i vaju se u ime Europske unije. Sjedinjenih Američkih Država ( 3 ) potpisani su 25. lipnja 2003. u ime Europske unije.

Članak 2. (3) Sporazume bi sada trebalo odobriti. Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu ovlaštenu, u ime Europske unije, za razmjenu instrumenata odobrenja koji su predviđeni člankom 22. Sporazuma o izručivanju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država te člankom 18. Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske (4) U svom članku 3. stavku 2. sporazumi predviđaju unije i Sjedinjenih Američkih Država, kako bi se izjavila suglas­ razmjenu pisanih instrumenata između SAD-a i država nost Europske unije da je Sporazum obvezuje. članica Unije o primjeni bilateralnih ugovora. Članak 3. stavak 3. Sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći pred­ viđa slične obveze za one države članice koje nemaju bilateralan ugovor o uzajamnoj pravnoj pomoći sa Sjedi­

1 ( ) SL L 181, 19.7.2003., str. 25. Članak 3. ( 2 ) SL L 181, 19.7.2003., str. 27. ( 3 ) SL L 181, 19.7.2003., str. 34. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 139

Sastavljeno u Luxembourgu 23. listopada 2009.

Za Vijeće Predsjednik T. BILLSTRÖM 140 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009R1100

18.11.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 303/31

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1100/2009 od 17. studenoga 2009. o provedbi članka 7. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007 o mjerama ograničavanja protiv Irana i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/475/EZ

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, podlijegati posebnim mjerama ograničavanja predviđe­ nima u navedenoj Uredbi. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, (5) Popis osoba i subjekata trebalo bi izmijeniti tako da se uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 423/2007 ( 1 ), a uzmu u obzir promjene u Vladi i upravi u Iranu, kao i posebno njezin članak 15. stavak 2., stanje dotičnih pojedinaca i subjekata. budući da: (6) Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 7. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007 stoga bi trebalo ažurirati na (1) Vijeće je 19. travnja 2007. donijelo Uredbu (EZ) odgovarajući način. br. 423/2007 o mjerama ograničavanja protiv Irana. U članku 15. stavku 2. te Uredbe predviđeno je da Vijeće (7) Ovom se Uredbom zamjenjuje Odluka Vijeća sastavlja, pregledava i mijenja popis osoba, subjekata i 2008/475/EZ od 23. lipnja 2008. o provedbi članka 7. tijela iz članka 7. stavka 2. te Uredbe. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007 o mjerama ograni­ čavanja protiv Irana ( 2). Tu bi Odluku stoga trebalo staviti (2) Vijeće je 23. lipnja 2008. sastavilo popis osoba, subjekata izvan snage, i tijela, kako je određen Prilogom V., na koje se primje­ njuje članak 7. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007. U DONIJELO JE OVU UREDBU: skladu s člankom 15. stavkom 3. te Uredbe, Vijeće je navelo pojedinačne i posebne razloge za odluke donesene Članak 1. u skladu s člankom 15. stavkom 2. te je s njima upoz­ nalo dotične osobe, subjekte i tijela. Prilog V. Uredbi (EZ) br. 423/2007 zamjenjuje se s tekstom određenim u Prilogu ovoj Uredbi. (3) U skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 423/2007, Vijeće je izvršilo cjelovit pregled popisa Članak 2. osoba, subjekata i tijela iz članka 7. stavka 2. te Odluka 2008/475/EZ stavlja se izvan snage. Uredbe. Pritom je uzelo u obzir primjedbe koje su Vijeću dostavili dotične osobe, subjekti i tijela. Članak 3. (4) Vijeće je zaključilo da bi osobe, subjekti i tijela navedeni Ova Uredba stupa na snagu na datum objave u Službenom listu u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 423/2007 trebale i dalje Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2009.

Za Vijeće Predsjednik C. BILDT

( 1 ) SL L 103, 20.4.2007., str. 1. ( 2 ) SL L 163, 24.6.2008., str. 29. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 141

PRILOG

„PRILOG V.

Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 7. stavka 2.

A. Fizičke osobe

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Reza AGHAZADEH Datum rođenja 15.3.1949. Bivši ravnatelj Iranske organizacije za 24.4.2007. Broj putovnice: S4409483, atomsku energiju (Atomic Energy vrijedi od 26.4.2000. do Organisation of Iran – AEOI). AEOI 27.4.2020. Izdana u: nadzire iranski nuklearni program i Teheranu. Broj diplomatske navedena je u RVSUN-u br. 1737 putovnice: D9001950, (2006.). izdana 22.1.2008., vrijedi do 21.1.2013., mjesto rođenja: Khoy

2. Brigadni general IRGC-a Zamjenik ministra za inspekcije pri 24.6.2008. Javad DARVISH-VAND MODAFL-u. Odgovoran za sva postrojenja i instalacije MODAFL-a.

3. Brigadni general IRGC-a Glavni direktor Vojnoindustrijskog 24.6.2008. Seyyed Mahdi FARAHI kompleksa (Defence Industries Organisation – DIO) koja je naveden u RVSUN-u br. 1737 (2006.).

4. Dr. Hoseyn (Hossein) Adresa: NFPC: AEOI-NFPD, Zamjenik i glavni direktor Društva za 24.4.2007. FAQIHAIN P.O.Box: 11365-8486, proizvodnju i nabavu nuklearnog Teheran/Iran goriva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company – NFPC), dijela AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i naveden je u RVSUN-u br. 1737 (2006.). NFPC je uključen u djelatnosti obogaćivanja urana koje je Iran dužan obustaviti u skladu sa zahtjevima Vijeća IAEA-a i Vijeća sigurnosti.

5. Inženjer Mojtaba HAERI Zamjenik ministra za industriju pri 24.6.2008. MODAFL-u. Nadzire rad AIO-a i DIO-a.

6. Brigadni general IRGC-a Ravnatelj Općeg odjela Vrhovnog 24.6.2008. Ali HOSEYNITASH državnog vijeća za sigurnost, uključen u oblikovanje stajališta o nuklearnom pitanju.

7. Mohammad Ali JAFARI, Zapovjednik IRGC-a. 24.6.2008. IRGC

8. Mahmood JANNATIAN Datum rođenja: 21.4.1946., Zamjenik ravnatelja Iranske 24.6.2008. broj putovnice: organizacije za atomsku energiju. T12838903

9. Said Esmail Datum rođenja: Zamjenik ravnatelja AEOI-a. AEOI 24.4.2007. KHALILPOUR (također 24.11.1945., mjesto nadzire iranski nuklearni program te poznat kao LANGROUD) rođenja.: Langroud je navedena u RVSUN-u br. 1737 (2006.). 142 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

10. Ali Reza KHANCHI Adresa NRC-a: AEOI-NRC, Ravnatelj teheranskog Nuklearnog 24.4.2007. P.O.Box: 11365-8486 istraživačkog centra (Teheran Nuclear Teheran/Iran; faks: (+9821) Research Centre) AEOI-a. IAEA i dalje 8021412 od Irana traži da razjasni pokuse odvajanja plutonija koji se vrše u TNRC-u, kao i prisutnost čestica rafiniranog urana pronađenih u uzorcima iz okoliša uzetih u objektu za skladištenje otpada u Karaju u kojem se nalaze spremnici za skladištenje meta s osiromašenim uranom korištenih u tim pokusima. AEOI nadzire iranski nuklearni program te je navedena u RVSUN-u br. 1737 (2006.).

11. Ebrahim Glavni direktor društva Iran Electronic 24.6.2008. MAHMUDZADEH Industries

12. Brigadni general Beik Zamjenik ministra za nabavu i 24.6.2008. MOHAMMADLU logistiku pri MODAFL-u.

13. Anis NACCACHE Upravitelj društva Barzagani Tejarat 24.6.2008. Tavanmad Saccal; njegovo društvo pokušalo je nabaviti osjetljivu robu za subjekte navedene u Rezoluciji br. 1737 (2006.).

14. Brigadni general Ravnatelj organizacije Aerospace 24.6.2008. Mohammad NADERI Industries Organisation (AIO). AIO je sudjelovala u iranskim programima s osjetljivim materijalima.

15. Brigadni general IRGC-a Ministar unutarnjih poslova i bivši 24.6.2008. Mostafa Mohammad ministar pri MODAFL-a nadležan za NAJJAR sve vojne programe, uključujući programe balističkih projektila.

16. Dr. Javad RAHIQI Datum rođenja: 21.4.1954., Ravnatelj Skupine za neutronsku 24.4.2007. (RAHIGHI) datum rođenja prema fiziku u AEOI-u. AEOI nadzire iranski starom iranskom kalendaru: nuklearni program i naveden je u 1.5.1954., mjesto rođenja: RVSUN-u br. 1737 (2006.). Mashad

17. Ali Akbar SALEHI Ravnatelj Iranske organizacije za 17.11.2009. atomsku energiju (AEOI). AEOI nadzire iranski nuklearni program i naveden je u RVSUN-u br. 1737 (2006.).

18. Kontraadmiral Zamjenik ministra za usklađivanje pri 24.6.2008. Mohammad SHAFI'I MODAFL-a RUDSARI

19. Brigadni general IRGC-a Zamjenik ministra za 24.6.2008. Ali SHAMSHIRI protuobavještajnu službu pri MODAFL-u, odgovoran za sigurnost osoblja i instalacija MODAFL-a.

20. Abdollah SOLAT SANA Glavni direktor Postrojenja za preradu 24.4.2007. urana (Uranium Conversion Facility – UCF) u Esfahanu. To je postrojenje koje proizvodi materijal za napajanje (UF6) za postrojenja za obogaćivanje u Natanzu. Solat Sana primio je 27. kolovoza 2006. posebnu nagradu za svoj rad od predsjednika Ahmadinejada.

21. Brigadni general IRGC-a Ministar MODAFL-a i bivši zamjenik 24.6.2008. Ahmad VAHIDI voditelja MODAFL-a. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 143

B. Pravne osobe, subjekti i tijela

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Aerospace Industries AIO, 28 Shain, Lavizan, AIO nadzire iransku proizvodnju 24.4.2007. Organisation, AIO Teheran projektila, uključujući grupacije Shahid (Organizacija za Hemmat Industrial Group, Shahid avioindustriju) Bagheri Industrial Group i Fajr Industrial Group, koje su sve navedene u RVSUN-u br. 1737 (2006.). Ravnatelj AIO-a i druga dva viša dužnosnika također su navedeni u RVSUN-u br. 1737 (2006.).

2. Armament Industries Padaran Av., PO Box Društvo kći DIO-a (Organizacije za 24.4.2007. 19585/777, Teheran obrambenu industriju).

3. Armed Forces Namijenjena pružanju geoprostornih 24.6.2008. Geographical podataka za program balističkih Organization projektila.

4. Bank Melli, Bank Melli Fredowsi Avenue, PO Box Pruža ili nastoji pružiti financijsku 24.6.2008. Iran (uključujući sve 11365-171, Teheran potporu društvima uključenima u podružnice) i društva nabavu roba za iranske nuklearne kćeri: programe i programe balističkih projektila (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Masbah (a) Melli Bank plc London Wall, 11th floor, Energy Company, Kalaye Electric London EC2Y 5EA, Company i DIO). Bank Melli olakšava Ujedinjena Kraljevina osjetljive djelatnosti Irana. Olakšava brojne kupovine osjetljivih materijala za iranski nuklearni program i program balističkih projektila. Također (b) Bank Melli Iran Zao Number 9/1, Ulitsa je pružala niz financijskih usluga u Mashkova, Moskva, ime subjekata povezanih s iranskom 130064, Rusija nuklearnom industrijom i industrijskom projektila, uključujući otvaranje akreditiva i održavanje računa. Mnoga od gore navedenih društava navedena su u RVSUN-ima 1737 (2006.) i 1747 (2007.). Banka Bank Melli nije prestala sa svojim djelatnostima kojima pruža podršku i pomaže osjetljivim djelatnostima Irana. Korištenjem svojih bankarskih veza, i dalje pruža podršku i financijske usluge subjektima koji se nalaze na popisu UN-a i EU-a, a vezano uz te djelatnosti. Također djeluje u ime te prema uputama takvih subjekata, uključujući banku Bank Sepah, često poslujući preko njihovih podružnica i članova.

5. Centar za obrambenu Pasdaran Av., PO Box Odgovora za istraživanje i razvoj. 24.4.2007. tehnologiju i znanstvena 19585/777, Teheran Društvo kći DIO-a. DTSRC upravlja istraživanja (DTSRC) – većinom nabave za DIO. također poznat kao Istraživački institut za osposobljavanje/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.) 144 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

6. Iran Electronic Industries P. O. Box 18575-365, Društvo kći u potpunom vlasništvu 24.6.2008. Teheran, Iran MODAFL-u (i stoga sestrinska organizacija AIO-a, AVIO-a i DIO-a). Uloga mu je proizvoditi elektronske komponente za iranske sustave naoružanja.

7. Zračne snage IRGC-a Upravlja iranskom zalihom balističkih 24.6.2008. projektila kratkog i srednjeg dometa. Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a naveden je u RVSUN-u br. 1737 (2006.).

8. Khatem-ol Anbiya Number 221, North Grupacija u vlasništvu IRGC-a. Koristi 24.6.2008. Construction Falamak-Zarafshan inženjerske resurse IRGC-a za Organisation Intersection, 4th Phase, građevinarstvo, djelujući kao glavni Shahkrak-E-Ghods, Teheran izvođač većih projekata, uključujući 14678, Iran gradnju tunela; namijenjena potpori iranskom nuklearnom programu i programu balističkih projektila.

9. Sveučilište Malek Ashtar Povezano s Ministarstvom obrane, 24.6.2008. 2003. godine je u bliskoj suradnji s AIO-om organiziralo osposobljavanje za balističke projektile.

10. Marine Industries Pasdaran Av., PO Box Društvo kći DIO-a. 24.4.2007. 19585/777, Teheran

11. Mechanic Industries Sudjelovalo je u proizvodnji sastavnih 24.6.2008. Group dijelova za program balističkih projektila.

12. Ministarstvo obrane i West side of Dabestan Nadležno za iranske istraživačke, 24.6.2008. logistike oružanih snaga Street, Abbas Abad District, razvojne i proizvodne programe u (MODAFL) Teheran obrambenom području, uključujući potporu nuklearnom programu i programu balističkih projektila.

13. Logistika za izvoz P. O. Box 16315-189, Služba za izvoz u okviru MODAFL-a i 24.6.2008. Ministarstva obrane Teheran, Iran agencija preko koje se proizvedeno (MODLEX) oružje izvozi iz države u državu. Ne bi smjela trgovati na temelju RVSUN-a br. 1747 (2007.).

14. 3M Mizan Machinery Vodeće paravan AIO-a, sudjeluje u 24.6.2008. Manufacturing nabavi balističkih projektila.

15. Društvo za proizvodnju i AEOI-NFPD, P.O.Box: Odjel za proizvodnju nuklearnog 24.4.2007. nabavu nuklearnog goriva 11365-8486, Teheran/Iran goriva (NFPD) organizacije AEOI bavi (Nuclear Fuel Production se istraživanjem i razvojem u području and Procurement ciklusa nuklearnog goriva, uključujući: Company – NFPC) istraživanje, vađenje, mljevenje i preradu urana i gospodarenje nuklearnim otpadom. NFPC je slijednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u ciklusu nuklearnoga goriva, uključujući preradu i obogaćivanje. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 145

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

16. Parchin Chemical Društvo je radilo na pogonskoj 24.6.2008. Industries tehnologiji za iranski program balističkih projektila.

17. Special Industries Group Pasdaran Av., PO Box Društvo kći DIO-a. 24.4.2007. 19585/777, Teheran

18. Državna organizacija za Čini se da organizacija SPO podupire 24.6.2008.” nabavu (State Purchasing uvoz oružja. Vjerojatno je ovisno Organisation – SPO) društvo MODAFL-a. 146 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32009E0842

18.11.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 303/71

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2009/842/ZVSP od 17. studenoga 2009. o izmjeni Zajedničke akcije 2007/369/ZVSP o uspostavi Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 1. Članak 4. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov „3. EUPOL AFGHANISTAN ima projektnu jedinicu za članak 14., utvrđivanje i provođenje projekata. EUPOL AFGHANISTAN, prema potrebi, usklađuje, olakšava i pruža savjete o projek­ budući da: tima koje provode države članice i treće države pod njihovom odgovornošću, u područjima povezanima s (1) Vijeće je 30. svibnja 2007. donijelo Zajedničku akciju Misijom i u potporu njezinim ciljevima.” 2007/369/ZVSP ( 1) za razdoblje od tri godine. Opera­ tivna faza misije EUPOL AFGHANISTAN započela je 2. Članak 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: 15. lipnja 2007.

(2) Odlukom Vijeća 2008/884/ZVSP od 21. studenoga „2. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju 2008. o provedbi Zajedničke akcije 2007/369/ZVSP o izdataka povezanih s misijom EUPOL AFGHANISTAN za uspostavi Policijske misije Europske unije u Afganistanu razdoblje od 1. prosinca 2008. do 30. svibnja 2010. (EUPOL AFGHANISTAN) ( 2) predviđen je financijski refe­ iznosi 81 400 000 EUR.” rentni iznos za pokrivanje izdataka povezanih s Misijom od 1. prosinca 2008. do 30. studenoga 2009. Taj financijski referentni iznos trebalo bi povećati radi pokri­ Članak 2. vanja izdataka povezanih s misijom EUPOL AFGHANI­ Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. STAN do 30. svibnja 2010.

(3) EUPOL AFGHANISTAN trebao bi imati projektnu jedi­ Članak 3. nicu za utvrđivanje i provođenje projekata i trebalo bi Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske osigurati uvjete za uspostavljanje takve projektne jedinice. unije.

(4) Zajedničku akciju 2007/369/ZVSP trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način, Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2009.

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik Zajednička akcija 2007/369/ZVSP mijenja se kako slijedi: C. BILDT

( 1 ) SL L 139, 31.5.2007., str. 33. ( 2 ) SL L 316, 26.11.2008., str. 21. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 147

32010R0279

L 86/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 1.4.2010.

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 279/2010 od 31. ožujka 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EU) br. 1284/2009 o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odlukom Vijeća 2010/186/ZVSP ( 2) mijenja se Prilog Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP ( 3). Stoga bi uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, trebalo izmijeniti na odgovarajući način Prilog II. Uredbi (EU) br. 1284/2009, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1284/2009 od DONIJELA JE OVU UREDBU: 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja 1 prema Republici Gvineji ( ), a posebno njezin članak 15., Članak 1. budući da: Prilog II. Uredbi (EU) br. 1284/2009 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

(1) U Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1284/2009 navode se Članak 2. osobe, skupine i subjekti na koje se primjenjuje zamrza­ vanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u skladu s navedenom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika, João VALE DE ALMEIDA Glavni direktor za vanjske odnose

( 2 ) SL L 83, 30.3.2010., str. 23. ( 1 ) SL L 346, 23.12.2009., str. 26. ( 3 ) SL L 281, 28.10.2009., str. 7. 148 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog II. Uredbi (EU) br. 1284/2009 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unosi brišu:

Podaci za utvrđivanje identiteta (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), Ime (i mogući nadimci) Razlozi putovnica (br. put.)/br. osobne karte itd.)

2. General-bojnik Mamadouba (alias Mamadou) Toto d.r.: 01/01/46 Ministar sigurnosti i civilne CAMARA Put.: R00009392 zaštite

3. General Sékouba KONATÉ d.r.: 01/01/64 Ministar obrane

16. Zapovjednik Kelitigui FARO d.r.: 03/08/72 Put.: R0003410

43. G. Kabinet (alias Kabiné) KOMARA d.r.: 08/03/50 Premijer Put.: R0001747 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 149

32010R0586

3.7.2010. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 169/3

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 586/2010 od 2. srpnja 2010. o 130. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 25. lipnja 2010. odlučio je izbrisati jedan subjekt sa svog uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ (3) Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza DONIJELA JE OVU UREDBU: određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ 1 skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. srpnja 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 150 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” briše se:

„Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduz, Lihtenštajn.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 151

32010R0663

L 193/6 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 24.7.2010.

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 663/2010 od 23. srpnja 2010. o 131. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 9. i 15. srpnja 2010. odlučio je izbrisati dvije fizičke osobe i uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, tri pravne osobe sa svog popisa osoba, skupina i subje­ kata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sred­ stava i ekonomskih izvora. 12. srpnja 2010. odlučio je uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od izmijeniti identifikacijske podatke koji se odnose na dvije 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ fizičke osobe s popisa. vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza (3) Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ DONIJELA JE OVU UREDBU: skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Članak 1. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je sukladno Uredbi Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 152 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Sljedeći se unosi pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” brišu:

(a) „Al-Nur Honey Press Shops (alias Al-Nur Honey Center). Adresa: Sanaa, Jemen. Ostali podaci: osnovao ju je Mohamed Mohamed A-Hamati iz okruga Hufash, El Mahweet Governate, Jemen.”;

(b) „Al-Shifa Honey Press For Industry And Commerce, PO Box 8089, Al-Hasabah, Sanaa, Jemen; kod svetišta, pored benzinske stanice, Jamal Street, Taiz, Jemen; Al-Arudh Square, Khur Maksar, Aden, Jemen; Al-Nasr Street, Doha, Katar.”;

(c) „Mamoun Darkazanli Import-Export Company (također poznata kao Darkazanli Company, Darkazanli Export- Import Sonderposten), Uhlenhorsterweg 34 11, Hamburg, Njemačka.”

(2) Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:

(a) „Aweys, Dahir Ubeidullahi, Via Cipriano Facchinetti 84, Rim, Italija.”;

(b) „Noordin Mohammad Top (alias Nordin Mohd Top). Adresa: kg. Sg. Tiram, Johor, Malezija. Datum rođenja: 11.8.1969.; Mjesto rođenja: Johor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 9775183. Nacionalni identifikacijski broj: 690811-10-5873. Ostali podaci: Potvrđeno je da je umro u rujnu 2009. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”

(3) Unos „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias (a) Fabio Fusco, (b) Mohamed Hassan, (c) Abu Thale). Adresa: Ulica Abdesthana 14, Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Datum rođenja: 18.12.1969.; Mjesto rođenja: Asima- Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: (a) G737411 (tuniska putovnica izdana 24.10.1990., istekla 20.9.1997.); (b) Bosna i Hercegovina 0801888 izdana u Sarajevu, Bosna i Hercegovina, izdana 14.9.1998., istekla 14.9.2003.). Ostali podaci: (a) državljanstvo Bosne i Hercegovine povučeno u srpnju 2006.; (b) adresa je posljednja registrirana adresa u Bosni i Hercegovini; (c) navodno uhićen u Istanbulu, Turska i deportiran u Italiju; (d) nema važeće identifikacijske isprave iz Bosne i Hercegovine. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias (a) Fabio Fusco, (b) Mohamed Hassan, (c) Abu Thale). Adresa: nema stalnu adresu u Italiji. Datum rođenja: 18.12.1969.; Mjesto rođenja: Asima-Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: G737411 (tuniska putovnica izdana 24.10.1990., istječe 20.9.1997.). Ostali podaci: navodno uhićen u Istanbulu, Turska i deportiran u Italiju. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”

(4) Unos „Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: (a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, München, Njemačka; (b) 129 Park Road, London NW8, Engleska; (c) 28 Chaussée de Lille, Mouscron, Belgija; (d) Ulica Provare 20 Sarajevo, (posljednja registrirana adresa u Bosni i Hercegovini); (e) Dublin, Irska (boravak od kolovoza 2009.).Datum rođenja: (a) 21.3.1963., (b) 21.1.1963. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: (a) E423362 (tuniska putovnica izdana u Isla­ mabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.); (b) 0841438 (putovnica Bosne i Hercegovine izdana 30.12.1998., istekla 30.12.2003.); (c) 0898813 (putovnica Bosne i Hercegovine izdana 30.12.1999. u Sarajevu, Bosna i Hercegovina); (d) 3449252 (putovnica Bosne i Hercegovine izdana 30.5.2001. u Konzularnom uredu Bosne i Hercegovin u Londonu, istekla 30.5.2006.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) Gore navedena belgijska adresa je poštanski pretinac. Belgijska nadležna tijela izjavljuju da ova osoba nije nikad boravila u Belgiji; (b) navodno živi u Dublinu, Irska; (c) očevo ime je Mohamed, majčino ime je Medina Abid; (d) uključen u Al- Haramain Islamic Foundation; (e) državljanstvo Bosne i Hercegovine povučeno u srpnju 2006. i nema važeći identifikacijski dokument Bosne i Hercegovine. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 153

„Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: (a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, München, Njemačka; (b) 129 Park Road, London NW8, Engleska; (c) 28 Chaussée de Lille, Mouscron, Belgija; (d) Dublin, Irska (boravak od kolovoza 2009.). Datum rođenja: (a) 21.3.1963., (b) 21.1.1963. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: E423362 (tuniska putovnica izdana u Islamabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) Gore navedena belgijska adresa je poštanski pretinac. Belgijska nadležna tijela izjavljuju da ova osoba nije nikad boravila u Belgiji; (b) navodno živi u Dublinu, Irska; (c) očevo ime je Mohamed, majčino ime je Medina Abid; (d) uključen u Al- Haramain Islamic Foundation. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.” 154 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010D0414

L 195/74 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 27.7.2010.

ODLUKA VIJEĆA 2010/414/ZVSP od 26. srpnja 2010. o izmjeni Odluke 2010/127/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Eritreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a Članak 1. posebno njegov članak 29., Ovime se Odluka 2010/127/ZVSP mijenja kako slijedi: budući da: (1) Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:

(1) Vijeće je 1. ožujka 2010. donijelo Odluku „Članak 7. 2010/127/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Eritre­ Vijeće uspostavlja popis iz Priloga te ga mijenja u skladu sa 1 je ( ) i o provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih zaključcima koje donosi Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1907 (2009). naroda ili Odbor za sankcije.”

(2) Odlukom 2010/127/ZVSP određena su ograničenja za (2) Umeću se sljedeći članci: prihvaćanje osoba i subjekata koja su odredili Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili nadležni Odbor za sank­ cije te financijske mjere ograničavanja, kao i zabrana „Članak 7.a nabave, prodaje ili prijenosa oružja i vojne opreme tim 1. Kad Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za navedenim osobama i subjektima te osiguranje s tim sankcije odredi za uvrštenje na popis osobu ili subjekt, povezane pomoći i usluga. Vijeće tu osobu ili subjekt uvrštava u Prilog. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje, priopćuje pred­ metnoj osobi ili subjektu neposredno, ako je poznata (3) Postupak za izmjenu Priloga Odluci 2010/127/ZVSP adresa, ili objavom službene obavijesti, i tako toj osobi ili mora uključivati i obvezu obavješćivanja navedenih subjektu daje mogućnost da se očituje. osoba i subjekata o razlozima njihova uvrštavanja, kako je to odredio Odbor za sankcije, da im se pruži moguć­ nost da se o tome očituju. Kad se podnese očitovanje ili 2. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni podnesu novi važni dokazi, Vijeće svoju odluku preispi­ dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku u okviru toga očito­ tuje u svjetlu toga očitovanja i u skladu s tim obavješćuje vanja i u skladu s tim obavješćuje predmetnu osobu ili predmetnu osobu, subjekt ili tijelo. subjekt.

(4) Ovom se Odlukom štite temeljna prava i poštuju načela Članak 7.b koja su priznana ponajprije Poveljom Europske unije o 1. Prilog uključuje razloge za uvrštavanje na popis nave­ temeljnim pravima, a posebno pravo na učinkovita denih osoba ili subjekata koje je predložilo Vijeće sigurnosti pravna sredstva i pošteno suđenje, pravo na imovinu i Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije. pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Odluka mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. 2. Prilog također uključuje, kad su dostupne, informacije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije (5) Ovom se Odlukom u cijelosti poštuju i obveze država koje su potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili članica koje proizlaze iz Povelje Ujedinjenih naroda i subjekata. Kad je riječ o osobama, te informacije uključuju pravno obvezujućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedi­ imena ili nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, njenih naroda. broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili zanimanje predmetne osobe. Kad je riječ o subjektima, te informacije mogu uključivati imena, (6) Potrebno je daljnje djelovanje Unije kako bi se provele mjesto i datum registracije te sjedište poslovanja. Prilog određene mjere, također sadržava datum na koji je Vijeće sigurnosti Ujedi­ njenih naroda ili Odbora za sankcije uvrstio osobu ili ( 1 ) SL L 51, 2.3.2010., str. 19. subjekt.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 155

Članak 2. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. srpnja 2010.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 156 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010R0713

L 209/14 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 10.8.2010.

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 713/2010 od 9. kolovoza 2010. o 133. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 27. i 29. srpnja 2010. odlučio je izbrisati pet osoba i uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, osam subjekata sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od i ekonomskih izvora. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (3) Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i DONIJELA JE OVU UREDBU: proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. kolovoza 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 157

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Sljedeći se unosi pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” brišu:

(a) Al-Barakaat Wiring Service, 2940, Pillsbury Avenue, Suite 4, Minneapolis, Minnesota 55408, SAD;

(b) Barakaat Boston, 266, Neponset Avenue, Apt. 43, Dorchester, Massachussets 02122-3224, SAD;

(c) Barakaat Construction Company, PO Box 3313, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

(d) Barakaat International, Inc., 1929, South 5th Street, Suite 205, Minneapolis, Minnesota, SAD;

(e) Barakaat Wire Transfer Company, 4419, South Brandon Street, Seattle, Washington, SAD;

(f) Parka Trading Company, PO Box 3313, Deira, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

(g) Somali International Relief Organization, 1806, Riverside Avenue, 2nd Floor, Minneapolis, Minnesota, SAD;

(h) Somali Network AB, Hallybybacken 15, 70 Spanga, Švedska.

(2) Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:

(a) Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (alias (a) Abdul Hakim Mojahed, (b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Titula: maulavi. Funkcija: talibanski izaslanik u Ujedinjenim narodima tijekom talibanskog režima Adresa: Dehbori okrug Ward, Kabul, Afganistan. Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: selo Khajakhel, okrug Sharan, pokrajina Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 106266. Datum odre­ đenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.;

(b) Abdul Samad Khaksar. Titula: (a) mula (b) maulavi. Funkcija: zamjenik (za sigurnost) ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Adresa: pokrajina Kandahar, Afganistan. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo u siječnju 2006.;

(c) Muhammad Islam Mohammadi. Funkcija: guverner pokrajine Bamiyan (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: okrug Rori-Du-Aab, pokrajina Samangan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2007.;

(d) Abdul Satar Paktin (alias (a) Abdul Sattar Paktis). Titula: liječnik. Funkcija: (a) Odjel za protokole, Ministarstvo vanjskih poslova talibanskog režima, (b) zamjenik ministra javnog zdravstva talibanskog režima. Adresa: okrug Charkh, pokrajina Logar, Afganistan. Mjesto rođenja: Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: uhićen 2005. i repatriran u Afganistan;

(e) Abdul Salam Zaeef (alias Abdussalam Zaeef). Titula: mula. Funkcija: (a) zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima, (b) izvanredan i opunomoćen veleposlanik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 001215 (afganistanska putovnica izdana 29.8.2000.). Ostali podaci: uhićen i repatriran u Afganistan. Pušten iz zatvora. Živi u Kabulu od svibnja 2007. 158 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010R0851

L 253/46 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.9.2010.

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 851/2010 od 27. rujna 2010. o 136. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 9. rujna 2010. odlučio je izmijeniti identifikacijske uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, podatke koji se odnose na četiri fizičke osobe sa popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamr­ uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od zavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (3) Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i DONIJELA JE OVU UREDBU: proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. rujna 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 159

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Unos „Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui (alias (a) Abu Abdullah, (b) Abdellah, (c) Abdullah). Adresa: (a) via Romagnosi 6, Varese, Italija, (b) Piazza Giovane Italia 2, Varese, Italija. Datum rođenja: (a) 4.6.1966., (b) 4.9.1966. Mjesto rođenja: Kairouan, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: G025057 (tuniska putovnica izdana 23.6.1999., istekla 5.2.2004.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BDA YSF 66P04 Z352Q, (b) u siječnju 2003. osuđen u Italiji na kaznu zatvora od 2 godine i 6 mjeseci. 17. svibnja 2004. Talijanski Žalbeni sud poništio presudu i naredio ponovno suđenje.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui (alias (a) Abu Abdullah, (b) Abdellah, (c) Abdullah, (d) Abou Abdullah, (e) Abdullah Youssef). Adresa: (a) via Romagnosi 6, Varese, Italija; (b) Piazza Giovane Italia 2, Varese, Italija; (c) Via Torino 8/B, Cassano Magnago (VA), Italija; (d) Jabal Al-Rayhan, Al-Waslatiyyah, Kairouan, Tunis. Datum rođenja: 4.9.1966.; Mjesto rođenja: Kairouan, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: G025057 (tuniska putovnica izdana 23.6.1999., istekla 5.2.2004.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BDA YSF 66P04 Z352Q; (b) zabranjem ulazak u schengenski prostor; (c) prebivao u Italiji od lipnja 2009.; (d) majčino ime: Fatima Abdaoui. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”

2. Unos „Mohamed Ben Mohamed Ben Khalifa Abdelhedi. Adresa: via Catalani 1, Varese, Italija. Datum rođenja: 10.8.1965.; Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L965734 (tuniska putovnica izdana 6.2.1999., istekla 5.2.2004.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BDL MMD 65M10 Z352S, (b) Prvostupanjski sud u Milanu osudio ga je 3.12.2004. na kaznu zatvora od 4 godine i 8 mjeseci. 29.9.2005. Žalbeni sud u Milanu je skratio njegovu kaznu na 3 godine i 4 mjeseca. Odluku je 10.11.2006. potvrdio Kasacijski sud. Bio je u zatvoru ili pod alternativnim mjerama od 24.6.2003. do 6.5.2005. Dekretom je protjeran s talijanskog teritorija.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Ben Mohamed Ben Khalifa Abdelhedi (alias Mohamed Ben Mohamed Abdelhedi). Adresa: (a) Via Galileo Ferraries 64, Varese, Italija; (b) 261 Kramdah Road (km 2), Sfax, Tunis. Datum rođenja: 10.8.1965.; Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L965734 (tuniska putovnica izdana 6.2.1999., istekla 5.2.2004.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BDL MMD 65M10 Z352S, (b) ime majke: Shadhliah Ben Amir; (c) prebivao je u Italiji u kolovozu 2009. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.”

3. Unos „Chabaane Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Trabelsi. Adresa: via Cuasso 2, Porto Ceresio (Varese), Italija. Datum rođenja: 1.5.1966.; Mjesto rođenja: Rainneen, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L945660 (tuniska puto­ vnica izdana 4.12.1998., istekla 3.12.2001.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: TRB CBN 66E01Z352O, (b) Prvostupanjski sud u Milanu ga je 3.12.2004. oslobodio. Postupak žalbe je u tijeku na Žalbenom sudu u Milanu od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Chabaane Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Trabelsi (alias Chabaane Ben Mohamed Trabelsi). Adresa: Via Salvo D’Acquisto 2, Varese, Italija. Datum rođenja: 1.5.1966.; Mjesto rođenja: Menzel Temime, Nabeul, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L945660 (tuniska putovnica izdana 4.12.1998., istekla 3.12.2001.). Ostali podaci: (a) tali­ janski porezni broj: TRB CBN 66E01 Z352O, (b) prebivao je u Italiji u prosincu 2009. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.”

4. Unos „Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italija. Datum rođenja: 22.7.1967.; Mjesto rođenja: Menzel Bouzelfa, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L029899 (tuniska putovnica izdana 14.8.1995., istekla 13.8.2000.). Nacionalni identifikacijski broj: (a) DDR KML 67L22 Z352Q (talijanski porezni broj), (b) DRR KLB 67L22 Z352S (talijanski porezni broj). Ostali podaci: (a) bio je u zatvoru ili pod alternativnim mjerama pritvora od 24.6.2003. do 17.11.2006.; (b) dekretom je protjeran s talijanskog teritorija. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresa: Via Varzi 14/A - Busto Arsizio, Varese, Italija. Datum rođenja: 22.7.1967.; Mjesto rođenja: Menzel Bouzelfa, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L029899 (tuniska putovnica izdana 14.8.1995., istekla 13.8.2000.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: (i) DDR KML 67L22 Z352Q, (II) DRR KLB 67L22 Z352S, (b) prebivao je u Italiji u prosincu 2009. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.” 160 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010D0573

L 253/54 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.9.2010.

ODLUKA VIJEĆA 2010/573/ZVSP od 27. rujna 2010. o mjerama ograničavanja protiv vodstva transnistrijske regije Republike Moldove

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ii. za pripremu i provedbu kampanje zastrašivanja i zatvaranja moldovskih škola u transnistrijskoj regiji Republike Moldove koje koriste latinicu, kako su navedene u Prilogu II. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da svojim državlja­ nima odbije ulaz na svoje državno područje. budući da:

3. Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve u kojima državu članicu obvezuje međunarodno pravo, to jest: (1) Vijeće je 25. veljače 2008. donijelo Zajedničko stajalište 2008/160/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv vodstva transnistrijske regije Republike Moldove ( 1 ). Odlukom Vijeća 2010/105/ZVSP ( 2) produljeno je važenje mjera i. kao državu domaćina međunarodne međuvladine organiza­ ograničavanja do 27. veljače 2011., ali njihova je cije; primjena suspendirana do 30. rujna 2010.

ii. kao državu domaćina međunarodne konferencije koju su (2) Na temelju ponovnog pregleda Zajedničkog stajališta sazvali ili kojoj su pokrovitelj Ujedinjeni narodi; 2008/160/ZVSP, mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 30. rujna 2011. iii. u skladu s multilateralnim sporazumom o dodijeljenim povlasticama i imunitetima; (3) Međutim, kako bi se potaknuo napredak u postizanju političkog rješenja transnistrijskog sukoba, tj. rješavanje preostalih problema u vezi sa školama koje koriste lati­ ili nicu i ponovno osiguranje slobodnog kretanja ljudi, mjere ograničavanja bi do 31. ožujka 2011. trebalo suspendirati. Krajem tog razdoblja Vijeće će pregledati iv. na temelju Sporazuma o pomirenju iz 1929. (Lateranski mjere ograničavanja u svjetlu razvoja događaja, u ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (država Vatikan) i prvome redu u navedenim područjima. Vijeće može Italija. odlučiti da se ograničavanja putovanja ponovno uvedu ili da se ukinu, 4. Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima kad je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku DONIJELO JE OVU ODLUKU: sigurnost i suradnju (OESS).

Članak 1. 5. Vijeće se propisno obavješćuje o svim slučajevima kad država članica odobri iznimke u skladu sa stavkom 3. ili 1. Države članice poduzimaju potrebne mjere da spriječe stavkom 4. ulaz na svoje državno područje ili provoz preko njega osobama koje su odgovorne: 6. Države članice mogu odobriti iznimke od mjera iz stavka 1. kad je putovanje opravdano nužnim i neizbježnim humani­ i. za sprečavanje napretka u postizanju političkog rješenja tran­ tarnim potrebama ili u izvanrednim slučajevima zbog prisustvo­ snistrijskog sukoba u Republici Moldovi, kako su navedene u vanja međuvladinim sastancima, uključujući sastanke koje potiče Prilogu I.; Europska unija, ili kad je domaćin država članica koja predsjeda OESS-om, kad se vodi politički dijalog koji izravno, bez odgode ( 1 ) SL L 51, 26.2.2008., str. 23. i u znatnoj mjeri promiče demokraciju, ljudska prava i vlada­ ( 2 ) SL L 46, 23.2.2010., str. 3. vinu prava u Moldovi. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 161

7. Država članica koja želi odobriti iznimke iz stavka 6. o Članak 4. tome službeno pismeno obavješćuje Vijeće. Smatra se da je iznimka odobrena ako jedna ili više članica Vijeća ne uloži 1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka službene obavijesti o predloženoj iznimci. Ako jedna ili više članica Vijeća uloži prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, 2. Ova se odluka primjenjuje do 30. rujna 2011. Redovito se može odlučiti da predloženu iznimku odobri. pregledava. Važenje ove Odluke produljuje se ili se mijenja na odgovarajući način ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu 8. U slučajevima kad u skladu s člancima 3., 4., 6. i 7. odobri ispunjeni. ulazak na svoje državno područje ili prolaz preko njega osobama navedenima u Prilogu I. i u Prilogu II., odobrenje mora biti strogo ograničeno na svrhu za koju je izdano i na 3. Mjere ograničavanja predviđene ovom Odlukom suspendi­ osobe na koje se izravno odnosi. raju se do 31. ožujka 2011. Krajem tog razdoblja Vijeće ih ponovno pregledava. Članak 2.

Postupajući na prijedlog države članice ili visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Vijeće prema Sastavljeno u Bruxellesu 27. rujna 2010. potrebi donosi izmjene popisa iz Priloga I. i Priloga II. s obzirom na politički razvoj događaja u Republici Moldovi. Za Vijeće Članak 3. Predsjednik Ovime se stavlja izvan snage Odluka Vijeća 2010/105/ZVSP. K. PEETERS 162 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG I.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke i.

1. SMIRNOV, Igor Nikolayevich, „predsjednik”, rođen 23. listopada 1941. u Khabarovsku, Ruska Federacija, ruska putovnica br. 50No0337530. 2. SMIRNOV, Vladimir Igorevich, sin osobe broj 1. i „predsjednik državnog carinskog odbora”, rođen 3. travnja 1961. u Kupiansku, Kharkovskaya oblast, ili mjestu Novaya Kakhovka, Khersonskaya oblast, Ukrajina, ruska putovnica br. 50No00337016. 3. SMIRNOV, Oleg Igorevich, sin osobe broj 1. i „savjetnik državnog carinskog odbora”, „član Vrhovnog sovjeta”, rođen 8. kolovoza 1967. u mjestu Novaya Kakhovka, Khersonskaya oblast, Ukrajina, ruska putovnica br. 60No1907537. 4. LITSKAI, Valery Anatolyevich, bivši „ministar vanjskih poslova”, rođen 13. veljače 1949. u Tveru, Ruska Federacija, ruska putovnica br. 51No0076099, izdana 9. kolovoza 2000. 5. KHAZHEYEV, Stanislav Galimovich, „ministar obrane”, rođen 28. prosinca 1941. u Chelyabinsku, Ruska Federacija. 6. ANTYUFEYEV, Vladimir Yuryevich, alias SHEVTSOV, Vadim, „ministar za državnu sigurnost”, rođen 1951. u Novo­ sibirsku, Ruska Federacija, ruska putovnica. 7. KOROLYOV, Alexandr Ivanovich, „potpredsjednik”, rođen 24. listopada 1958. u Wrocławu, Poljska, ruska putovnica. 8. BALALA, Viktor Alekseyevich, bivši „ministar pravosuđa”, rođen 1961. u Vinnitsi, Ukrajina. 9. GUDYMO, Oleg Andreyevich, „član Vrhovnog sovjeta”, „predsjednik Odbora Vrhovnog sovjeta za sigurnost, obranu i ostvarivanje mira”, bivši „zamjenik ministra za sigurnost”, rođen 11. rujna 1944. u Alma-Ati, Kazakstan, ruska putovnica br. 51No0592094. 10. KRASNOSELSKY, Vadim Nikolayevich, „ministar unutarnjih poslova”, rođen 14. travnja 1970. u Dauriyi, okrug Zabaykalskyi, Chitinskaya oblast, Ruska Federacija. 11. ATAMANIUK, Vladimir, „zamjenik ministra obrane”. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 163

PRILOG II.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke ii.

1. MAZUR, Igor Leonidovich, „načelnik državne uprave u okrugu Dubossary”, rođen 29. siječnja 1967. u Dubossaryju, Republika Moldova.

2. PLATONOV, Yuri Mikhailovich, poznat kao Yury PLATONOV, „načelnik državne uprave u okrugu Rybnici i gradu Rybnici”, rođen 16. siječnja 1948. u Klimkovu, okrug Poddorsky, Novgorodskaya oblast, ruska putovnica br. 51No0527002, koju je izdalo rusko veleposlanstvo u Chisinauu 4. svibnja 2001.

3. CHERBULENKO, Alla Viktorovna, „zamjenica načelnika državne uprave u Rybnici”, nadležna za obrazovna pitanja.

4. KOGUT, Vecheslav Vasyilevich, „načelnik državne uprave u Benderu”, rođen 16. veljače 1950. u Taracliji, okrug Chadir-Lunga, Republika Moldova.

5. KOSTIRKO, Viktor Ivanovich, „načelnik državne uprave u Tiraspolu”, rođen 24. svibnja 1948. u Komsomolsku na Amuru, Habarovsky kraj, Ruska Federacija. 164 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010R0906

12.10.2010. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 268/21

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 906/2010 od 11. listopada 2010. o 137. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 27. i 29. rujna 2010. odlučio je izmijeniti identifikacijske uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, podatke koji se odnose na dvije fizičke osobe sa popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamr­ uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od zavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (3) Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i DONIJELA JE OVU UREDBU: proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Karel KOVANDA Privremeni glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 165

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Unos „Yasser Mohamed Ismail Abu Shaweesh (alias Yasser Mohamed Abou Shaweesh). Datum rođenja: 20.11.1973.; Mjesto rođenja: , Libija. Broj putovnice: (a) 939254 (egipatska putna isprava), (b) 0003213 (egipatska putovnica), (c) 981358 (egipatska putovnica), (d) C00071659 (zamjena za putovnicu izdana u Saveznoj Republici Njemačkoj). Ostali podaci: U pritvoru u Njemačkoj u siječnju 2005. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.12.2005.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yasser Mohamed Ismail Abu Shaweesh (alias Yasser Mohamed Abou Shaweesh). Datum rođenja: 20.11.1973.; Mjesto rođenja: Benghazi, Libija. Broj putovnice: (a) 939254 (egipatska putna isprava), (b) 0003213 (egipatska putovnica), (c) 981358 (egipatska putovnica), (d) C00071659 (zamjena za putovnicu izdana u Saveznoj Republici Njemačkoj). Ostali podaci: Njegov brat je Ismail Mohamed Ismail Abu Shaweesh. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.12.2005.”

2. Unos „Mohammed Benhammedi (alias (a) Mohamed Hannadi, (b) Mohamed Ben Hammedi, (c) Muhammad Muhammad Bin Hammidi, (d) Ben Hammedi, (e) Panhammedi, (f) Abu Hajir, (g) Abu Hajir Al Libi, (h) Abu Al Qassam). Adresa: Midlands, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 22.9.1966.; Mjesto rođenja: Libija. Državljanstvo: libijsko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohammed Benhammedi (alias (a) Mohamed Hannadi, (b) Mohamed Ben Hammedi, (c) Muhammad Muhammad Bin Hammidi, (d) Ben Hammedi, (e) Panhammedi, (f) Abu Hajir, (g) Abu Hajir Al Libi, (h) Abu Al Qassam (i) Hammedi Mohamedben). Adresa: Midlands, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 22.9.1966.; Mjesto rođenja: Libija. Državljan­ stvo: libijsko.” 166 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32010D0656

L 285/28 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 30.10.2010.

ODLUKA VIJEĆA 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (6) Provedbene mjere Unije propisane su Uredbom Vijeća (EZ) br. 174/2005 od 31. siječnja 2005. o uvođenju ograničenja pri osiguranju pomoći vezane uz vojne aktiv­ 4 uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov nosti u Côte d’Ivoire ( ), Uredbom Vijeća (EZ) članak 29., br. 560/2005 od 12. travnja 2005. o uvođenju odre­ đenih posebnih mjera usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata vezano uz prilike u Côte d’Ivoireu ( 5 ) i Uredbom Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca budući da: 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dija­ mantima ( 6), (1) Vijeće je 13. prosinca 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/852/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ( 1) kako bi provelo mjere koje su protiv Côte DONIJELO JE OVU ODLUKU: d’Ivoire uvedene Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedi­ njenih naroda (dalje u tekstu „UNSCR”) 1572 (2004).

Članak 1. (2) Vijeće je 23. siječnja 2006. donijelo Zajedničko stajalište 1. Zabranjuje se prodaja, nabava, prijenos ili izvoz oružja i 2 2006/30/ZVSP ( ) kojim se produljuju mjere ograniča­ srodnog materijala svih vrsta u Côte d’Ivoire, uključujući oružje i vanja protiv Côte d’Ivoirea za daljnjih 12 mjeseci i dopu­ streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne njuju mjerama ograničavanja koje su uvedene na temelju dijelove za sve navedeno te opremu koja bi se mogla upotrije­ točke 6. UNSCR 1643 (2005). biti za unutarnju represiju, od strane državljana država članica ili s državnog područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova država članica, neovisno o tome potječe li navedeno (3) Nakon produljenja mjera ograničavanja protiv Côte s državnog područja država članica ili ne potječe. d’Ivoirea na temelju Rezolucije UNSCR 1842 (2008), Vijeće je 18. studenoga 2008. donijelo Zajedničko staja­ lište 2008/873/ZVSP ( 3 ) o daljnjem produljenju mjera 2. Zabranjuje se također: ograničavanja uvedenih protiv Côte d’Ivoirea s pravnim učinkom od 1. studenoga 2008.

(a) fizičkim i pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Côte (4) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je 15. listo­ d’Ivoireu ili za uporabu u toj državi, posredno ili neposre­ pada 2010. Rezoluciju UNSCR 1946 (2010) kojom se dno, osigurati tehničku pomoć, posredničke i druge usluge produljuju mjere uvedene protiv Côte d’Ivoirea na koje su povezane s robom iz stavka 1. ili su povezane s temelju Rezolucije UNSCR 1572 (2004) i na temelju osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te točke 6. Rezolucije UNSCR 1643 (2005) do 30. travnja robe; 2011. i kojom su izmijenjene mjere ograničavanja vezane uz oružje. (b) osigurati, neposredno ili posredno, financiranje ili financijsku pomoć koja je povezana s robom iz stavka 1., (5) Mjere ograničavanja uvedene protiv Côte d’Ivoirea bi se uključujući u prvome redu subvencije, zajmove i osiguranje stoga trebale produljiti. Osim zbog iznimke o embargu kreditnih izvoznih poslova za svaku prodaju, nabavu, na oružje predviđene Rezolucijom UNSCR 1946 (2010), prijenos ili izvoz te robe ili pružiti financijsku pomoć za mjere ograničavanja potrebno je izmijeniti kako bi osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, posredničkih i izuzele i drugu opremu koju je samostalno uključila drugih usluga, svim fizičkim i pravnim osobama, subjektima Unija. ili tijelima u Côte d’Ivoireu ili za uporabu u toj državi.

( 1 ) SL L 368, 15.12.2004., str. 50. ( 4 ) SL L 29, 2.2.2005., str. 5. ( 2 ) SL L 19, 24.1.2006., str. 36. ( 5 ) SL L 95, 14.4.2005., str. 1. ( 3 ) SL L 308, 19.11.2008., str. 52. ( 6 ) SL L 358, 31.12.2002., str. 28. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 167

Članak 2. (f) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme ili opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju repre­ Članak 1. ne primjenjuje se na: siju, a koja je namijenjena isključivo da sigurnosnim snagama u Côte d’Ivoire omogući uporabu samo odgovara­ juće i razmjerne sile pri održavanju javnog reda, te osigu­ ranje financiranja i financijske pomoći ili tehničke pomoći i (a) nabavu i tehničku pomoć namijenjenu isključivo za potporu izobrazbe povezane s tom opremom. ili uporabu u operaciji Ujedinjenih naroda u Côte d’Ivoireu i francuskih snaga koje ih podupiru;

Članak 3. (b) sljedeće unaprijed odobreno od strane Odbora ustanov­ U skladu s Rezolucijom UNSCR 1643 (2005) zabranjuje se ljenog u skladu sa stavkom 14. rezolucije UNSCR 1572 neposredan i posredan uvoz svih neobrađenih dijamanata iz (2004) (dalje u tekstu „Odbor za sankcije”): Côte d’Ivoirea u Uniju, neovisno o tome potječu li takvi dija­ manti iz Côte d’Ivoirea ili ne potječu.

i. prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme koja je namijenjena isključivo za humanitarne svrhe ili za zaštitu, uključujući opremu namijenjenu za Članak 4. operacije upravljanje krizom Unije, UN-a, Afričke Unije i 1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje Gospodarske zajednice zapadnih afričkih država (ECO­ ulaska ili provoza preko svojeg državnog područja osobama WAS); koje je odredio Odbor za sankcije koje predstavljaju opasnost za proces uspostave mira i postizanje nacionalnog pomirenja u Côte d’Ivoireu, ponajprije osobama koje onemogućuju provedbu ii. prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne Sporazuma Linas-Marcoussis i Accra III i svim drugim osobama opreme koja je namijenjena isključivo da sigurnosnim koje se smatraju odgovornima za teške povrede ljudskih prava i snagama Côte d’Ivoirea pri održavanju javnog reda međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu na temelju omogući primjenu samo odgovarajuće i razmjerne sile; odgovarajućih informacija, svim drugim osobama koje javno potiču mržnju i nasilje te svim drugim osobama za koje Odbor za sankcije utvrdi da krše mjere uvedene na temelju stavka 7. Rezolucije UNSCR 1572 (2004). iii. osiguranje financiranja i financijske pomoći povezane s opremom iz točaka i. i ii.;

Osobe iz prvog podstavka navedene su u Prilogu.

iv. osiguranje tehničke pomoći i izobrazbe povezane s opremom iz točaka i. i ii.; 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da svojim državlja­ nima odbije ulazak na svoje državno područje. (c) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz zaštitne odjeće, uključu­ jući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Côte d’Ivoire izvozi osoblje Ujedinjenih naroda, osoblje Unije ili njezinih država članica, 3. Stavak 1. ne primjenjuje se kad Odbor za sankcije utvrdi predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici da: razvojne pomoći i s tim djelatnostima povezano osoblje.

(a) je putovanje opravdano nužnim humanitarnim potrebama, (d) prodaju ili nabavu u obliku privremenog prijenosa ili izvoza uključujući vjerske obveze; u Côte d’Ivoire za snage države koja poduzima mjere u skladu s međunarodnim pravom isključivo i neposredno za lakšu evakuaciju svojih državljana i osoba za koje ima konzularnu nadležnost u Côte d’Ivoireu, prema prethodnom službenom obavještenju Odbora za sankcije; (b) bi iznimka unaprijedila ciljeve rezolucija UNSC za uspostavu mira i pomirenja u Côte d’Ivoireu i stabilnost u regiji.

(e) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i srodnog materi­ jala te tehničke izobrazbe i pomoći namijenjene isključivo 4. U slučajevima kad na temelju stavka 3. država članica za potporu ili uporabu u procesu restrukturiranja obram­ odobri ulaz ili provoz preko svojeg državnog područja benih i sigurnosnih snaga u skladu sa stavkom 3. točkom (f) osobama koje je odredio Odbor za sankcije, odobrenje mora Sporazuma Linas-Marcoussis nakon prethodnog odobrenja biti ograničeno na svrhu za koju je izdano i na osobe na koje se Odbora za sankcije; odnosi. 168 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 5. 4. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova: 1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji su u vlasništvu ili koje neposredno ili posredno nadziru osobe ili subjekti koje je odredio Odbor za sankcije u skladu s člankom 4. stavkom 1. ili koje drže subjekti koji su u vlasništvu (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili ili koje neposredno ili posredno nadziru ti subjekti ili te osobe ili bilo koje druge osobe koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama kako je odredio Odbor za sankcije. (b) plaćanja dospjelih prema ugovorima i sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom mjera ograničavanja na temelju Osobe iz prvog podstavka navedene su u Prilogu. Zajedničkog stajališta 2004/852/ZVSP ili ove Odluke,

2. Osobama ili subjektima koji su navedeni u stavku 1. zabranjeno je izravno ili neizravno davati na raspolaganje ili u pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja i korist bilo kakva sredstva, financijsku imovinu ili gospodarske dalje podliježu odredbama stavka 1. izvore.

Članak 6. 3. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera iz stavaka Vijeće utvrđuje popis u Prilogu i mijenja ga i dopunjuje u skladu 1. i 2. za sredstva i gospodarske izvore koji su: s odlukama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije.

(a) potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za Članak 7. usluge komunalnih službi; 1. Kad Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije odredi osobu ili subjekt, Vijeće tu osobu ili subjekt uključuje u Prilog. Vijeće svoju odluku, zajedno s razlozima za uvrštenje na popis, priop­ (b) namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i ćuje predmetnoj osobi ili subjektu, neposredno, ako je adresa povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; poznata ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje osobi ili subjektu mogućnost da se očituje.

(c) namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za usluge, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, rutinskog 2. Kad se očitovanje podnese ili novi važni dokazi, Vijeće čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodar­ svoju odluku preispituje i o tome obavješćuje predmetnu skim izvorima; ili; osobu ili subjekt.

(d) potrebni za izvanredne izdatke, nakon što predmetna država Članak 8. članica službeno obavijesti Odbor za sankcije i dobije njegovo odobrenje; 1. U Prilogu se navode razlozi za uvrštenje osoba i subjekata koje podnese Vijeće sigurnosti i Odbor za sankcije.

(e) predmet pljenidbe ili odluke donesene u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku i u tom se slučaju sred­ 2. Prilog uključuje, kad su dostupne, i informacije koje osigu­ stva i gospodarski izvori mogu upotrijebiti za izvršenje tog rava Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije koje su potrebne za založnog prava ili odluke, pod uvjetom da je založno pravo utvrđivanje identiteta predmetnih osoba ili subjekata. Kad je nastalo ili odluka bila izrečena prije nego što je Odbor za riječ o osobama te informacije mogu uključivati imena uključu­ sankcije predmetnu osobu ili subjekt odredio i da nije u jući i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj korist osobe ili subjekta iz ovog članka, nakon što je pred­ putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu te funkciju ili profe­ metna država članica o tom službeno obavijestila Odbor za siju. Kad je riječ o subjektima, te informacije mogu uključivati sankcije. imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Podaci u Prilogu uključuju i datum uvrštenja od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije. Iznimke iz stavka 3. točaka (a), (b) i (c) mogu se odobriti nakon što predmetna država članica službeno obavijesti Odbor za sankcije o svojoj namjeri da, kad je to potrebno, odobri Članak 9. pristup takvim sredstvima i gospodarskim izvorima i ako odbor za sankcije u roku dva radna dana nakon primitka Stavljaju se izvan snage Zajednička stajališta 2004/852/ZVSP i takve službene obavijesti ne donese negativnu odluku. 2006/30/ZVSP. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 169

Članak 10. 1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2. Odluka se revidira, mijenja ili dopunjuje odnosno prema potrebi stavlja izvan snage u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2010.

Za Vijeće Predsjednik S. VANACKERE 170 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Popis osoba iz članaka 4. i 5.

Podaci za utvrđivanje identiteta (datum i Ime (i mogući nadimci) mjesto rođenja (d.r. i m.r.), br. Razlozi uvrštenja na popis Datum unosa UN-a putovnice/osobne iskaznice itd.)

1. BLÉ GOUDÉ, Charles d.r.: 1.1.1972. Vođa COJEP („Mladi domoljubi”) 7. veljače 2006. (i general; Génie de višekratni javni pozivi na nasilje Državljanstvo: Côte d’Ivoire kpo, Gbapé Zadi) protiv objekata i osoblja Ujedi­ P.: 04LE66241 République de njenih naroda i protiv stranaca; Côte d’Ivoire izdana 10.11.2005. vođenje i sudjelovanje u nasilju u važenje do 9.11.2008. uličnoj miliciji (paravojsci), uključu­ PD.: AE/088 DH 12 République jući tučnjave, silovanja i izvan­ de Côte d’Ivoire izdana sudska pogubljenja; zastrašivanje 20.12.2002. važenje do Ujedinjenih naroda, Međunarodne 11.12.2005. radne skupine (IWG), političke oporbe i nezavisnog tiska; sabotaža P.: 98LC39292 République de međunarodnih radio postaja; Côte d’Ivoire izdana 24.11.2000. ometanje djelovanja IWG, operacije važenje do 23.11.2003. Ujedinjenih naroda u Côte d’Ivoire Mjesto rođenja: Guibéroua (UNOCI), francuskih snaga i (Gagnoa) ili Niagbrahio/Guiberoua procesa uspostave mira kako je ili Guiberoua definirano rezolucijom 1643 (2005). Adresa poznata 2001.: Yopougon Selmer, Bloc P 170; i u Hotel Ivoire Adresa iz putne isprave br. C2310421 koju je izdala Švicarska 15.11.2005. i važenje do 31.12.2005.: Abidjan, Cocody 2. DJUÉ, Eugène d.r.: 1.1.1966. or 20.12.1969. Vođa Union des Patriotes pour la 7. veljače 2006. N’goran Kouadio Libération Totale de la Côte d’Ivoire Državljanstvo: Côte d’Ivoire. (Savez domoljuba za potpuno oslo­ P.: 04 LE 017521 izdana bađanje Côte d’Ivoire) (UPLTCI). 10. veljače 2005. i važenje do Višekratni jani pozivi na nasilje 10. veljače 2008. protiv objekata i osoblja Ujedi­ njenih naroda i protiv stranaca; vođenje i sudjelovanje u nasilju u uličnoj miliciji (paravojsci), uključu­ jući tučnjave, silovanja i izvan­ sudska pogubljenja; zastrašivanje Ujedinjenih naroda, Međunarodne radne skupine (IWG), UNOCI, fran­ cuskih snaga i procesa uspostave mira kako je definirano rezolucijom 1643 (2005). 3. FOFIE, Martin d.r.: 1.1.1968. Zapovijedajući glavni vodnik 7. veljače 2006. Kouakou „Novih snaga”, područje Korhogo. Državljanstvo: Côte d’Ivoire. Snage pod njegovim zapovjedni­ Mjesto rođenja: BOHI, Côte štvom su suprotnosti s konvenci­ d’Ivoire jama o ljudskim pravima i među­ Burkina Faso. Osobna iskaznica narodnim humanitarnim pravom, br.: 2096927 izdana 17. ožujka novačile djecu vojnike, izvršavale 2005. otmice, uvodile prisilan rad, seksualno zlostavljali žene, arbi­ Potvrda (certifikat) o državljanstvu trarno provodili uhićenja i izvan­ Burkine Faso: CNB N.076 sudska pogubljenja,: ometanje djelo­ (17. veljače 2003.) vanja IWG, UNOCI, francuskih Očevo ime: Yao Koffi FOFIE snaga i procesa uspostave mira kako je definiran o Rezolucijom Majčino ime: Ama Krouama 1643 (2005). KOSSONOU Côte d’Ivoire Osobna iskaznica br.: 970860100249 izdana 5. kolovoza 1997. važenje do 5. kolovoza 2007. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 171

32010R1250

23.12.2010. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 341/11

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1250/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1183/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo

EUROPSKA KOMISIJA, zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora te je izmijenio podatke u nekim unosima. Prilog I. bi uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1183/2005 o (3) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih ovom Uredbom, ova Uredba mora odmah stupiti na protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demo­ snagu, kratsku Republiku Kongo ( 1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a), DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1183/2005 navodi fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela na koje se primjenjuje Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1183/2005 zamjenjuje se Prilogom zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora ovoj Uredbi. na temelju Uredbe. Članak 2. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 1. prosinca 2010. odlučio dodati 4 pojedinca na popis Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu osoba, subjekata i tijela na koje bi trebalo primijeniti Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2010.

Za Komisiju, u ime predsjednika, David O'SULLIVAN Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 193, 23.7.2005., str. 1. 172 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

„PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2.

A. Fizičke osobe (1) Frank Kakolele Bwambale (alias (a) Frank Kakorere, (b) Frank Kakorere Bwambale). Ostali podaci: Iz Nacionalnog kongresa za obranu naroda (CNDP) istupio u siječnju 2008. Od prosinca 2008. boravi u Kinshasi, DR Kongo. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(2) Jérôme Kakwavu Bukande (alias (a) Jérôme Kakwavu, (b) Commandant Jérôme). Titula: general. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: Uhićen je u lipnju 2010. i sada se nalazi u središnjem zatvoru u Kinshasi. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(3) Gaston Iyamuremye (alias: (a) Rumuli, (b) Byiringiro Victor Rumuli, (c) Victor Rumuri, (d) Michel Byiringiro). Datum rođenja: 1948. Mjesto rođenja: (a) okrug Musanze (Sjeverna provincija), Ruanda, (b) Ruhengeri, Ruanda. Titula: brigadni general. Funkcija: drugi potpredsjednik FDLR-a. Ostali podaci: (a) trenutačna lokacija: Kibua, Sjeverni Kivu, Demokratska Republika Kongo, (b) druga trenutačna lokacija: Aru, DR Kongo. (c) Prema više izvora, uklju­ čujući skupinu stručnjaka za Demokratsku Republiku Kongo iz Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, Gaston Iyamuremye je drugi potpredsjednik FDLR-a i smatra se ključnim članom vojnog i političkog vodstva FDLR-a (d) Gaston Iyamuremye vodio je ured Ignacea Murwanashyake (predsjednika FDLR-a) u mjestu Kibua, DR Kongo do prosinca 2009. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): [datum objave].

(4) . Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: Vlada Demokratske Republike Kongo predala ga je 18.10.2007. Međunarodnom kaznenom sudu (MKS). Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(5) Thomas Lubanga. Mjesto rođenja: Ituri, DR Kongo. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: kongoanske vlasti predale su ga 17.3.2006. MKS-u. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(6) Khawa Panga Mandro (alias (a) Kawa Panga, (b) Kawa Panga Mandro, (c) Kawa Mandro, (d) Yves Andoul Karim, (e) Chief Kahwa, (f) Kawa, (g) Mandro Panga Kahwa, (h) Yves Khawa Panga Mandro). Datum rođenja: 20.8.1973. Mjesto rođenja: Bunia, DR Kongo. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: Kongoanske vlasti uhitile su ga u listopadu 2005. Žalbeni sud u Kisangani ga je oslobodio. Nakon toga je predan sudskim vlastima u Kinshasi na temelju novih optužbi. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(7) . Datum rođenja: 24.7.1963. Mjesto rođenja: Ndusu/Ruhengeri, Sjeverna provincija, Ruanda. Državljanstvo: ruandsko. Ostali podaci: trenutačna lokacija: Pariz ili Thiais, Francuska. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 21.3.2009.

(8) Iruta Douglas Mpamo (alias (a) Mpano, (b) Douglas Iruta Mpamo). Adresa: Bld Kanyamuhanga 52, Goma, DR Kongo. Datum rođenja: (a) 28.12.1965., (b) 29.12.1965. Mjesto rođenja: (a) Bashali, Masisi, DR Kongo (odnosi se na datum rođenja (a)), (b) Goma, DR Kongo (odnosi se na datum rođenja (b)). Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: Prebiva u Gomi, DR Kongo i Gisenyi, Ruanda. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(9) (alias (a) Radja, (b) Mupenzi Bernard, (c) General Major Mupenzi, (d) General Mudacumura). Državljanstvo: ruandsko. Ostali podaci: u studenome 2009. nastavio služiti kao vojni zapovjednik FDLR/FOCA-e. Prebiva u mjestu Kibua, područje Masisi, DR Kongo. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(10) Leodomir Mugaragu (alias: (a) Manzi Leon, (b) Leo Manzi). Datum rođenja: (a) 1954., (b) 1953. Mjesto rođenja: (a) Kigali, Ruanda, (b) Rushashi (Sjeverna provincija), Ruanda. Titula: brigadni general. Funkcija: zapovjednik stožera FDLR/FOCA-e. Ostali podaci: (a) Prema otvorenim izvorima i službenim izvještajima, Leodomir Mugaragu je zapo­ vjednik stožera Forces Combattantes Abucunguzi/Combatant Force for the Liberation of Rwanda (FOCA), naoru­ žanog ogranka FDLR-a, (b) prema službenim izvještajima Mugaragu je viši planer vojnih operacija FDLR-a u istočnom dijelu DR Konga. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): [datum objave].

(11) Leopold Mujyambere (alias (a) Musenyeri, (b) Achille, (c) Frere Petrus Ibrahim. Titula: pukovnik. Datum rođenja: (a) 17.3.1962., (b) 1966. (procjena). Mjesto rođenja: Kigali, Ruanda. Državljanstvo: ruandsko. Ostali podaci: trenutačna lokacija: Mwenga, Južni Kivu, DR Kongo. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 21.3.2009. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 173

(12) Ignace Murwanashyaka (alias Ignace). Titula: dr. Datum rođenja: 14.5.1963. Mjesto rođenja: (a) Butera, Ruanda; (b) Ngoma, Butare, Ruanda. Državljanstvo: ruandsko. Ostali podaci: boravište u Njemačkoj. U studenome 2009. i dalje smatran predsjednikom političkog ogranka FDLR-FOCA-e i vrhovnim zapovjednikom oružanih snaga FDLR-a. Njemačka savezna policija uhitila ga je 17. studenoga 2009. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(13) Straton Musoni (alias I.O. Musoni). Datum rođenja: (a) 6.4.1961., (b) 4.6.1961. Mjesto rođenja: Mugambazi, Kigali, Ruanda. Ostali podaci: (a) ruandska putovnica istekla 10.9.2004., (b) boravište u Neuffenu, Njemačka, (c) u studenom 2009 i dalje smatran 1. potpredsjednikom političkog ogranka FDLR-FOCA-e i predsjednikom vrhovnog vojnog zapovjedništva FDLR-a, (d) njemačka savezna policija uhitila ga je 17. studenoga 2009. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.

(14) Jules Mutebutsi (alias (a) Jules Mutebusi, (b) Jules Mutebuzi, (c) Colonel Mutebutsi). Mjesto rođenja: Južni Kivu, Demokratska Republika Kongo. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: vlasti Ruande uhitile su ga u prosincu 2007. Navodno je trenutačno „zadržan”. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(15) Mathieu Chui Ngudjolo (alias Cui Ngudjolo). Ostali podaci: poznat kao „Pukovnik” ili „General”. Vlada Demokratske Republike Kongo predala ga je 7. veljače 2008. Međunarodnom kaznenom sudu. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(16) Floribert Ngabu Njabu (alias (a) Floribert Njabu, (b) Floribert Ndjabu, (c) Floribert Ngabu, (d) Ndjabu). Ostali podaci: uhićen i od ožujka 2005. u kućnom pritvoru u Kinshasi. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(17) Laurent Nkunda (alias (a) Laurent Nkunda Bwatare, (b) Laurent Nkundabatware, (c) Laurent Nkunda Mahoro Batware, (d) Laurent Nkunda Batware, (e) General Nkunda), (f) Nkunda Mihigo Laurent). Datum rođenja: (a) 6.2.1967., (b) 2.2.1967. Mjesto rođenja: Sjeverni Kivu/Rutshuru, DR Kongo (odnosi se na datum rođenja (a)). Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: (a) poznat kao „Predsjednik” i „Papa Six”, (b) uhićen u siječnju 2009. na području Ruande i nakon toga smijenjen s mjesta zapovjednika CNDP-a u pokrajini Sjeverni Kivu. Od studenoga 2009. zadržao dio kontrole nad CNDP-om i njegovom međunarodnom mrežom. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(18) Félicien Nsanzubukire (alias Fred Irakeza) Datum rođenja: 1967. Mjesto rođenja: Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Ruanda. Ostali podaci: (a) trenutačna lokacija: područje Uvira-Sange, područje Uvira, pokrajina Južni Kivu, DR Kongo (b) Félicien Nsanzubukire je prema više izvora zapovjednik 1. bojne FDLR-a. Félicien Nsanzubukire je član FDLR-a najmanje od 1994. i djeluje u istočnoj DR Kongo od listopada 1998. Prema izvještaju skupine stručnjaka za Demokratsku Republiku Kongo iz Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Félicien Nsanzubukire nadzirao je i koordinirao trgovinu streljivom i oružjem barem od studenoga 2008. do travnja 2009. iz Ujedinjene Republike Tanzanije, preko jezera Tanganjika, do jedinica FDLR-a smještenih u područjima Uvira i Fizi pokrajine Južni Kivu. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): [datum objave].

(19) Pacifique Ntawunguka (alias (a) Colonel Omega, (b) Nzeri, (c) Israel, (d) Pacifique Ntawungula). Titula: pukovnik. Datum rođenja: (a) 1.1.1964., (b) 1964. (procjena). Mjesto rođenja: Gaseke, pokrajina Gisenyi, Ruanda. Državljan­ stvo: ruandsko. Ostali podaci: (a) trenutačna lokacija: Peti, granica Walikale – Masisis, DR Kongo, (b) prošao vojnu obuku u Egiptu. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 21.3.2009.

(20) James Nyakuni. Državljanstvo: ugandsko. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(21) Stanislas Nzeyimana (alias (a) Deogratias Bigaruka Izabayo, (b) Bigaruka, (c) Bigurura, (d) Izabayo Deo (e) Jules Mateso Mlamba). Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) 1967. (procjena), (c) 28.8.1966. Mjesto rođenja: Mugusa (Butare), Ruanda. Državljanstvo: ruandsko. Ostali podaci: (a) od studenoga 2009. poznat kao general bojnik Stanislas Nzeyi­ mana, zamjenik zapovjednika FDLR-a, (b) trenutačna lokacija: Kalonge, Masisi, Sjeverni Kivu, DR Kongo ili Kibua, DR Kongo. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 21.3.2009.

(22) Dieudonné Ozia Mazio (alias (a) Ozia Mazio, (b) Omari, (c) Mr Omari). Datum rođenja: 6.6.1949. Mjesto rođenja: Ariwara, DR Kongo. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: Preminuo u Ariwari 23. rujna 2008. Datum odre­ đenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005. 174 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(23) Bosco Taganda (alias (a) , (b) Bosco Ntagenda, (c) General Taganda. Državljanstvo: kongoansko. Ostali podaci: (a) poznat kao „Terminator” i „Bojnik”, (b) prebiva u Bunagani i Rutshuri, (c) de facto vojni zapovjednik CNDP-a nakon uhićenja generala Laurenta Nkunde u siječnju 2009. Bivši zapovjednik stožera CNDP-a. Boravi u mjestima Bunagana i Rutshuru, (d) od imenovanja de facto vojnim zapovjednikom CNDP-a u siječnju 2009. dobio je upute o vođenju integracije u FARDC i mjesto zamjenika operativnog zapovjednika za Kimia II, iako je FARDC ovo službeno odbacio. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(24) Innocent Zimurinda. Titula: potpukovnik. Datum rođenja: (a) 1.9.1972., (b) 1975. Mjesto rođenja: Ngungu, područje Masisi, pokrajina Sjeverni Kivu, DR Kongo. Ostali podaci (a) trenutačna lokacija: područje Masisi, pokrajina Sjeverni Kivu, DR Kongo, (b) prema otvorenim izvorima i službenim izvještajima, potpukovnik Innocent Zimurinda bio je službenik u Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP) koji je početkom 2009. uključen u Forces Armées de la République Démocratique du Congo (FARDC). Prema više izvora dobio je nalog koji je doveo do pokolja 100 izbjeglica iz Ruande tijekom vojne operacije u travnju 2009. u području Shalio i sudjelovao je u operaciji CNDP-a u studenome 2008. koja je dovela do pokolja 89 civila u regiji Kiwanji. U ožujku 2010. je 51 skupina za ljudska prava koja djeluje u istočnoj DR Kongo na internetu uložila prijavu tvrdeći da je bio odgovoran za višestruke povrede ljudskih prava između veljače 2007. i kolovoza 2007, što je uključivalo ubojstvo više civila i silovanje velikog broja žena i djevojaka. Prema skupini stručnjaka za Demokratsku Republiku Kongo iz Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda snosi izravnu zapovjednu odgovornost za regrutiranje djece i za zadržavanje djece u postrojbama pod njegovom kontrolom, jer je 29. kolovoza 2009. odbio osloboditi troje djece koja su bila pod njegovim zapovjedništvom. Prema izjavi Posebnog predstavnika Glavnog tajnika za djecu i oružani sukob od 21. svibnja 2010. bio je uključen u samovoljno pogubljenje djece vojnika, uključujući za vrijeme operacije Kimia II i uskratio je pristup Misiji UN-a u DR Kongu (MONUC) kad je želio provjeriti ima li u postrojbama maloljetnika. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): [datum objave].

B. Pravne osobe, subjekti i tijela (1) Butembo Airlines (alias BAL). Adresa: Butembo, DR Kongo. Ostali podaci: BAL od prosinca 2008. više nema dozvolu za upravljanje zrakoplovima u DR Kongu. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.

(2) Congocom Trading House. Adresa: Butembo, DR Kongo. Telefonski br.: +253 (0) 99 983 784. Ostali podaci: društvo za trgovinu zlatom iz Butemba. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.

(3) Compagnie Aérienne des Grands Lacs (CAGL), (alias Great Lakes Business Company (GLBC)). Adresa: (a) CAGL: Avenue President Mobutu, Goma, (CAGL ima i ured u Gisenyi, Ruanda); (b) GLBC: PO Box 315, Goma, DR Kongo (GLBC ima i ured u Gisenyi, Ruanda). Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.

(4) Machanga Ltd. Adresa: Kampala, Uganda. Ostali podaci: trgovačko društvo za izvoz zlata iz Kampale (direktori: g. Rajendra Kumar Vaya i g. Hirendra M. Vaya). Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.

(5) Tous Pour la Paix et le Développement (alias TPD). Adresa: Goma, Sjeverni Kivu, DR Kongo. Ostali podaci: TPD je nevladina organizacija. TPD je u prosincu 2008. još uvijek postojao i imao urede u nekoliko gradova u područjima Masisi i Rutshuru, ali su njegove aktivnosti gotovo prestale. Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 10.11.2005.

(6) Uganda Commercial Impex (UCI) Ltd. Adresa: (a) Kajoka Street, Kisemente, Kampala, Uganda, (b) PO Box 22709, Kampala, Uganda. Ostali podaci: trgovačko društvo za izvoz zlata iz Kampale (direktori: g. Kunal Lodhia i g. J.V. Lodhia). Datum određenja iz članka 5. stavka 1. točke (b): 13.4.2007.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 175

32011D0017

15.1.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 11/31

ODLUKA VIJEĆA 2011/17/ZVSP od 11. siječnja 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., Članak 1. Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis u budući da: Prilogu II. Odluci 2010/656/ZVSP. (1) Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja Članak 2. protiv Côte d’Ivoirea ( 1). Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. (2) Vijeće je 22. prosinca 2010. donijelo Odluku 2010/801/ZVSP ( 2) o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP kako bi se zabranilo izdavanje viza osobama koje ometaju proces uspostave mira i postizanja nacionalne Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2011. pomirbe, a posebno osobama koje ugrožavaju uspješan ishod izbornog procesa. Za Vijeće (3) S obzirom na ozbiljnost prilika u Côte d’Ivoireu, na popis osoba iz Priloga II. Odluci 2010/656/ZVSP trebalo bi Predsjednik dodati i druge osobe za koje važe mjere ograničavanja, J. MARTONYI

( 1 ) SL L 285, 30.10.2010., str. 28. ( 2 ) SL L 341, 23.12.2010., str. 45. 176 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Osobe iz članka 1.

Podaci za Ime utvrđivanje Razlozi uvrštenja na popis (i mogući nadimci) identiteta

1. Yanon Yapo Navodno čuvar pečata, ministar za pravosuđe i ljudska prava. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

2. Dogou Alain Navodno ministar za obranu i civilnu službu. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

3. Emile Guiriéoulou Navodno ministar unutarnjih poslova. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

4. Charles Désiré Noël Laurent Navodno ministar za gospodarstvo i financije. Dallo Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

5. Augustin Kouadio Komoé Navodno ministar za rudarstvo i energetiku. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

6. Christine Adjobi Nebout Navodno ministar za zdravstvo i borbu protiv AIDS-a. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

7. Yapo Atsé Benjamin Navodno ministar za graditeljstvo i urbani razvoj. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

8. Coulibaly Issa Malick Navodno ministar za poljoprivredu. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

9. Ahoua Don Mello Navodno ministar za infrastrukturu i komunalno uređenje. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

10. N’Goua Abi Blaise Navodno ministar za promet. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

11. Anne Jacqueline Lohouès Oble Navodno ministrica za obrazovanje. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

12. Angèle Gnonsoa Navodno ministrica za tehničko obrazovanje. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

13. Koffi Koffi Lazare Navodno ministar za okoliš, vode i šumarstvo. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

14. Elisabeth Badjo Djékouri, Navodno ministrica za državnu upravu. supruga Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. Dagboa Jeanniea

15. Charles Blé Goudé Navodno ministar za mladež, strukovnu izobrazbu i zapošlja­ vanje, vođa Sveafričkog kongresa mladih domoljuba (COJEP). Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. Napo­ mena: za njega važe sankcije Vijeća sigurnosti UN-a od 2005.

16. Philippe Attey Navodno ministar za industriju i razvoj privatnog sektora. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

17. Danièle Boni Claverie (držav­ Navodno ministrica za žene, obitelj i djecu. ljanka Francuske i Ivoirea) Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 177

Podaci za Ime utvrđivanje Razlozi uvrštenja na popis (i mogući nadimci) identiteta

18. Ettien Amoikon Navodno ministar za informacijske i komunikacijske tehnolo­ gije Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

19. Ouattara Gnonzié Navodno ministar za komunikacije. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

20. Alphonse Voho Sahi Navodno ministar za kulturu. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

21. Kata Kéké Navodno ministar za znanstvena istraživanja. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

22. Franck Guéi Navodno ministar za sport. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

23. Touré Amara Navodno ministar za trgovinu. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

24. Kouamé Sécré Richard Navodno ministar za turizam i obrtništvo. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

25. Anne Gnahouret Tatret Navodno ministrica za solidarnost, obnovu i socijalnu kohe­ ziju. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

26. Nyamien Messou Navodno ministar rada. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

27. Koné Katina Justin Navodno ministar nadležan za proračun. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

28. N’guessan Yao Thomas Navodno ministar nadležan za visoko školstvo pri ministarstvu za obrazovanje. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

29. Lago Daléba Loan Odette Navodno državna tajnica za školstvo i život studenata. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

30. Georges Armand Alexis Ouégnin Navodno državni tajnik nadležan za opće zdravstveno osigu­ ranje. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

31. Dogo Djéréké Raphaël Navodno državni tajnik za osobe s invaliditetom. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

32. Dosso Charles Radel Durando Navodno državni tajnik za žrtve rata. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboao.

33. Timothée Ahoua N’Guetta Član Ustavnog vijeća. Sudjelovao pri potvrđivanju lažnih rezultata.

34. Jacques André Daligou Monoko Član Ustavnog vijeća. Sudjelovao pri potvrđivanju lažnih rezultata.

35. Bruno Walé Ekpo Član Ustavnog vijeća. Sudjelovao pri potvrđivanju lažnih rezultata.

36. Félix Tano Kouakou Član Ustavnog vijeća. Sudjelovao pri potvrđivanju lažnih rezultata. 178 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Podaci za Ime utvrđivanje Razlozi uvrštenja na popis (i mogući nadimci) identiteta

37. Hortense Kouassi Angoran Članica Ustavnog vijeća. Sudjelovala pri potvrđivanju lažnih rezultata.

38. Joséphine Suzanne Touré Članica Ustavnog vijeća. Sudjelovala pri potvrđivanju lažnih rezultata.

39. Konaté Navigué Predsjednik mladih Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI); javno poticanje mržnje i nasilja.

40. Patrice Bailly Savjetnik za sigurnost bivšeg predsjednika Gbagboa.

41. Marcel Gossio Generalni direktor autonomne luke Abidjan. Pridonosi financiranju državnih prihoda koji su još pod stvarnim nadzorom bivšega predsjednika.

42. Alphonse Mangly Generalni direktor carinske uprave. Pridonosi financiranju državnih prihoda koji su još pod stvarnim nadzorom bivšega predsjednika.

43. Marc Gnatoa Vođa Fronte za uspostavu sigurnosti zapadnog središnjeg područja (FSCO). Zapovjednik milicije (paravojske). Okrutnost

44. Moussa Touré Zéguen Generalni tajnik Organizacije domoljuba za mir (GPP). Zadužen za miliciju (paravojsku). Okrutnost

45. Bro Grébé Geneviève Predsjednica domoljubnih žena Côte d’Ivoirea. Poticanje mržnje i nasilja.

46. Lorougnon Marie Odette Državna tajnica ženskog krila Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI). Poticanje mržnje i nasilja.

47. Felix Nanihio Generalni tajnik Nacionalnog vijeća za audiovizualne komuni­ kacije (CNCA). Aktivno sudjelovanje u kampanji dezinformiranja.

48. Stéphane Kipré Odgovorni urednik novina „Le Quotidien d’Abidjan”. Poticanje mržnje i nasilja.

49. Lahoua Souanga Etienne alias Odgovorni i glavni urednik novina „Notre Voie”. César Etou Poticanje mržnje i nasilja.

50. Jean Baptiste Akrou Generalni direktor novina „Fraternité Matin”. Poticanje mržnje i nasilja.

51. General pukovnik Philippe Zapovjednik stožera oružanih snaga. Mangou Zauzimanje političkih stajališta naklonjenih g. Gbgabou. Represija narodnih pobuna. Otvorena podrška predsjedniku Gbagbou na svečanosti njegova imenovanja.

52. Pukovnik Affro (žandarmerija) Suradnik u vrhovnom zapovjedništvu žandarmerije. Gušenje narodnih pobuna u veljači, studenome i prosincu 2010.

53. Laurent Ottro Zirignon Predsjednik uprave SIR-a (Rafinerijskog društva Côte d’Ivoirea). Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

54. Abdoulaye Diallo Predsjednik Société Générale d’Importation et d’Exportation de Côte d’Ivoire (SOGIEX SA). Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 179

Podaci za Ime utvrđivanje Razlozi uvrštenja na popis (i mogući nadimci) identiteta

55. Kassoum Fadika Direktor PETROCI-a (Nacionalno društvo Côte d’Ivoirea za naftne projekte). Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

56. Djédjé Mama Simone Generalna direktorica Riznice. Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

57. Feh Kessé Lambert Generalni direktor Porezne uprave. Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

58. Frédéric Lafont (francuski držav­ Poduzetnik. ljanin) Sumnja se da bi mogao kršiti embargo.

59. Supruga Frédérica Lafonta, Poduzetnica. rođena Louise Esme Kado (fran­ Sumnja se da bi mogla kršiti embargo. cuska državljanka) 180 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0036

19.1.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 14/11

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 36/2011 od 18. siječnja 2011. o 143. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 15. i 23. prosinca 2010. odlučio je izmijeniti identifika­ cijske podatke koji se odnose na trideset fizičkih osoba sa uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ 17. prosinca 2010. odlučio je izbrisati jednu fizičku vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom osobu i 22. prosinca 2010. izbrisao je još tri fizičke bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju osobe sa tog popisa. izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i (3) Prilog I. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno DONIJELA JE OVU UREDBU: njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. ( 2), Članak 1. budući da: Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2011.

Za Komisiju C. ASHTON Potpredsjednica

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. ( 2 ) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 181

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:

(a) „Abdulbasit Abdulrahim (alias (a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, (b) Abdelbasit Abdelrahim, (c) Abdullah Mansour, (d) Abdallah Mansour, (e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, (f) Abdul Bohlega, (g) Abdulbasit Mahmoud, (h) Abdul Mahmoud, (i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, (j) Abdul Basit Mahmoud, (k) Abdulbasit Mahmood, (l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, (m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud. Adresa: (a) London, Ujedinjena Kraljevina; (b) Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 2.7.1968., (b) 2.9.1968. Mjesto rođenja: (a) Gdabia, Libija; (b) Amman, Jordan. Državljanstvo: (a) britansko, (b) jordansko. Broj putovnice: 800220972 (britanska putovnica). Ostali podaci: (a) Broj britanskog državnog osiguranja: PX053496A; (b) Broj britanskog državnog osiguranja: SJ855878C. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 21.10.2008.”;

(b) „Maftah Mohamed Elmabruk (alias (a) Muftah Al Mabrook, (b) Mustah ElMabruk, (c) Maftah El Mobruk, (d) Muftah El Mabruk, (e) Maftah Elmobruk, (f) Al Hajj Abd Al Haqq, (g) Al Haj Abd Al Hak). Adresa: London, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 1.5.1950.; Mjesto rođenja: Libija. Državljanstvo: libijsko. Ostali podaci: (a) Broj britanskog državnog osiguranja: PW503042C; (b) ima britansko prebivalište; (c) uključen u sakupljanje sredstava za Libyan Islamic Fighting Group (LIFG). Povezan s članovima LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini, uklju­ čujući Mohammeda Benhammedija i Ismaila Kamoka, visokopozicioniranog člana LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini koji je osuđen na kaznu zatvora u Ujedinjenoj Kraljevini u lipnju 2007. na temelju optužbi za financiranje terorizma.”;

(c) „Abdelrazag Elsharif Elosta (alias Abdelrazag Elsharif Al Usta) Adresa: London, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja 20.6.1963. Mjesto rođenja: Soguma, Libija. Broj putovnice: 304875071 (britanska putovnica). Državljan­ stvo: britansko. Ostali podaci: (a) Broj britanskog državnog osiguranja: PW669539D; (b) uključen u sakupljanje sredstava i financijsko pomaganje skupini Libyan Islamic Fighting Group (LIFG). Povezan s članovima LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini, uključujući Mohammeda Benhammedija, Tahera Nasufa i Ismaila Kamoka, visokopozicio­ niranog člana LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini koji je osuđen na kaznu zatvora u Ujedinjenoj Kraljevini u lipnju 2007. na temelju optužbi za financiranje terorizma.”;

(d) „Jalaluddin Shinwari (alias Jalaluddine Shinwari). Titula: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra pravosuđa taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Shinwar, pokrajina Ningarhar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”

2. Unos „Sayf al-Adl (također poznat kao Saif Al-’Adil); rođen oko 1963., Egipat; pretpostavlja se da ima egipatsko državljanstvo; odgovoran za sigurnost Osame bin Ladena” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sayf al-Adl (alias Saif Al-’Adil). Datum rođenja: 1963. Mjesto rođenja: Egipat. Ostali podaci: (a) pretpostavlja se da ima egipatsko državljanstvo; (b) odgovoran za sigurnost Osame bin Ladena. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

3. Unos „Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adresa: (a) Via A. Masina 7, Milano, Italija, (b) Via Dopini 3, Gallarate, Italija. Datum rođenja: 11.12.1974.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L191609 (tuniska putovnica izdana 28.2.1996., koja je istekla 27.2.2001.). Nacionalni identifikacijski broj: 04643632 izdana 18.6.1999. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: DAOMMD74T11Z352Z, (b) majčino ime je Ourida, (c) izrečena mu je kazna zatvora od tri i pol godina u Italiji 11.12.2002., pušten iz zatvora u Italiji 25.11.2004., deportiran u Tunis 1.12.2004.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias(a) Mohamed Ben Belkacem Aouadi, (b) Fathi Hannachi). Adresa: (a) 23, 50th Steet, Zehrouni, Tunis, Tunis. Datum rođenja: 11.12.1974.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L191609 (tuniska putovnica izdana 28.2.1996., koja je istekla 27.2.2001.). Nacionalni identifikacijski broj: 04643632 izdana 18.6.1999. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: DAOMMD74T11Z352Z, (b) ime majke je Ourida Bint Mohamed, (c) deportiran iz Italije u Tunis 1.12.2004. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.” 182 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

4. Unos „Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: (a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, München, Njemačka; (b) 129 Park Road, London NW8, Engleska; (c) 28 Chaussée de Lille, Mouscron, Belgija; (d) Dublin, Irska (boravak od kolovoza 2009.). Datum rođenja: (a) 21.3.1963., (b) 21.1.1963. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: E423362 (tuniska putovnica izdana u Islamabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) Gore navedena belgijska adresa je poštanski pretinac. Belgijska nadležna tijela izjavljuju da ova osoba nije nikad boravila u Belgiji; (b) navodno živi u Dublinu, Irska; (c) očevo ime je Mohamed, ime majke je Medina Abid; (d) uključen u Al- Haramain Islamic Foundation. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: Dublin, Irska (boravak od kolovoza 2009.). Datum rođenja: 21.1.1963.; Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Držav­ ljanstvo: tunisko. Broj putovnice: E423362 (tuniska putovnica izdana u Islamabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) ime oca je Mohamed, ime majke Medina Abid; (b) uključen u Al- Haramain Islamic Foundation. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

5. Unos „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija. Datum rođenja: 31.3.1970.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana 19.11.1997., istekla 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U, (b) ime njegove majke je Charaabi Hedia, (c) pušten iz zatvora u Italiji 28.5.2004.; (d) bjegunac od listopada 2007.; (e) prebiva u Švicarskoj od 2004. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Vordere Gasse 29, 7012 Felsberg, Švicarska. Datum rođenja: 31.3.1970.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana 19.11.1997., istekla 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U, (b) ime majke je Charaabi Hedia. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.”

6. Unos „Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias (a) Abdurehman, Ahmed Mohammed, (b) Ahmed Hamed, (c) Ali, Ahmed Mohammed, (d) Ali, Hamed, (e) Hemed, Ahmed, (f) Shieb, Ahmed, (g) Abu Fatima, (h) Abu Islam, (i) Abu Khadiijah, (j) Ahmed The Egyptian, (k) Ahmed, Ahmed, (l) Al-Masri, Ahmad, (m) Al-Surir, Abu Islam, (n) Shuaib. Datum rođenja: (a) 1965., (b) 1.1.1967. Mjesto rođenja: Egipat. Državljanstvo: egipatsko. Ostali podaci: Afganistan.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias (a) Abdurehman, Ahmed Mohammed, (b) Ahmed Hamed, (c) Ali, Ahmed Mohammed, (d) Ali, Hamed, (e) Hemed, Ahmed, (f) Shieb, Ahmed, (g) Abu Fatima, (h) Abu Islam, (i) Abu Khadiijah, (j) Ahmed The Egyptian, (k) Ahmed, Ahmed, (l) Al-Masri, Ahmad, (m) Al-Surir, Abu Islam, (n) Shuaib. Datum rođenja: 13.1.1967.; Mjesto rođenja: Badari, Asyout, Egipat. Državljanstvo: egipatsko. Ostali podaci: Afganistan. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

7. Unos „Riadh Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi. Datum rođenja: 15.12.1970.; Mjesto rođenja: Al-Mohamedia, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L276046 (tuniska putovnica izdana 1.7.1996., koja je istekla 30.6.2001.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Riadh Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi. Adresa: Italija. Datum rođenja: 15.12.1970.; Mjesto rođenja: Al- Mohamedia, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L276046 (tuniska putovnica izdana 1.7.1996., istekla 30.6.2001.). Ostali podaci: (a) ime majke je Reem Al-Askari, (b) pripadnik skupine Tunisian Combatant Group. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

8. Unos „Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias (a) Abu Ismail, (b) Abou Ismail el Jendoubi, (c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa (a) Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Bruxelles, Belgija, (b) rue de l’l’agriculture 172, 1030 Schaerbeek Bruxelles, Belgija, (c) rue Léon Théodore 107/1, 1090 Jette, Bruxelles, Belgija. Datum rođenja: 23.11.1965.; Mjesto rođenja: Ghardimaou, Tunis. Državljanstvo: (a) tunisko (b) belgijsko (od 8.11.1993.). Broj putovnice: E590976 (tuniska putovnica izdana 19.6.1987., istekla 18.6.1992.). Ostali podaci: (a) uhićen u Belgiji 18.12.2001., (b) pušten početkom 2008., ponovno uhićen u lipnju 2009. jer se nije pridržavao odredbi uvjetnog puštanja. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 183

„Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias (a) Abu Ismail, (b) Abou Ismail el Jendoubi, (c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa (a) rue Léon Théodore 107/1, 1090 Jette, Bruxelles, Belgija. Datum rođenja: 23.11.1965.; Mjesto rođenja: Ghardimaou, Tunis. Državljanstvo: (a) tunisko. Broj putovnice: E590976 (tuniska putovnica izdana 19.6.1987., istekla 18.6.1992.). Ostali podaci: (a) belgijsko državljanstvo povučeno 26.1.2009., (b) u pritvoru u Nivellesu, Belgija, od listopada 2010. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

9. Unos „Nazih Abdul Hamed Nabih Al-Ruqai’i (alias (a) Anas Al-Liby, (b) Anas Al-Sibai (c) Nazih Abdul Hamed Al- Raghie). Adresa: Al Nawafaliyyin, Jarraba Street, Taqsim Al Zuruq, Afganistan. Datum rođenja: (a) 30.3.1964., (b) 14.5.1964. Mjesto rođenja: , Libija. Državljanstvo: libijsko. Broj putovnice: 621570. Nacionalni identifikacijski broj: T/200310.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nazih Abdul Hamed Nabih Al-Ruqai’i (alias (a) Anas Al-Liby, (b) Anas Al-Sibai (c) Nazih Abdul Hamed Al-Raghie). Adresa: Al Nawafaliyyin, Jarraba Street, Taqsim Al Zuruq, Tripoli, Velika Socijalistička Narodna Libijska Arapska Džamahirija. Datum rođenja: (a) 30.3.1964., (b) 14.5.1964. Mjesto rođenja: Tripoli, Velika Socijalistička Narodna Libijska Arapska Džamahirija. Državljanstvo: libijsko. Broj putovnice: 621570. Nacionalni identifikacijski broj: 200310/I. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

10. Unos „Al-Azhar Ben Mohammed Ben El-Abed Al-Tlili. Adresa: Via Carlo Porta 97, Legnano, Italija. Datum rođenja: 26.3.1969.; Mjesto rođenja: Feriana, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M351140 (tuniska putovnica istječe 16.6.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: TLLLHR69C26Z352G; (b) osuđen u Francuskoj 14.10.2002.; (c) izručen Italiji 6.9.2006.; Pritvoren u Italiji do srpnja 2007.; (d) u odsutnosti mu je u Tunisu izrečena kazna zatvora od dvadeset godina.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Azhar Ben Mohammed Ben El-Abed Al-Tlili (alias Lazar Ben Mohammed Tlili). Adresa: Via Carlo Porta 97, Legnano, Italija. Datum rođenja: 26.3.1969.; Mjesto rođenja: Feriana, Al-Kasrain, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M351140 (tuniska putovnica istječe 16.6.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: TLLLHR69C26Z352G; (b) pušten iz zatvora u Italiji 15.1.2007. (c) ime majke je Essayda Bint Salih Al-Tlili. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

11. Unos „Aiman Muhammed Rabi Al-Zawahiri (alias (a) Ayman Al-Zawahari, (b) Ahmed Fuad Salim, (c) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi Abdel Muaz, (d) Al Zawahiri Ayman, (e) Abdul Qader Abdul Aziz Abdul Moez Al Doctor, (f) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi, (g) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabie, (h) Al Zawahry Aiman Mohamed Robi, (i) Dhawahri Ayman, (j) Eddaouahiri Ayman, (k) Nur Al Deen Abu Mohammed, (l) Abu Fatma, (m) Abu Mohammed). Titula: (a) liječnik, (b) dr. Datum rođenja: 19.6.1951.; Mjesto rođenja: Giza, Egipat. Državljanstvo: pretpostavlja se da ima egipatsko državljanstvo. Broj putovnice: (a) 1084010 (Egipat), (b) 19820215. Ostali podaci: (a) bivši operativni i vojni vođa Egyptian Islamic Jihad Group, sada bliski suradnik Osame bin Ladena, (b) živi u u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Aiman Muhammed Rabi Al-Zawahiri (alias (a) Ayman Al-Zawahari, (b) Ahmed Fuad Salim, (c) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi Abdel Muaz, (d) Al Zawahiri Ayman, (e) Abdul Qader Abdul Aziz Abdul Moez Al Doctor, (f) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabi, (g) Al Zawahry Aiman Mohamed Rabie, (h) Al Zawahry Aiman Mohamed Robi, (i) Dhawahri Ayman, (j) Eddaouahiri Ayman, (k) Nur Al Deen Abu Mohammed, (l) Ayman Al Zawahari, (m) Ahman Fuad Salim, (n) Abu Fatma, (o) Abu Mohammed). Titula: (a) liječnik, (b) dr. Datum rođenja: 19.6.1951.; Mjesto rođenja: Giza, Egipat. Dr.žavljanstvo: egipatsko. Broj putovnice: (a) 1084010 (egipatska putovnica), (b) 19820215. Ostali podaci: (a) bivši operativni i vojni vođa skupine Egyptian Islamic Jihad, sada bliski suradnik Osame bin Ladena, (b) vjeruje se da boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.” Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

12. Unos „Al As’ad Ben Hani (alias (a) Lased Ben Heni, (b) Mohamed Abu Abda). Datum rođenja: 5.2.1969.; Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Ostali podaci: (a) U Njemačkoj je odbačen slučaj protiv njega. (b) Osuđen u Italiji 11.11.2002. i dobio je šestogodišnju kaznu. (c) profesor kemije.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Aouani (alias (a) Lased Ben Heni, (b) Al-As’ad Ben Hani, (c) Mohamed Ben Belgacem Awani, (d) Mohamed Abu Abda, (e) Abu Obeida). Datum rođenja: (a) 5.2.1970., (b) 5.2.1969. Dr.žavljanstvo: tunisko. Mjesto rođenja: (a) Tripoli, Libija, (b) Tunis, Tunis. Ostali podaci: Profesora kemije (b) deportiran iz Italije u Tunis 27.8.2006. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.”

13. Unos „Said Bahaji. Adresa: prijašnje boravište u Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Njemačka. Datum rođenja: 15.7.1975.; Mjesto rođenja: Haselünne (Donja Saska), Njemačka. Dr.žavljanstvo: (a) njemačko, (b) marokansko. Putovnice: (a) broj privremene njemačke putovnice 28642163 izdane u gradu Hamburgu (b) broj istekle marokanske putovnice 954242 izdane 28.6.1995. u Meknasu, Maroko; (c) nacionalni identifikacijski broj BPA br. 1336597587.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: 184 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

„Said Bahaji (alias (a) Zouheir Al Maghribi, (b) Mohamed Abbattay, (c) Abderrahmane Al Maghribi). Adresa: prijašnje boravište u Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Njemačka. Datum rođenja: 15.7.1975.; Mjesto rođenja: Haselünne (Donja Saska), Njemačka. Dr.žavljanstvo: (a) njemačko, (b) marokansko. Putovnice: (a) broj privremene njemačke putovnice 28642163 izdane u gradu Hamburgu (b) broj istekle marokanske putovnice 954242 izdane 28.6.1995. u Meknasu, Maroko. Nacionalni identifikacijski broj: BPA br. 1336597587. Ostali podaci: (a) zamjenik voditelja Odbora za medije Al-Qaide u travnju 2010., (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 30.9.2002.”

14. Unos „Nabil Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia. Adresa: Tunis, Tunis. Datum rođenja: 11.5.1966.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L289032 (tuniska putovnica izdana 22.8.2001., koja istječe 21.8.2006.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nabil Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia (alias Abu Salim). Adresa: Via Val Bavona 1, Milano, Italija. Datum rođenja: 11.5.1966.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L289032 (tuniska putovnica izdana 22.8.2001., koja istječe 21.8.2006.)” Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

15. Unos „Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adresa: Via Latisana 6, Milano, Italija. Datum rođenja: 14.7.1970.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M408665 (tuniska putovnica izdana 4.10.2000., istekla 3.10.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BNSDLA70L14Z352B, (b) odslužio 3 godine i 6 mjeseci zatvorske kazne u Italiji. Pušten iz zatvora 23.2.2004. i deportiran u Tunis 28.2.2004., (c) trenutačno u zatvoru u Tunisu.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane (alias Zakariya). Adresa: Tunis. Datum rođenja: 14.7.1970.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M408665 (tuniska putovnica izdana 4.10.2000., istekla 3.10.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BNSDLA70L14Z352B, (b) deportiran iz Italije u Tunis 28.2.2004. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

16. Unos „Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias (a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah, (b) Bin Al Shibh, Ramzi, (c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah, (d) Mohamed Ali Abdullah Bawazir, (e) Binalshibh Ramzi Mohammed Abdullah, (f) Ramzi Binalshib, (g) Ramzi Mohamed Abdellah Omar Hassan Alassiri, (h) Binalshibh Ramsi Mohamed Abdullah, (i) Abu Ubaydah, (j) Umar Muhammad „Abdallah Ba” Amar, (k) Ramzi Omar). Datum rođenja: (a) 1.5.1972., (b) 16.9.1973., (c) 15.7.1975. Mjesto rođenja: (a) Gheil Bawazir, Hadramawt, Jemen, (b) Kartum, Sudan. Državljanstvo: (a) Jemen, (b) Sudan. Broj putovnice: 00085243 (izdana 17.11.1997. u Sanaai, Jemen). Ostali podaci: (a) uhićen u Karachi, Pakistan, 30.9.2002., (b) u pritvoru Sjedinjenih Američkih Država, od srpnja 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias (a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah, (b) Bin Al Shibh, Ramzi, (c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah, (d) Mohamed Ali Abdullah Bawazir, (e) Binalshibh Ramzi Mohammed Abdul­ lah, (f) Ramzi Binalshib, (g) Ramzi Mohamed Abdellah Omar Hassan Alassiri, (h) Binalshibh Ramsi Mohamed Abdullah, (i) Abu Ubaydah, (j) Umar Muhammad „Abdallah Ba” Amar, (k) Ramzi Omar). Datum rođenja: (a) 1.5.1972., (b) 16.9.1973. Mjesto rođenja: (a) Gheil Bawazir, Hadramawt, Jemen, (b) Kartum, Sudan. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: 00085243 (izdana 17.11.1997. u Sanaai, Jemen). Ostali podaci: (a) uhićen u Karachi, Pakistan, 30.9.2002., (b) u pritvoru Sjedinjenih Američkih Država, od svibnja 2010. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 30.9.2002.”

17. Unos „Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias (a) Usama Bin Laden, (b) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, (c) Ben Laden Osama, (d) Ben Laden Ossama, (e) Ben Laden Usama, (f) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, (g) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, (h) Shaykh Usama Bin Ladin, (i) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, (j) Abu Abdallah Abd Al Hakim, (k) Al Qaqa). Titula: (a) Shaykh, (b) Hajj. Datum rođenja: (a) 30.7.1957. (b) 28.7.1957., (c) 10.3.1957., (d) 1.1.1957., (e) 1956., (f) 1957. Mjesto rođenja: (a) Jeddah, Saudijska Arabija, (b) Jemen. Državljanstvo: Povučeno saudijsko državljanstvo, sada službeno državljanin Afganistana.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias (a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, (b) Ben Laden Osama, (c) Ben Laden Ossama, (d) Ben Laden Usama, (e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, (f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, (g) Shaykh Usama Bin Ladin, (h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, (i) Usama bin Laden, (j) Usama bin Ladin, (k) Osama bin Ladin, (l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, (m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, (n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, (o) Al Qaqa). Titula: (a) Shaykh, (b) Hajj. Datum rođenja: (a) 30.7.1957. (b) 28.7.1957., (c) 10.3.1957., (d) 1.1.1957., (e) 1956., (f) 1957. Mjesto rođenja: (a) Jeddah, Saudijska Arabija, (b) Jemen. Državljanstvo: Povučeno saudijsko državljanstvo, talibanski režim mu je dodijelio afganistansko državljanstvo. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 185

18. Unos „Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adresa: Via Milano 38, Spinadesco (CR), Italija. Datum rođenja: 13.10.1969.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K754050 (tuniska putovnica izdana 26.5.1999., koja je istekla 25.5.2004.). Nacionalni identifikacijski broj: 04756904 izdana 14.9.1987. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BCHMHT69R13Z352T, (b) ime njegove majke je Bannour Hedia, (c) osuđen u Italiji 11.12.2002. (kazna zatvora u trajanju od tri i pol godine), (d) pušten iz zatvora 3.5.2006., ali obvezan redovno se javljati nadležnim tijelima u Cremoni.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adresa: Via Milano 38, Spinadesco (CR), Italija. Datum rođenja: 13.10.1969.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K754050 (tuniska putovnica izdana 26.5.1999., koja je istekla 25.5.2004.). Nacionalni identifikacijski broj: 04756904 izdana 14.9.1984. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: BCHMHT69R13Z352T, (b) ime majke je Hedia Bannour. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.”

19. Unos „Yassine Chekkouri. Datum rođenja: 6.10.1966.; Mjesto rođenja: Safi, Maroko. Ostali podaci: Odslužio je kaznu zatvora od četiri godine u Italiji. Pušten iz zatvora 2.2.2004. Deportiran u Maroko 26.2.2004.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yassine Chekkouri. Adresa: 7, 7th Street, Hay Anas Safi, Maroko. Datum rođenja: 6.10.1966.; Mjesto rođenja: Safi, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice: F46947 (marokanska putovnica). Nacionalni identifikacijski broj: H-135467 (marokanska nacionalna osobna iskaznica). Ostali podaci: (a) ime majke Feue Hlima Bent Barka i ime oca je Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz, (b) deportiran iz Italije u Maroko 26.2.2004. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

20. Unos „Mamoun Darkazanli (alias (a) Abu Ilyas, (b) Abu Ilyas Al Suri, (c) Abu Luz, (d) Abu Al Loh, (e) Abu Ylias). Adresa: Uhlenhorster Weg 34, Hamburg, 22085 Njemačka. Datum rođenja: 4.8.1958.; Mjesto rođenja: Damask, Sirija. Državljanstvo: (a) sirijsko, (b) njemačko. Broj putovnice: 1310636262 (njemačka putovnica istekla 29.10.2005.). Nacionalni identifikacijski broj: 1312072688 (njemačka osobna iskaznica istekla 29.10.2005.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mamoun Darkazanli (alias (a) Abu Ilyas, (b) Abu Ilyas Al Suri, (c) Abu Luz, (d) Abu Al Loh, (e) Abu Ylias). Adresa: Uhlenhorster Weg 34, Hamburg, 22085 Njemačka. Datum rođenja: 4.8.1958.; Mjesto rođenja: Damask, Sirija. Državljanstvo: (a) sirijsko, (b) njemačko. Broj putovnice: 1310636262 (njemačka putovnica istekla 29.10.2005.). Nacionalni identifikacijski broj: 1312072688 (njemačka osobna iskaznica istekla 29.10.2005.). Ostali podaci: ime oca je Mohammed Darkazanli. ime majke je Nur Al-Huda Sheibani Altgelbi. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

21. Unos „Mounir El Motassadeq. Adresa: Göschenstraße 13, D-21073 Hamburg, Njemačka. Datum rođenja: 3.4.1974.; Mjesto rođenja: Marakeš, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice: H 236483 (marokanska putovnica). Ostali podaci: u zatvoru u Njemačkoj od svibnja 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mounir El Motassadeq (alias Mounir el Moutassadeq). Adresa: Njemačka Datum rođenja: 3.4.1974.; Mjesto rođenja: Marakeš, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice: H 236483 (marokanska putovnica). Nacionalni iden­ tifikacijski broj: E-491591 (marokanska nacionalna osobna iskaznica). Ostali podaci: (a) u zatvoru u Njemačkoj, (b) ime oca je Brahim Brik. Ime majke je Habiba Abbes. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 30.9.2002.”

22. Unos „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italija. Datum rođenja: 10.2.1968.; Mjesto rođenja: Menzel Jemil Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana 14.2.1995., istekla 13.2.2000.). Nacionalni identifikacijski broj: 00319547 (izdana 8.12.1994.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F, (b) ime njegove majke je Beya Al-Saidani, (c) pritvoren u Italiji od listopada 2007.; (d) izručen u Tunis 3. lipnja 2008. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: 6, Ibn Al-Haythman Street, Manubah, Tunis, Tunis. Datum rođenja: 10.2.1968.; Mjesto rođenja: Menzel Jemil, Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana 14.2.1995., istekla 13.2.2000.). Nacionalni identifika­ cijski broj: 00319547 (izdana 8.12.1994.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F, (b) ime njegove majke je Beya Al-Saidani, (c) deportiran iz Italije u Tunis od 2. lipnja 2008.; Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.” 186 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

23. Unos „Mustafa Mohamed Fadhil (alias (a) Al Masri, Abd Al Wakil, (b) Ali, Hassan, (c) Anis, Abu, (d) Elbishy, Moustafa Ali, (e) Fadil, Mustafa Muhamad, (f) Fazul, Mustafa, (g) Mohammed, Mustafa, (h) Mustafa Ali Elbishy, (i) Al-Nubi, Abu, (j) Hussein, (k) Jihad, Abu, (l) Khalid, (m) Man, Nu, (n) Yussrr, Abu). Datum rođenja: (a) 23.6.1976., (b) 1.1.1976. Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: (a) egipatsko, (b) kenijsko. Nacionalni identifikacijski broj: 12773667 (kenijska osobna iskaznica); serijski br. 201735161.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mustafa Mohamed Fadhil (alias (a) Al Masri, Abd Al Wakil, (b) Ali, Hassan, (c) Anis, Abu, (d) Elbishy, Moustafa Ali, (e) Fadil, Mustafa Muhamad, (f) Fazul, Mustafa, (g) Mohammed, Mustafa, (h) Mustafa Ali Elbishy, (i) Al-Nubi, Abu, (j) Hussein, (k) Jihad, Abu, (l) Khalid, (m) Man, Nu, (n) Yussrr, Abu). Datum rođenja: (a) 23.6.1976., (b) 1.1.1976. Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: kenijsko. Nacionalni identifikacijski broj: 12773667 (kenijska osobna iskaznica); serijski br. 201735161. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

24. Unos „Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (alias (a) Abu Zubaida, (b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, (c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, (d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, (e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, (f) Abu Zubaydah, (g) Tariq Hani). Datum rođenja: (a) 12.3.1971., (b) 31.12.1971. Mjesto rođenja: Rijad, Saudijska Arabija. Državljanstvo: palestinsko. Broj putovnice: 484824 (egipatska putovnica izdana 18.1.1984. u egipatskom veleposlanstvu u Rijadu). Ostali podaci: u pritvoru Sjedinjenih Američkih Država, od srpnja 2007. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (alias (a) Abu Zubaida, (b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, (c) Zain Al-Abidin Muhammad Husain, (d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, (e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, (f) Abu Zubaydah, (g) Tariq Hani). Datum rođenja: 12.3.1971.; Mjesto rođenja: Rijad, Saudijska Arabija. Državljan­ stvo: palestinsko. Ostali podaci: (a) bliski suradnik Osame bin Ladena i osoba koja olakšava kretanje terorista, (b) u pritvoru Sjedinjenih Američkih Država od srpnja 2007. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

25. Unos „Wa’el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias (a) Wa’il Hamza Julaidan, (b) Wa’el Hamza Jalaidan, (c) Wa’il Hamza Jalaidan, (d) Wa’el Hamza Jaladin, (e) Wa’il Hamza Jaladin, (f) Wail H.A. Jlidan, (g) Abu Al-Hasan al Madani). Datum rođenja: (a) 22.1.1958., (b) 20.1.1958. Mjesto rođenja: Al-Madina, Saudijska Arabija. Državljanstvo: saudijsko. Broj putovnice: (a) A- 992535 (putovnica Saudijske Arabije), (b) B 524420 (izdana 15.7.1998., istekla 22.5.2003.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Wa’el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias (a) Wa’il Hamza Julaidan, (b) Wa’el Hamza Jalaidan, (c) Wa’il Hamza Jalaidan, (d) Wa’el Hamza Jaladin, (e) Wa’il Hamza Jaladin, (f) Wail H.A. Jlidan, (g) Abu Al-Hasan al Madani). Datum rođenja: (a) 22.1.1958., (b) 20.1.1958. Mjesto rođenja: Al-Madina, Saudijska Arabija. Državljanstvo: saudijsko. Broj putovnice: (a) A- 992535 (putovnica Saudijske Arabije), (b) B 524420 (izdana 15.7.1998., istekla 22.5.2003.). Ostali podaci: Izvršni direktor u Rabita Trust. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 11.9.2002.”

26. Unos „Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adresa: Via Masina 7, Milano, Italija. Datum rođenja: 3.4.1968.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307707 (tuniska putovnica izdana 12.4.2000., istekla 11.4.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: KMMMHD68D03Z352N, (b) 17.5.2002. osuđen u Italiji na kaznu zatvora od 5 godina i 10 mjeseci. 23.4.2003. Žalbeni sud u Milanu je skratio njegovu kaznu na 3 godine i 6 mjeseci. Deportiran u Tunis 22.7.2005.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun (alias Salmane). Adresa: Via Masina 7, Milano, Italija. Datum rođenja: 3.4.1968.; Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307707 (tuniska putovnica izdana 12.4.2000., istekla 11.4.2005.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: KMMMHD68D03Z352N, (b) depor­ tiran iz Italije u Tunis 22.7.2005. (c) služi osmogodišnju kaznu zatvora u Tunisu. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

27. Unos „Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias (a) Mnasri Fethi ben Rebai, (b) Mnasri Fethi ben Rebaj, (c) Mnasri Fethi ben al-Rabai, (d) Mnasri Fethi ben Rabaj, (e) Fethi Alic, (f) Amor, (g) Omar Abu, (h) Omar Tounsi, (i) Amar). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 6.3.1969., (b) 6.3.1963., (b) 3.6.1963. Mjesto rođenja: (a) farma Al-Sanadil, Nafzah, guvernerat Baja, Tunis; (b) Tunis; (c) Alžir. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L497470 (tuniska putovnica izdana 3.6.1997., istekla 2.6.2002.). Ostali podaci: ime majke je Fatima Balayish. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 187

„Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias (a) Mnasri Fethi ben Rebai, (b) Mnasri Fethi ben al-Rabai, (c) Mnasri Fethi ben Rebaj, (d) Fethi Alic, (e) Amor, (f) Abu Omar, (g) Omar Tounsi, (h) Amar). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 6.3.1969., (b) 6.3.1963., (c) 3.6.1969. Mjesto rođenja: (a) farma Al-Sanadil, Nefza, guvernerat Baja, Tunis; (b) Tunis; (c) Alžir. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L497470 (tuniska putovnica izdana 3.6.1997., istekla 2.6.2002.). Ostali podaci: ime majke je Fatima Balayish. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”

28. Unos „Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias (a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; (b) Kahdi, Yasin; (c) Yasin Al-Qadi). Datum rođenja: 23.2.1955.; Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: Saudijske Arabije. Broj putovnice: (a) B 751550, (b) E 976177 (izdana 6.3.2004., istječe 11.1.2009.). Ostali podaci: Jeddah, Saudijska Arabija.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias (a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; (b) Kahdi, Yasin; (c) Yasin Al-Qadi). Adresa: Farsi Center - West Tower 11th floor, Suite 1103, Wally Al-Ahd Street, okrug Ruwais, P.O. Box 214, Jeddah 21411, Saudijska Arabija. Datum rođenja: 23.2.1955.; Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: Saudijske Arabije. Broj putovnice: (a) B 751550, (b) E 976177 (izdana 6.3.2004., istekla 11.1.2009.). Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”

29. The etnry „Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias (a) Abdelhalim Remadna, (b) Jalloul. Adresa: Alžir. Datum rođenja: 2.4.1966.; Mjesto rođenja: Biskra, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) bio je u pritvoru u Italiji do deportacije Alžir 13.8.2006. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias (a) Abdelhalim Remadna, (b) Jalloul). Adresa: Alžir. Datum rođenja: 2.4.1966.; Mjesto rođenja: Biskra, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: deportiran iz Italije u Alžir 12.8.2006. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”

30. Unos „Amin Muhammad Ul Haq Saam Khan (alias (a) Al-Haq, Amin, (b) Amin, Muhammad, (c) Dr Amin, (d) Ul- Haq, Dr Amin). Datum rođenja: 1960. Mjesto rođenja pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) koordinator za sigurnost Osame bin Ladena, (b) repatriran u Afganistan u veljači 2006.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Amin Muhammad Ul Haq Saam Khan (alias (a) Al-Haq, Amin, (b) Amin, Muhammad, (c) Dr Amin, (d) Ul-Haq, Dr Amin). Datum rođenja: 1960. Mjesto rođenja pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) koordinator za sigurnost Osame bin Ladena, (b) repatriran u Afganistan u veljači 2006. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

31. Unos „Tharwat Salah Shihata Ali (alias (a) Tarwat Salah Abdallah, (b) Salah Shihata Thirwat, (c) Shahata Thirwat). Datum rođenja: 29.6.1960.; Mjesto rođenja: Egipat.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tharwat Salah Shihata (alias (a) Tarwat Salah Abdallah, (b) Salah Shihata Thirwat, (c) Shahata Thirwat, (d) Tharwat Salah Shihata Ali). Datum rođenja: 29.6.1960.; Mjesto rođenja: Egipat. Državljanstvo: egipatsko. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.” 188 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011D0072

L 28/62 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 2.2.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/72/ZVSP od 31. siječnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, hrane, najamnine ili hipoteke, lijekova i liječenja, poreza, premija osiguranja te naknada za režije; uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., (b) namijenjeni isključivo za plaćanje primjerenih stručnih honorara ili za povrat troškova nastalih vezano uz pružanje pravnih usluga; budući da:

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje honorara ili troškova (1) Vijeće je 31. siječnja 2011. ponovno izrazilo punu soli­ usluga za redovito držanje ili održavanje zamrznutih sred­ darnost i potporu Tunisu i njegovom stanovništvu te stava ili druge financijske imovine ili gospodarskih izvora; ili njihovim naporima da uspostave stabilnu demokraciju, vladavinu prava, demokratski pluralizam i potpuno pošti­ vanje ljudskih prava i temeljnih sloboda. (d) potrebni za pokrivanje izvanrednih troškova, pod uvjetom da je nadležno tijelo barem dva tjedna prije davanja (2) Vijeće je nadalje odlučilo usvojiti mjere ograničavanja odobrenja obavijestilo nadležna tijela ostalih država članica protiv osoba odgovornih za prisvajanje državnih financij­ i Komisiju po kojoj osnovi bi spomenuto odobrenje trebalo skih sredstava Tunisa, koje su time tuniskom narodu dati. uskratile blagodati održivog razvoja njihova gospodarstva i društva te usporile razvoj demokracije u zemlji. O svakom odobrenju koje daju na temelju ovog stavka države članice obavješćuju ostale države članice i Komisiju. (3) Za provedbu nekih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije, 4. Odstupajući od stavka 1., nadležna državna tijela neke države članice mogu odobriti odmrzavanje određenih financij­ ODLUČILO JE: skih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

Članak 1. (a) financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva koja pripadaju, u sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava koji su vlasništvu su, nalaze se kod ili su pod nadzorom osoba odgo­ postali valjani prije datuma kad su fizička ili pravna vornih za otuđenje tuniskih državnih financijskih resursa te osoba, subjekt ili tijelo iz članka 1. stavka 1. uvršteni u fizičkih ili pravnih osoba koje su s njima povezane, a navode Prilog ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude se u popisu u Prilogu. izrečene prije tog datuma;

2. Nikakva financijska sredstva ne smiju biti, izravno ili neiz­ ravno, dostupna ili upotrijebljena u korist fizičkih ili pravnih (b) financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se osoba koje se navode u Prilogu. isključivo za podmirenje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili potraživanja koja su sudskom presudom priznana kao valjana, i to u okviru utvrđenom 3. Nadležno državno tijelo države članice može odobriti na temelju primjenjivih pravih propisa kojima se uređuje oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili područje prava osoba s takvim potraživanjima; gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod odgovarajućim uvjetima nakon što utvrdi da su navedena financijska sredstva i (c) založno pravo ili presuda nisu u korist fizičke ili pravne gospodarski izvori: osobe, subjekta ili tijela uvrštenog u Prilog; i

(a) potrebni za pokrivanje osnovnih troškova osoba iz Priloga i (d) priznavanje tog založnog prava ili presude nije suprotno uzdržavanih članova njihove obitelji uključujući plaćanje javnoj politici u dotičnoj državi članici. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 189

O svakom odobrenju koje daju na temelju ovog stavka Države Članak 3. članice obavješćuju ostale države članice i Komisiju. 1. U Prilogu se navodi po kojoj su osnovi osobe ili subjekti uvršteni na popis.

5. Stavak 2. ne primjenjuje se kada na zamrznute račune 2. U Prilogu se također, ako su dostupni, navode podaci treba pridodati: potrebni za utvrđivanje identiteta predmetnih osoba ili subje­ kata. Kad se radi o osobama, ti podaci mogu obuhvaćati imena, uključujući i lažna imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, (a) kamate ili druge prihode; ili brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili zanimanje. Kad se radi o subjektima, ti podaci mogu obuhvaćati nazive, mjesto i datum registracije, registarski broj i mjesto poslovanja. (b) plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obaveza zaključenih ili nastalih prije datuma kad su ti računi postali predmetom ove Odluke Članak 4.

Kako bi se postigao maksimalan učinak gore navedenih mjera, Unija potiče treće zemlje da donesu mjere slične mjerama iz ove pod uvjetom da sve kamate, drugi prihodi ili plaćanja nastave Odluke. biti predmetom stavka 1.

Članak 5. Članak 2. Ova se Odluka primjenjuje u razdoblju od 12 mjeseci. Nepre­ 1. Postupajući prema prijedlogu neke države članice ili stano se preispituje. Ocijeni li Vijeće da njezini ciljevi nisu ispu­ visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu njeni, obnavlja se ili primjereno mijenja. politiku, Vijeće uspostavlja te mijenja popis iz Priloga. Članak 6.

2. Vijeće obavješćuje predmetnu osobu ili subjekt o svojoj Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. odluci o uvrštenju na popis, kao i o osnovi za uvrštenje, bilo izravno ako je adresa poznata ili objavljivanjem obavijesti, čime se takvoj osobi ili subjektu nudi prilika da iznese primjedbe. Sastavljeno u Bruxellesu 31. siječnja 2011.

Za Vijeće 3. Ako su podnesene primjedbe ili su izneseni značajni novi dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje Predsjednica predmetnu osobu ili subjekt. C. ASHTON 190 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.

Ime Identifikacijski podaci Osnova

1. G. Zine el-Abidine Ben rođen 3. rujna 1936., putovnice br. Osoba koja je predmet pravosudne istrage Hamda Ben Ali D005686, istječe 24. prosinca koju provode tuniska državna tijela zbog 2011. i br. D012100, istječe otuđenja nepokretne i pokretne imovine, 15. siječnja 2014. otvaranja bankovnih računa i držanja imovine u nekoliko zemalja u okviru opera­ cija radi pranja novca.

2. Gđa Leila Bent Mohammed rođena 24. listopada 1956., puto­ Osoba koja je predmet pravosudne istrage Trabelsi, (udana za) Ben Alija vnice br. D005687, istječe koju provode tuniska državna tijela zbog 24. prosinca 2011. i br. D012101, otuđenja nepokretne i pokretne imovine, istječe 15. siječnja 2014. otvaranja bankovnih računa i držanja imovine u nekoliko zemalja u okviru opera­ cija radi pranja novca. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 191

32011D0137

3.3.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 58/53

ODLUKA VIJEĆA 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova država članica, neovisno o tome potječe li navedeno s državnog područja država članica ili ne. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., 2. Zabranjeno je: budući da: (a) osigurati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć, izobrazbu ili drugu pomoć, uključujući osiguranje naoru­ žanog plaćeničkoga osoblja, koja je povezana s vojnim (1) Europska je unija 23. veljače 2011. izrazila veliku zabri­ aktivnostima ili osiguranjem, održavanjem ili uporabom nutost zbog događaja u Libiji. EU snažno osuđuje nasilje predmeta iz stavka 1. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, i uporabu sile protiv civila i ne odobrava represiju protiv subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u toj zemlji; mirnih prosvjednika.

(b) osigurati, neposredno ili posredno, financiranje ili (2) EU je ponovno pozvala da se odmah zaustavi uporaba financijsku pomoć koja je povezana s vojnim aktivnostima sile i da se poduzmu mjere da se riješe legitimni zahtjevi ili osiguranjem, održavanjem ili uporabom predmeta iz stanovništva. stavka 1. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

(3) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda („Vijeće sigurnosti”) (c) sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj donijelo je 26. veljače 2011. Rezoluciju 1970 („UNSCR zaobići zabrane iz točaka (a) ili (b) ili je njihova posljedica 1970 (2011)”) kojom se uvode mjere ograničavanja zaobilaženje tih zabrana. protiv Libije te protiv osoba i subjekata koje sudjeluju u teškoj zlouporabi ljudskih prava protiv osoba u Libiji, uključujući sudjelovanje u napadima, kršenje među­ Članak 2. narodnog prava nad civilnim stanovništvom i nad objek­ tima. 1. Članak 1. ne primjenjuje se na:

(4) S obzirom na ozbiljnost situacije u Libiji, EU smatra (a) nabavu, prodaju ili prijenos neubojite vojne opreme ili potrebnim uvesti dodatne mjere ograničavanja. opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo za humanitarne svrhe ili za zaštitu; (5) Osim toga, potrebno je daljnje djelovanje Unije kako bi se provele određene mjere, (b) drugu nabavu, prodaju ili prijenos oružja i srodnog materi­ jala;

DONIJELO JE OVU ODLUKU: (c) osiguranje tehničke pomoći, osposobljavanja ili druge pomoći, uključujući osoblje, povezane s takvom opremom; Članak 1.

1. Državljanima država članica zabranjeno je, neposredno ili (d) osiguranje financijske pomoći povezane s takvom opre­ posredno, prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti oružje i mom; srodni materijal svih vrsta u Libiju, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za sve navedeno te opremu koja bi se mogla upotrijebiti za koje je, kad je to potrebno, unaprijed odobrio Odbor ustanov­ unutarnju represiju, koje bi mogli počiniti državljani država ljen na temelju stavka 24. Rezolucije UNSCR 1970 (2011) članica ili koji bi mogli biti počinjeni s državnog područja („Odbor”): 192 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

2. Članak 1. ne primjenjuje se na nabavu, prodaju ili prijenos pritom krše međunarodno pravo, uključujući zračne zaštitne odjeće, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje napade na civilno stanovništvo i objekte ili djeluju za njih isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi ili u njihovu korist ili prema njihovim uputama kako je osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, navedeno u Prilogu II. predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći i s tim djelatnostima povezano osoblje. 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da svojim državlja­ nima odbije ulazak na svoje državno područje. Članak 3. 3. Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se kad Odbor odredi da: Državljanima država članica zabranjena je nabava predmeta iz članka 1. stavka 1. iz Libije uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom, neovisno o tome potječu li ili ne s (a) je putovanje opravdano humanitarnim potrebama, uključu­ državnog područja Libije. jući vjerske obveze; ili

(b) bi izuzeće unaprijedilo ciljeve uspostave mira i postizanje Članak 4. nacionalne pomirbe u Libiji te stabilnost u regiji. 1. Države članice u skladu sa svojim državnim tijelima i zakonodavstvom i u skladu s međunarodnim pravom, ponaj­ 4. Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se kad: prije pravom mora i odgovarajućim međunarodnim sporazu­ mima o civilnom zrakoplovstvu, na svojem državnom području kao i svojim morskim i zračnim lukama pregledavaju svaki teret (a) je ulazak ili provoz nužan zbog sudskog postupka; ili koji ulazi u Libiju ili iz nje izlazi, ako imaju informacije na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teret sadržava predmete čija je nabava, prodaja ili prijenos zabranjena u skladu s ovom (b) država članica od slučaja do slučaju odluči da je takav Odlukom. ulazak ili provoz potreban radi postizanja mira i stabilnosti u Libiji i kad zatim država članica u roku četrdeset osam sati nakon takve odluke službeno obavijesti Odbor. 2. Ako države članice otkriju predmete čija je nabava, prodaja ili prijenos u skladu s ovom Odlukom zabranjena 5. Stavak 1. točka (b) ne dovodi u pitanje slučajeve kad oduzimaju ga i uklanjaju (tako da ga uništavaju, čine neupora­ pojedinu državu članicu obvezuje međunarodno pravo, konkre­ bivim, pohranjuju ili šalju na uništavanje u državu koja nije tno: država podrijetla ni odredišna država).

(a) kao državu domaćina međunarodne međuvladine organiza­ 3. Države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom cije; sudjeluju pri pregledima i uklanjanju koji se obavljaju na temelju stavaka 1. i 2. (b) kao državu domaćina međunarodne konferencije sazvane od strane UN-a ili pod njegovim pokroviteljstvom;

4. Od zrakoplova i morskih plovila koja prevoze teret u Libiju i iz nje za svu robu koja se unese u državu članice ili (c) u skladu s multilateralnim sporazumom o dodijeljenim iz nje iznese traže se dodatne informacije prije dolaska ili prije povlasticama i imunitetima; ili odlaska. (d) na temelju Sporazuma o pomirenju iz 1929. (Lateran Pact) koji su sklopile Sveta stolica (država Vatikan) i Italija. Članak 5.

1. Države članice poduzimaju potrebne mjere da spriječe 6. Smatra se da se stavak 5. primjenjuje i u slučajevima kad ulaz na svoje državno područje ili provoz preko svog državnog je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku područja: sigurnost i suradnju (OSCE).

(a) osobama s popisa u Prilogu I. UNSCR-u 1970 (2011) i 7. Vijeće se propisno obavješćuje u svim slučajevima kad drugim osobama koje je odredilo Vijeće sigurnosti ili država članica odobri iznimke u skladu sa stavkom 5. ili

Odbor u skladu sa stavkom 22. UNSCR 1970 (2011) i stavkom 6. koje su navedene na popisu u Prilogu I.; 8. Države članice mogu odobriti iznimke od mjera iz stavka 1. točke (b) kad je putovanje opravdano neodložnim humani­ (b) osobama koje nisu navedene u Prilogu I. koje surađuju ili tarnim potrebama ili zbog prisustvovanja međuvladinim sastan­ sudjeluju pri naručivanju, nadzoru ili na koji drugi način cima, uključujući sastanke koje promiče Unija, ili kad je usmjeravanju počinjenja teških povreda ljudskih prava domaćin država članica koja predsjeda OESS-om, kad se vodi protiv osoba u Libiji, tako da surađuju ili sudjeluju u plani­ politički dijalog koji neposredno promiče demokraciju, ljudska ranju, zapovijedanju, naređivanju ili vođenju napada i prava i vladavinu prava u Libiji. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 193

9. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 8. o (b) namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i tome službeno pismeno obavješćuje Vijeće. Smatra se da je povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga izuzeće odobreno ako jedna ili više članica Vijeća ne uloži u skladu s nacionalnim zakonodavstvom; ili pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka službene obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedna ili više članica Vijeća uloži prigovor Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti da predloženo izuzeće odobri. (c) namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, te troškova čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima, drugom financijskom imovinom i ekonomskim izvorima 10. U slučajevima kad u skladu s člancima 5., 6. i 8. odobri ulazak na svoje državno područje ili prolaz preko njega osobama navedenim u Prilogu, odobrenje se ograničava na nakon što predmetna država članica, kad je to potrebno, služ­ svrhu za koju je izdano i na osobe na koje se neposredno beno obavijesti Odbor o svojoj namjeri da odobri pristup odnosi. takvim sredstvima, drugoj financijskoj imovini ili ekonomskim izvorima te ako Odbor u roku pet radnih dana od podnošenja takve službene obavijesti ne donese negativnu odluku. Članak 6.

1. Sva sredstva, druga financijska imovina i ekonomski izvori 4. Izuzeća se mogu odobriti i za sredstva i ekonomske izvore koji su u vlasništvu ili ih neposredno ili posredno nadziru: koji su:

(a) osobe ili subjekti navedeni u Prilogu II. uz UNSCR 1970 (a) potrebni za izvanredne izdatke, nakon službene obavijesti (2011) te druge osobe i subjekti koje je odredilo Vijeće predmetne države članice, kad je to potrebno, upućene sigurnosti ili Odbor u skladu sa stavkom 22. uz UNSCR Odboru i dobivanja odobrenja Odbora; ili 1970 (2011), ili pojedinci ili subjekti koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekti koji su u njihovu vlasništvu ili ih nadziru kako je navedeno u popisu u Prilogu III.; (b) predmet založnog prava ili odluke donesene u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku i u tom se slučaju sred­ stva i ekonomski izvori mogu upotrijebiti za izvršenje tog založnog prava ili odluke, pod uvjetom da je založno pravo nastalo ili odluka bila izrečena prije nego što je UNSCR (b) surađuju ili sudjeluju pri naručivanju, nadzoru ili na koji 1970 (2011) donio odluku i pod uvjetom da nije u korist drugi način sudjeluju u usmjeravanju počinjenja teških osobe ili subjekta iz stavka 1., nakon službene obavijesti povreda ljudskih prava protiv osoba u Libiji, i tako da sura­ predmetne države članice, kad je to potrebno, upućene đuju ili sudjeluju u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili Odboru; vođenju napada i pritom krše međunarodno pravo, uklju­ čujući zračne napade na civilno stanovništvo i objekte ili djeluju za njih ili u njihovu korist ili prema njihovim uputama kako je navedeno u Prilogu IV., 5. Stavak 1. ne sprečava određenu osobu ili subjekt da doznači isplatu na temelju ugovora koji je sklopljen prije uvrštenja te osobe ili subjekta, pod uvjetom da predmetna država članica osigura da isplatu neposredno ili posredno ne zamrzavaju se. primi osoba ili subjekt iz stavka 1. i nakon što predmetna država članica službeno u tu svrhu obavijesti Odbor, kad je to potrebno, o namjeri da izvrši ili primi takvu isplatu ili odobri odmrzavanje sredstava, druge financijske imovine ili 2. Osobama ili subjektima iz stavka 1. ne smiju se, nepo­ ekonomskih izvora, deset radnih dana prije takva odobrenja. sredno ili posredno, dati na raspolaganje sredstva, financijska imovina ili ekonomski izvori niti od njih smiju imati koristi. 6. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova: 3. Izuzeća se mogu dopustiti u vezi sredstava, financijske imovine i ekonomskih izvora koji su: (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(a) potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i (b) plaćanja dospjelih prema ugovorima ili sporazumima koji su zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su usluge komunalnih služba; ti računi postali predmetom mjera ograničavanja; 194 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6 pod uvjetom da se za sve takve kamate, druge prihode i Članak 10. plaćanja i nadalje primjenjuje stavak 1. 1. Prilozi I., II., III. i IV. uključuju i razloge za uvrštavanje predmetnih osoba i subjekata na popis, kako ih je za Prilog I. ili Članak 7. Prilog III. dalo Vijeće sigurnosti ili Odbor. U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje neposredno ili posredno u cijelosti ili djelomično bilo onemo­ 2. Prilozi I., II., III. i IV. uključuju i, kad su dostupne, infor­ gućeno zbog mjera uvedenih na temelju UNSCR 1970 (2011), macije potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih osoba ili uključujući mjere Unije ili koje države članice u skladu s odgo­ subjekata, kako ih daje Vijeće sigurnosti ili Odbor za priloge I. i varajućim odlukama Vijeća sigurnosti za njihovo provođenje ili III. Kada je riječ o osobama, te informacije mogu uključivati u vezi s tim, ili mjera obuhvaćenih ovom Odlukom, ne imena uključujući i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljan­ odobrava se nijedna tražbina uključujući zahtjev za kompenza­ stvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu te funkciju ciju ili odgovarajuće tražbine kao što su zahtjev za prebijanje ili ili profesiju. Kada je riječ o subjektima, te informacije mogu zahtjev na temelju jamstva koje bi zahtijevale osobe ili subjekti uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije uvršteni na popise u prilozima I., II., III. ili IV., ili bilo koja i mjesto poslovanja. Prilozi I. i III. uključuju i datum kada je druga osoba ili subjekt u Libiji, uključujući i Vladu Libije, ili Vijeće sigurnosti ili Odbor uvrstilo osobu ili subjekt na popis. bilo koja osoba ili subjekt koji ulaže zahtjev preko takve osobe ili u korist takve osobe ili subjekta. Članak 11.

Kako bi što više povećali učinak mjera propisanih ovom Odlu­ Članak 8. kom, Unija potiče treće zemlje da donesu slične mjere ograni­ 1. Vijeće provodi izmjene priloga I. i III. na temelju odluka čavanja. Vijeća sigurnosti ili Odbora. Članak 12.

2. Vijeće, postupajući na prijedlog država članica ili visokog 1. Odluka se preispituje, mijenja odnosno prema potrebi predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, stavlja izvan snage u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sastavlja popise iz priloga II. i IV. i donosi njihove izmjene. sigurnosti.

Članak 9. 2. Mjere iz članka 5. stavka 1. točke (b) i članka 6. stavka 1. točke (b) redovito se pregledavaju, a najmanje svakih 12 1. Kada Vijeće sigurnosti ili Odbor na popis uvrsti osobu ili mjeseci. Prestaju se primjenjivati na predmetne osobe i subjekte subjekt, Vijeće tu osobu ili subjekt uvrštava u priloge I. ili III. ako Vijeće, u skladu s postupkom iz članka 8. stavka 2. utvrdi da uvjeti potrebni za njihovu primjenu više nisu ispunjeni. 2. Kad Vijeće odluči da za osobu ili subjekt važe mjere iz članka 5. stavka 1. točke (b) i članka 6. stavka 1. točke (b), ono Članak 13. u skladu s time mijenja priloge II. i IV. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 3. Vijeće svoju odluku priopćuje osobi ili subjektu iz stavaka 1. i 2. kao i razloge za uvrštenje, neposredno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavijesti, i tako toj osobi ili Sastavljeno u Bruxellesu 28. veljače 2011. subjektu daje mogućnost da se očituje. Za Vijeće 4. Kada se podnese očitovanje ili podnesu novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje Predsjednik osobu ili subjekt. FELLEGI T. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 195

PRILOG I.

Popis osoba iz članka 5. stavka 1. točke (a)

1. AL-BAGHDADI, Dr. Abdulqader Mohammed

Broj putovnice: B010574. Datum rođenja: 01.07.1950.

Voditelj Ureda za vezu revolucionarnih odbora. Revolucionarni odbori umiješani su u nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2. DIBRI, Abdulqader Yusef

Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Houn, Libija.

Načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija. Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv disidenata.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3. DORDA, Abu Zayd Umar

Ravnatelj, Organizacija za vanjsku sigurnost. Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4. JABIR, general bojnik Abu Bakr Yunis

Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija.

Ministar obrane. Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5. MATUQ, Matuq Mohammed

Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms.

Tajnik za komunalne službe. Visoki dužnosnik režima. Povezanost s revolucionarnim odborima. U prošlosti bio umiješan u suzbijanje disidenata i u nasilje.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6. QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

Datum rođenja: 1948. Mjesto rođenja: , Libija.

Bratić Muammara QADHAFIJA. U osamdesetim godinama dvadesetog stoljeća, Sayyid je bio umiješan u ubojstva disidenata i navodno je odgovoran za nekoliko smrti u Europi. Smatra se također kako je bio umiješan u nabavku oružja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

7. QADHAFI, Aisha Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Kćerka Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

8. QADHAFI, Hannibal Muammar

Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.09.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

9. QADHAFI, Khamis Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 196 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

10. QADHAFI, Mohammed Muammar

Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

11. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za davanje naredbe za gušenje prosvjeda, povrede ljudskih prava.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

12. QADHAFI, Mutassim

Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

13. QADHAFI, Saadi

Broj putovnice: 014797. Datum rođenja: 25.05.1973. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Zapovjednik posebnih snaga. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom. Zapovijedanje vojnim postroj­ bama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

14. QADHAFI, Saif al-Arab

Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

15. QADHAFI, Saif al-Islam

Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.06.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Ravnatelj, Zaklada Qadhafi. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

16. AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah

Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan.

Ravnatelj vojno obavještajne službe. Umiješanost vojnoobavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombu na letu UTA-e. Šogor Muammara QADHAFIJA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 197

PRILOG II

Popis osoba iz članka 5. stavka 1. točke (b)

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis Datum uvrštenja

1. ABDULHAFIZ, Funkcija: Zapovjednik Treći u liniji zapovijedanja oružanih 28.2.2011. pukovnik Mas’ud oružanih snaga snaga. Važna uloga u vojnoobavje­ štajnoj službi.

2. ABDUSSALAM, Funkcija: voditelj aktivnosti Istaknut član revolucionarnog odbora. 28.2.2011. Abdussalam za borbu protiv terorizma u Blizak suradnik Muammara Mohammed Organizaciji za vanjsku QADHAFIJA. sigurnost Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

3. ABU SHAARIYA Funkcija: zamjenik voditelja Istaknuti dužnosnik režima. Šogor 28.2.2011. organizacije za vanjsku Muammara QADHAFIJA. sigurnost

4. ASHKAL, Al-Barrani Funkcija: zamjenik ravnatelja Visoki dužnosnik režima. 28.2.2011. vojno obavještajne službe

5. ASHKAL, Omar Funkcija: vođa pokreta Revolucionarni odbori umiješani u 28.2.2011. revolucionarnih odbora nasilje protiv prosvjednika. Mjesto rođenja: Sirte, Libija

6. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1952 Bratić Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Ahmed Mohammed Mjesto rođenja: Egipat Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zadu­ ženom za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organi­ zaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libij­ skih disidenata u inozemstvu i bio neposredno uključen u terorističke aktivnosti.

7. AL-BARASSI, Datum rođenja: 1952 Supruga Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Safia Farkash Mjesto rođenja: Al Bayda, Tijesna povezanost s režimom. Libija

8. SALEH, Bachir Datum rođenja: 1946 Šef Qadhafijeva kabineta. 28.2.2011. Mjesto rođenja: Traghen Tijesna povezanost s režimom.

9. General TOHAMI, Datum rođenja: 1946 Ravnatelj službe za unutarnju 28.2.2011. Khaled Mjesto rođenja: Genzur sigurnost. Tijesna povezanost s režimom.

10. FARKASH, Datum rođenja: 1. srpnja Ravnatelj obavještajne aktivnosti u 28.2.2011. Mohammed Boucharaya 1949. službi za vanjsku sigurnost. Mjesto rođenja: Al-Bayda Tijesna povezanost s režimom. 198 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG III.

Popis osoba i subjekata iz članka 6. stavka 1. točke (a)

1. QADHAFI, Aisha Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Kćerka Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2. QADHAFI, Hannibal Muammar

Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.09.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3. QADHAFI, Khamis Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za naređivanje obuzdavanja prosvjeda, povrede ljudskih prava.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5. QADHAFI, Mutassim

Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6. QADHAFI, Saif al-Islam

Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.06.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Ravnatelj, Zaklada Qadhafi. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliske veze s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i poziva na nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 199

PRILOG IV.

Popis osoba i subjekata iz članka 6. stavka 1. točke (b)

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

1. ABDULHAFIZ, pukovnik Funkcija: Zapovjednik Treći u liniji zapovijedanja oružanih 28.2.2011. Mas’ud oružanih snaga snaga. Važna uloga u vojno-obavje­ štajnoj službi.

2. ABDUSSALAM, Funkcija: vođa aktivnosti za Istaknuti član revolucionarnog 28.2.2011. Abdussalam borbu protiv terorizma u odbora. Blizak suradnik Muammara Mohammed službi za vanjsku sigurnost QADHAFIJA. Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

3. ABU SHAARIYA Funkcija: zamjenik vođe Istaknuti dužnosnik režima. Šogor 28.2.2011. službe za vanjsku sigurnost Muammara QADHAFIJA.

4. ASHKAL, Al-Barrani Funkcija: zamjenik direktora Visoki dužnosnik režima. 28.2.2011. vojno obavještajne službe

5. ASHKAL, Omar Funkcija: vođa pokreta Revolucionarni odbori umiješani u 28.2.2011. revolucionarnih odbora nasilje protiv prosvjednika. Mjesto rođenja: Sirte, Libija

6. AL-BAGHDADI, Dr. Funkcija: Ureda za vezu Revolucionarni odbori umiješani u 28.2.2011. Abdulqader Mohammed revolucionarnih odbora. nasilje protiv prosvjednicima. Putovnica br.: B010574 Datum rođenja: 01.07.1950.

7. DIBRI, Abdulqader Yusef Funkcija: Načelnik osobnog Odgovoran za sigurnost režima. U 28.2.2011. osiguranja Muammara prošlosti je upravljao nasiljem protiv QADHAFIJA. disidenata. Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Houn, Libija.

8. DORDA, Abu Zayd Ravnatelj Organizacije za Lojalan režimu. Načelnik vanjske 28.2.2011. Umar vanjsku sigurnost. obavještajne agencije.

9. JABIR, General-bojnik Funkcija: Ministar obrane Ukupna odgovornost za postupanje 28.2.2011. Abu Bakr Yunis Datum rođenja: 1952. oružanih snaga Mjesto rođenja: Jalo, Libija

10. MATUQ, Matuq Funkcija: Tajnik za Visoki dužnosnik režima. Povezanost 28.2.2011. Mohammed komunalne službe. s revolucionarnim odborima. U Datum rođenja: 1956. prošlosti bio umiješan u suzbijanje Mjesto rođenja: Khoms protivnika režima i nasilja.

11. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1952. Bratić Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Ahmed Mohammed Mjesto rođenja: Egipat Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zadu­ ženom za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organi­ zaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libij­ skih disidenata u inozemstvu i bio je uključen neposredno u terorističke aktivnosti. 200 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

12. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1948. Bratić Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Sayyid Mohammed Mjesto rođenja: Sirte, Libija Tijekom 1980-ih Sayyid je sudjelovao u akciji atentata na protivnike režima i navodno odgovoran za brojne smrti u Europi. Pretpostavlja se da je sudje­ lovao i u nabavi oružja.

13. QADHAFI, Mohammed Funkcija: Predsjednik Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna 28.2.2011. Muammar libijskog poduzeća za poštu i povezanost s režimom. telekomunikacije Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

14. QADHAFI, Saadi Funkcija: Zapovjednik Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna 28.2.2011. posebnih snaga povezanost s režimom. Zapovijedanje Putovnica br.: 014797 vojnim postrojbama umiješanim u Datum rođenja: 05.05.1973. gušenje prosvjeda. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

15. QADHAFI, Saif al-Arab Datum rođenja: 1982. Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna 28.2.2011. Mjesto rođenja: Tripoli, povezanost s režimom. Libija

16. AL-SENUSSI, pukovnik Funkcija: Ravnatelj vojno Umiješanost vojnoobavještajne službe 28.2.2011. Abdullah (Al-Megrahi) obavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je Datum rođenja: 1949. u prošlosti bio umiješan u masakr u Mjesto rođenja: Sudan zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombu na letu UTA-e. Šogor Muammara QADHAFIJA.

17. AL-BARASSI, Safia Datum rođenja: 1952. Supruga Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Farkash Mjesto rođenja: Al Bayda, Tijesna povezanost s režimom. Libija

18. SALEH, Bachir Datum rođenja: 1946. Šef kabineta Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Mjesto rođenja: Traghen Tijesna povezanost s režimom.

19. General TOHAMI, Datum rođenja: 1946. Direktor službe za unutarnju sigur­ 28.2.2011. Khaled Mjesto rođenja: Genzur nost. Tijesna povezanost s režimom.

20. FARKASH, Mohammed Datum rođenja: 1. srpnja Direktor obavještajne aktivnosti u 28.2.2011. Boucharaya 1949. službi za vanjsku sigurnost. Mjesto rođenja: Al-Bayda Tijesna povezanost s režimom. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 201

32011R0269

22.3.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 76/1

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 269/2011 od 21. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1284/2009 o uvođenju određenih mjera ograničavanja u odnosu na Republiku Gvineju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, političko stanje i Izvješće Međunarodne istražne komisije koja je imala mandat utvrditi činjenice i okolnosti doga­ đaja od 28. rujna 2009. u Gvineji. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 215., (3) Uredba (EU) br. 1284/2009, kako je izmijenjena ovom Uredbom, poštuje temeljna prava i slijedi načela koja su prepoznata posebno u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na učinkoviti uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/169/ZVSP od 21. ožujka pravni lijek i pravično suđenje, vlasnička prava i pravo 2011. o izmjeni Odluke 2010/638/ZVSP o mjerama ograniča­ na zaštitu osobnih podataka. Uredbu (EU) br. 1284/2009 1 vanja protiv Republike Gvineje ( ), donesenu u skladu s poglav­ bi trebalo primjenjivati u skladu s tim pravima i nače­ ljem 2. glave V. Ugovora o Europskoj uniji, lima.

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ (4) S obzirom na političko stanje u Republici Gvineji i kako sije, bi se osigurala sukladnost s procesom za izmjenu i prei­ spitivanje Priloga Odluci 2010/638/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1284/2009 trebalo bi izvršavati Vijeće. budući da:

(5) Postupak izmjene popisa u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1284/2009 trebao bi uključivati obavješćivanje odre­ 2 (1) Uredba Vijeća (EU) br. 1284/2009 ( ) uvela je određene đenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o mjere ograničavanja protiv Republike Gvineje, u skladu sa razlozima za njihovo uvrštenje na popis kako bi im se 3 Zajedničkim stajalištem 2009/788/ZVSP ( ) (kasnije zami­ pružila mogućnost da se očituju. Ako su podnesene 4 jenjena Odlukom 2010/638/ZVSP ( )), kao odgovor na primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće bi nasilne mjere sigurnosnih snaga protiv političkih trebalo preispitati svoju odluku s obzirom na te prosvjednika u Conakryju 28. rujna 2009. primjedbe i o tome na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.

(2) Vijeće je 21. ožujka 2011. Odlukom 2011/169/ZVSP odlučilo da mjere ograničavanja uvedene u odnosu na Republiku Gvineju treba izmijeniti s obzirom na (6) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ona bi trebala stupiti na snagu na dan objave. ( 1 ) SL L 76, 22.3.2011., str. 59. ( 2 ) SL L 346, 23.12.2009., str. 26. ( 3 ) Zajedničko stajalište Vijeća 2009/788/ZVSP od 27. listopada 2009. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (SL L 281, 28.10.2009., str. 7.). ( 4 ) Odluka Vijeća 2010/638/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (SL L 280, 26.10.2010., (7) Uredbu (EU) br. 1284/2009 bi trebalo na odgovarajući str. 10.). način izmijeniti, 202 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

DONIJELO JE OVU UREDBU: „Članak 15.a

1. Ako Vijeće odluči na fizičku ili pravnu osobu, subjekt Članak 1. ili tijelo primijeniti mjere iz članka 6. stavka 1., na odgova­ rajući način izmjenjuje Prilog II. Uredba (EU) br. 1284/2009 mijenja se kako slijedi:

1. Članak 6. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: 2. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje na popis, dostavlja fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1., izravno, ako je adresa poznata, ili objavom oglasa, „3. Prilog II. sastoji se od osoba za koje je Međunarodna pod uvjetom da takva fizička ili pravna osoba, subjekt ili istražna komisija utvrdila da su odgovorne za događaje od tijelo ima mogućnost očitovati se. 28. rujna 2009. u Republici Gvineji i s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, kako ih odredi Vijeće u skladu člankom 4. stavkom 1. Odluke Vijeća 3. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni 2010/638/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograni­ dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome na odgo­ čavanja protiv Republike Gvineje (*). varajući način obavještava fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili ______tijelo. (*) SL L 280, 26.10.2010., str. 10.”

4. Popis u Prilogu II. preispituje se redovito, a najmanje svakih 12 mjeseci.” 2. Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15. 4. Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Komisija ima ovlasti izmijeniti Prilog III. na temelju informa­ cija koje dostave države članice.” Članak 2. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu 3. Umeće se sljedeći članak: Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 203

PRILOG

„PRILOG II.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 6. stavka 3.

Identifikacijski podaci Ime (datum i mjesto rođenja (d. r. i m. r.), Razlozi (i mogući aliasi) broj putovnice/osobne iskaznice itd.)

1. Satnik Moussa Dadis CAMARA d.r.: 1.1.64. ili 29.12.68. Osoba za koju je Međunarodna Putovnica: R0001318 istražna komisija utvrdila da je odgovorna za događaje od 28. rujna 2009. u Gvineji

2. Komandant Moussa Tiégboro d.r.: 1.1.68. Osoba za koju je Međunarodna CAMARA Putovnica: 7190 istražna komisija utvrdila da je odgovorna za događaje od 28. rujna 2009. u Gvineji

3. Pukovnik dr. Abdoulaye Chérif d.r.: 26.2.57. Osoba za koju je Međunarodna DIABY Putovnica: 13683 istražna komisija utvrdila da je odgovorna za događaje od 28. rujna 2009. u Gvineji

4. Poručnik Aboubacar Chérif (alias Osoba za koju je Međunarodna Toumba) DIAKITÉ istražna komisija utvrdila da je odgovorna za događaje od 28. rujna 2009. u Gvineji

5. Poručnik Jean-Claude PIVI (alias d.r.: 1.1.60. Osoba za koju je Međunarodna Coplan) istražna komisija utvrdila da je odgovorna za događaje od 28. rujna 2009. u Gvineji.” 204 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0270

L 76/4 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22.3.2011.

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 270/2011 od 21. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Egiptu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Postupak izmjene popisa u Prilogu I. ovoj Uredbi trebao bi uključivati obavješćivanje dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima za njihovo uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a uvrštenje na popis kako bi im se pružila mogućnost da posebno njegov čanak 215. stavak 2., se očituju. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku o Prilogu I. s obzirom na te primjedbe i o uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/172/ZVSP od 21. ožujka tome na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu, 2011. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih subjekt ili tijelo. osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Egiptu ( 1 ),

(6) Za provedbu ove Uredbe i kako bi se stvorila najveća uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika moguća pravna sigurnost u Uniji, moraju se objaviti Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ imena i ostali odgovarajući podaci o fizičkim i pravnim sije, osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sred­ stava i ekonomski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo kakva obrada osobnih podataka budući da: mora biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europ­ skog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u insti­ (1) Odluka 2011/172/ZVSP predviđa zamrzavanje financij­ tucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju skih sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba za takvih podataka ( 2) i Direktivom 95/46/EZ Europskog koje je utvrđeno da su odgovorne za nezakonito prisva­ parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti poje­ janje državnih sredstava Egipta i s njima povezanih fizi­ dinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o čkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, koji tako egipat­ slobodnom kretanju takvih podataka ( 3 ). skom narodu uskraćuju koristi održivog razvoja njiho­ voga gospodarstva i društva te potkopavaju razvoj demo­ kracije u zemlji. Te fizičke ili pravne osobe, subjekti i (7) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih tijela navedeni su u Prilogu Odluci 2011/172/ZVSP. ovom Uredbom, ona bi trebala odmah stupiti na snagu,

(2) Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funk­ DONIJELO JE OVU UREDBU: cioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedin­ stveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je Članak 1. zakonodavstvo na razini Unije. Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(3) Ova Uredba poštuje temeljna prava i slijedi načela koja su prepoznata posebno u Povelji Europske unije o (a) „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo temeljnim pravima, a posebno pravo na učinkoviti koje vrste, uključujući, ali ne isključivo: pravni lijek i pravično suđenje i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s tim pravima. i. gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

(4) S obzirom na ozbiljnost političkog i sigurnosnog stanja u Egiptu i kako bi se osigurala sukladnost s procesom za ii. depozite u financijskim ustanovama ili drugim subjek­ izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2011/172/ZVSP, tima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke ovlast za izmjenu popisa u Prilogu I. ovoj Uredbi trebalo obveze; bi izvršavati Vijeće.

( 2 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. ( 1 ) SL L 76, 22.3.2011., str. 63. ( 3 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 205

iii. vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se 3. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ trguje javno ili privatno, uključujući, udjele i dionice, nostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, mjera iz stavaka 1. i 2. varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o deriva­ tima;

Članak 3. iv. kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost 1. Prilog I. uključuje razloge za uvrštavanje na popis dotičnih koja je nastala ili je proizvod imovine; navedenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.

v. kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge 2. Prilog I. također uključuje, ako su dostupne, informacije financijske obveze; potrebne za identificiranje dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. U pogledu fizičkih osoba, takve informacije mogu sadržavati imena, uključujući alias, datum i mjesto rođe­ vi. akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasni­ nja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, štva; adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata i tijela, takve informacije mogu sadr­ žavati nazive, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa u vii. dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u registar i mjesto poslovanja. financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

Članak 4. (b) „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog 1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica, raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve kako su navedena na internetskim stranicama navedenima u promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje nekih zamrznutih odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su ta financijska sredstva ili ekonomski (c) „ekonomski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. mate­ izvori: rijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stje­ canje sredstava, robe ili usluga; (a) potrebni da zadovolje osnovne potrebe fizičkih osoba nave­ denih u Prilogu I. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, (d) „zamrzavanje ekonomskih izvora” znači sprečavanje uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, osiguranja i komunalnih naknada; prodaju, iznajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za (e) „područje Unije” znači državna područja država članica na naknadu troškova pružanja pravnih usluga; koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, uključujući njihov zračni prostor.

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za Članak 2. redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i ekonomski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom osoba za koje je u članku 1. stavku 1. Odluke 2011/172/ZVSP utvrđeno da su odgovorne za nezakonito (d) potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je dotična prisvajanje državnih sredstava Egipta i s njima povezanih fizi­ država članica najmanje dva tjedna prije odobrenja svim čkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u dugim državama članicama i Komisiji priopćila razloge na Prilogu I. temelju kojih smatra da treba izdati posebno odobrenje.

2. Zabranjeno je izravno ili neizravno raspolaganje financij­ skim sredstvima ili ekonomskim izvorima od strane ili u korist 2. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju Prilogu I. stavka 1. 206 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Članak 5. ugovora ili sporazuma sklopljenog, ili obveze nastale, za dotičnu osobu, subjekt ili tijelo, prije datuma kada je ta 1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica, osoba, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu I., nadležna tijela kako su navedena na internetskim stranicama navedenima u država članica, kako su navedena na internetskim stranicama Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje nekih zamrznutih navedenima u Prilogu II., mogu odobriti, pod uvjetima koje financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, ako su ispunjeni smatraju prikladnima, oslobađanje nekih zamrznutih financij­ sljedeći uvjeti: skih sredstava ili ekonomskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: (a) dotična financijska sredstva ili ekonomski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu, koje je utvrđeno datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt (a) dotično nadležno tijelo utvrdilo je da: ili tijelo iz članka 2. navedena u Prilogu I., ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma; i. se financijska sredstva ili ekonomski izvori koriste za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.; i (b) dotična financijska sredstva ili ekonomski izvori koristit će se isključivo za namirenje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, ii. plaćanje ne predstavlja povredu članka 2. stavka 2.; unutar ograničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takve tražbine; (b) dotična država članica je, najmanje dva tjedna prije izda­ (c) založno pravo ili presuda nisu u korist osobe, subjekta ili vanja dozvole, obavijestila ostale države članice i Komisiju tijela koji su navedeni u Prilogu I.; i o toj odluci i svojoj namjeri da izda dozvolu.

(d) potvrda da založno pravo ili sudska odluka nisu u suprot­ Članak 8. nosti s javnim poretkom dotične države članice. 1. Fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje je provelo zamrzavanje financijskih sredstava ili ekonomskih izvora ili nije 2. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i stavilo na raspolaganje takva financijskih sredstava ili Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju ekonomske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu stavka 1. s ovom Uredbom, njegovi direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje, ako se ne dokaže da je zamrzavanje ili uskraćivanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora Članak 6. izvršeno kao rezultat nemara. 1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrz­ nute račune na ime: 2. Zabrana određena u članku 2. stavku 2. ne stvara obvezu bilo kakve vrste na strani predmetnih fizičkih i pravnih osoba, (a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili subjekata i tijela koji su stavili na raspolaganje financijska sred­ stva ili ekonomske izvore, ako oni nisu znali, niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju, da bi svojim radnjama (b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza mogli prekršiti dotičnu zabranu. sklopljenih ili nastalih prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. navedena u Prilogu I., Članak 9. pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja 1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvje­ zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1. šćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:

2. Članak 2. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne ustanove u Uniji da na zamrznute račune upisuju financijska (a) dostaviti odmah nadležnim tijelima u državama članicama u sredstva doznačena u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili kojima su rezidenti ili u kojima se trenutačno nalaze, kako tijela, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također su navedena na internetskim stranicama navedenima u zamrzava. Financijska ili kreditna ustanova o svim takvim tran­ Prilogu II., bilo kakve informacije koje bi mogle olakšati sakcijama bez odlaganja obavješćuje odgovarajuće nadležno poštovanje ove Uredbe, kao npr. račune i iznose koji su tijelo. zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1., kao i Komisiji, izravno ili preko država članica; Članak 7.

Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da plaćanje od strane (b) surađivati s tim nadležnim tijelom pri bilo kakvoj provjeri fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela dospijeva na temelju ovih informacija. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 207

2. Bilo kakve informacije dostavljene ili primljene u skladu s Članak 13. ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene. 1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Pred­ Članak 10. viđene su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o 2. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni. raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba Članak 14. te izvršenja sudskih odluka nacionalnih sudova. Ako je u ovoj Uredbi utvrđena obveza obavješćivanja, priopća­ vanja ili druge vrste komunikacije s Komisijom, adresa i ostali Članak 11. kontaktni podaci koji će se koristiti u takvoj komunikaciji su Komisija ima ovlasti izmijeniti Prilog II. na temelju informacija adresa i kontaktni podaci navedeni u Prilogu II. koje dostave države članice. Članak 15.

Članak 12. Ova se Uredba primjenjuje:

1. Ako Vijeće odluči na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili (a) unutar područja Unije; tijelo primijeniti mjere iz članka 2. stavka 1., na odgovarajući način mijenja Prilog I. (b) u bilo kakvom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice; 2. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje na (c) na bilo koju osobu u ili izvan područja Unije koja je držav­ popis, dostavlja dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili ljanin države članice; tijelu, izravno, ako je adresa poznata, ili objavom oglasa, pod uvjetom da takva fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo ima (d) na bilo koju pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu mogućnost očitovati se. sa zakonom države članice registrirano ili osnovano;

3. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni (e) na bilo koju pravnu osobu, subjekt ili tijelo u vezi sa svakim dokazi, Vijeće preispituje odluku iz stavka 1. te o tome na poslom u cijelosti ili dijelom obavljenim unutar Unije. odgovarajući način obavještava dotičnu osobu, subjekt ili tijelo. Članak 16.

4. Popis u Prilogu I. preispituje se redovito, a najmanje Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu svakih 12 mjeseci, počevši od 21. ožujka 2011. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 208 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2. stavka 1.

Ime (i bilo kakav alias) Identifikacijski podaci Razlozi za određivanje

1. Mohamed Hosni Elsayed Mubarak Bivši predsjednik Arapske Repu­ Osoba protiv koje su egipatska blike Egipta tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 4.5.1928. pokrenula sudski postupak za Muškarac nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

2. Suzanne Saleh Thabet Supruga gospodina Mohameda Osoba protiv koje su egipatska Hosnija Elsayeda Mubaraka, tijela na temelju Konvencije Ujedi­ bivšeg predsjednika Arapske njenih naroda protiv korupcije Republike Egipta pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih Datum rođenja: 28.2.1941. sredstava. Žena

3. Alaa Mohamed Hosni Elsayed Sin gospodina Mohameda Hosnija Osoba protiv koje su egipatska Mubarak Elsayeda Mubaraka, bivšeg pred­ tijela na temelju Konvencije Ujedi­ sjednika Arapske Republike Egipta njenih naroda protiv korupcije pokrenula sudski postupak za Datum rođenja: 26.11.1960. nezakonito prisvajanje državnih Muškarac sredstava.

4. Heidy Mahmoud Magdy Hussein Supruga gospodina Alaaja Moha­ Osoba protiv koje su egipatska Rasekh meda Hosnija Elsayeda Mubaraka, tijela na temelju Konvencije Ujedi­ sina bivšeg predsjednika Arapske njenih naroda protiv korupcije Republike Egipta pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih Datum rođenja: 5.10.1971. sredstava. Žena

5. Gamal Mohamed Hosni Elsayed Sin gospodina Mohameda Hosnija Osoba protiv koje su egipatska Mubarak Elsayeda Mubaraka, bivšeg pred­ tijela na temelju Konvencije Ujedi­ sjednika Arapske Republike Egipta njenih naroda protiv korupcije pokrenula sudski postupak za Datum rođenja: 28.12.1963. nezakonito prisvajanje državnih Muškarac sredstava.

6. Khadiga Mahmoud El Gammal Supruga gospodina Gamala Osoba protiv koje su egipatska Mohameda Hosnija Elsayeda tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Mubaraka, sina bivšeg predsjed­ njenih naroda protiv korupcije nika Arapske Republike Egipta pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih Datum rođenja: 13.10.1982. sredstava. Žena

7. Ahmed Abdelaziz Ezz Bivši člana Parlamenta Osoba protiv koje su egipatska tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Datum rođenja: 12.1.1959. njenih naroda protiv korupcije Muškarac pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

8. Abla Mohamed Fawzi Ali Ahmed Supruga gospodina Ahmeda Osoba protiv koje su egipatska Abdelaziza Ezza tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 31.1.1963. pokrenula sudski postupak za Žena nezakonito prisvajanje državnih sredstava. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 209

Ime (i bilo kakav alias) Identifikacijski podaci Razlozi za određivanje

9. Khadiga Ahmed Ahmed Kamel Supruga gospodina Ahmeda Osoba protiv koje su egipatska Yassin Abdelaziza Ezza tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 25.5.1959. pokrenula sudski postupak za Žena nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

10. Shahinaz Abdel Aziz Abdel Supruga gospodina Ahmeda Osoba protiv koje su egipatska Wahab Al Naggar Abdelaziza Ezza tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 9.10.1969. pokrenula sudski postupak za Žena nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

11. Ahmed Alaeldin Amin Abdelma­ Bivši ministar za stambena pita­ Osoba protiv koje su egipatska ksoud Elmaghraby nja, komunalni i urbani razvoj tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 16.5.1945. pokrenula sudski postupak za Muškarac nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

12. Naglaa Abdallah El Gazaerly Supruga gospodina Ahmeda Osoba protiv koje su egipatska Alaeldina Amina Abdelmaksoud tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Elmaghrabyja njenih naroda protiv korupcije pokrenula sudski postupak za Datum rođenja: 3.6.1956. nezakonito prisvajanje državnih Žena sredstava.

13. Rachid Mohamed Rachid Hussein Bivši ministar trgovine i industrije Osoba protiv koje su egipatska tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Datum rođenja: 9.2.1955. njenih naroda protiv korupcije Muškarac pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

14. Hania Mahmoud Abdel Rahman Supruga gospodina Rachida Osoba protiv koje su egipatska Fahmy Mohameda Rachida Husseina tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 5.7.1959. pokrenula sudski postupak za Žena nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

15. Mohamed Zohir Mohamed Bivši ministar turizma Osoba protiv koje su egipatska Wahed Garrana tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Datum rođenja: 20.2.1959. njenih naroda protiv korupcije Muškarac pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

16. Jaylane Shawkat Hosni Galal Eldin Supruga gospodina Mohameda Osoba protiv koje su egipatska Zohira Mohameda Wahed tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Garrana njenih naroda protiv korupcije pokrenula sudski postupak za Datum rođenja: 8.1.1960. nezakonito prisvajanje državnih Žena sredstava.

17. Amir Mohamed Zohir Mohamed Sin gospodina Mohameda Zohira Osoba protiv koje su egipatska Wahed Garrana Mohameda Wahed Garrana tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 21.9.1990. pokrenula sudski postupak za Muškarac nezakonito prisvajanje državnih sredstava. 210 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ime (i bilo kakav alias) Identifikacijski podaci Razlozi za određivanje

18. Habib Ibrahim Habib Eladli Bivši ministar unutarnjih poslova Osoba protiv koje su egipatska tijela na temelju Konvencije Ujedi­ Datum rođenja: 1.3.1938. njenih naroda protiv korupcije Muškarac pokrenula sudski postupak za nezakonito prisvajanje državnih sredstava.

19. Elham Sayed Salem Sharshar Supruga gospodina Habiba Ibra­ Osoba protiv koje su egipatska hima Eladlija tijela na temelju Konvencije Ujedi­ njenih naroda protiv korupcije Datum rođenja: 23.1.1963. pokrenula sudski postupak za Žena nezakonito prisvajanje državnih sredstava. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 211

PRILOG II.

Popis nadležnih tijela u državama članicama iz članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1., članka 7. i članka 9. stavka 1. točke (a) te adrese za slanje obavijesti Komisiji

A. Nadležna tijela u svakoj državi članici: BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA http://www.mfa.bg/pages/view/5519

ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

ŠPANJOLSKA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA http://www.urm.lt

LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp 212 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk

FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

B. Adresa za slanje obavijesti ili drugu komunikaciju s Komisijom: European Commission Foreign Policy Instruments Service CHAR 12/106 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË E-mail: [email protected] Tel. +32 22955585 Fax +32 22990873 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 213

32011R0272

L 76/32 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22.3.2011.

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 272/2011 od 21. ožujka 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011 trebalo bi uvrstiti uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, dodatne osobe i subjekte, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka DONIJELO JE OVU UREDBU: 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), a posebno njezin članak 16. stavak 2., Članak 1. Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi uvrštavaju se u budući da: popis određen u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011.

Članak 2. (1) Vijeće je 2. ožujka 2011. donijelo Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu stanje u Libiji. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. 214 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Osobe i subjekti iz članka 1.

Osobe

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Mohamed Abou El- Glavni tajnik Općeg 21.3.2011. Kassim Zouai narodnog kongresa; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

2. Baghdadi Al- Predsjednik Vlade 21.3.2011. Mahmoudi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

3. Mohamad Mahmoud Ministar zdravstva i okoliša 21.3.2011. Hijazi u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

4. Abdelhaziz Zlitni Ministar planiranja i 21.3.2011. financija u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

5. Mohamad Ali Houej Ministar industrije, 21.3.2011. gospodarstva i trgovine u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

6. Abdelmajid Al- Ministar poljoprivrede, 21.3.2011. Gaoud životinjskih i pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija

7. Ibrahim Zarroug Al- Ministar socijalnih pitanja 21.3.2011. Charif u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

8. Abdelkebir Ministar obrazovanja, 21.3.2011. Mohamad Fakhiri visokog školstva i istraživanja u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

9. Mohamad Ali Zidane Ministar prometa u Vladi 21.3.2011. pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 215

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

10. Moussa Mohamad Ministar vanjskih poslova u 21.3.2011. Koussa Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

11. Abdallah Mansour Bliski suradnik pukovnika 21.3.2011. Qadhafija koji je imao vodeću ulogu u sigurnosnim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u represivne mjere protiv prosvjednika

Subjekti

Datum uvrštenja Naziv Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Economic and Qaser Bin Ghasher road Salaheddine Cross - Pod nadzorom režima 21.3.2011. Social BP: 93599 Libija-Tripoli Muammara Qadhafija i Development Fund Telefon: +218 21 490 8893 - mogući izvor financiranja (Fond za Faks: +218 21 491 8893 – tog režima gospodarski i E-mail: [email protected] socijalni razvoj) (ESDF)

2. Libyan Arab Mrežna stranica: http://www.laaico.com Pod nadzorom režima 21.3.2011. African Investment Trgovačko društvo osnovano 1981. Muammara Qadhafija i Company - Laaico 76351 Janzour-Libija. 81370 Tripoli-Libija mogući izvor financiranja Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 - tog režima 4892613 Faks: 00 218 (21) 4893800 - 4891867 E-mail: [email protected]

3. Gaddafi Kontaktni podaci uprave: Hay Alandalus – Pod nadzorom režima 21.3.2011. International Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA Muammara Qadhafija i Charity and Telefon: (+218) 214778301 - mogući izvor financiranja Development Faks: (+218) 214778766; tog režima Foundation e-mail: [email protected] (Međunarodna zaklada za dobrotvorne udruge i razvoj Gaddafi)

4. Waatassimou Sa sjedištem u Tripoliju. Pod nadzorom režima 21.3.2011. Foundation (Fond Muammara Qadhafija i Waatassimou) mogući izvor financiranja tog režima

5. Libyan Jamahirya Kontaktni podaci: Javno poticanje mržnje i 21.3.2011. Broadcasting tel.: 00 218 21 444 59 26; nasilja sudjelovanjem u Corporation 00 21 444 59 00; kampanjama (Radiotelevizija faks: 00 218 21 340 21 07 dezinformiranja javnosti Libijske http://www.ljbc.net; Džamahirije) e-mail: [email protected]

6. Revolutionary Umiješana u represivne 21.3.2011. Guard Corps mjere protiv prosvjednika (Revolucionarna garda) 216 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja Naziv Identifikacijski podaci Razlozi na popis

7. National Orouba Street National Commercial Bank 21.3.2011. Commercial Bank AlBayda, je poslovna banka u Libiji. Libija Banka je osnovana 1970. i Telefon: +218 21-361-2429 ima sjedište u mjestu Faks: +218 21-446-705 AlBayda u Libiji. Nalazi se www.ncb.ly u Tripoliju i AlBaydi i ima podružnice u Libiji. U 100 %-tnom je vlasništvu države.

8. Gumhouria Bank Gumhouria Bank Building Gumhouria Bank je 21.3.2011. Omar Al Mukhtar Avenue poslovna banka u Libiji. U Giaddal Omer Al Moukhtar 100 %-tnom je vlasništvu P.O. Box 685 države. Banka je osnovana Tarabulus 2008. spajanjem banaka Al Tripoli Ummah i Gumhouria. Libija Tel: +218 21-333-4035 +218 21-444-2541 +218 21-444-2544 +218 21-333-4031 Faks: +218 21-444-2476 +218 21-333-2505 Email: [email protected] Mrežne stranice: www.gumhouria-bank.com. ly

9. Sahara Bank Sahara Bank Building Sahara Bank je poslovna 21.3.2011. First of September Street banka u Libiji. U 81 %- P.O. Box 270 tnom je vlasništvu države. Tarabulus Tripoli Libija Tel: +218 21-379-0022 Faks: +218 21-333-7922 E-mail: [email protected] Mrežne stranice: www.saharabank.com.ly 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 217

32011D0170

22.3.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 76/61

ODLUKA VIJEĆA 2011/170/ZVSP od 21. ožujka 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/330/ZVSP o integriranoj Misiji uspostave vladavine prava Europske unije za Irak, EUJUST LEX — IRAQ

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, referentni iznos trebalo povećati radi pokrivanja opera­ tivnih potreba Misije i Odluku Vijeća 2010/330/ZVSP bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2., (5) Mandat Misije provodi se u sigurnosnom okruženju koje se može pogoršati i ugroziti ciljeve vanjskog djelovanja budući da: Unije kako je utvrđeno člankom 21. Ugovora.

(6) (1) Vijeće je 7. ožujka 2005. donijelo Zajedničku akciju Zapovjedna i nadzorna struktura Misije ne smije dovoditi 2005/190/ZVSP o integriranoj Misiji uspostave vladavine u pitanje ugovornu obvezu voditelja Misije prema Komi­ siji za provedbu proračuna Misije, prava Europske unije u Iraku, EUJUST LEX ( 1). Zajednička akcija, kako je naknadno izmijenjena i produljena, prestala je važiti 30. lipnja 2009. DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1. (2) Vijeće je 11. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2 2009/475/ZVSP ( ) kojom je EUJUST LEX produljen za Članak 11. stavak 1. Odluke Vijeća 2010/330/ZVSP zamjenjuje daljnjih 12 mjeseci do 30. lipnja 2010. i kojom je pred­ se sljedećim: viđeno da tijekom tog razdoblja EUJUST LEX započne pilot fazu aktivnosti u Iraku. „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom između 1. srpnja 2010. i (3) Vijeće je 14. lipnja 2010. donijelo Odluku 30. lipnja 2011. iznosi 22 300 000 EUR.” 2010/330/ZVSP ( 3) kojom je EUJUST LEX produljen za daljnja 24 mjeseca do 30. lipnja 2012. i kojom je pred­ Članak 2. viđeno da tijekom tog razdoblja EUJUST LEX — IRAQ postupno prebaci svoje aktivnosti i odgovarajuće struk­ Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. ture u Irak, uz naglasak na specijalizirano osposobljava­ nje, zadržavajući, prema potrebi, provedbu aktivnosti izvan zemlje. Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

(4) U Odluci Vijeća 2010/330/ZVSP predviđen je financijski Za Vijeće referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka pove­ zanih s misijom EUJUST LEX-IRAQ za razdoblje od Predsjednica 1. srpnja 2010. do 30. lipnja 2011. Taj bi financijski C. ASHTON

( 1 ) SL L 62, 9.3.2005., str. 37. ( 2 ) SL L 156, 19.6.2009., str. 57. ( 3 ) SL L 149, 15.6.2010., str. 12. 218 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011D0171

L 76/62 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22.3.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/171/ZVSP od 21. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2010/573/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv vodstva Pridnjestrovske regije Republike Moldove

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 1. Članak 4. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., „2. Ova Odluka primjenjuje se do 31. ožujka 2012. Ona se stalno preispituje. Prema potrebi se obnavlja ili mijenja, budući da: ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”

(1) Vijeće je 27. rujna 2010. donijelo Odluku 2010/573/ZVSP ( 1). 2. Članak 4. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

(2) Na temelju preispitivanja Odluke 2010/573/ZVSP, mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 31. ožujka 2012. „3. Mjere ograničavanja predviđene ovom Odlukom suspendiraju se do 30. rujna 2011. Na kraju tog razdoblja (3) Međutim, kako bi se potaknuo napredak u postizanju Vijeće preispituje mjere ograničavanja.” političkog rješenja pridnjestrovskog sukoba, rješavanjem preostalih problema u pogledu škola koje koriste latinicu Članak 2. i vraćanja slobode kretanja osoba, mjere ograničavanja trebalo bi suspendirati do 30. rujna 2011. Na kraju tog Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. razdoblja Vijeće će preispitati mjere ograničavanja s obzirom na razvoj događaja, a posebno u gore nave­ denim područjima. Vijeće može u bilo kojem trenutku odlučiti ponovno primijeniti ili ukinuti ograničenja puto­ Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011. vanja,

DONIJELO JE OVU ODLUKU: Za Vijeće Članak 1. Predsjednica Odluka 2010/573/ZVSP mijenja se kako slijedi: C. ASHTON

( 1 ) SL L 253, 28.9.2010., str. 54. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 219

32011D0173

L 76/68 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22.3.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/173/ZVSP od 21. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bosni i Hercegovini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2. Stavak 1. ne obvezuje pojedinu državu članicu da svojim državljanima zabrani ulazak na svoje državno područje. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., 3. Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve kada je pojedina država članica vezana obvezom međunarodnog prava, i to: budući da: (a) kao zemlja domaćin međunarodne međuvladine organiza­ (1) Vijeće je 14. prosinca 2010. potvrdilo svoju odlučnu cije; potporu Općem okvirnom sporazumu za mir iz Dayto­ na/Pariza i svoju spremnost da razmotri prijedloge za učinkovitiju suradnju Unije s Bosnom i Hercegovinom (b) kao zemlja domaćin međunarodnoj konferenciji koju su u tom pogledu. sazvali Ujedinjeni narodi ili koja je pod njihovim pokrovi­ teljstvom;

(2) U tom bi kontekstu trebalo uvesti mjere ograničavanja protiv određenih fizičkih i pravnih osoba koje svojim (c) prema multilateralnom sporazumu koji dodjeljuje povlastice djelovanjem ugrožavaju suverenitet, teritorijalnu cjelovi­ ili imunitete; ili tost, ustavni poredak i međunarodnu osobnost Bosne i Hercegovine, ozbiljno prijete sigurnosnom stanju u Bosni i Hercegovini ili ugrožavaju Opći okvirni sporazum za (d) prema Mirovnom ugovoru iz 1929. (Lateranski ugovor) koji mir iz Daytona/Pariza i njegove priloge. su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija. (3) Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelo­ vanje Unije, 4. Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima u kojima je država članica država domaćin Organizacije za DONIJELO JE OVU ODLUKU: europsku sigurnost i suradnju (OESS).

Članak 1. 5. Vijeće se pravovremeno obavještava u svim slučajevima kada država članica odobrava izuzeće na temelju stavaka 3. ili 4. 1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spri­ ječile ulazak na ili provoz preko svog državnog područja osoba koje svojim djelovanjem: 6. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih stavkom 1. ako je putovanje opravdano na temelju hitne huma­ (a) ugrožavaju suverenitet, teritorijalnu cjelovitost, ustavni nitarne potrebe ili zbog nazočnosti na međuvladinim sastan­ poredak i međunarodnu osobnost Bosne i Hercegovine; cima, uključujući one koje promiče Unija, ili kojima je domaćin država članica koja trenutačno predsjedava OESS-om, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, (b) ozbiljno prijete sigurnosnom stanju u Bosni i Hercegovini; ljudska prava i vladavinu prava u Bosni i Hercegovini. ili

7. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. u (c) ugrožavaju Opći okvirni sporazum za mir iz Daytona/Pariza pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra i njegove priloge, uključujući mjere utvrđene u provedbi odobrenim ako jedan ili više članova Vijeća ne podnesu pisani navedenog Sporazuma, prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnesu prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti i s njima povezanih osoba, kako su navedene u Prilogu. odobriti predloženo izuzeće. 220 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

8. U slučajevima kada na temelju stavaka 3., 4., 6. i 7. država nadležnim tijelima i Komisiji priopćilo razloge na temelju članica odobri ulazak na, ili provoz kroz, svoje državno kojih smatra da treba izdati posebno odobrenje. područje osobama navedenima u Prilogu, dozvola se ograničava na svrhu za koju je odobrena te na osobe na koje se ona odnosi. Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju ovog članaka.

Članak 2.

1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i ekonomski izvori 4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod mogu odobriti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sred­ nadzorom osoba koje svojim djelovanjem: stava ili ekonomskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) ugrožavaju suverenitet, teritorijalnu cjelovitost, ustavni (a) financijska sredstva ili ekonomski izvori podliježu sudskom, poredak i međunarodnu osobnost Bosne i Hercegovine; upravnom ili arbitražnom založnom pravu, koja je utvrđena na datum kada je fizička ili pravna osoba iz stavka 1. uvrštena u Prilog, ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma; (b) ozbiljno prijete sigurnosnom stanju u Bosni i Hercegovini; ili

(b) financijska sredstva ili ekonomski izvori koristit će se isklju­ (c) ugrožavaju Opći okvirni sporazum za mir iz Daytona/Pariza čivo za namirivanje tražbina osiguranih takvim založnim i njegove priloge, uključujući mjere utvrđene u provedbi pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, unutar ogra­ navedenog Sporazuma, ničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takve tražbine; i s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, kako su navedene u Prilogu. (c) založno pravo ili sudska presuda nije u korist fizičke ili pravne osobe navedene u Prilogu; i

2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stav­ ljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist (d) potvrda da založno pravo ili sudska odluka nisu u suprot­ fizičkih ili pravnih osoba navedenih u Prilogu. nosti s javnim poretkom dotične države članice.

3. Nadležno tijelo države članice može dopustiti oslobađanje Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o nekih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka. ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sred­ stava ili ekonomskih izvora, pod uvjetima koje smatra priklad­ nima, nakon što je utvrdilo da su dotična financijska sredstva ili 5. Stavak 1. ne sprečava određenu osobu da izvrši dospjelo ekonomski izvori: plaćanje na temelju ugovora sklopljenog prije uvrštavanja te osobe na popis, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da to plaćanje izravno ili neizravno ne prima (a) potrebni da zadovolje osnovne potrebe fizičkih osoba nave­ osoba iz stavka 1. denih u Prilogu i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada; 6. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga; (a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za (b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali sredstvima ili ekonomskim izvorima; ili podložni ovoj Odluci;

(d) potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je pod uvjetom da sve te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije odobrenja dugim podliježu stavku 1. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 221

Članak 3. zanimanje. U pogledu pravnih osoba, takve informacije mogu sadržavati nazive, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa u 1. Vijeće, djelujući na temelju prijedloga države članica ili registar i mjesto poslovanja. Visokog predstavnika Unije za vanjsku i sigurnosnu politiku, utvrđuje i mijenja popis u Prilogu. Članak 5.

2. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje na Kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri ostvario učinak mjera popis, dostavlja dotičnoj osobi izravno, ako je adresa poznata, ograničavanja utvrđenih u ovoj Odluci, Unija potiče treće ili objavom oglasa, pod uvjetom da takva osoba ima mogućnost zemlje da donesu slične mjere. očitovati se. Članak 6.

3. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome na odgovara­ jući način obavještava dotičnu osobu. Ova se Odluka primjenjuje do 22. ožujka 2012.

Ova se Odluka neprestano preispituje. Prema potrebi se Članak 4. obnavlja ili mijenja, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni. 1. Prilog uključuje razloge za uvrštavanje na popis dotičnih osoba. Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011. 2. Prilog također sadrži, ako su dostupne, informacije koje su potrebne za identifikaciju dotičnih osoba. U pogledu fizičkih Za Vijeće osoba, takve informacije mogu sadržavati imena, uključujući alias, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice Predsjednica i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili C. ASHTON 222 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Popis fizičkih i pravnih osoba iz članaka 1. i 2.

… 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 223

32011D0178

L 78/24 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 24.3.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/178/ZVSP od 23. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, odobrenjem iz stavka 8. UNSCR 1973 (2011), smatraju da su potrebni zbog koristi libijskome stanovništvu.”; uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., (2) Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: budući da: „1. Države članice u skladu sa svojim državnim tijelima i zakonodavstvom i u skladu s međunarodnim pravom, (1) Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku ponajprije pomorskim pravom i odgovarajućim među­ 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na narodnim sporazumima o civilnom zrakoplovstvu, na stanje u Libiji ( 1 ), kojom se provodi Rezolucija Vijeća svojem državnom području kao i u svojim pomorskim i sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1970 (2011). zračnim lukama pregledavaju svaki teret koji ulazi u Libiju ili iz nje izlazi, ako imaju informacije na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teret sadrži predmete čija je (2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je 17. ožujka nabava, prodaja ili prijenos zabranjena u skladu s ovom 2011. UNSCR 1973 (2011), kojom se proširuje područje Odlukom.”; primjene mjera ograničavanja koje su uvedene na temelju UNSCR 1970 (2011) i uvode dodatne mjere ograniča­ vanja protiv Libije. (3) dodaje se sljedeći članak:

(3) U skladu s tim bi trebalo Odluku 2011/137/ZVSP izmi­ „Članak 4.a jeniti. 1. Države članice svim zrakoplovima koji su registrirani u Libiji ili su u vlasništvu libijskih državljana ili trgovačkih (4) Potrebne je daljnje djelovanje Unije kako bi se provele društava ili koji njima upravljaju, odbijaju dozvolu za uzli­ određene mjere, jetanje s njihova državnog područja, slijetanje na njihovo državno područje ili prelijetanje preko njega, osim ako odre­ DONIJELO JE OVU ODLUKU: đeni let nije prethodno odobrio Odbor za sankcije ili u slučaju prisilnog slijetanja.

Članak 1. 2. Države članice svim zrakoplovima odbijaju dozvolu za Ovime se Odluka 2011/137/ZVSP mijenja kako slijedi: uzlijetanje s njihova državnog područja, slijetanje na njihovo državno područje ili prelijetanje preko njega, ako imaju (1) dodaje se sljedeći članak: informacije na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da zrako­ plov sadrži predmete čija je nabava, prodaja ili prijenos zabranjena u skladu s ovom Odlukom, uključujući osigu­ „Članak 3.a ranje naoružanog najmljeničkoga (plaćeničkoga) osoblja, osim u slučaju prisilnoga slijetanja.”; 1. Države članice donose potrebne mjere kako bi sprije­ čile letove zrakoplova, koji su u njihovoj nadležnosti, u zračnom prostoru Libije s namjerom da se zaštiti civilno (4) Članak 5. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: stanovništvo.

„1. Države članice poduzimaju potrebne mjere da spri­ 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na letove čija je isključiva ječe ulazak na svoje državno područje ili provoz preko svrha humanitarna, npr. osiguranje ili omogućivanje osigu­ njega: ranja pomoći, uključujući medicinsku opskrbu, hranu, humanitarne radnike i s tim povezanu pomoć ili evakuaciju stranih državljana iz Libije kao ni na letove koji su odobreni (a) osobama navedenim u Prilogu I. uz UNSCR 1970 u skladu sa stavkom 4. ili stavkom 8. UNSCR 1973 (2011), (2011) i drugim osobama koje je odredilo Vijeće sigur­ te na druge letove za koje države članice, u skladu s nosti ili Odbor u skladu sa stavkom 22. UNSCR 1970 (2011) i stavkom 23. UNSCR 1973 (2011), kako je ( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. navedeno u Prilogu I. ovoj Odluci; 224 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(b) osobama koje nisu navedene u Prilogu I. ovoj Odluci (6) članku 6. dodaje se sljedeći stavak: koje surađuju ili sudjeluju pri naručivanju, nadzoru ili na koji drugi način usmjeravaju počinjenja teških povreda „4.a U vezi osoba i subjekata iz Priloga IV. ovoj Odluci, ljudskih prava protiv osoba u Libiji tako da surađuju ili mogu se odobriti izuzeća za sredstva i ekonomske izvore sudjeluju u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili koji su potrebni za humanitarne svrhe, npr. za osiguranje ili vođenju napada i pritom krše međunarodno pravo, omogućivanje osiguranja pomoći, uključujući medicinsku uključujući zračne napade na civilno stanovništvo i opskrbu, hranu, osiguranje električne energije, humanitarne objekte ili djeluju za njih ili u njihovo ime ili prema radnike i s tim povezanu pomoć ili za evakuaciju stranih njihovim uputama kako je navedeno u Prilogu II. ovoj državljana iz Libije.”; Odluci.”; (7) dodaje se sljedeći članak: (5) Članak 6. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6.a „1. Sva sredstva, druga financijska imovina i ekonomski izvori koji su u vlasništvu ili ih neposredno ili posredno Države članice pozivaju svoje državljane, osobe u njihovoj nadziru: nadležnosti i poduzeća sa sjedištem na njihovom državnom području ili u njihovoj nadležnosti, na oprez pri poslovanju (a) osobe ili subjekti navedeni u Prilogu II. uz UNSCR 1970 sa subjektima sa sjedištem u Libiji ili u nadležnosti Libije, te (2011) te druge osobe i subjekti koje je odredilo Vijeće sve pojedince i subjekte koji djeluju u njihovo ime ili prema sigurnosti ili Odbor u skladu sa stavkom 22. uz UNSCR njihovim uputama te subjekte koji su u njihovu vlasništvu 1970 (2011) i stavcima 19. i 23. UNSCR 1973 (2011), ili pod njihovim nadzorom da spriječe poslovanje koje bi kako su navedeni u Prilogu III. ovoj Odluci; moglo doprinijeti nasilju i uporabi sile protiv civilnoga stanovništva.” (b) osobe i subjekti koji nisu uključeni u Prilog III. ovoj Odluci koje surađuju ili sudjeluju pri naručivanju, Članak 2. nadzoru ili na koji drugi način sudjeluju u usmjeravanju Prilozi I., II., III. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP zamjenjuju se počinjenja teških kršenja ljudskih prava protiv osoba u tekstom iz priloga I., II., III. i IV. ovoj Odluci. Libiji, i tako da surađuju ili sudjeluju u planiranju, zapo­ vijedanju, naređivanju ili vođenju napada i pritom krše Članak 3. međunarodno pravo, uključujući zračne napade na civilno stanovništvo i objekte, ili libijske vlasti ili Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. osobe i subjekti koji su kršili ili su pomagali pri kršenju odredaba UNSCR 1970 (2011) ili odredaba ove Odluke, ili osobe ili subjekti koji djeluju u njihovo Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2011. ime ili prema njihovim uputama ili osobe koje su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom ili osobe ili subjekti navedeni u Prilogu III. kako su nave­ Za Vijeće deni u Prilogu IV. ovoj Odluci; Predsjednik zamrzavaju se.”; MARTONYI J. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 225

PRILOG I.

„PRILOG I.

Popis osoba iz članka 5. stavka 1. točke (a)

1. AL-BAGHDADI, Dr. Abdulqader Mohammed Broj putovnice: B010574. Datum rođenja: 1.7.1950. Voditelj Ureda za vezu revolucionarnih odbora. Revolucionarni odbori umiješani su u nasilje prema prosvjednicima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2. DIBRI, Abdulqader Yusef Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Houn, Libija. Načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija. Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem prema prosvjednicima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3. DORDA, Abu Zayd Umar Direktor Organizacije za vanjsku sigurnost. Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4. JABIR, general bojnik Abu Bakr Yunis Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija. Ministar obrane. Odgovoran za postupanje oružanih snaga. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5. MATUQ, Matuq Mohammed Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms. Tajnik za komunalne službe. Visoki član režima. Povezanost s revolucionarnim odborima. U prošlosti bio umiješan u progon protivnika režima i u nasilje. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6. QADHAF Al-dam, Sayyid Mohammed Datum rođenja: 1948. Mjesto rođenja: Sirte, Libija. Bratić Muammara Qadhafija. U osamdesetim godinama dvadesetog stoljeća, Sayyid je bio umiješan u ubojstva protivnika režima i navodno je odgovoran za brojne smrtne žrtve u Europi. Smatra se također da je bio umiješan u nabavu oružja. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

7. QADHAFI, Aisha Muammar Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Kćer Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

8. QADHAFI, Hannibal Muammar Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

9. QADHAFI, Khamis Muammar Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 226 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

10. QADHAFI, Mohammed Muammar Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 11. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija. Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za davanje naredbe za gušenje prosvjeda, povrede ljudskih prava. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 12. QADHAFI, Mutassim Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 13. QADHAFI, Saadi Broj putovnice: 014797. Datum rođenja: 25.5.1973. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Zapovjednik posebnih snaga. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 14. QADHAFI, Saif al-Arab Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 15. QADHAFI, Saif al-Islam Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.6.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Direktor Zaklade Gadafi. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče nasilje prema prosvjednicima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 16. AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan. Ravnatelj vojno obavještajne službe. Umiješanost vojnoobavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti među ostalim bio umiješan u pokolj u zatvoru Abu Selim. Osuđen in absentia za bombaški napad na letu društva UTA. Šogor Muammara Qadhafija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011. 17. AL QADHAFI, Quren Salih Quren Libijski veleposlanik u Čadu. Trenutačno je u mjestu Sabha. Sudjelovao je neposredno u novačenju i koordiniranju plaćenih vojnika za režim. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. 18. AL KUNI, Colonel Amid Husain Guverner u mjestu Ghat (južna Libija). Sudjelovao je neposredno u novačenju i koordiniranju plaćenika. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 227

PRILOG II.

„PRILOG II.

Popis osoba iz članka 5. stavka 1. točke (b)

Datum uvrštenja na Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi popis

1. ABDULHAFIZ, pukovnik Funkcija: Zapovjednik Treći u liniji zapovijedanja 28.2.2011. Mas’ud oružanih snaga oružanih snaga. Važna uloga u vojnoobavještajnoj službi.

2. ABDUSSALAM, Funkcija: voditelj aktivnosti za Istaknut član revolucionarnoga 28.2.2011. Abdussalam Mohammed borbu protiv terorizma u odbora. Bliski suradnik Organizaciji za vanjsku Muammara QADHAFIJA. sigurnost Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

3. ABU SHAARIYA Funkcija: zamjenik voditelja Istaknut dužnosnik režima. 28.2.2011. organizacije za vanjsku Šogor sigurnost Muammara QADHAFIJA.

4. ASHKAL, Al-Barrani Funkcija: zamjenik ravnatelja Visoki dužnosnik režima. 28.2.2011. vojno obavještajne službe

5. ASHKAL, Omar Funkcija: vođa pokreta Revolucionarni odbori umije­ 28.2.2011. revolucionarnih odbora. šani u nasilje protiv prosvjed­ Mjesto rođenja: Sirte, Libija nika.

6. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1952. Bratić Muammara QADHA­ 28.2.2011. Ahmed Mohammed Mjesto rođenja: Egipat FIJA. Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zadu­ ženom za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudje­ lovao u planiranju operacija protiv libijskih protivnika režima u inozemstvu i bio neposredno uključen u terori­ stičke aktivnosti.

7. AL-BARASSI, Safia Datum rođenja: 1952. Supruga Muammara QADHA­ 28.2.2011. Farkash Mjesto rođenja: Al Bayda, FIJA. Libija Tijesna povezanost s reži­ mom.

8. SALEH, Bachir Datum rođenja: 1946. Šef Qadhafijeva kabineta. 28.2.2011. Mjesto rođenja: Traghen Tijesna povezanost s reži­ mom.

9. General TOHAMI, Khaled Datum rođenja: 1946. Ravnatelj službe za unutarnju 28.2.2011. Mjesto rođenja: Genzur sigurnost. Tijesna povezanost s reži­ mom.

10. FARKASH, Mohammed Datum rođenja: 1.7.1949. Ravnatelj obavještajne službe 28.2.2011. Boucharaya Mjesto rođenja: Al-Bayda u uredu za vanjsku sigurnost. Tijesna povezanost s reži­ mom. 228 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja na Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi popis

11. EL-KASSIM ZOUAI, Generalni sekretar General­ 21.3.2011. Mohamed Abou noga narodnog kongresa; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

12. AL-MAHMOUDI, Predsjednik vlade pukovnika 21.3.2011. Baghdadi Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

13. HIJAZI, Mohamad Ministar za zdravstvo i okoliš 21.3.2011. Mahmoud u vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

14. ZLITNI, Abdelhaziz Datum rođenja: 1935. Ministar za planiranje i 21.3.2011. financije u vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

15. HOUEJ, Mohamad Ali Datum rođenja: 1949. Ministar za industriju, gospo­ 21.3.2011. Mjesto rođenja: Al-Azizia darstvo i trgovinu u vladi (pored Tripolija) pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

16. AL-GAOUD, Abdelmajid Ministar za poljoprivredu, 21.3.2011. životinjske i pomorske izvore u vladi pukovnika Qadhafija

17. AL-CHARIF, Ibrahim Ministar za socijalne pitanja u 21.3.2011. Zarroug vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

18. FAKHIRI, Abdelkebir Ministar za obrazovanje, 21.3.2011. Mohamad visoko školstvo i istraživanje u vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

19. ZIDANE, Mohamad Ali Ministar za promet u vladi 21.3.2011. pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

20. KOUSSA, Moussa Ministar za vanjske poslove u 21.3.2011. Mohamad vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

21. MANSOUR, Abdallah Bliski suradnik pukovnika 21.3.2011.” Qadhafija koji je imao vodeću ulogu u sigurnosnim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u nasilje protiv prosvjednika 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 229

PRILOG III.

„PRILOG III.

Popis osoba iz članka 5. stavka 1. točke (a)

1. QADHAFI, Aisha Muammar Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Kćerka Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2. QADHAFI, Hannibal Muammar Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3. QADHAFI, Khamis Muammar Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija. Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za naređivanje gušenja prosvjeda, povrede ljud­ skih prava. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5. QADHAFI, Mutassim Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6. QADHAFI, Saif al-Islam Direktor Zaklade Gadafi. Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.06.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara Qadhafija. Tijesna povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i poziva na nasilje prema prosvjednicima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

7. DORDA, Abu Zayd Umar Direktor Organizacije za vanjsku sigurnost. Lojalan režimu. Vođa vanjske obavještajne službe. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

8. JABIR, generalbojnik Abu Bakr Yunis Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija. Ministar obrane. Odgovoran za djelovanje oružanih snaga. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

9. MATUQ, Matuq Mohammed Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms. Sekretar za javne komunalije. Visoki član režima. Sudjelovao u revolucionarnim odborima. Sudjelovao je u progonu protivnika režima i u nasilju. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.). 230 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

10. QADHAFI, Mohammed Muammar Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

11. QADHAFI, Saadi Položaj: zapovjednik posebnih snaga Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom. Zapovjednik vojnih jedinica koje su sudjelovale u nasilju protiv prosvjednika. Datum rođenja: 25.5.1973. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Broj putovnice: 014797. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

12. QADHAFI, Saif al-Arab Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom. Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

13. AL-SENUSSI, Colonel Abdullah Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan. Direktor vojne obavještajne službe. Odgovoran za umiješanost vojne obavještajne službe u nasilje protiv prosvjednika. Sumnja se da je sudjelovao u pokolju u zatvoru u mjestu Abu Selim. Osuđen in absentia za bombaški napad na letu UTA-e. Šogor Muammara QADHAFIJA. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

Subjekti 1. Central Bank of Pod nadzorom Muammara QADHAFIJA i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja režima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

2. Libyan Investment Authority Pod nadzorom Muammara QADHAFIJA i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja režima. Također: Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) 1 Fateh Tower Office No. 99, 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103 Libya. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

3. Libyan Foreign Bank Pod nadzorom Muammara QADHAFIJA i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja režima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

4. Libyan Africa Investment Portfolio Pod nadzorom Muammara QADHAFIJA i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja režima. Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libya. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

5. Libyan National Oil Corporation Pod nadzorom Muammara QADHAFIJA i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja režima. Bashir Saadwi Street, Tripoli, Tarabulus, Libija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 231

PRILOG IV.

„PRILOG IV.

Popis osoba i subjekata iz članka 6. stavka 1. točke (b)

Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

1. ABDULHAFIZ, Funkcija: Zapovjednik oružanih Treći u liniji zapovijedanja 28.2.2011. pukovnik Mas’ud snaga oružanih snaga. Važna uloga u vojno-obavještajnoj službi.

2. ABDUSSALAM, Funkcija: vođa aktivnosti za Istaknuti član revolucionarnoga 28.2.2011. Abdussalam borbu protiv terorizma u službi odbora. Blizak suradnik Muam­ Mohammed za vanjsku sigurnost mara QADHAFIJA. Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

3. ABU SHAARIYA Funkcija: zamjenik vođe službe za Istaknuti član režima. šogor 28.2.2011. vanjsku sigurnost Muammara QADHAFIJA.

4. ASHKAL, Al-Barrani Funkcija: zamjenik direktora Visoki član režima. 28.2.2011. vojno obavještajne službe

5. ASHKAL, Omar Funkcija: vođa pokreta Revolucionarni odbori umiješani 28.2.2011. revolucionarnih odbora u nasilje protiv prosvjednika. Mjesto rođenja: Sirte, Libija

6. AL-BAGHDADI, Dr. Funkcija: Ureda za vezu Revolucionarni odbori umiješani 28.2.2011. Abdulqader revolucionarnih odbora. u nasilje protiv prosvjednicima. Mohammed Putovnica br.: B010574 Datum rođenja: 01.07.1950.

7. DIBRI, Abdulqader Funkcija: Načelnik osobnog Odgovoran za sigurnost režima. 28.2.2011. Yusef osiguranja Muammara Qadhafija. U prošlosti je upravljao nasiljem Datum rođenja: 1946. protiv protivnika režima. Mjesto rođenja: Houn, Libija.

8. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1952. Bratić Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Ahmed Mohammed Mjesto rođenja: Egipat Vjeruje se da je od 1995. zapovi­ jedao elitnim vojnim bataljunom zaduženom za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u plani­ ranju operacija protiv libijskih protivnika režima u inozemstvu i bio uključen neposredno u tero­ rističke aktivnosti.

9. QADHAF AL-DAM, Datum rođenja: 1948. Bratić Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Sayyid Mohammed Mjesto rođenja: Sirte, Libija Tijekom 1980-ih Sayyid je sudje­ lovao u akciji atentata na protiv­ nike režima i navodno odgovoran za brojne smrti u Europi. Pret­ postavlja se da je sudjelovao i u nabavi oružja.

10. AL-BARASSI, Safia Datum rođenja: 1952. Supruga Muammara QADHAFIJA. 28.2.2011. Farkash Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija Tijesna povezanost s režimom.

11. SALEH, Bachir Datum rođenja: 1946. Šef kabineta Muammara QADHA­ 28.2.2011. Mjesto rođenja: Traghen FIJA. Tijesna povezanost s režimom. 232 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

12. General TOHAMI, Datum rođenja: 1946. Direktor službe za unutarnju 28.2.2011. Khaled Mjesto rođenja: Genzur sigurnost. Tijesna povezanost s režimom.

13. FARKASH, Datum rođenja: 1. srpnja 1949. Direktor obavještajne službe u 28.2.2011. Mohammed Mjesto rođenja: Al-Bayda uredu za vanjsku sigurnost. Boucharaya Tijesna povezanost s režimom.

14. ZARTI, Mustafa Datum rođenja 29. ožujka 1970., Tijesno povezan s režimom i 10.3.2011. austrijski državljanin (putovnica zamjenik generalnoga direktora broj P1362998, važi od „Libyan Investment Authority” (Libij­ 6. studenoga 2006. do skoga državnog fonda), član 5. studenoga 2016.) uprave National Oil Corporation (Nacionalnoj naftnoj korporaciji) i potpredsjednik First Energy Bank u Bahrainu.

15. EL-KASSIM ZOUAI, Generalni sekretar Generalnoga 21.3.2011. Mohamed Abou narodnog kongresa; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

16. AL-MAHMOUDI, Predsjednik vlade pukovnika 21.3.2011. Baghdadi Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

17. HIJAZI, Mohamad Ministar za zdravstvo i okoliš u 21.3.2011. Mahmoud vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

18. ZLITNI, Abdelhaziz Datum rođenja: 1935. Ministar za planiranje i financije u 21.3.2011. vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

19. HOUEJ, Mohamad Ali Datum rođenja: 1949. Ministar za industriju, gospodar­ 21.3.2011. Mjesto rođenja: Al-Azizia (blizina stvo i trgovinu u vladi pukovnika Tripolija) Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

20. AL-GAOUD, Ministar za poljoprivredu, živo­ 21.3.2011. Abdelmajid tinjske i pomorske izvore u vladi pukovnika Qadhafija

21. AL-CHARIF, Ibrahim Ministar za socijalna pitanja u 21.3.2011. Zarroug vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

22. FAKHIRI, Abdelkebir Ministar za obrazovanje, visoko 21.3.2011. Mohamad školstvo i istraživanje u vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

23. ZIDANE, Mohamad Ministar za promet u vladi puko­ 21.3.2011. Ali vnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

24. KOUSSA, Moussa Ministar za vanjske poslove u 21.3.2011. Mohamad vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 233

Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

25. MANSOUR, Abdallah Bliski suradnik pukovnika Qadha­ 21.3.2011. fija koji je imao vodeću ulogu u sigurnosnim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

Subjekti

Datum uvrštenja Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi na popis

1. Libyan Housing and Tajora, Tripoli, Libija osnovan Pod nadzorom Muammara 10.3.2011. Infrastructure Board vladinom odlukom broj 60/2006 Qadhafija i njegove obitelji i (HIB) (Legislation number: 60/2006 by potencijalni izvor za financiranje Libyan General People’s Committee) režima. Tel: +218 21 369 1840, Faks +218 21 369 6447 http://www.hib.org.ly

2. Economic and Social Qaser Bin Ghasher road Pod nadzorom režima Muam­ 21.3.2011. Development Fund Salaheddine Cross - BP: 93599 mara Qadhafija i potencijalni (Fond za gospodarski i Libija-Tripoli izvor financiranja tog režima socijalni razvoj) Telefon: +218 21 490 8893 – (ESDF) Faks: +218 21 491 8893 – E-mail: [email protected]

3. Libyan Arab African Web stranica: http://www.laaico. Pod nadzorom režima Muam­ 21.3.2011. Investment Company com mara Qadhafija i potencijalni - LAAICO Društvo osnovano 1981. izvor financiranja tog režima 76351 Janzour-Libya. 81370 Tripoli-Libija Tel. 00 218 (21) 4890146 – 4890586 - 4892613 Faks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867 Mail: [email protected]

4. Gadaffi International Kontaktni podaci uprave: Hay Pod nadzorom režima Muam­ 21.3.2011. Charity and Alandalus – Jian St. – Tripoli – mara Qadhafija i potencijalni Development PoBox: 1101 – LIBYA izvor financiranja tog režima Foundation Telefon: (+218) 214778301 – (Međunarodni fond za Faks (+218) 214778766; dobrotvorne udruge i e-mail: [email protected] razvoj)

5. Fond Waatassimou Sjedište u Tripoliju. Pod nadzorom režima Muam­ 21.3.2011. (Waatassimou mara Qadhafija i potencijalni Foundation) izvor financiranja tog režima.

6. Libyan Jamahirya Kontaktni podaci: Javno poticanje mržnje i nasilja 21.3.2011. Broadcasting tel. 00 218 21 444 59 26; 00 21 sudjelovanjem u kampanjama Corporation 444 59 00; dezinformiranja javnosti (Generalni ured faks: 00 218 21 340 21 07 libijske radiotelevizije) http://www.ljbc.net; mail: [email protected]

7. Revolutionary Guard Umiješana u nasilje protiv 21.3.2011. Corps (Revolucionarna prosvjednika. straža)

8. National Commercial Orouba Street National Commercial Bank je 21.3.2011. Bank AlBayda, poslovna banka u Libiji. Banka Libija je osnovana 1970. i ima sjedište Telefon: +218 21-361-2429 u mjestu AlBayda u Libiji. Nalazi Faks: +218 21-446-705 se u Tripoliju i i AlBaydi i ima www.ncb.ly podružnice u Libiji. U 100 % je vlasništvu države i potencijalni je izvor financiranja režima. 234 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi na popis

9. Gumhouria Bank Gumhouria Bank Building Gumhouria Bank je poslovna 21.3.2011. Omar Al Mukhtar Avenue banka u Libiji. Banka je osnovana Giaddal Omer Al Moukhtar 2008. spajanjem banaka Al P.O. Box 685 Ummah i Gumhouria. U 100 % Tarabulus je vlasništvu države i potencijalni Tripoli je izvor financiranja režima. Libija Tel: +218 21-333-4035 +218 21-444-2541 +218 21-444-2544 +218 21-333-4031 Faks: +218 21-444-2476 +218 21-333-2505 E-mail: info@gumhouria- bank.com.ly Web stranica: www.gumhouria- bank.com.ly

10. Sahara Bank Sahara Bank Building Sahara Bank je poslovna banka u 21.3.2011. First of September Street Libiji. Država je vlasnik 81 % i P.O. Box 270 potencijalni je izvor financiranja Tarabulus režima. Tripoli Libya Tel: +218 21-379-0022 Faks: +218 21-333-7922 E-mail: [email protected] Web stranica: www.saharabank. com.ly

11. Azzawia (Azawiya) P.O. Box 6451 Pod nadzorom režima Muam­ 23.3.2011. Refining Tripoli mara Qadhafija i potencijalni Libija izvor financiranja tog režima. + 218 023 7976 26778 http://www.arc.com.ly

12. Ras Lanuf Oil and Gas Ras Lanuf Oil and Gas Processing Pod nadzorom režima Muam­ 23.3.2011. Processing Company Company Building mara Qadhafija i potencijalni (RASCO) Ras Lanuf City izvor financiranja tog režima. P.O. Box 2323 Libija Tel: +218 21-360-5171 + 218 21-360-5177 + 218 21-360- 5182 Faks: +218 21-360-5174 E-mail: [email protected] Web stranica: www.raslanuf.ly

13. Brega Head Office: Azzawia/coast road Pod nadzorom režima Muam­ 23.3.2011. P.O. Box Azzawia 16649 mara Qadhafija i potencijalni Tel. 2 – 625021-023 / 3611222 izvor financiranja tog režima. Faks: 3610818 Teleks: 30460 / 30461 / 30462

14. Sirte Oil Company Sirte Oil Company Building Pod nadzorom režima Muam­ 23.3.2011. Marsa Al Brega Area mara Qadhafija i potencijalni P.O. Box 385 izvor financiranja tog režima. Tarabulus Tripoli Libija Tel: +218 21-361-0376 +218 21-361-0390 Faks +218 21-361-0604 +218 21-360-5118 E-mail: [email protected] Web stranica: www.soc.com.ly 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 235

Datum uvrštenja Ime Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi na popis

15. Waha Oil Company Waha Oil Company Pod nadzorom režima Muam­ 23.3.2011.” Office Sjedište: Off Airport Road mara Qadhafija i potencijalni Tripoli izvor financiranja tog režima. Tarabulus Libya Postal Address: P.O. Box 395 Tripoli Libija Tel: +218 21-3331116 Faks: +218 21-3337169 Teleks: 21058 236 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0296

L 80/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26.3.2011.

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 296/2011 od 25. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU UREDBU:

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a Članak 1. posebno njegov čanak 215., Uredba (EU) br. 204/2011 mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 23. ožujka (1) Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograniča­ vanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1 ),

„Članak 3. uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika 1. Zabranjuje se: Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

(a) pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnolo­ budući da: gijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije (*) (Zajednički popis robe vojne namjene) ili povezanom s osiguravanjem, izra­ dom, održavanjem i upotrebom robe uključene u taj (1) Odluka 2011/178/ZVSP predviđa, između ostalog, popis, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu daljnje mjere ograničavanja u odnosu na Libiju, uključu­ ili tijelu u Libiji ili za korištenje u Libiji; jući zabranu letova u libijskom zračnom prostoru, zabranu libijskih zrakoplova u zračnom prostoru Unije i daljnje odredbe u vezi s mjerama uvedenima u Odluci (b) pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja pove­ Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama zanih s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 2 ), uključujući represiju kako je navedena u Prilogu I., izravno ili neiz­ odredbu o osiguravanju da te mjere ne utječu na huma­ ravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za nitarne operacije u Libiji. korištenje u Libiji;

(2) Neke od tih mjera spadaju u područje primjene Ugovora (c) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedni­ ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedin­ čkom popisu robe vojne namjene ili Prilogu I., uključu­ stveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je jući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje zakonodavstvo na razini Unije. izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za korištenje u Libiji; (3) Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 ( 3) trebalo bi na odgo­ varajući način izmijeniti.

(d) izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financi­ ranja ili financijske pomoći, usluga posredovanja ili (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih usluga prijevoza u vezi s opskrbom naoružanog plaće­ ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu na ničkog osoblja u Libiji ili za korištenje u Libiji; dan objave,

( 1 ) SL L 78, 24.3.2011., str. 24. ( 2 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. (e) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je ( 3 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a) do (d). 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 237

2. Odstupajući od stavka 1., zabrane iz tog stavka ne (b) zaustavljanje na području Unije iz bilo kojeg razloga; ili primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći u vezi s nesmrtonosnom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo u humanitarne (c) pružanje bilo kakvih usluga u zračnom prometu u Uniju svrhe ili za pružanje zaštite ili na drugu prodaju i ili iz nje, opskrbu oružjem i povezanim materijalom, kako to unaprijed odobri Odbor za sankcije. osim ako određeni let nije unaprijed odobrio Odbor za sankcije ili u slučaju prisilnog slijetanja.

3. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti 2. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske nostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrane iz pomoći u vezi s opremom koja bi se mogla koristiti za stavka 1. unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju priklad­ nima, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite. Članak 4.b 1. Svim zrakoplovima ili zračnim prijevoznicima koji su iz Unije ili su u vlasništvu građana Unije ili subjekata osno­ 4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država vanih ili registriranih prema pravu države članice zabranjuje članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti se: pružanje osobama, subjektima ili tijelima u Libiji tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne (a) prelijetanje preko državnog područja Libije; namjene ili u vezi s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, ako nadležno tijelo smatra da je takvo (b) zaustavljanje na državnom području Libije iz bilo kojeg odobrenje potrebno kako bi se zaštitilo civilno stanovništvo razloga; ili i područja u Libiji nastanjena civilnim stanovništvom kojima prijeti napad, pod uvjetom da je, u slučaju pružanja pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom (c) pružanje bilo kakvih usluga u zračnom prometu u Libiju popisu robe vojne namjene, dotična država članica pret­ ili iz nje. hodno o tome obavijestila glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na letove:

5. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uklju­ i. čija je isključiva svrha humanitarna, na primjer, dostava čujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privre­ ili olakšavanje dostave pomoći, uključujući medicinsku meno izvozi u Libiju za potrebe osoblja Ujedinjenih opremu, hranu, humanitarnu radniku i s tim povezanu naroda, osoblja Unije ili njezinih država članica, predsta­ pomoć; vnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu. ii. za evakuacije iz Libije;

______iii. odobrene stavkom 4. ili 8. RVSUN-a 1973 (2011.); ili (*) SL C 69, 18.3.2010., str. 19.”

iv. za koje države članice, u skladu s odobrenjem dodije­ ljenim u stavku 8. RVSUN-a 1973 (2011.), smatra da su potrebni zbog koristi libijskom stanovništvu. (2) Umeću se sljedeći članci:

3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ nostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrane iz „Članak 4.a stavka 1.”

1. Svim zrakoplovima ili zračnim prijevoznicima koji su registrirani u Libiji ili su u vlasništvu libijskih državljana ili (3) U članku 6.stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim: subjekata ili kojima upravljaju libijski državljani ili subjekti zabranjuje se: „1. Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koje je Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije odredio u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (a) prelijetanje preko područja Unije; (2011) ili stavcima 19., 22. ili 23. RVSUN-a 1973 (2011.). 238 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

2. Prilog III. sastoji se od fizičkih ili pravnih osoba, subje­ izvora koja pripadaju osobama, subjektima ili tijelima nave­ kata i tijela, koji nisu obuhvaćeni Prilogom II., i koje je denima u Prilogu III. ili stavljanje na raspolaganje određenih Vijeće u skladu s točkom (b) članka 6. stavka 1. Odluke financijskih sredstava ili ekonomskih izvora osobama, 2011/137/ZVSP utvrdilo kao osobe i subjekte koji sudjeluju subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu III., pod uvje­ ili surađuju pri naručivanju, nadzoru ili drukčije usmjeravaju tima koje smatraju prikladnima, ako smatraju da je to počinjenja teških povreda ljudskih prava osoba u Libiji tako potrebno u humanitarne svrhe, na primjer, dostavu ili da surađuju ili sudjeluju u planiranju, zapovijedanju, naređi­ olakšavanje dostave pomoći, uključujući medicinsku vanju ili vođenju napada i pritom krše međunarodno pravo, opremu, hranu, osiguranje električne energije, humanitarne uključujući bombardiranja iz zraka na civilno stanovništvo i radnike i s tim povezanu pomoć ili evakuacije iz Libije. objekte, ili kao osobe, subjekte ili tijela koja su libijska tijela Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i ili kao osobe, subjekte ili tijela koja su počinila ili su Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka.” pomogla u počinjenju povrede odredaba RVSUN-a 1970 (2011.) ili RVSUN-a 1973 (2011.) ili ove Uredbe ili kao (6) Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: osobe, subjekte ili tijela koja djeluju za ili u ime gore nave­ denih osoba, subjekata ili tijela, ili subjekata ili tijela koja su „Članak 12. u vlasništvu ili pod nadzorom gore navedenih osoba, subje­ kata ili tijela ili gore navedenih osoba, subjekata ili tijela Libijskim tijelima ili bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu koji u navedenih u Prilogu II.” svoje ime ili svoju korist podnesu odštetni zahtjev, uključu­ jući za naknadu štete ili bilo kakav drugi zahtjev takve vrste, (4) Umeće se sljedeći članak: poput zahtjeva za prijebojem ili odštetnog zahtjeva na temelju jamstva, u vezi s bilo kakvim ugovorom ili transak­ „Članak 6.a cijom na čije su izvršenje, izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene na temelju RVSUN-a U pogledu osoba, subjekata i tijela koja nisu određena u 1970 (2011.) ili RVSUN-a 1973 (2011.), uključujući mjere Prilozima II. ili III., u kojima osoba, subjekt ili tijelo odre­ Unije ili bilo koje države članice u skladu sa, prema zahtjevu đeno u tim Prilozima ima udio, obveza zamrzavanja ili u bilo kakvoj vezi s provedbom odgovarajućih odluka financijskih sredstava i ekonomskih izvora određene Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili mjere obuhvaćene osobe, subjekta ili tijela ne sprečava takve osobe, subjekte ovom Uredbom. ili tijela koja nisu određena da nastave obavljati zakonito poslovanje u mjeri u kojoj to poslovanje ne uključuje stav­ Fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo ne snose odgovor­ ljanje na raspolaganje bilo kakvih financijskih sredstava ili nost za radnje koje su obavili u dobroj vjeri u provedbi ekonomskih izvora određenoj osobi, subjektu ili tijelu.” obveza utvrđenih u ovoj Uredbi.”

(5) Umeće se sljedeći članak: (7) U točki (a) članka 13. stavka 1., upućivanje na članak 4. zamjenjuje se upućivanjem na članak 5. „Članak 8.a Članak 2. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti oslobađanje Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. ožujka 2011.

Za Vijeće Predsjednik MARTONYI J. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 239

32011R0597

22.6.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 162/3

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 597/2011 od 21. lipnja 2011. o 150. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 9. lipnja 2011. odlučio je izbrisati dvije fizičke osobe sa uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primje­ njuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od izvora i izmijeniti devet unosa s popisa. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju odgovarajući način ažurirati. izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i DONIJELA JE OVU UREDBU: proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ 1 skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( ), a posebno Članak 1. njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5., Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 2. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika, voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 240 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:

(a) „Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev (alias (a) Hussin Mohamed Dli Tamimi (b) Abdul-Muslimovich (c) Яндарбиев Зелимхан Ахмедович (Абдулмуслинович). Adresa: Derzhavina ulica br. 281, stan 59, grad Grozny, Čečenska Republika, Ruska Federacija. Datum rođenja: 12.9.1952.; Mjesto rođenja: selo Vydrikha, okrug Shemo­ naikhinskiy (bivši Verkhubinskiy), istočna kazahstanska regija, Sovjetska socijalistička republika Kazahstan, SSSR. Državljanstvo: rusko. Broj putovnice: (a) 43 No 1600453, (b) 535884942 (ruska strana putovnica), (c) 35388849 (ruska strana putovnica). Ostali podaci: Potvrđeno je da je umro u Dohi, Katar 13.2.2004. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”

(b) „Shamil Salmanovich Basayev (Басаев Шамиль Салманович) (alias (a) Abdullakh Shamil Abu-Idris, (b) Shamil Basaev, (c) Basaev Chamil, (d) Basaev Shamil Shikhanovic, (e) Terek, (f) Lysy, (g) Idris, (h) Besznogy, (i) Amir, (j) Rasul, (k) Spartak, (l) Pantera-05, (m) Hamzat, (n) General, (o) Baisangur I, (p) Walid, (q)Al-Aqra, (r) Rizvan, (s) Berkut, (t) Assadula). Datum rođenja: 14.1.1965.; Mjesto rođenja: (a) Dyshni-Vedeno, okrug Vedensk, Čečensko- Ingušetska Autonomna Sovjetska Socijalistička Republika Ruska Federacija, (b) okrug Vedenskiey, Republika Čečenija, Ruska Federacija. Državljanstvo: rusko. Broj putovnice: 623334 (ruska putovnica, siječanj 2002.). Nacionalni identifikacijski broj: IY-OZH br. 623334 (izdan 9.6.1989. od strane okruga Vedensk). Ostali podaci: Potvrđeno je da je umro 2006. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.8.2003.”

(2) Unos „Mahfouz Ould Al-Walid (alias (a) Abu Hafs the Mauritanian, (b) Khalid Al-Shanqiti, (c) Mafouz Walad Al- Walid). Datum rođenja: 1.1.1975.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mahfouz Ould Al-Walid (alias (a) Abu Hafs the Mauritanian, (b) Khalid Al-Shanqiti, (c) Mafouz Walad Al-Walid). Datum rođenja: 1.1.1975. Mjesto rođenja: Mauretanija. Državljanstvo: mauretanijsko. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001."

(3) Unos „Zakarya Essabar. Adresa: Dortmunder Strasse 38, D-22419 Hamburg, Njemačka. Datum rođenja: 13.4.1977. Mjesto rođenja: Essaouira, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice M 271 351 izdane 24.10.2000. u marokanskom veleposlanstvu u Berlinu, Njemačka. Ostali podaci: posljednji put registriran s boravišten na ovoj adresi.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Zakarya Essabar (alias Zakariya Essabar). Datum rođenja: 3.4.1977. Mjesto rođenja: Essaouria, Maroko. Državljan­ stvo: marokansko. Broj putovnice: (a) M 271351 (marokanska putovnica izdana 24.10.2000. u marokanskom veleposlanstvu u Berlinu); (b) K-348486 (marokanska putovnica). Nacionalni identifikacijski broj: (a) E-189935 (marokanski nacionalni identifikacijski broj); (b) G-0343089 (marokanska osobna iskaznica). Ostali podaci: (a) očevo ime je Mohamed ben Ahmed; (b) majčino ime je Sfia bent Toubali. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 30.9.2002.”

(4) Unos „Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias (a) Rahman, Mohamad Iqbal; (b) A Rahman, Mohamad Iqbal; (c) Abu Jibril Abdurrahman; (d) Fikiruddin Muqti; (e) Fihiruddin Muqti). Datum rođenja: 17.8.1958. Mjesto rođenja: selo Tirpas-Selong, Istočni Lombok, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 28.1.2003.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias (a) Rahman, Mohamad Iqbal; (b) A Rahman, Mohamad Iqbal; (c) Abu Jibril Abdurrahman; (d) Fikiruddin Muqti; (e) Fihiruddin Muqti, (f) Abdul Rahman, Mohamad Iqbal). Adresa: Jalan Nakula, Komplek Witana Harja III Blok C 106-107, Tangerang, Indonezija. Datum rođenja: (a) 17.8.1957., (b) 17.8.1958. Mjesto rođenja: (a) Korleko-Lombok Timur, Indonezija, (b) selo Tirpas-Selong, Istočni Lombok, Indonezija. Držav­ ljanstvo: indonezijsko. Nacionalni identifikacijski broj: 3603251708570001. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 28.1.2003.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 241

(5) Unos „Abdelghani Mzoudi (alias (a) Abdelghani Mazwati, (b) Abdelghani Mazuti). Adresa: op de Wisch 15, 21149 Hamburg, Njemačka. Datum rođenja: 6.12.1972. Mjesto rođenja: Marakeš (Maroko). Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice: (a) F 879567 (marokanska putovnica izdana u Marakešu, Maroko, 29.4.1992., vrijedi do 28.4.1997. i obnavljena do 28.2.2002.), (b) M271392 (marokanska putovnica izdana 4.12.2000. u marokanskom veleposlan­ stvu u Berlinu, Njemačka). Nacionalni identifikacijski broj: E 427689 (marokanska osobna iskaznica, izdana 20.3.2001. u Generalnom konzulatu Maroka u Düsseldorfu, Njemačka). Ostali podaci: (a) posljednji put prijavljen na ovoj adresi, (b) nakon puštanja iz pritvora, napušta Njemačku i odlazi u Maroko u lipnju 2005.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdelghani Mzoudi (alias (a) Abdelghani Mazwati, (b) Abdelghani Mazuti, (c) Talha). Adresa: Maroko. Datum rođenja: 6.12.1972. Mjesto rođenja: Marakeš (Maroko). Državljanstvo: marokansko. Broj putovnice: F 879567 (marokanska putovnica izdana Marakešu, Maroko, 29.4.1992.). Nacionalni identifikacijski broj: E 427689 (maro­ kanska nacionalna osobna iskaznica, izdana 20.3.2001. u Generalnom konzulatu Maroka u Düsseldorfu, Njemačka). Ostali podaci: (a) očevo ime je Abdeslam Ahmed; (b) majčino ime je Aicha Hammou; (c) nakon puštanja na slobodu napušta Njemačku i odlazi u Maroko u lipnju 2005. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.6.2003.”

(6) Unos „Ismail Abdallah Sbaitan SHALABI (alias (a) Ismain Shalabe, (b) Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi). Datum rođenja: 30. travnja 1973. Mjesto rođenja: Beckum, Njemačka. Državljanstvo: jordansko palestinskog podrijetla. Broj putovnice: (a) putovnica Hašemitske Kraljevine Jordan br.: E778675, izdana u Rusaifahu 23. lipnja 1996., vrijedi do 23. lipnja 2001.; (b) putovnica Hašemitske Kraljevine Jordan br.: H401056, JOR 9731050433, izdana 11. travnja 2001., vrijedi do 10. travnja 2006. Napomena: Ostali podaci: (a) ime oca: Abdullah šejl; (b) Ime majke: Ammnih Shalabi; (c) trenutačno u istražnom zatvoru.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi (alias (a) Ismain Shalabe, (b) Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi). Adresa: Njemačka. Datum rođenja: 30.4.1973. Mjesto rođenja: Beckum, Njemačka. Državljanstvo: jordansko palestinskog podrijetla. Broj putovnice: (a) E778675 (putovnica Hašemitske Kraljevine Jordan, izdana u Rusaifah 23.6.1996., vrijedi do 23.6.2001.); (b) H401056, JOR 9731050433 (putovnica Hašemitske Kraljevine Jordan, izdana 11.4.2001., vrijedi do 10.4.2006.). Napomena: Ostali podaci: (a) ime oca je Abdullah Shalabi; (b) ime majke je Ammnih Shalabi; (c) povezan s Djamelom Moustfa, Mohamedom Abu Dhess i Aschrafom al-Dagma. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.”

(7) Unos „Mohamed Ghassan Ali Abu Dhess (alias (a) Yaser Hassan, rođen 1.2.1966., (b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, rođen 1.2.1966. u Hasmiji, (c) Mohamed Abu Dhess, rođen 1.2.1966. u Hashmiji, Irak). Datum rođenja: (a) 22.6.1966., (b) 1.2.1966. Mjesto rođenja: Irbid, Jordan. Državljanstvo: jordansko. Broj putovnice: (a) njemačka međunarodna putovnica br. 0695982, istekla; (b) njemačka međunarodna putovnica br. 0785146, vrijedi do 8.4.2004. Ostali podaci: (a) ime oca: Mouhemad Saleh Hassan; (b) ime majke: Mariam Hassan, née Chalabia; (c) u zatvoru u Njemačkoj prema podacima iz listopada 2008. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Ghassan Ali Abu Dhess (alias (a) Yaser Hassan, (b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, (c) Mohamed Abu Dhess). Adresa: Njemačka. Datum rođenja: (a) 22.6.1966., (b) 1.2.1966. Mjesto rođenja: (a) Irbid, Jordan; (b) Hasmija; (c) Hashmija, Irak. Državljanstvo: jordansko. Broj putovnice: (a) njemačka međunarodna putovnica br. 0695982, istekla; (b) njemačka međunarodna putovnica br. 0785146, vrijedi do 8.4.2004. Ostali podaci: (a) očevi ime je Mouhemad Saleh Hassan; (b) majčino ime je Mariam Hassan, née Chalabia; (c) povezan s Ismailom Abdallah Sbaitan Shalabi, Djamelom Moustfa i Aschrafom Al-Dagma. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.”

(8) Unos „Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al Dagma). Datum rođenja: 28.4.1969.; Mjesto rođenja: (a) Absan, Pojas Gaze, palestinsko područje, (b) Kannyouiz, palestinsko područje. Državljanstvo: Nepoznato/palestinskog porijekla. Broj putovnice: Izbjeglička putna isprava izdana u Landratsamt Altenburger Land (Ured okružnog vijeća Altenburg), Njemačka, od 30.4.2000. Ostali podaci: U Njemačkoj po podacima iz veljače 2010. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al Dagma). Adresa: Njemačka. Datum rođenja: 28.4.1969.; Mjesto rođenja: (a) Abasan, Pojas Gaze, palestinsko područje, (b) Kannyouiz, palestinsko područje. Državljanstvo: Nepoznato/palestin­ skog porijekla. Ostali podaci: (a) izbjeglička putna isprava izdana u Landratsamt Altenburger Land (Ured okružnog vijeća Altenburg), Njemačka, od 30.4.2000.; (b) povezan s Ismailom Abdallah Sbaitan Shalabi, Djamelom Moustfa i Mohamedom Abu Dhess. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.” 242 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

(9) Unos „Sulaiman Jassem Sulaiman Ali Abo Ghaith (alias Abo Ghaith). Datum rođenja: 14.12.1965.; Mjesto rođenja: Kuvajt. Broj putovnice: 849594 (kuvajtska putovnica izdana 27.11.1998. u Kuvajtu, istekla 24.6.2003. Napomena: kuvajtsko državljanstvo povučeno 2002.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sulaiman Jassem Sulaiman Ali Abo Ghaith (alias Abo Ghaith). Datum rođenja: 14.12.1965.; Mjesto rođenja: Kuvajt. Broj putovnice: 849594 (kuvajtska putovnica izdana 27.11.1998. u Kuvajtu, istekla 24.6.2003.) Ostali podaci: (a) kuvajtsko državljanstvo povučeno 2002.; (b) napustio Kuvajt i otišao u Pakistan u lipnju 2001. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 16.1.2004.”

(10) Unos „Abd-al-Majid Aziz Al-Zindani (alias (a) Abdelmajid Al-Zindani, (b) Abd Al-Majid Al-Zindani, (c) Abd Al- Meguid Al-Zandani). Titula: šeik. Adresa: Sanaa, Jemen. Datum rođenja: (a) 1942., (b) oko 1950. Mjesto rođenja: Jemen. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: A005487 (izdana 13.8.1995.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

Unos „Abd-al-Majid Aziz Al-Zindani (alias (a) Abdelmajid Al-Zindani, (b) Abd Al-Majid Al-Zindani, (c) Abd Al- Meguid Al-Zandani). Titula: šeik. Adresa: P.O. Box 8096, Sana’a, Jemen. Datum rođenja: 1950. Mjesto rođenja: Jemen. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: A005487 (izdana 13.8.1995.). Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 27.2.2004.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 243

32011R0623

L 168/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.6.2011.

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 623/2011 od 27. lipnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) S obzirom na hitnost i kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba bi trebala uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 od stupiti na snagu odmah nakon objave, 12. travnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ ničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ( 1 ), a posebno njezin članak 11.a DONIJELO JE OVU UREDBU: stavak 2., budući da: Članak 1. Subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi brišu se iz popisa (1) Vijeće je 12. travnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) određenog u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005. br. 560/2005.

(2) S obzirom na razvoj događaja u Côte d’Ivoireu, treba Članak 2. izmijeniti popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu I.A Uredbi Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu (EZ) br. 560/2005. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2011.

Za Vijeće Predsjednik MARTONYI J.

( 1 ) SL L 95, 14.4.2005., str. 1.

PRILOG

Subjekti iz članka 1.

1. APROCANCI (Udruženje proizvođača prirodne gume iz Côte d’Ivoirea)

2. SOGEPE (Nacionalna uprava za električnu energiju)

3. RTI (Radio i televizija Côte d’Ivoirea) 244 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0748

30.7.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 198/1

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 748/2011 od 28. srpnja 2011. o 153. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA, svoj popis osoba, skupina i subjekata na koje se primje­ njuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, izvora. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi trebalo stoga na 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ odgovarajući način ažurirati. vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i ovom Uredbom, ova Uredba bi trebala odmah stupiti proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financij­ na snagu, skih izvora u odnosu na afganistanske talibane ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 1., DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Prilogom ovoj Uredbi. financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. Članak 2. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu 19. srpnja 2011. odlučio je dodati dvije fizičke osobe na Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 245

PRILOG

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 sljedeći unosi dodaju se pod naslov „Fizičke osobe”:

(a) „Abdul Rahim Ba’aysir (alias (a) Abdul Rahim Bashir, (b) ’Abd Al-Rahim Ba’asyir, (c) ’Abd Al-Rahim Bashir, (d) Abdurrahim Ba’asyir, (e) Abdurrahim Bashir, (f) Abdul Rachim Ba’asyir, (g) Abdul Rachim Bashir, (h) Abdul Rochim Ba’asyir, (i) Abdul Rochim Bashir, (j) Abdurochim Ba’asyir, (k) Abdurochim Bashir, (l) Abdurrochim Ba’asyir, (m) Abdurrochim Bashir, (n) Abdurrahman Ba’asyir, (o) Abdurrahman Bashir). Adresa: Indonezija. Datum rođenja: (a) 16.11.1977., (b) 16.11.1974. Mjesto rođenja: (a) Solo, Indonezija; (b) Sukoharjo, središnja Java, Indonezija. Državljan­ stvo: indonezijsko. Ostali podaci: (a) viši vođa Jemaah Islamiyah; (b) ime oca je Abu Bakar Ba’asyir. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 19.7.2011.”;

(b) „Umar Patek (alias (a) Omar Patek, (b) Pa’tek, (c) Pak Taek, (d) Umar Kecil, (e) Al Abu Syekh Al Zacky, (f) Umangis Mike. Adresa: (a) Indonezija, (b) Filipini. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: središnja Java, Indonezija. Državljan­ stvo: indonezijsko. Ostali podaci: viši član Jemaah Islamiyah. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 19.7.2011.” 246 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0872

2.9.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 227/3

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 872/2011 od 1. rujna 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU UREDBU: uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, Članak 1. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka Unosi subjekata navedenih u Prilogu ovoj Uredbi brišu se iz 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), popisa određenog u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011. a posebno njezin članak 16. stavak 2., budući da bi, s obzirom na razvoj situacije u Libiji, popis fizi­ Članak 2. čkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja određenim u Prilogu III. Uredbi (EU) Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu br. 204/2011 trebalo izmijeniti, Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 247

PRILOG

Subjekti iz članka 1.

2. Economic and Social Development Fund (Fond za gospodarski i socijalni razvoj) (ESDF)

8. National Commercial Bank

9. Gumhouria Bank

10. Sahara Bank

11. Azzawia (Azawiya) Refining

12. Ras Lanuf Oil and Gas Processing Company (RASCO)

13. Brega

14. Sirte Oil Company

15. Waha Oil Company

17. Tamoil Africa Holdings Limited (također poznato kao Oil Libya Holding Company)

23. First Gulf Libyan Bank

25. National Oil Wells and Drilling and Workover Company (također poznato kao National Oil Wells Chemical and Drilling and Workover Equipment Co.; također poznato kao National Oil Wells Drilling And Workover Equipment Co.)

26. North African Geophysical Exploration Company (također poznato kao NAGECO; također poznato kao North African Geophysical Exploration)

27. National Oil Fields and Terminals Catering Company

28. Mabruk Oil Operations

30. Harouge Oil Operations (također poznato kao Harouge; također poznato kao Veba Oil Libya GMBH)

31. Jawaby Property Investment Limited

32. Tekxel Limited

39. Mediterranean Oil Services Company (također poznato kao Mediterranean Sea Oil Services Company)

40. Mediterranean Oil Services GMBH (također poznato kao MED OIL OFFICE DUESSELDORF, također poznato kao MEDOIL)

41. Libyan Arab Airlines

43. Lučka uprava u Tripoliju

44. Lučka uprava u Al Khomsu

45. Lučka uprava Brega

46. Lučka uprava Ras Lanuf

47. Lučka uprava Zawia

48. Lučka uprava Zuwara

49. Al-Sharara Oil Services Company (također poznato kao: Al Sharara, Al-shahara oil service company, Sharara Oil Service Company, Sharara, Al-Sharara al-Dhahabiya Oil Service Company) 248 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0949

24.9.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 247/1

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 949/2011 od 22. rujna 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) S obzirom na hitnost i kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 od stupiti na snagu odmah nakon objave, 12. travnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ ničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ( 1 ), a posebno njezin DONIJELO JE OVU UREDBU: članak 11.a stavak 2., budući da: Članak 1. Fizičke osobe navedene u Prilogu ovoj Uredbi brišu se iz popisa (1) Vijeće je 12. travnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) određenog u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005. br. 560/2005.

(2) S obzirom na razvoj događaja u Côte d’Ivoireu, trebalo bi Članak 2. izmijeniti popis fizičkih i pravnih osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničenja određen u Prilogu I.A Ova Uredba stupa na snagu na datum objave u Službenom listu Uredbi (EZ) br. 560/2005. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. rujna 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 95, 14.4.2005., str. 1. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 249

PRILOG

Fizičke osobe iz članka 1.

2. Potpukovnik Nathanaël Ahouman Brouha

19. G. Yao N’Dré

52. G. Timothée Ahoua N’Guetta

53. G. Jacques André Daligou Monoko

54. G. Bruno Walé Ekpo

55. G. Félix Tano Kouakou

56. Gđa Hortense Kouassi Angoran

57. Gđa Joséphine Suzanne Touré

79. Potpukovnik Hilaire Babri Gohourou

89. G. Roland Dagher

105. Zakaria Fellah

107. Charles Kader Gore

109. Kadio Morokro Mathieu 250 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011R0960

L 252/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.9.2011.

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 960/2011 od 26. rujna 2011. o 158. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, skupina i subjekata na koje treba primijeniti zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi trebalo stoga na odgovarajući način ažurirati. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata pove­ ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu zanih s mrežom Al-Qaidom ( 1 ), a posebno njezin članak 7. odmah, stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 1., DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilogom ovoj Uredbi. toj Uredbi. Članak 2. (2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 15. rujna 2011. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu odlučilo dodati dvije fizičke osobe na svoj popis osoba, Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. rujna 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 251

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unosi dodaju pod naslov „Fizičke osobe”:

(a) „Hassan Muhammad Abu Bakr Qayed (alias (a) Hasan Muhammad Abu Bakr Qa’id, (b) Al-Husain Muhammad Abu Bakr Qayid, (c) Muhammad Hassan Qayed, (d) Mohammad Hassan Abu Bakar, (e) Hasan Qa’id, (f) Muhammad Hasan al-Libi, (g) Abu Yahya al-Libi, (h) Abu Yahya, (i) Sheikh Yahya, (j) Abu Yahya Yunis al Sahrawi, (k) Abu Yunus Rashid, (l) al-Rashid, (m) Abu al-Widdan, (n) Younes Al-Sahrawi, (o) Younes Al-Sahraoui). Adresa: Wadi ’Ataba, Libija (pret­ hodna lokacija 2004.). Datum rođenja: (a) 1963., (b) 1969. Mjesto rođenja: Marzaq, Libijska Arapska Džamahirija. Državljanstvo: libijsko. Broj putovnice: 681819/88 (libijska putovnica). Nacionalni identifikacijski broj: 5617/87 (libijska nacionalna identifikacija). Ostali podaci: (a) viši vođa Al-Qaide koji je od kraja 2010. bio odgovoran za nadgledanje ostalih viših dužnosnika Al-Qaide; (b) od 2010. zapovjednik Al-Qaide u Pakistanu i pružatelj financijske pomoći borcima Al-Qaide u Afganistanu; (c) također je bio vrhunski strategičar Al-Qaide i terenski zapovjednik u Afganistanu i instruktor u Al-Qaidinom kampu za osposobljavanje; (d) ime majke je Al-Zahra Amr Al-Khouri (također poznata kao al Zahra’ ’Umar). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 15.9.2011.”;

(b) „Abd Al-Rahman Ould Muhammad Al- Husayn Ould Muhammad Salim (alias (a) Abdarrahmane ould Mohamed el Houcein ould Mohamed Salem, (b) Yunis al-Mauritani, (c) Younis al-Mauritani, (d) Sheikh Yunis al-Mauritani, (e) Shaykh Yunis the Mauritanian, (f) Salih the Mauritanian, (g) Mohamed Salem, (h) Youssef Ould Abdel Jelil, (i) El Hadj Ould Abdel Ghader, (j) Abdel Khader, (k) Abou Souleimane, (l) Chingheity). Datum rođenja: oko 1981. Mjesto rođenja: Saudijska Arabija. Državljanstvo: mauritanijsko. Ostali podaci: (a) viši vođa Al-Qaide smješten u Pakistanu koji je također povezan s Organizacijom Al-Qaide u islamskom Magrebu; (b) traže ga mauritanijske vlasti. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 15.9.2011.” 252 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32011D0752

L 310/10 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 25.11.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/752/ZVSP od 24. studenoga 2011. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu ( 1 ), EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ciljeva zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako su određeni u članku 21. Ugovora, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4., i članak 43. stavak 2., DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za Članak 1. vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Članak 16. stavak 1. Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP zamje­ budući da: njuje se sljedećim:

(1) Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izda­ 2008/124/ZVSP ( 2). taka misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2010. iznosi 265 000 000 EUR. (2) Vijeće je 9. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/445/ZVSP ( 3), kojom je izmijenjena Zajednička Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka akcija 2008/124/ZVSP povećanjem financijskog refe­ rentnog iznosa za pokriće izdataka Misije uspostave misije EULEX KOSOVO od 15. listopada 2011. do vladavine prava Europske unije na Kosovu („EULEX 14. prosinca 2011. iznosi 165 000 000 EUR. KOSOVO”) do prestanka valjanosti Zajedničke akcije Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka 2008/124/ZVSP. misije EULEX KOSOVO od 15. prosinca 2011. do 14. lipnja 2012. iznosi 72 800 000 EUR.” (3) Vijeće je 8. lipnja 2010. donijelo Odluku 2010/322/ZVSP ( 4), kojom je izmijenjena Zajednička Članak 2. akcija 2008/124/ZVSP i produljena na razdoblje od 2 godine do 14. lipnja 2012. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

(4) Trenutačni financijski referentni iznos pokriva razdoblje do 14. prosinca 2011. Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP bi trebalo izmijeniti kako bi se omogućio novi financijski Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2011. referentni iznos od 15. prosinca 2011. do 14. lipnja 2012. Za Vijeće (5) EULEX KOSOVO provodit će se u kontekstu stanja koje Predsjednik se može pogoršati i koje bi moglo spriječiti postizanje W. PAWLAK

( 1 ) Na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244 (1999). ( 2 ) SL L 42, 16.2.2008., str. 92. ( 3 ) SL L 148, 11.6.2009., str. 33. ( 4 ) SL L 145, 11.6.2010., str. 13. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 253

32011D0857

L 338/52 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 21.12.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/857/ZVSP od 19. prosinca 2011. o izmjeni i proširenju Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU:

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2., Zajednička akcija 2005/889/ZVSP mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, (1) Članak 12. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 12. budući da: Sigurnost 1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje (1) Vijeće je 12. prosinca 2005. donijelo Zajedničku akciju sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EU BAM 1 unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) ( ). Rafah u skladu s člancima 5. i 9., u koordinaciji s Upravom za sigurnost Europske službe za vanjsko djelo­ vanje (ESVD). (2) Vijeće je 26. svibnja 2011. donijelo Odluku 2011/312/ZVSP ( 2) o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP i produljilo ju do 31. prosinca 2011. 2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EU BAM Rafah i za poštivanje minimalnih sigurnosnih zahtjeva koji se primjenjuju na misiju EU BAM Rafah, u skladu s (3) Politički i sigurnosni odbor (PSO) je 8. studenoga 2011. politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan preporučio tehničko produljenje misije EU BAM Rafah na Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora daljnjih 6 mjeseci. i njegovim popratnim instrumentima.

(4) Misiju EU BAM Rafah bi trebalo dodatno produljiti od 3. Voditelju misije pomaže viši dužnosnik za sigurnost 1. siječnja 2012. do 30. lipnja 2012. na temelju njezinog misije (VDSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava trenutačnog mandata. bliski funkcionalni odnos s Upravom za sigurnost ESVD-a.

4. Osoblje misije EU BAM Rafah prolazi kroz obvezno (5) Potrebno je također utvrditi financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u EU BAM Rafah za razdoblje od 1. siječnja 2012. do skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito ponavljanje osposobljavanja na terenu koje organizira VDSM.” 30. lipnja 2012.

(2) U članku 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: (6) Misija EU BAM Rafah provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ometati posti­ zanje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji, „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EU BAM Rafah za razdoblje ( 1 ) SL L 327, 14.12.2005., str. 28. od 25. studenoga 2005. do 31. prosinca 2011. iznosi ( 2 ) SL L 140, 27.5.2011., str. 55. 21 570 000 EUR. 254 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom EU BAM Rafah za razdoblje od 1. siječnja 2012. do 30. lipnja 2012. iznosi 970 000 EUR.”

(3) U članku 16. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Prestaje vrijediti 30. lipnja 2012.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2012.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 255

32011D0858

L 338/54 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 21.12.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/858/ZVSP od 19. prosinca 2011. o izmjeni i produljenju Odluke 2010/784/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EUPOL uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov COPPS u skladu s člancima 5., 6. i 9., u koordinaciji s članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2., Upravom za sigurnost Europske službe za vanjsko djelo­ vanje (ESVD). uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, 2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUPOL COPPS i za poštovanje minimalnih sigurnosnih budući da: zahtjeva koji se primjenjuju na misiju EUPOL COPPS, u (1) Vijeće je 14. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog 2005/797/ZVSP ( 1) o Policijskoj misiji Europske unije za izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Palestinska područja (EUPOL COPPS) koja je zadnji put Ugovora i njegovim popratnim instrumentima. 2 produljena Odlukom Vijeća 2009/955/ZVSP ( ) i istekla 3. Voditelju misije pomaže viši dužnosnik za sigurnost je 31. prosinca 2010. misije (VDSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava (2) Vijeće je 17. prosinca 2010. donijelo Odluku bliski funkcionalni odnos s Upravom za sigurnost ESVD-a. 3 2010/784/ZVSP ( ) o nastavku Policijske misije Europske 4. Osoblje misije EUPOL COPPS prolazi kroz obvezno unije za Palestinska područja od 1. siječnja 2011., koja je sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u istekla 31. prosinca 2011. skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito ponavljanje (3) Politički i sigurnosni odbor (PSO) je 8. studenoga 2011. osposobljavanja na terenu koje organizira VDSM.” preporučio tehničko produljenje misije EUPOL COPPS na (2) U članku 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: daljnjih 6 mjeseci. „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju (4) Misiju EUPOL COPPS bi trebalo dodatno produljiti od rashoda povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje 1. siječnja 2012. do 30. lipnja 2012. na temelju njezinog od 1. siječnja 2011. do 31. prosinca 2011. iznosi trenutačnog mandata. 8 250 000 EUR. (5) Potrebno je također utvrditi financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda EUPOL COPPS za razdoblje od 1. siječnja 2012. do povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. sije­ 30. lipnja 2012. čnja 2012. do 30. lipnja 2012. iznosi 4 750 000 EUR.” (6) Misija EUPOL COPPS provodit će se u kontekstu stanja (3) U članku 16. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: koje se može pogoršati i koje bi moglo ometati posti­ „Prestaje vrijediti 30. lipnja 2012.” zanje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji, Članak 2. DONIJELO JE OVU ODLUKU: Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. Članak 1. Primjenjuje se od 1. siječnja 2012. Odluka 2010/784/ZVSP mijenja se kako slijedi: (1) Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011. „Članak 12.

Sigurnost Za Vijeće 1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje Predsjednik sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 300, 17.11.2005., str. 65. ( 2 ) SL L 330, 16.12.2009., str. 76. ( 3 ) SL L 335, 18.12.2010., str. 60. 256 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012R0015

12.1.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 8/27

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 15/2012 od 10. siječnja 2012. o 162. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, podnijeli ti subjekti i sveobuhvatnog izvješća pravobrani­ telja na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, naroda 1904 (2009). Osim toga, Odbor za sankcije je 30. prosinca 2011. odlučio s popisa brisati jednu fizičku uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od osobu. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na 1 Al-Qaidom ( ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i odgovarajući način ažurirati, članak 7.a stavak 5., budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi osobe, skupine Članak 1. i subjekte na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 28. prosinca 2011. odlučio je brisati šest subjekata s Članak 2. popisa osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu nakon razmatranja zahtjeva za brisanje s popisa koji su Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 257

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

„(a) Barakaat North America, Inc., 925, Washington Street, Dorchester, Massachussets, SAD; 2019, Bank Street, Ottawa, Ontario, Kanada.

(b) Barakat Computer Consulting (BCC), Mogadishu, Somalija.

(c) Barakat Consulting Group (BCG), Mogadishu, Somalija.

(d) Barakat Global Telephone Company, Mogadishu, Somalija; Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati.

(e) Barakat Post Express (BPE), Mogadishu, Somalija.

(f) Barakat Refreshment Company, Mogadishu, Somalija; Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati.”

(2) Briše se sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe”:

„Sajid Mohammed Badat (alias (a) Abu Issa, (b) Saajid Badat, (c) Sajid Badat, (d) Muhammed Badat, (e) Sajid Muhammad Badat, (f) Saajid Mohammad Badet, (g) Muhammed Badet, (h) Sajid Muhammad Badet, (i) Sajid Mahomed Badat). Datum rođenja: 28.3.1979. Mjesto rođenja: Gloucester, Ujedinjena Kraljevina. Državljanstvo: britan­ sko. Br. putovnice: (a) 703114075 (putovnica Ujedinjene Kraljevine), (b) 026725401 (putovnica Ujedinjene Kraljevine, istekla 22.4.2007.), (c) 0103211414 (putovnica Ujedinjene Kraljevine). Ostali podaci: pušten iz zatvora u Ujedinjenoj Kraljevini u studenome 2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 15.12.2005.” 258 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012R0055

L 19/6 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 24.1.2012.

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 55/2012 od 23. siječnja 2012. o provedbi članka 33. stavka 1. Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012 trebalo uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. sije­ bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte, čnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011 ( 1), a DONIJELO JE OVU UREDBU: posebno njezin članak 33. stavak 1., budući da: Članak 1.

(1) Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na br. 36/2012. popis određen u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012.

(2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Siriji i u skladu s Članak 2. Provedbenom odlukom Vijeća 2012/37/ZVSP od 23. sije­ čnja 2012. o provedbi Odluke 2011/782/ZVSP o Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu mjerama ograničavanja protiv Sirije ( 2), u popis osoba, Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 16, 19.1.2012., str. 1. ( 2 ) SL L 19, 24.1.2012., str. 33. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 259

PRILOG

Osobe i subjekti iz članka 1.

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Brigadni Zapovjednik 154. pukovnije Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u Damasku i njegovoj Jawdat okolici, uključujući mjesta Mo’ada­ Ibrahim Safi miyeh, Douma, Abasiyeh i Duma.

2. General Zapovjednik 4. divizije Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. bojnik prosvjednike u Damasku i njegovoj Muhammad okolici, uključujući mjesta Mo’ada­ Ali Durgham miyeh, Douma, Abasiyeh i Duma.

3. General Zapovjednik 35. pukovnije specijalnih Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. bojnik jedinica prosvjednike u mjestima Baniyas i Ramadan Deraa Mahmoud Ramadan

4. Brigadni Zapovjednik 132. brigade Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u mjestu Deraa, uključu­ Ahmed jući uporabu strojnica i protuzračnog Yousef Jarad oružja.

5. General Zapovjednik 3. divizije Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. bojnik prosvjednike u mjestu Douma. Naim Jasem Suleiman

6. Brigadni Zapovjednik 65. brigade Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u mjestu Douma Jihad Mohamed Sultan

7. General Zapovjednik vojnih operacija u mjestu Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. bojnik Idlib prosvjednike u mjestu Idlib početkom Fo’ad rujna 2011. Hamoudeh

8. General Zapovjednik posebnih snaga Naredio vojnicima da pokupe trupla i 23.1.2012. bojnik predaju ih obavještajnoj službi (mukha­ Bader Aqel barat); odgovoran za nasilje u mjestu Bukamal.

9. Brigadni Zapovjednik iz 45. pukovnije Zapovjednik vojnih operacija u 23.1.2012. general mjestima Homs, Baniyas i Idlib Ghassan Afif

10. Brigadni Zapovjednik iz 45. pukovnije Zapovjednik vojnih operacija u Homsu. 23.1.2012. general Naredio postrojbama da pucaju u Mohamed prosvjednike u mjestu Homs. Maaruf

11. Brigadni Zapovjednik 134. brigade Naredio postrojbama da tijekom 23.1.2012. general pogreba prosvjednika ubijenih dan Yousef Ismail prije u Talbisehu pucaju u kuće i ljude na krovovima.

12. Brigadni Zapovjednik 555. pukovnije. Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u mjestu Mo’adamiyeh. Jamal Yunes 260 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

13. Brigadni Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u mjestu Al-Herak. Mohsin Makhlouf

14. Brigadni Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. general prosvjednike u mjestu Al-Herak Ali Dawwa

15. Brigadni Zapovjednik 106. brigade, Naredio postrojbama da tuku prosvjed­ 23.1.2012. general predsjednička garda nike palicama i da ih zatim uhite. Mohamed Odgovoran za represiju protiv mirnih Khaddor prosvjednika u mjestu Douma.

16. General Zapovjednik 5. divizije Naredio postrojbama da pucaju u 23.1.2012. bojnik prosvjednike u pokrajini Deraa. Suheil Salman Hassan

17. Wafiq Nasser Načelnik regionalne jedinice u mjestu Kao vođa jedinice odjela vojnoobavje­ 23.1.2012. Suwayda (Odjel vojnoobavještajne štajne službe u mjestu Suwayda, odgo­ službe) voran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika u mjestu Suway­ da.

18. Ahmed Dibe Načelnik regionalne jedinice u mjestu Kao vođa regionalne jedinice Ravnatelj­ 23.1.2012. Deraa (Ravnateljstvo za političku stva za opću sigurnost u mjestu Deraa, sigurnost) odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika u mjestu Deraa.

19. Makhmoud Načelnik istražne jedinice Kao vođa istražne jedinice Ravnateljstva 23.1.2012. al-Khattib (Ravnateljstvo za političku sigurnost) za političku sigurnost, odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje prit­ vorenika.

20. Mohamed Načelnik jedinice za operacije Kao vođa jedinice za operacije Ravna­ 23.1.2012. Heikmat (Ravnateljstvo za političku sigurnost) teljstva za političku sigurnost, odgo­ Ibrahim voran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika.

21. Nasser Al-Ali Načelnik regionalne jedinice u mjestu Kao vođa regionalne jedinice Ravnatelj­ 23.1.2012. Deraa (Ravnateljstvo za političku stva za političku sigurnost u mjestu sigurnost) Deraa, odgovoran je za arbitrarno prit­ varanje i mučenje pritvorenika.

22. Mehran (ili Vlasnik prijevoznog poduzeća Pruža logističku potporu nasilnoj repre­ 23.1.2012. Mahran) Qadmous Transport Co. Datum siji nad civilnim stanovništvom na Khwanda rođenja 11.5.1938. Broj putovnice područjima na kojima djeluju vladi 3298 858, istekla 9.5.2004., naklonjene snage umiješane u nasilje br. 001452904, ističe 29.11.2011., (shabihas). br. 006283523, vrijedi do 28.6.2017.

23. Industrial Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. Bank Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Pruža financijsku potporu režimu. Damask, Sirija. Tel: +963 11-222-8200. +963 11-222-7910 Faks: +963 11-222-8412

24. Popular Credit Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. Bank Maysaloun Street, Damask, Sirija. Pruža financijsku potporu režimu. Tel: +963 11-222-7604. +963 11-221-8376 Faks: +963 11-221-0124 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 261

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

25. Saving Bank Sirija, Damask – Merjah – Al-Furat Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. St. P.O. Box: 5467 Pruža financijsku potporu režimu. Faks: 224 4909 – 245 3471 Tel. 222 8403 e-mail: [email protected] [email protected]

26. Agricultural Agricultural Cooperative Bank Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. Cooperative Building, Damascus Tajhez, P.O. Box Pruža financijsku potporu režimu. Bank 4325, Damask Sirija. Tel: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393 Faks +963 11-224-1261 Internetske stranice: www.agrobank. org

27. Syrian Syrian Lebanese Commercial Bank Društvo kći banke Commercial Bank of 23.1.2012. Lebanese Building, 6th Floor, Makdessi Street, Syria koja je uvrštena na popis. Commercial Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Pruža financijsku potporu režimu. Bank Libanon. Tel: +961 1-741666 Faks: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629 Internetske stranice: www.slcb.com.lb

28. Deir ez-Zur Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and Zajednički pothvat GPC-a. Pruža 23.1.2012. Petroleum 6th Floor Zillat Street Mazza Area financijsku potporu režimu. Company P.O. Box 9120 Damask Sirija Tel: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400 Faks +963 11-662-1848

29. Ebla Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Zajednički pothvat GPC-a. Pruža 23.1.2012. Petroleum Es Saada 16 Damask Sirija financijsku potporu režimu. Company Tel.: +963 116691100 P.O. Box 9120

30. Dijla Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Zajednički pothvat GPC-a. Pruža 23.1.2012. Petroleum Highway, P.O. Box 81, Damask, Sirija financijsku potporu režimu. Company 262 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012D0036

24.1.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 19/31

ODLUKA VIJEĆA 2012/36/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (f) osobe i subjekte koji imaju koristi od Lukashenkova režima ili ga podupiru kako je navedeno u Prilogu V.” uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., (2) U članku 2. stavku 1. umeću se sljedeće točke: budući da: „(c) za teška kršenja ljudskih prava ili represiju nad civilnim društvom i demokratskom oporbom u Republici Bjela­ (1) Vijeće je 25. listopada 2010. usvojilo Odluku rusu kako je navedeno u Prilogu V.; 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Repu­ blike Bjelarusa ( 1). (d) i osobe i subjekte koji imaju koristi od Lukashenkova režima ili ga podupiru kako je navedeno u Prilogu V.” (2) Vijeće je 10. listopada 2011. usvojilo Odluku 2011/666/ZVSP ( 2). kojom se produljuje važenje posto­ (3) U članku 2. točka 2. zamjenjuje se sljedećim: jećih mjera ograničavanja do 31. listopada 2012. „2. Zabranjeno je osobama navedenima u prilozima III.A, (3) S obzirom na ozbiljnost situacije u Republici Bjelarusu, IV. i V. neposredno ili posredno davati na raspolaganje ili u trebale bi se donijeti dodatne mjere protiv Republike njihovu korist bilo kakva sredstva ili ekonomske izvore.” Bjelarusa. (4) U članku 3. stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim: (4) Ograničenja povezana s ulaskom i zamrzavanjem sred­ stava i ekonomskih izvora trebala bi se primijeniti za „(a) potrebne za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba osobe odgovorne za teška kršenja ljudskih prava ili repre­ navedenih u prilozima III.A, IV. i V. i njihovih uzdrža­ siju nad civilnim društvom i demokratskom oporbom, a vanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, posebno za osobe na vodećim položajima te za osobe i stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, subjekte koje imaju koristi od Lukashenkova režima ili ga poreze, premije osiguranja i komunalne usluge;”. podupiru, posebno osobe i subjekti koji pružaju financijsku ili materijalnu pomoć režimu. Članak 2. Prilog ovoj odluci dodaje se Odluci 2010/639/ZVSP kao (5) U skladu s tim Odluka 2010/639/ZVSP bi se trebala Prilog V. odgovarajuće izmijeniti, Članak 3. DONIJELO JE OVU ODLUKU: Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. Članak 1. Odluka 2010/639/ZVSP ovime se mijenja kako slijedi: Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2012. (1) U članku 1. stavku 1. dodaju se sljedeće točke: Za Vijeće „(e) za teška kršenja ljudskih prava ili represiju nad civilnim društvom i demokratskom oporbom u Republici Bjela­ Predsjednica rusu kako je navedeno u Prilogu V.; C. ASHTON

( 1 ) SL L 280, 26.10.2010., str. 18. ( 2 ) SL L 265, 11.10.2011., str. 17. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 263

PRILOG

„PRILOG V.

Popis osoba i subjekata iz članka 1. stavka 1. točaka (e) i (f) i članka 2. stavka 1. točaka (c) i (d)

Osobe Subjekti” 264 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012R0116

11.2.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 38/29

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 116/2012 od 9. veljače 2012. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

EUROPSKA KOMISIJA, (3) Prilog II. Uredbi (EZ) br. 872/2004 također bi trebalo ažurirati, na temelju najnovijih informacija koje su uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, države članice dostavile u pogledu utvrđivanja nadležnih tijela. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju ( 1), a posebno (4) Priloge I. i II. Uredbi (EZ) br. 872/2004 trebalo bi stoga njezin članak 11. točku (a) i članak 11. točku (b), na odgovarajući način izmijeniti, budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi fizičke i pravne Članak 1. osobe, subjekte i tijela na koje se odnosi zamrzavanje Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako je određeno financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno u Prilogu I. ovoj Uredbi. toj Uredbi; Prilog II. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi nadležna tijela kojima su dodijeljene posebne funkcije u Članak 2. vezi s provedbom te Uredbe. Prilog II. Uredbi (EZ) br. 872/2004 zamjenjuje se Prilogom II. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ovoj Uredbi. 23. prosinca 2011. odlučio je svojom odlukom br. SC/10510 izmijeniti popis osoba, skupina i subjekata Članak 3. na koje treba primijeniti zamrzavanje financijskih sred­ stava i gospodarskih izvora. Prilog I. trebalo bi stoga na Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u odgovarajući način izmijeniti. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. veljače 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 162, 30.4.2004., str. 32. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 265

PRILOG I.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako slijedi:

1. Unos „Cyril Allen. Datum rođenja: 26.7.1952. Ostali podaci: bivši predsjednik, National Patriotic Party.” zamjenjuje se s:

„Cyril A. Allen. Datum rođenja: 26.7.1952. Ostali podaci: bivši predsjednik, National Patriotic Party.”

2. Unos „Myrtle Gibson. Datum rođenja: 3.11.1952. Ostali podaci: bivša senatorica, savjetnica bivšeg liberijskog pred­ sjednika Charlesa Taylora.” zamjenjuje se s:

„Myrtle Francelle Gibson. Datum rođenja: 3.11.1952. Ostali podaci: bivša senatorica, savjetnica bivšeg liberijskog predsjednika Charlesa Taylora.”

3. Unos „Mohamed Ahmad Salame (alias (a) Mohamed Ahmad Salami; (b) Ameri Al Jawad; (c) Jawad Al Ameri; (d) Moustapha Salami; (e) Moustapha A. Salami). Datum rođenja: (a) 22.9.1961.; (b) 18.10.1963. Mjesto rođenja: Aben­ gourou, Côte d’Ivoire. Državljanstvo: libanonsko. Brojevi putovnica: (a) 1622263 (redovna libanonska putovnica, vrijedi od 24.4.2001. do 23.4.2006.); (b) 004296/00409/00 (togoanska diplomatska putovnica, vrijedi od 21.8.2002. do 23.8.2007.); (c) 000275 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 11.1.1998. do 10.1.2000.); (d) 002414 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 20.6.2001. do 19.6.2003. Ime: Ameri Al Jawad. Datum rođenja: 18.10.1963. Mjesto rođenja: Ganta, Nimba County); (e) D/001217 (liberijska diplomatska putovnica); (f) diplomat­ ska-2781 (liberijska diplomatska putovnica). Drugi podaci: (a) putovnica Côte d’Ivoirea; podaci nisu raspoloživi; (b) vlasnik Mohamed and Company Logging. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. točke (b): 23.6.2004.” zamjenjuje se s:

„Mohamed Ahmad Salame (alias (a) Mohamed Ahmad Salami; (b) Ameri Al Jawad; (c) Jawad Al Ameri; (d) Moustapha Salami; (e) Moustapha A Salami). Datum rođenja: (a) 22.9.1961.; (b) 18.10.1963. Mjesto rođenja: (a) Abengourou, Côte d’Ivoire; (b) Ganta, Nimba County, Liberija. Državljanstvo: libanonsko. Brojevi putovnica: (a) 2210697 (liba­ nonska putovnica, vrijedi od 14.12.2010. do 14.12.2011.); (b) 1622263 (redovna libanonska putovnica, vrijedi od 24.4.2001. do 23.4.2006.); (c) 004296/00409/00 (togoanska diplomatska putovnica, vrijedi od 21.8.2002. do 23.8.2007.); (d) 000275 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 11.1.1998. do 10.1.2000.); (e) 002414 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 20.6.2001. do 19.6.2003.); (f) D/001217 (liberijska diplomatska putovnica), (g) diplomatska-2781 (liberijska diplomatska putovnica). Ostali podaci: (a) putovnica Côte d’Ivoirea; podaci nisu raspo­ loživi; (b) vlasnik Mohamed and Company Logging. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. točke (b): 23.6.2004.”

4. Unos „Edwin M., Snowe jr. Adresa: Elwa Road, Monrovia, Liberija. Datum rođenja: 11.2.1970. Mjesto rođenja: Mano River, Grand Cape Mount, Liberija. Državljanstvo: liberijsko. Broj putovnice: (a) OR/0056672-01; (b) D/005072; (c) D005640 (diplomatska putovnica); (d) D-00172 (ECOWAS-DPL Putovnica, vrijedi od 7.8.2008. do 6.7.2010.). Ostali podaci: glavni direktor Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum uvrštenja na popis iz članka 6. točke (b): 10.9.2004.” zamjenjuje se s:

„Edwin M., Snowe jr. Adresa: Elwa Road, Monrovija, Liberija. Datum rođenja: 11.2.1970. Mjesto rođenja: Mano River, Grand Cape Mount, Liberija. Državljanstvo: liberijsko. Putovnica broj: (a) OR/0056672-01, (b) D/005072, (c) D005640 (diplomatska putovnica), (d) D-00172 (ECOWAS-DPL Putovnica, vrijedi od 7.8.2008. do 6.7.2010.). Ostali podaci: zastupnik, Liberijski zastupnički dom. Generalni direktor korporacije Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum uvrštenja na popis iz članka 6. točke (b): 10.9.2004.”

5. Unos „Tupee Enid Taylor. Datum rođenja: (a) 17.12.1960.; (b) 17.12.1962. Liberijska diplomatska putovnica: D/002216. Ostali podaci: bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora” zamjenjuje se s:

„Tupee Enid Taylor. Datum rođenja: (a) 17.12.1960.; (b) 17.12.1962. Brojevi putovnica: (a) L014670 (liberijska putovnica, vrijedi od 28.12.2009. do 28.12.2014.); (b) D/002216 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 17.10.2007. do 17.10.2009.). Ostali podaci: bivša supruga bivšeg predsjednika Charlesa Taylora.” 266 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3. stavka 1., članka 3. stavka 2., članka 4. točke (e), članaka 5. i 7., članka 8. stavka 1. točke (a), članka 8. stavka 1. točke (b), članka 8. stavka 2. i adrese za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA http://www.urm.lt

LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 267

NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk

FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission Service for Foreign Policy Instruments (FPI) Office: EEAS/309 B-1049 Bruxelles/Brussel Belgium E-mail: [email protected] 268 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012R0253

23.3.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 84/23

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 253/2012 od 22. ožujka 2012. o 167. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, gospodarskih izvora. Odbor je 14. ožujka 2012. odlučio dodati još četiri fizičke osobe na popis i izmijeniti jedan uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, unos na popisu. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi trebalo stoga na 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ odgovarajući način ažurirati. ničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata pove­ zanih s mrežom Al-Qaidom ( 1 ), a posebno njezin članak 7. (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih stavak 1. točku (a), članak 7.a stavak 1. i članak 7.a stavak 5., ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah, budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU: (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 1. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s toj Uredbi. Prilogom ovoj Uredbi.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Članak 2. 12. ožujka 2012. odlučio je dodati dvije fizičke osobe i jedan subjekt na popis osoba, skupina i subjekata na koje Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 269

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Sljedeći se unos dodaje pod naslov „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

„Jemmah Anshorut Tauhid (JAT) (alias (a) Jemaah Anshorut Tauhid, (b) Jemmah Ansharut Tauhid, (c) Jem’mah Ansharut Tauhid, (d) Jamaah Ansharut Tauhid, (e) Jama’ah Ansharut Tauhid, (f) Laskar 99). Adresa: Jl. Semenromo number 58, 04/XV Ngruki, Cemani, Grogol, Sukoharjo, Jawa Tengah, Indonezija, telefon: 0271-2167285, e-pošta: [email protected]. Ostali podaci: (a) osnivač Abu Bakar Ba’asyir; (b) osnovan 27. srpnja 2008. u mjestu Solo, Indonezija; (c) povezan sa skupinom Jemmah Islamiya (JI); (d) internetska stranica: http:/ansharuttauhid.com/. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.3.2012.”

2. Sljedeći se unosi dodaju pod naslovom „Fizičke osobe”:

(a) „Mochammad Achwan (alias (a) Muhammad Achwan, (b) Muhammad Akhwan, (c) Mochtar Achwan, (d) Mochtar Akhwan, (e) Mochtar Akwan). Adresa: Jalan Ir. H. Juanda 8/10, RT/RW 002/001, Jodipan, Blimbing, Malang, Indonezija. Datum rođenja: (a) 4.5.1948., (b) 4.5.1946. Mjesto rođenja: Tulungagung, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Nacionalni identifikacijski broj: 3573010405480001 (indonezijska osobna iskaznica na ime Mochammad Achwan). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.3.2012.”

(b) „Abdul Rosyid Ridho Ba’asyir (alias (a) Abdul Rosyid Ridho Bashir, (b) Rashid Rida Ba’aysir, (c) Rashid Rida Bashir). Adresa: Podok Pesantren AL Wayain Ngrandu, Sumber Agung Magetan, istočna Java, Indonezija. Datum rođenja: 31.1.1974. Mjesto rođenja: Sukoharjo, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Nacionalni identifikacijski broj: 1127083101740003 (indonezijska osobna iskaznica na ime Abdul Rosyid Ridho Ba’asyir). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.3.2012.”

(c) „Mustafa Hajji Muhammad Khan (alias (a) Hassan Ghul, (b) Hassan Gul, (c) Hasan Gul, (d) Khalid Mahmud, (e) Ahmad Shahji, (f) Mustafa Muhammad, (g) Abu Gharib al-Madani, (h) Abu-Shaima, (i) Abu- Shayma). Datum rođenja: (a) između kolovoza 1977. i rujna 1977., (b) 1976. Mjesto rođenja: (a) Al-Madinah, Saudijska Arabija, (b) Sangrar, pokrajina Sindh, Pakistan. Državljanstvo: (a) pakistansko, (b) Saudijske Arabije. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 14.3.2012.”

(d) „Hafiz Abdul Salam Bhuttavi (alias (a) Hafiz Abdul Salam Bhattvi, (b) Hafiz Abdusalam Budvi, (c) Hafiz Abdus­ salaam Bhutvi, (d) Abdul Salam Budvi, (e) Abdul Salam Bhattwi, (f) Abdul Salam Bhutvi, (g) Mullah Abdul Salaam Bhattvi, (h) Molvi Abdursalam Bhattvi). Titula: (a) maulavi, (b) mula. Datum rođenja: 1940. Mjesto rođenja: Gujranwala, pokrajina Punjab, Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 14.3.2012.”

(e) „Zafar Iqbal (alias (a) Zaffer Iqbal, (b) Malik Zafar Iqbal Shehbaz, (c) Malik Zafar Iqbal Shahbaz, (d) Malik Zafar Iqbal, (e) Zafar Iqbal Chaudhry, (f) Muhammad Zafar Iqbal). Datum rođenja: 4.10.1953. Mjesto rođenja: Masjid al- Qadesia, 4 Lake Road, Lahore, Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Broj putovnice: DG5149481 (putovnica izdana 22.8.2006., istekla 21.8.2011., broj putovnice izdane u obliku knjižice A2815665). Nacionalni identifikacijski broj: (a) 35202-4135948-7, b) 29553654234. Ostali podaci: druga titula – profesor. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 14.3.2012.”

(f) „Abdur Rehman (alias (a) Abdul Rehman, (b) Abd Ur-Rehman, (c) Abdur Rahman, (d) Abdul Rehman Sindhi, (e) Abdul Rehman al-Sindhi, (f) Abdur Rahman al-Sindhi, (g) Abdur Rehman Sindhi, (h) Abdurahman Sindhi, (i) Abdullah Sindhi, (j) Abdur Rehman Muhammad Yamin. Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: 3.10.1965. Mjesto rođenja: Mirpur Khas, Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Broj putovnice: CV9157521 (pakistanska puto­ vnica izdana 8.9.2008., istječe 7.9.2013.). Nacionalni identifikacijski broj: 44103-5251752-5. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 14.3.2012.”

3. Unos „Lashkar e-Tayyiba (alias (a) Lashkar-e-Toiba, (b) Lashkar-i-Taiba, (c) al Mansoorian, (d) al Mansooreen, (e) Army of the Pure, (f) Army of the Righteous, (g) Army of the Pure and Righteous, (h) Paasban-e-Kashmir (i) Paasban-i-Ahle- Hadith, (j) Pasban-e-Kashmir, (k) Pasban-e-Ahle-Hadith, (l) Paasban-e-Ahle-Hadis, (m) Pashan-e-ahle Hadis, (n) Lashkar e Tayyaba, (o) LET, (p) Jamaat-ud-Dawa, (q) JUD, (r) Jama’at al-Dawa, (s) Jamaat ud-Daawa, (t) Jamaat ul-Dawah, (u) Jamaat-ul-Dawa, (v) Jama’at-i-Dawat, (w) Jamaiat-ud-Dawa, (x) Jama’at-ud-Da’awah, (y) Jama’at-ud- Da’awa, (z) Jamaati- ud-Dawa. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 2.5.2005.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim: 270 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

„Lashkar e-Tayyiba (alias (a) Lashkar-e-Toiba, (b) Lashkar-i-Taiba, (c) al Mansoorian, (d) al Mansooreen, (e) Army of the Pure, (f) Army of the Righteous, (g) Army of the Pure and Righteous, (h) Paasban-e-Kashmir (i) Paasban-i-Ahle- Hadith, (j) Pasban-e-Kashmir, (k) Pasban-e-Ahle-Hadith, (l) Paasban-e-Ahle-Hadis, (m) Pashan-e-ahle Hadis, (n) Lashkar e Tayyaba, (o) LET, (p) Jamaat-ud-Dawa, (q) JUD, (r) Jama’at al-Dawa, (s) Jamaat ud-Daawa, (t) Jamaat ul-Dawah, (u) Jamaat-ul-Dawa, (v) Jama’at-i-Dawat, (w) Jamaiat-ud-Dawa, (x) Jama’at-ud-Da’awah, (y) Jama’at-ud- Da’awa, (z) Jamaati- ud-Dawa, (aa) Falah-i-Insaniat Foundation (FIF). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 2.5.2005.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 271

32012R0265

24.3.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 87/37

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 265/2012 od 23. ožujka 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) Prilog I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 trebalo bi na odgo­ varajući način izmijeniti, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, DONIJELO JE OVU UREDBU: uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 765/2006 ( 1), a posebno njezin članak 8.a stavak 1., Članak 1. budući da: Prilog I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako je određeno (1) Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) u Prilogu I. ovoj Uredbi. br. 765/2006. Članak 2. (2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Belarusu, u popis fizi­ čkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji podliježu Osobe i subjekti navedeni u Prilogu II. ovoj Uredbi dodaju se mjerama ograničavanja kako je određen u Prilogu I.B Prilogu I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006. Uredbi (EZ) br. 765/2006 trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte. Članak 3.

(3) Informacije o jednoj osobi na popisu u Prilogu I.B Uredbi Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu (EZ) br. 765/2006 trebalo bi ažurirati. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 134, 20.5.2006., str. 1. 272 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG I.

Unos za niže imenovanu osobu zamjenjuje se sljedećim:

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i načina pisanja (belaruski način (ruski način mjesto Položaj Transkripcija ruskog pisanja) pisanja) rođenja načina pisanja

1. Mazouka Anžalika Мазоўка Мазовкo Sutkinja okružnog suda Sovetski u Minsku. Mihailauna Анжалiка Анжелика Ona je 2010. i 2011. predstavnicima Мiхайлаўна Михайловна civilnog društva zbog mirnih prosvjeda Mazovko, Anželika izrekla kazne zatvora u sljedećim pred­ Mihailovna (Мазовкa metima: Анжелика (Mazovka Anželika Михайловна) a) 14.7.2011., Busel Aljaksandr, 10 dana Mihailovna) zatvora;

b) 14.7.2011., Krukovski Sjarhej, 8 dana zatvora;

c) 14.7.2011., Kancin Jahor, 10 dana zatvora;

d) 7.7.2011., Suhanosik Vjačaslav, 8 dana zatvora;

e) 21.12.2010., Njanahav Andrej, 15 dana zatvora;

f) 20.12.2010., Mislivec Ihar, 15 dana zatvora;

g) 20.12.2010., Vilkin Aljaksej, 12 dana zatvora;

h) 20.12.2010., Haritonav Paval, 12 dana zatvora.

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Belarusu. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 273

PRILOG II.

Osobe i subjekti iz članka 2.

Osobe

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i mjesto načina pisanja (belaruski način (ruski način Položaj rođenja Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

1. Čiž, Juri ЧЫЖ, Юрый ЧИЖ, Юрий Mjesto rođenja: Juri Čiž financijski podupire Aliaksandravič Аляксандравiч Александрович Soboli, okrug režim Lukašenka preko svojeg Bierezowskij, holding-društva LLC Triple koje (Čiž, Juri Brestska oblast je aktivno u brojnim sektorima Aliaksandravič) (Соболи, belaruskog gospodarstva, Березовский uključujući djelatnosti koje Čiž, Juri район, proizlaze iz ugovora o javnoj Aleksandrovič Брестская nabavi i koncesija od strane область) režima. Funkcije koje obnaša u (Čiž, Juri sportu, posebno kao Aleksandrovič) Datum rođenja: predsjednik uprave 28.3.1963. nogometnog kluba FC Dinamo Minsk i predsjednik Belaruskog Broj putovnice: hrvačkog saveza, potvrđuju SP 0008543 njegovu povezanost s (trenutačna režimom. valjanost upitna).

2. Anatolij Ternavski Анатолий Rođen 1950. Osoba bliska članovima obitelji Тернавский predsjednika Lukašenka; sponzor predsjednikovog Sportskog kluba.

Ternavskijevi poslovi s naftom i naftnim derivatima dokazuju njegove bliske odnose s režimom, s obzirom na to da država ima monopol u sektoru rafiniranja nafte i činjenicu da samo nekoliko pojedinaca ima pravo poslovati u naftnom sektoru. Njegovo trgovačko društvo Univest-M jedan je od dva vodeća privatna izvoznika nafte u Belarusu.

3. Žuk Alena Жук Алена Жук Елена Sutkinja suda okruga Siamionauna Сямёнаўна Семеновна Pervomajskij u Vitebsku. Ona je 24. veljače 2012. Sjarheju (Žuk Alena Kavalenki, koji je od početka Sjamionauna) veljače 2012. smatran političkim zatvorenikom, Žuk Elena izrekla kaznu zatvora od dvije Semenovna godine i mjesec dana zbog kršenja uvjetne kazne. Izravno (Žuk Jelena je odgovorna za kršenja Semjonovna) ljudskih prava pojedinca jer je Sjarheju Kavalenki uskratila pravo na pravično suđenje. Sjarheju Kavalenki prethodno je izrečena uvjetna kazna za vješanje zabranjene povijesne bijelo-crveno-bijele zastave u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla Alena Žuk bila je 274 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i mjesto načina pisanja (belaruski način (ruski način Položaj rođenja Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s belaruskim kaznenim zakonikom. Njezini postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

4. Lutau Dzmitry Лутаў Дзмiтрый Лутов Дмитрий Tužitelj na suđenju Sjarheju Mihailavič Мiхайлавiч Михайлович Kavalenki kojem je izrečena kazna zatvora od dvije godine i Lutov Dmitri mjesec dana zbog kršenja Mihajlovič uvjetne kazne. Sjarheju Kavalenki prije toga je izrečena (Lutov Dmitrij uvjetna kazna za vješanje Mihajlovič) bijelo-crveno-bijele zastave, simbola oporbenog pokreta, na božićnom drvcu u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla sutkinja bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s belaruskim kaznenim zakonikom. Lutauovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

5. Atabekau Атабекаў Атабеков Pukovnik, zapovjednik posebne Hazalbek Хазалбек Хазалбек brigade policijskih trupa u Bahtibekavič Бактiбекавiч Баxтибекович predgrađu Minska Uručju. Zapovijedao je svojom Atabekov (Атабеков jedinicom tijekom gušenja Hazalbek Кхазалбек prosvjednih demonstracija Bahtibekovič Баxтибекович) nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku, pri čemu je upotrijebljena prekomjerna sila. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

6. Čarnišou Aleh Чарнышоў Алег Черышев Олег А Pukovnik, zapovjednik antiterotističke jedinice KGB-a Černišev Oleg A. „Alfa”. Osobno je sudjelovao u nehumanom i omalovažavajućem postupanju s aktivistima oporbe u KGB- ovom zatvoru u Minsku nakon gušenja prosvjednih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 275

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i mjesto načina pisanja (belaruski način (ruski način Položaj rođenja Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

7. Arlau Aliaksej Apлaў Аляксей Opлов Алексей Pukovnik, upravitelj KGB-ovog zatvora u Minsku. Osobno je (Arlau Aliaksei) Apлaў Opлов odgovoran za okrutno, Аляксандр Александр nehumano i omalovažavajuće Arlau Aliaksandr Уладзiмiравiч Владимирович postupanje ili kažnjavanje Uladzimiravič osoba koje su pritvorene u tjednima i mjesecima nakon Orlov Aleksei gušenja prosvjednih demonstracija nakon izbora (Orlov Aleksej) 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali Orlov Aleksandr su izravno kršenje Vladimirovič međunarodnih obveza Belarusa (Orlov Aleksandr u području ljudskih prava. Vladimirovič)

8. Sanko Ivan Ivanavič Санько Iван Санько Иван Bojnik, viši istražitelj KGB-a. Iванавiч Иванович Provodio je istrage koje su Sanko Ivan Ivanovič uključivale korištenje krivotvorenih dokaza protiv aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja prosvjednih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su jasno kršenje ljudskih prava uskraćivanjem prava na pravično suđenje te međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

9. Traulka Pavel Траулька Павел Траулько Павел Potpukovnik, bivši operativac vojne protuobavještajne službe Traulko Pavel KGB-a (trenutačno voditelj tiskovnog ureda novoosnovanog belaruskog Istražnog odbora). Krivotvorio je dokaze i koristio prijetnje kako bi iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja prosvjednih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Izravno je odgovoran za okrutno, nehumano i omalovažavajuće postupanje ili kažnjavanje te uskraćivanje prava na pravično 276 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i mjesto načina pisanja (belaruski način (ruski način Položaj rođenja Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

suđenje. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

10. Suhau Dzmitri Сухаў Дзмiтрi Сухов Дмитрий Potpukovnik, operativac vojne Viačaslavavič Вячаслававiч Вячеславович protuobavještajne službe KGB- a, krivotvorio je dokaze i (Suhau Dzimitri koristio prijetnje kako bi Vjačjaslavavič) iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Sukhov Dmitri Minsku nakon gušenja Vjačeslavovič prosvjednih demonstracija nakon izbora 19. prosinca (Suhov Dmitri 2010. u Minsku. Izravno je Viačeslavovič) odgovoran za kršenje temeljnih ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

11. Alinikau Siarhei Алиникаў Алeйникoв Bojnik, voditelj operativne Aliaksandravič Сяргей Сергей jedinice kaznene kolonije IK-17 Аляксандравич Aлександрович u Šklovu, vršio je pritisak na (Alinikau Siarhey političke zatvorenike Aljaksandravič) uskraćivanjem prava na dopisivanje i sastanke, izdavao Aleinikov Sergei je naloge kojima je na njih Aleksandrovič primjenjivan stroži kazneni režim, pretrage te je koristio prijetnje kako bi od njih iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

12. Šamionau Vadzim Шамёнаў Вадзiм Шамёнов Вадим Satnik, voditelj operativne Iharavič Iгаравiч Игоревич jedinice kaznene kolonije IK-17 u Šklovu. Vršio je pritisak na Šamenov Vadim političke zatvorenike Igorevič uskraćivanjem prava na dopisivanje te je koristio (Šamjonov Vadim prijetnje kako bi od njih Igorevič) iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe korištenjem okrutnog, nehumanog i omalovažavajućeg postupanja 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 277

Imena Transkripcija belaruskog Imena Imena Datum i mjesto načina pisanja (belaruski način (ruski način Položaj rođenja Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

ili kazni. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

Subjekti

Nazivi Transkripcija belaruskog Nazivi Nazivi načina pisanja (belaruski način (ruski način Identifikacijski podaci Razlozi Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

1. LLC Delovaya Set ООО Деловая Subjekt pod nadzorom Vladi­ сеть mira Peftijeva.

2. CJSC Sistema investicii i ЗАО Системы Subjekt pod nadzorom Vladi­ inovacii инвестиций и mira Peftijeva. инноваций

3. PUC Sen-Ko ЧУП Сен-Ко Subjekt pod nadzorom Vladi­ mira Peftijeva.

4. PUC BT Invest ЧУП БТ Инвест Subjekt pod nadzorom Vladi­ mira Peftijeva.

5. The Spirit and Vodka Малиновщизне­ Subjekt pod nadzorom Vladi­ Company Aquadiv нский mira Peftijeva. спиртоводочный завод Аквадив

6. Belteh Holding Белтех Холдинг Subjekt pod nadzorom Vladi­ mira Peftijeva.

7. Spetspriborservice Спецприборсер­ Subjekt pod nadzorom Vladi­ вис mira Peftijeva.

8. Tekhnosojuzpribor Техносоюзприб­ Subjekt pod nadzorom Vladi­ ор mira Peftijeva.

9. LLC Triple ООО ТРАЙПЛ Pobediteley Holding-društvo Jurija Čiža. Juri prospekt 51/2, Čiž financijski podupire Luka­ soba 15 220035 šenkov režim, posebno preko MinskРеспублика svojeg holding-društva LLC Беларусь, Triple. 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15

10. JLLC Neftehimtrading СООО Registrirano Društvo kći holding-društva НефтеХимТрейд­ 2002. u Minsku LLC Triple. инг

11. CJSC Askargoterminal ЗАО Društvo kći holding-društva Аскарготермина­ LLC Triple. л 278 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Nazivi Transkripcija belaruskog Nazivi Nazivi načina pisanja (belaruski način (ruski način Identifikacijski podaci Razlozi Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja) pisanja

12. LLC Triple Metal Trade ООО Društvo kći holding-društva Трайплметаллт­ LLC Triple. рейд

13. JSC Berezovskij KSI ОАО Društvo kći holding-društva Березовский LLC Triple. комбинат силикатных изделий

14. JV LLC Triple-Techno СП ООО Društvo kći holding-društva Трайпл-Техно LLC Triple.

15. JLLC Variant СООО Вариант Društvo kći holding-društva LLC Triple.

16. JLLC Triple-Dekor СООО Трайпл- Društvo kći holding-društva Декор LLC Triple.

17. JCJSC QuartzMelProm СЗАО Društvo kći holding-društva Кварцмелпром LLC Triple.

18. JCJSC Altersolutions СЗАО Društvo kći holding-društva Альтерсолюшнс LLC Triple.

19. JCJSC Prostoremarket СЗАО Društvo kći holding-društva Простомаркет LLC Triple.

20. JLLC AquaTriple СП ООО Društvo kći holding-društva Акватрайпл LLC Triple.

21. LLC Rakowski browar ООО Ракаўскi Društvo kći holding-društva бровар LLC Triple.

22. MSSFC Logoysk ГСОК Логойск Društvo kći holding-društva LLC Triple.

23. Triple-Agro ACC Трайпл-Агро Društvo kći holding-društva LLC Triple.

24. CJCS Dinamo-Minsk ЗАО ФК Društvo kći holding-društva Динамо-Минск LLC Triple.

25. JLLC Triplepharm СООО Društvo kći holding-društva Трайплфарм LLC Triple.

26. LLC Triple-Veles ООО Društvo kći holding-društva Трайплфарм LLC Triple.

27. Univest-M Юнивест Subjekt pod nadzorom Anato­ lija Ternavskog

28. FLLC Unis Oil ИООО Юнис Društvo kći društva Univest-M. Ойл

29. JLLC UnivestStroyInvest СООО Društvo kći društva Univest-M. ЮнивестСтрой­ Инвест 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 279

32012D0171

24.3.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 87/95

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/171/ZVSP od 23. ožujka 2012. o provedbi Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Belarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 31. stavak 2., Prilog V. Odluci 2010/639/ZVSP mijenja se kako je navedeno u uzimajući u obzir Odluku 2010/639/ZVSP ( 1 ), a posebno njezin Prilogu I. ovoj Odluci. članak 4. stavak 1., Članak 2. budući da: Osobe i subjekti iz Priloga II. ovoj Odluci dodaju se Prilogu V. Odluci 2010/639/ZVSP. (1) Vijeće je 25. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/639/ZVSP. Članak 3. (2) S obzirom na ozbiljnost situacije u Belarusu, na popis Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. osoba i subjekata na koje se odnose mjere ograničavanja iz Priloga V. Odluci 2010/639/ZVSP trebale bi se uvrstiti dodatne osobe i subjekti. Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012. (3) Podatke o jednoj osobi na popisu u Prilogu V. Odluci 2010/639/ZVSP trebalo bi ažurirati. Za Vijeće (4) Prilog V. Odluci 2010/639/ZVSP stoga bi trebalo na Predsjednica odgovarajući način izmijeniti, C. ASHTON

( 1 ) SL L 280, 26.10.2010., str. 18. 280 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG I.

Unos za niže navedenu osobu zamjenjuje se sljedećim kako je navedeno dalje u tekstu:

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Mjesto i Ime i prezime bjelaruskog pisma (bjelarusko datum Funkcija (rusko pismo) Transkripcija ruskog pismo) rođenja pisma

1. Mazouka Anzhalika Мазоўка Мазовкo Sutkinja na Okružnom sudu Sovetski u Mikhailauna Анжалiка Анжелика Minsku. Tijekom razdoblja 2010. – Мiхайлаўна Михайловна 2011. osudila je predstavnike civilnoga Mazovka, Anzhelika društva zbog sudjelovanja na mirnim Mikhailovna (Мазовкa prosvjedima na zatvorsku kaznu u slje­ Анжелика dećim primjerima: (Mazovka Anzhelika Михайловна) Mikhailovna) a) 14.07.2011., Bussel Alyaksandr, 10 dana zatvora; b) 14.07.2011., Krukowski Syarhey, 8 dana zatvora; c) 14.07.2011., Kantsin Yahor, 10 dana zatvora; d) 07.07.2011., Sukhanossik Vyacha­ slaw, 8 dana zatvora; e) 21.12.2010., Nyanakhaw Andrey, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Myslivets Ihar, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Vilkin Alyaksey, 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Kharitonaw Paval, 12 dana zatvora. Sudionicima mirnih prosvjeda u više je navrata izricala zatvorske kazne i stoga je odgovorna za represiju nad civilnim društvom i demokratskom oporbom u Belarusu. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 281

PRILOG II.

Osobe i subjekti iz članka 2.

Osobe

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Ime i prezime bjelaruskog pisma Mjesto i datum rođenja Funkcija (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

1. Chyzh, Iury ЧЫЖ, Юрый ЧИЖ, Юрий Mjesto rođenja: Iury Chyzh financijski pomaže Aliaksandravich Аляксандравiч Алексан- Soboli, režimu Lukashenka preko дрович Bierezowskij Rajon, svojega holdinga LLC Triple (Chyzh, Yury Brestkaja Oblast koji djeluje u brojnim Aliaksandravich) (Соболи, sektorima belaruskog Березовский район, gospodarstva, uključujući Chizh, Iuri Брестская область) aktivnosti na temelju javnih Aleksandrovich nabava i koncesija sa strane Datum rođenja (Chizh, Yuri režima. Funkcije u sportu koje, 28.03.1963. Aleksandrovich) među ostalim, ima i kao predsjednik nogometnoga Putovnica br.: SP kluba Dynamo Minsk i 0008543 predsjednik hrvačkoga saveza (trenutačno važenje Belarusa, potvrđuju njegovu je sumnjivo). povezanost s režimom.

2. Anatoly Ternavsky Анатолий Rođen 1950. Osoba bliska s članovima Тернавский obitelji predsjednika Lukashenka; sponzor predsjednikova sportskog kluba.

Trgovanje Ternavskoga s naftom i naftnim derivatima, s obzirom na to da država ima monopol nad naftnim sektorom i da samo neki pojedinci smiju djelovati u tom sektoru, potvrđuje njegove tijesne veze s režimom. Njegovo trgovačko društvo Univest- M jedno je od dvaju vodećih privatnih izvoznika nafte u Belarusu.

3. Zhuk Alena Жук Алена Жук Елена Sutkinja suda okruga Siamionauna Сямёнаўна Семеновна Pervomayskij u Vitsebsku. 24. veljače 2012. osudila je (Zhuk Alena Syarheija Kavalenka, koji se Syamionauna) smatra političkim zatvorenikom od početka veljače 2012., na Zhuk Elena dvije godine i mjesec dana Semenovna zatvora zbog kršenja uvjetnoga (Zhuk Yelena otpusta. Izravno je odgovorna Semyonovna) za kršenje ljudskih prava pojedinca jer je Syarheiju Kavalenki uskratila pravo na pošteno suđenje. Syarhei Kavalenka prethodno je osuđen na uvjetnu kaznu jer je u Vitsebsku izvjesio zabranjenu povijesnu bijelo crveno bijelu zastavu. Presuda koja je slijedila 282 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Ime i prezime bjelaruskog pisma Mjesto i datum rođenja Funkcija (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

nakon ove i koju je izrekla Alena Zhuk bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenoga djela i nije bila u skladu sa Zakonom o kaznenom postupku Belarusa. Njezini postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

4. Lutau Dzmitry Лутаў Дзмiтрый Лутов Tužitelj na suđenju Syarheiju Mikhailavich Мiхайлавiч Дмитрий Kavalenki koji je osuđen na Михайлович dvije godine i mjesec dana Lutov Dmitri zatvora za kršenje uvjetnoga Mikhailovich otpusta. Syarhei Kavalenka prethodno je osuđen na uvjetnu (Lutov Dmitry kaznu jer je na božićnom drvcu Mikhailovich) u Vitsebsku izvjesio bijelo crveno bijelu zastavu, simbol opozicijskoga pokreta. Presuda koja je slijedila nakon ove koju je izrekao sudac u predmetu bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenoga djela i nije bila u skladu sa Zakonom o kaznenom postupku Belarusa. Postupci Lutau predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

5. Atabekau Атабекаў Хазалбек Атабеков Pukovnik, zapovjednik posebne Khazalbek Бактiбекавiч Хазалбек brigade policijskih snaga u Bakhtibekavich Баxтибе- predgrađu Minska Uruchie. кович Zapovijedao je jedinicom Atabekov tijekom gušenja prosvjeda Khazalbek (Атабеков nakon izbora u Minsku Bakhtibekovich Кхазалбек 19. prosinca 2010. kad je Баxтибе- primijenjena prekomjerna sila. кович) Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

6. Charnyshou Aleh Чарнышоў Алег Черышев Pukovnik, vođa Олег А protuterorističke jedinice KGB-a Chernyshev „Alpha”. Osobno je sudjelovao Oleg A. u neljudskom i ponižavajućem postupanju s oporbenim aktivistima u istražnom zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja prosvjeda poslije izbora u Minsku 19. prosinca 2010. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 283

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Ime i prezime bjelaruskog pisma Mjesto i datum rođenja Funkcija (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava

7. Arlau Aliaksey Apлaў Аляксей Opлов Pukovnik, voditelj istražnoga Алексей zatvora KGB-a u Minsku. (Arlau Aliaksei) Apлaў Аляксандр Osobno je odgovoran za Уладзiмiравiч Opлов okrutno, neljudsko ili Arlau Aliaksandr Александр ponižavajuće postupanje ili Uladzimiravich Владими- kažnjavanje osoba koje su bile рович Orlov Aleksei zadržane tjednima i mjesecima nakon gušenja prosvjeda poslije (Orlov Alexey) izbora u Minsku 19. prosinca 2010. Njegovi postupci Orlov Aleksandr predstavljaju izravno kršenje Vladimirovich međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava. (Orlov Alexandr Vladimirovich)

8. Sanko Ivan Санько Iван Iванавiч Санько Иван Bojnik, viši istražitelj KGB-a. Ivanavich Иванович Vodio je istrage koje su uključivale krivotvorene dokaze Sanko Ivan protiv oporbenih aktivista u Ivanovich istražnom zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja prosvjeda poslije izbora u Minsku 19. prosinca 2010. Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje ljudskih prava uskraćivanjem prava na pošteno suđenje i međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava

9. Traulka Pavel Траулька Павел Траулько Potpukovnik, bivši agent vojne Павел protuobavještajne službe KGB-a Traulko Pavel (trenutačno voditelj službe za tisak novoosnovanoga Istražnoga odbora Belarusa). Krivotvorio je dokaze i prijetnjama pokušao iznuditi priznanja oporbenih aktivista u istražnom zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja prosvjeda poslije izbora u Minsku 19. prosinca 2010. Izravno je odgovoran za primjenu okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja te uskraćivanje prava na pošteno suđenje. 284 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Ime i prezime bjelaruskog pisma Mjesto i datum rođenja Funkcija (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

10. Sukhau Dzmitri Сухаў Дзмiтрi Сухов Potpukovnik, agent vojne Viachaslavavich Вячаслававiч Дмитрий protuobavještajne službe KGB- Вячеславович a, krivotvorio je dokaze i (Sukhau Dzimitry prijetnjama pokušao iznuditi Vyachyaslavavich) priznanja oporbenih aktivista u istražnom zatvoru KGB-a u Sukhov Dmitri Minsku nakon gušenja Vyacheslavovich prosvjeda poslije izbora u (Sukhov Dmitry Minsku 19. prosinca 2010. Viacheslavovich) Izravno je odgovoran za kršenje temeljnih ljudskih prava političkih zatvorenika i oporbenih aktivista i primjenom protiv njih prekomjerne sile. Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

11. Alinikau Siarhei Алиникаў Сяргей Алeйникoв Bojnik, vođa operativne Aliaksandravich Аляксандравич Сергей kaznene jedinice IK-17 u Aлександ- Shklovu; izvršavao je pritisak (Alinikau Siarhey рович na političke zatvorenike tako Alyaksandravich) što im je uskraćivao njihova prava na dopisivanje i sastanke, Aleinikov Sergei izdavao je naredbe kojima ih je Aleksandrovich izložio strožem kaznenom režimu, i naredbe za provođenje posebnih pretraga te prijetnjama pokušavao iznuditi priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i oporbenih aktivista i primjenom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

12. Shamionau Vadzim Шамёнаў Вадзiм Шамёнов Satnik, vođa operativne Iharavich Iгаравiч Вадим kaznene jedinice IK-17 u Игоревич Shklovu. Izvršavao je pritisak Shamenov Vadim na političke zatvorenike tako da Igorevich im je uskraćivao njihova prava na dopisivanje i prijetnjama (Shamyonov pokušao iznuditi priznanja. Vadim Igorevich) Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i oporbenih aktivista i primjenu okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 285

Ime i prezime Transkripcija Ime i prezime Ime i prezime bjelaruskog pisma Mjesto i datum rođenja Funkcija (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

Njegovi postupci predstavljaju izravno kršenje međunarodnih obveza Belarusa u području ljudskih prava.

Subjekti

Naziv Transkripcija Naziv Naziv bjelaruskog pisma Podaci za identifikaciju Razlozi (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

1. LLC Delovaya Set ООО Деловая сеть Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev

2. CJSC Sistema ЗАО Системы Subjekt kojega nadzire Vladimir investicii i inovacii инвестиций и Peftiyev инноваций

3. PUC Sen-Ko ЧУП Сен-Ко Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev.

4. PUC BT Invest ЧУП БТ Инвест Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev.

5. Societatea de Малиновщизненский Subjekt kojega nadzire Vladimir spirtoase și vodcă спиртоводочный Peftiyev. Aquadiv завод Аквадив

6. Beltekh Holding Белтех Холдинг Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev.

7. Spetspriborservice Спецприборсервис Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev.

8. Tekhnosoyuzpribor Техносоюзприбор Subjekt kojega nadzire Vladimir Peftiyev.

9. LLC Triple ООО ТРАЙПЛ Prospekt Holding u vlasništvu Iuryja Pobediteley 51/2, Chyzha. Iury Chyzh financijski soba 15 220035 podupire režim Lukashenka, Minsk ponajprije preko svojega Республика holdinga LLC Triple. Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15

10. JLLC СООО Registrirano 2002. Društvo kći LLC Triple. Neftekhimtrading НефтеХимТрейдинг u Minsku

11. CJSC ЗАО Društvo kći LLC Triple. Askargoterminal Аскарготерминал 286 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

Naziv Transkripcija Naziv Naziv bjelaruskog pisma Podaci za identifikaciju Razlozi (bjelarusko pismo) (rusko pismo) Transkripcija ruskog pisma

12. LLC Triple Metal ООО Društvo kći LLC Triple. Trade Трайплметаллтрейд

13. JSC Berezovsky KSI ОАО Березовский Društvo kći LLC Triple. комбинат силикатных изделий

14. JV LLC Triple- СП ООО Трайпл- Društvo kći LLC Triple. Techno Техно

15. JLLC Variant СООО Вариант Društvo kći LLC Triple.

16. JLLC Triple-Dekor СООО Трайпл-Декор Društvo kći LLC Triple.

17. JCJSC СЗАО Кварцмелпром Društvo kći LLC Triple. QuartzMelProm

18. JCJSC СЗАО Društvo kći LLC Triple. Altersolutions Альтерсолюшнс

19. JCJSC СЗАО Простомаркет Društvo kći LLC Triple. Prostoremarket

20. JLLC AquaTriple СП ООО Акватрайпл Društvo kći LLC Triple.

21. LLC Rakowski ООО Ракаўскi Društvo kći LLC Triple. browar бровар

22. MSSFC Logoysk ГСОК Логойск Društvo kći LLC Triple.

23. Triple-Agro ACC Трайпл-Агро Društvo kći LLC Triple.

24. CJCS Dinamo- ЗАО ФК Динамо- Društvo kći LLC Triple. Minsk Минск

25. JLLC Triplepharm СООО Трайплфарм Društvo kći LLC Triple.

26. LLC Triple-Veles ООО Трайплфарм Društvo kći LLC Triple.

27. Univest-M Юнивест Subjekt kojega nadzire Anatoly Ternavsky

28. FLLC Unis Oil ИООО Юнис Ойл Društvo kći Univest-M.

29. JLLC СООО Юнивест- Društvo kći Univest-M. UnivestStroyInvest СтройИнвест 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 287

32012R0403

L 124/32 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 11.5.2012.

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 403/2012 od 10. svibnja 2012. o 170. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, gospodarskih izvora nakon što je razmotrio zahtjeve za uklanjanjem s popisa koje su poslale te osobe, kao i uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, sveobuhvatna izvješća Europskog ombudsmana priprem­ ljena u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od naroda 1904 (2009). 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi trebalo stoga na 1 Al-Qaidom ( ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i odgovarajući način ažurirati, članak 7.a stavak 5., budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 1. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s toj Uredbi. Prilogom ovoj Uredbi.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Članak 2. 30. travnja 2012. i 3. svibnja 2012. odlučio je ukloniti tri fizičke osobe s popisa osoba, skupina i subjekata na Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 288 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:

„Sa’d Abdullah Hussein Al-Sharif (alias Sa’d al-Sharif). Datum rođenja: 11.2.1964. Mjesto rođenja: Al-Medina, Saudijska Arabija. Državljanstvo: Saudijske Arabije. Broj putovnice: (a) B 960789, (b) G 649385 (izdana 8.9.2006., istječe 17.7.2011.). Ostali podaci: Šurjak i bliski suradnik Osame Bin Laden; navodno voditelj financijske organizacije Osame Bin Ladena. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

2. „Mounir Ben Habib Ben Al-Taher Jarraya (alias (a) Mounir Jarraya, (b) Yarraya). Adresa: (a) Via Mirasole 11, Bologna, Italija, (b) Via Ariosto 8, Casalecchio di Reno (Bologna), Italija. Datum rođenja: (a) 25.10.1963., (b) 15.10.1963. Mjesto rođenja: (a) Sfax, Tunis, (b) Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L065947 (tuniska putovnica izdana 28.10.1995., istekla 27.10.2000.). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”

3. „Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias (a) Mnasri Fethi ben Rebai, (b) Mnasri Fethi ben al-Rabai, (c) Mnasri Fethi ben Rebaj, (d) Fethi Alic, (e) Amor, (f) Abu Omar, (g) Omar Tounsi, (h) Amar). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 6.3.1969., (b) 6.3.1963., (c) 3.6.1969. Mjesto rođenja: (a) farma Al-Sanadil, Nefza, guvernerat Baja, Tunis, (b) Tunis, (c) Alžir. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L497470 (tuniska putovnica izdana 3.6.1997., istekla 2.6.2002.). Ostali podaci: majčino ime je Fatima Balayish. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.” 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 289

32012D0331

L 165/68 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26.6.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/331/ZVSP od 25. lipnja 2012. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, koordinaciji međunarodne pomoći, i time promiče provedbu priopćenja s konferencija održanih u Londonu, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Kabulu i Bonnu, kao i odgovarajućih rezolucija UN-a. članak 28., članak 31. stavak 2. i članak 33., Članak 3. uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Mandat Kako bi izvršio svoj mandat, PPEU, u bliskoj suradnji s pred­ budući da: stavnicima država članica u Afganistanu:

(1) Vijeće je 22. ožujka 2010. donijelo Odluku 1 (a) promiče stajališta Unije o političkom procesu i razvoju 2010/168/ZVSP ( ) o imenovanju g. Vygaudasa događaja u Afganistanu; UŠACKASA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) u Afganistanu. Mandat PPEU-a isteći će 30. lipnja (b) održava bliske kontakte s odgovarajućim afganistanskim 2012. institucijama, posebno s Vladom i Parlamentom, kao i s lokalnim tijelima, te podupire njihov razvoj. Također treba (2) Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za daljnje razdoblje održavati kontakte s drugim afganistanskim političkim od 12 mjeseci. skupinama i drugim relevantnim čimbenicima u Afgani­ stanu; (3) PPEU će provoditi svoj mandat u kontekstu stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje (c) održava bliske kontakte s relevantnim međunarodnim i ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u regionalnim dionicima u Afganistanu, posebno s posebnim članku 21. Ugovora, predstavnikom glavnog tajnika UN-a i višim civilnim pred­ stavnikom Organizacije sjevernoatlantskog ugovora te DONIJELO JE OVU ODLUKU: drugim ključnim partnerima i organizacijama; Članak 1. (d) izvješćuje o napretku koji je postignut u ostvarivanju ciljeva Posebni predstavnik Europske unije Zajedničke izjave EU-a i Afganistana, Akcijskog plana EU-a za Afganistan i Pakistan, u mjeri u kojoj se on odnosi na Mandat g. Vygaudasa UŠACKASA kao PPEU-a u Afganistanu Afganistan, te konferencija održanih u Kabulu i Bonnu te produljuje se do 30. lipnja 2013. Mandat PPEU-a može završiti drugih relevantnih međunarodnih konferencija, posebno u prije, ako Vijeće tako odluči, na prijedlog visokog predstavnika sljedećim područjima: Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP). — jačanje civilnih sposobnosti, posebno na lokalnoj razini, Članak 2. — dobro upravljanje i uspostava institucija koje su Ciljevi politike potrebne za postojanje vladavine prava, a posebno PPEU predstavlja Uniju i promiče ciljeve politike Unije u Afgani­ neovisnog pravosuđa, stanu, u bliskoj koordinaciji s predstavnicima država članica u Afganistanu. Točnije, PPEU: — izborne reforme,

(a) doprinosi provedbi Zajedničke izjave EU-a i Afganistana i — reforme sigurnosnog sektora, uključujući jačanje pravo­ vodi provedbu Akcijskog plana EU-a za Afganistan i Paki­ sudnih institucija, nacionalne vojske i policijskih snaga, stan, u mjeri u kojoj se on odnosi na Afganistan, a pritom surađuje s predstavnicima država članica u Afganistanu; — promicanje rasta, posebno preko poljoprivrede i ruralnog razvoja, (b) podupire politički dijalog između Unije i Afganistana; — poštovanje međunarodnih obveza Afganistana u pogledu (c) podupire središnju ulogu koju imaju Ujedinjeni narodi (UN) ljudskih prava, uključujući poštovanje prava osoba koje u Afganistanu, uz poseban naglasak na doprinosu boljoj su pripadnici manjina te prava žena i djece,

( 1 ) SL L 75, 23.3.2010., str. 22. — poštovanje demokratskih načela i vladavine prava, 290 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

— poticanje sudjelovanja žena u javnoj upravi i civilnom 3. Upravljanje izdacima podliježe ugovoru između PPEU-a i društvu, Komisije. PPEU za sve izdatke odgovara Komisiji.

— poštovanje međunarodnih obveza Afganistana, uključu­ jući suradnju u međunarodnim naporima u borbi protiv Članak 6. terorizma, nezakonitoj trgovini drogama, trgovanju ljudima i širenju oružja i oružja za masovno uništavanje Ustrojavanje i sastav tima i s njim povezanih materijala, 1. PPEU je, u granicama svojeg mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava, odgovoran za ustrojavanje — omogućavanje humanitarne pomoći i uredan povratak svojeg tima. U timu su uključeni stručnjaci za pojedina politička izbjeglica i interno raseljenih osoba, i pitanja, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu svojeg tima odmah i redovito obavješćuje Vijeće i Komisiju.

— jačanje učinkovitosti prisutnosti i djelovanja Unije u Afganistanu i doprinošenje izradi redovitih izvješća o provedbi Akcijskog plana EU-a svakih šest mjeseci, 2. Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti koje zahtijeva Vijeće; upućivanje osoblja za rad s PPEU-om. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva dotična država članica, institucija Unije ili ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile institucijama Unije ili (e) aktivno sudjeluje u lokalnim forumima za koordinaciju, kao ESDV-u mogu također biti raspoređene za rad s PPEU-om. što je Zajednički odbor za koordinaciju i praćenje, pri čemu Međunarodno ugovorno osoblje državljani su država članica. države članice koje u njima ne sudjeluju u cijelosti obavje­ šćuje o odlukama donesenima na tim razinama; 3. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod upravnom nadlež­ (f) savjetuje o sudjelovanju i stajalištima Unije na među­ nošću države članice ili institucije EU-a koja ga upućuje ili narodnim konferencijama o Afganistanu i doprinosi promi­ ESVD-a i izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata canju regionalne suradnje; PPEU-a.

(g) doprinosi provedbi politike Unije u pogledu ljudskih prava i Smjernica EU-a o ljudskim pravima, posebno u pogledu Članak 7. žena i djeca u područjima pogođenima sukobima, a posebno praćenjem i bavljenjem razvojem događaja u vezi Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a s tim. Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova njegovog osoblja prema potrebi se usuglašavaju sa strankom domaćinom Članak 4. ili strankama domaćinima. Države članice i Komisija u tu svrhu Provedba mandata osiguravaju svu potrebnu potporu. 1. PPEU je odgovoran za provedbu mandata, djelujući u okviru ovlasti VP-a. Članak 8.

2. Politički i sigurnosni odbor (PSO) održava povlaštenu Sigurnost klasificiranih podataka EU-a povezanost s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s PPEU i članovi njegova tima poštuju sigurnosna načela i mini­ Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmje­ malne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2011/292/EU od ravanje u okviru njegovog mandata, ne dovodeći u pitanje 31. ožujka 2011. o sigurnosnim pravilima za zaštitu klasifici­ ovlasti VP-a. ranih podataka EU-a ( 1).

3. PPEU radi u bliskoj koordinaciji s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim nadležnim odjelima. Članak 9.

Pristup podacima i logistička potpora Članak 5. 1. Države članice, Komisija i Glavno tajništvo Vijeća osigu­ Financiranje ravaju PPEU-u pristup svim odgovarajućim podacima. 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s mandatom PPEU-a u razdoblju od 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013. iznosi 6 380 000 EUR. 2. Izaslanstva Unije i/ili države članice prema potrebi osigu­ ravaju logističku potporu u regiji. 2. Izdacima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. ( 1 ) SL L 141, 27.5.2011., str. 17. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 291

Članak 10. Članak 12.

Sigurnost Koordinacija U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je u okviru 1. PPEU doprinosi jedinstvenosti, dosljednosti i učinkovitosti operativnih sposobnosti na temelju glave V. Ugovora razmje­ djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije šteno izvan Unije, PPEU u skladu sa svojim mandatom i na i djelovanja država članica provode dosljedno kako bi se postigli temelju sigurnosnog stanja na njegovom zemljopisnom ciljevi politike Unije. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s aktiv­ području za koje je odgovoran poduzima sve opravdane prak­ nostima Komisije, kao i s aktivnostima ostalih PPEU-a za tične mjere za sigurnost svojeg osoblja za koje je izravno nadle­ Središnju Aziju i s izaslanstvom Unije u Pakistanu. PPEU žan, posebno tako da: priprema redovite informativne sastanke za misije država članica i za delegacije Unije. (a) uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju uputa ESVD-a, koji uključuje mjere, specifične za misiju, za 2. Na terenu se održava bliska suradnja s voditeljima izaslan­ fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postu­ stava Unije i voditeljima misije država članica. Oni daju sve od paka u vezi s misijom, za upravljanje sigurnim kretanjem sebe kako bi pomogli PPEU-u u provedbi njegovog mandata. osoblja na područje misije i unutar njega, kao i za uprav­ PPEU pruža lokalne političke smjernice voditelju Policijske ljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, uključu­ misije EU-a u Afganistanu (EUPOL Afghanistan). PPEU i zapo­ jući krizni plan i plan za evakuaciju; vjednik civilne operacije prema potrebi se međusobno savjetuju. PPEU također blisko surađuje s drugim međunarodnim i regio­ (b) osigurava da je sveukupno osoblje koje je razmješteno izvan nalnim čimbenicima na terenu. Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s uvjetima na području misije; Članak 13.

(c) osigurava da svi članovi njegovog tima koji se trebaju Preispitivanje razmjestiti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje Provedba ove Odluke i njezina sukladnost s ostalim doprino­ prije ili nakon dolaska u područje misije, na temelju stup­ sima Unije u regiji redovito se preispituje. PPEU do kraja njeva rizika koje za područje misije određuje ESVD; prosinca 2012. podnosi VP-u, Vijeću i Komisiji izvješće o napre­ tku, a do kraja mandata iscrpno izvješće o provedbi mandata. (d) osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te Članak 14. za VP-a, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima Stupanje na snagu u okviru izvješća o napretku i izvješća o provedbi mandata. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. Članak 11.

Izvješćivanje Sastavljeno u Luxembourgu 25. lipnja 2012. PPEU redovito priprema usmena i pisana izvješća za VP-a i PSO. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Za Vijeće Redovita pisana izvješća šalju se putem mreže COREU. Na preporuku VP-a ili PSO-a, PPEU dostavlja izvješća Vijeću za Predsjednica vanjske poslove. C. ASHTON 292 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

32012D0389

L 187/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.7.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/389/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, sposobnosti za daljnje jačanje njihove pomorske sigurnosti, uključujući suzbijanje gusarstva, te u pomorskom upravljanju. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Misija EUCAP NESTOR za početak je usredotočena na Džibuti, članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 4., Keniju, Sejšele i Somaliju. Misija EUCAP NESTOR također se uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za raspoređuje u Tanzaniju nakon što Unija primi poziv tanzanij­ vanjske poslove i sigurnosnu politiku, skih tijela. budući da: Članak 3. (1) Vijeće je 14. studenoga 2011. usvojilo Strateški okvir za Zadaće Rog Afrike za usmjeravanje djelovanja EU-a u toj regiji. 1. Kako bi se ostvario cilj određen u članku 2., zadaće misije (2) Vijeće je 8. prosinca 2011. donijelo Odluku EUCAP NESTOR jesu: 2011/819/ZVSP ( 1) o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike. (a) pomoći tijelima u regiji da postignu učinkovitu organizaciju agencija za pomorsku sigurnost koje obavljaju funkciju (3) Vijeće se 16. prosinca 2011. usuglasilo u vezi s obalne straže; Konceptom za upravljanje krizama za misiju za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti. (b) voditi tečajeve osposobljavanja i pružati stručno znanje za jačanje pomorskih sposobnosti država u regiji, na početku u (4) Vijeće je 23. ožujka 2012. donijelo Odluku Džibutiju, Keniji i Sejšelima, s ciljem da te države postignu 2 2012/173/ZVSP ( ) o aktiviranju operativnog centra EU- samoodrživost u području osposobljavanja; a za misije i operacije Zajedničke sigurnosne i obrambene politike na Rogu Afrike. (c) pomoći Somaliji da razvije vlastite sposobnosti obalne poli­ cije na kopnu uz potporu sveobuhvatnog pravnog i regula­ (5) Vlade Džibutija, Kenije i Sejšela te Prijelazna savezna tornog okvira; vlada Somalije pozdravile su raspoređivanje Misije u svojim zemljama. (d) utvrditi prioritetne nedostatke u sposobnostima u području opreme i, prema potrebi, pomoći u njihovom rješavanju (6) Vijeće je 18. lipnja 2007. odobrilo Smjernice za strukturu kako bi se ostvario cilj misije EUCAP NESTOR; zapovijedanja i kontrole civilnih operacija EU-a za uprav­ ljanje krizama. (e) pomoći jačanje nacionalnog zakonodavstva i vladavine prava kroz regionalni program pravnog savjetovanja i (7) Za Misiju uspostavljenu ovom Odlukom trebalo bi akti­ pravno stručno znanje kao potporu izradi zakonodavstva virati sposobnost motrenja. u području pomorske sigurnosti i povezanog nacionalnog (8) Misija će se provoditi u kontekstu stanja koje bi se moglo zakonodavstva; pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanj­ (f) promicati regionalnu suradnju između državnih tijela odgo­ skog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. vornih za pomorsku sigurnost; Ugovora o Europskoj uniji (UEU), (g) jačati regionalnu koordinaciju u području izgradnje DONIJELO JE OVU ODLUKU: pomorske sposobnosti; Članak 1. (h) pružati strateško savjetovanje putem upućivanja stručnjaka Misija ključnim upravama; Unija uspostavlja misiju za izgradnju regionalne pomorske (i) provoditi projekte u okviru misije i koordinirati donacije; sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR). (j) razvijati i voditi regionalnu informacijsku i komunikacijsku Članak 2. strategiju.

Zadaće misije 2. Misija EUCAP NESTOR nema nikakvu izvršnu funkciju. Cilj je misije EUCAP NESTOR pomoći državama na Rogu Afrike Članak 4. i zapadnom dijelu Indijskog oceana u razvoju samoodržive Zapovjedni lanac i struktura

( 1 ) SL L 327, 9.12.2011., str. 62. 1. Misija EUCAP NESTOR ima jedinstveni zapovjedni lanac ( 2 ) SL L 89, 27.3.2012., str. 66. kao operaciju za upravljanje krizama. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 293

2. Misija EUCAP NESTOR strukturirana je kako slijedi: 2. Voditelj misije obavlja zapovjedništvo i nadzor nad osob­ ljem, timovima i jedinicama iz država koje daju doprinos, kako ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i (a) sjedište misije u Džibutiju; logističkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i podatke koji su stavljeni na raspolaganje misiji EUCAP NESTOR. (b) uredi u zemljama prema potrebi. 3. Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju misije EUCAP NESTOR radi učinkovitog vođenja misije EUCAP 3. Misija EUCAP NESTOR ima projektnu jedinicu za utvr­ NESTOR na terenu, preuzimajući na sebe koordinaciju i svakod­ đivanje i provedbu projekata. Misija EUCAP NESTOR može, nevno upravljanje i slijedeći upute zapovjednika civilne operacije prema potrebi, koordinati, olakšavati i pružati savjete o projek­ na strateškoj razini. tima koje provode države članice i treće države pod njihovom odgovornošću, u područjima povezanima s misijom EUCAP NESTOR i kao potporu njezinom cilju. 4. Voditelj misije odgovoran je za izvršenje proračuna misije EUCAP NESTOR. U tu svrhu voditelj misije s Komisijom potpi­ suje ugovor. Članak 5.

Zapovjednik civilne operacije 5. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor osoblja. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak provodi 1. Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja (RSPV) ujedno nacionalno tijelo u skladu s nacionalnim pravilima, dotična je i zapovjednik civilne operacije za misiju EUCAP NESTOR. institucija Unije ili ESVD.

2. Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora 6. Voditelj misije na području operacije predstavlja misiju i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i EUCAP NESTOR i osigurava njezinu odgovarajuću vidljivost. sveukupne ovlasti visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUCAP NESTOR. 7. Voditelj misije usklađuje se, ako je potrebno, s drugim čimbenicima Unije na terenu. Voditelj misije, ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, dobiva lokalno političko vođenje od 3. Zapovjednik civilne operacije osigurava, u pogledu PPEU-a, u bliskoj koordinaciji s odgovarajućim voditeljima vođenja operacije, ispravnu i učinkovitu provedbu odluka izaslanstava Unije u regiji. Vijeća i odluka PSO-a, između ostalog izdajući voditelju misije upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i 8. U kontekstu projektne jedinice voditelj misije ovlašten je pružajući mu tehničku potporu. iskoristiti financijske doprinose država članica ili trećih država za provedbu projekata koji dosljedno nadopunjuju druge mjere 4. Operativni centar EU-a aktiviran Odlukom misije EUCAP NESTOR ako je projekt: 2012/173/ZVSP pruža izravnu potporu zapovjedniku civilne operacije u vezi s operativnim planiranjem i vođenjem misije (a) predviđen u ocjeni utjecaja ove Odluke na proračun; ili EUCAP NESTOR.

(b) u ocjenu utjecaja na proračun uključen tijekom misije 5. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a. EUCAP NESTOR na zahtjev voditelja misije.

6. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedni­ U tim slučajevima voditelj misije s dotičnim državama sklapa štvom državnih tijela države koja upućuje u skladu s nacio­ aranžman kojim su posebno pokriveni posebni postupci za nalnim pravilima ili dotične institucije Unije ili Europske postupanje sa svim pritužbama trećih stranaka u pogledu štete službe za vanjsko djelovanje (ESVD). Državna tijela prenose koja je nastala kao posljedica djelovanja ili nedjelovanja voditelja operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem, timovima misije prilikom korištenja financijskih sredstava koje su osigu­ i jedinicama na zapovjednika civilne operacije. rale države članice.

7. Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost Unija ili VP ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama osigurati pravilno izvršenje obveza Unije. koje daju doprinos s naslova djelovanja ili nedjelovanja voditelja misije prilikom korištenja financijskih sredstava koja su osigu­ rale te države. 8. Zapovjednik civilne operacije, posebni predstavnik Europske unije (PPEU) za Rog Afrike i voditelji izaslanstava Unije u regiji savjetuju se prema potrebi. Članak 7. Osoblje Članak 6. 1. Misija EUCAP NESTOR ponajprije se sastoji od osoblja Voditelj misije koje upućuju države članice, institucije Unije ili ESVD. Svaka država članica ili institucija Unije ili ESVD snosi troškove pove­ 1. Voditelj misije preuzima odgovornost te provodi zapo­ zane sa svakim osobljem koje upućuje, uključujući putne vjedništvo i nadzor nad misijom EUCAP NESTOR na terenu i troškove u mjesto razmještanja i iz mjesta razmještanja, plaće, izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije. troškove liječenja i druge naknade osim primjenjivih dnevnica. 294 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 6

2. Država ili institucija Unije ili ESVD koja je uputila člana 3. Vijeće odobrava da PSO donosi odgovarajuće odluke o osoblja odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem prihvaćanju predloženih doprinosa i osnuje Odbor doprinosite­ koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja te lja. za pokretanje bilo kakvog postupka protiv upućene osobe.

4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država 3. Misija EUCAP NESTOR također može zapošljavati među­ utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. narodno i lokalno osoblje na temelju ugovora ako osoblje koje UEU-a i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako su uputile države članice ne može osigurati potrebne funkcije. Unija i treća država sklope sporazum o utvrđivanju okvira Iznimno, u opravdanim slučajevima, ako nema kvalificiranih sudjelovanja takve treće države u operacijama Unije za uprav­ prijava iz država članica, državljani trećih država sudionica ljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju ugovora. kontekstu misije EUCAP NESTOR.

4. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i Članak 11. lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije i dotičnih članova osoblja. Sigurnost 1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigur­ Članak 8. nosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EUCAP NESTOR u Status misije EUCAP NESTOR i njezinog osoblja skladu s člankom 5. Status misije EUCAP NESTOR i njezinog osoblja, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i sva dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije 2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUCAP EUCAP NESTOR, predmet je sporazuma sklopljenog na NESTOR i za osiguravanje poštovanja minimalnih sigurnosnih temelju članka 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim zahtjeva koji se primjenjuju na misiju EUCAP NESTOR, u u članku 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. UEU- a i njegovim popratnim instrumentima. Članak 9.

Politički nadzor i strateško usmjeravanje 3. Voditelju misije pomaže viši dužnosnik za sigurnost misije (VDSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliski funkcio­ 1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nalni odnos s ESVD-om. nadzor i strateško usmjeravanje misije EUCAP NESTOR. Vijeće odobrava da PSO donese odgovarajuće odluke u tu svrhu u skladu s trećim stavkom članka 38. UEU-a. To odobrenje uklju­ čuje ovlasti za imenovanje voditelja misije, na prijedlog VP-a, i 4. Osoblje misije EUCAP NESTOR prolazi kroz obvezno izmjenu Koncepta operacija (CONOPS) i Plana operacije sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u (OPLAN). Vijeće i dalje ima ovlasti odlučivati o ciljevima i skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito osposobljavanje prestanku misije EUCAP NESTOR. ponavljanja na terenu koje organizira VDSM.

2. PSO redovito izvješćuje Vijeće. 5. Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a u skladu s Odlukom Vijeća 2011/292/EU od 31. ožujka 2011. o sigurnosnim pravilima za zaštitu klasificiranih podataka 3. PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije EU-a ( 1 ). dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz područjâ njihove nadležnosti. Članak 12.

Članak 10. Sposobnost motrenja

Sudjelovanje trećih država Za misiju EUCAP NESTOR aktivira se sposobnost motrenja. 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu biti Članak 13. pozvane da doprinesu misiji EUCAP NESTOR, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osigu­ Financijski aranžmani ranje od svih rizika, dnevnice i putne troškove u mjesto razmje­ štanja i iz mjesta razmještanja te da, prema potrebi, doprinose 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka tekućim troškovima misije EUCAP NESTOR. povezanih s misijom EUCAP NESTOR za prvih 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Odluke iznosi 22 880 000 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za sljedeća 2. Treće države koje doprinose misiji EUCAP NESTOR imaju razdoblja. jednaka prava i obveze u smislu svakodnevnog upravljanja misijom EUCAP NESTOR kao i države članice. ( 1 ) SL L 141, 27.5.2011., str. 17. 18/Sv. 6 HR Službeni list Europske unije 295

2. Svim se izdacima upravlja u skladu s pravilima i postup­ EUCAP NESTOR, dostaviti klasificirane podatke EU-a do cima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. razine „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”, koji su nastali za potrebe misije EUCAP NESTOR, u skladu s 3. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije može s drža­ Odlukom 2011/292/EU. vama članicama, s trećim državama sudionicama i s ostalim međunarodnim čimbenicima sklopiti tehničke aranžmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za misiju EUCAP 2. VP je također ovlašten UN-u i Afričkoj uniji (AU) u skladu NESTOR. s operativnim potrebama misije EUCAP NESTOR, dostaviti klasificirane podatke EU-a do razine „RESTREINT UE/EU 4. Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi RESTRICTED”, koji su nastali za potrebe misije EUCAP misije EUCAP NESTOR, uključujući kompatibilnost opreme i NESTOR, u skladu s Odlukom 2011/292/EU. U tu svrhu se međudjelovanje njezinih timova. sastavljaju aranžmani između VP-a i nadležnih tijela UN-a i 5. Voditelj misije u potpunost izvješćuje Komisiju, koja ga AU-a. nadzire, o aktivnostima koje su poduzete u okviru njegovog/ njezinog ugovora. 3. U slučaju specifične i hitne operativne potrebe, VP je također ovlašten državi domaćinu dostaviti sve klasificirane 6. Nastali izdaci prihvatljivi su od datuma stupanja na snagu podatke EU-a do razine „RESTREINT UE/EU RESTRICTED”, ove Odluke. koji su nastali za potrebe misije EUCAP NESTOR, u skladu s Članak 14. Odlukom 2011/292/EU. U tu svrhu se sastavljaju aranžmani između VP-a i nadležnih tijela države domaćina. Usklađenost odgovora Unije i koordinacija 4. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom 1. VP osigurava usklađenost provedbe ove Odluke s vanjskim Odlukom dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a djelovanjem Unije u cjelini, uključujući razvojne programe povezani su s raspravama Vijeća o misiji EUCAP NESTOR i Unije. za koje vrijedi obveza čuvanja službene tajne na temelju 1 2. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije članka 6. stavka 1. Poslovnika Vijeća ( ). djeluje u bliskoj koordinaciji s izaslanstvima Unije u regiji kako bi se osigurala usklađenost mjera Unije u regiji Roga 5. VP može delegirati ovlasti iz stavaka 1. do 4., kao i Afrike. mogućnost sklapanja aranžmana iz stavaka 2. i 3. osobama pod njegovom/njezinom nadležnošću, zapovjedniku civilne 3. Voditelj misije blisko surađuje s voditeljima misija Unije i operacije i/ili voditelju misije. država članica u regiji. 4. Voditelj misije surađuje s ostalim međunarodnim čimbe­ Članak 16. nicima u regiji, a posebno s Političkim uredom Ujedinjenih naroda (UN) za Somaliju, Uredom UN-a za droge i kriminal, Stupanje na snagu i trajanje Programom UN-a za razvoj i Međunarodnom pomorskom orga­ Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. nizacijom. 5. Voditelj misije blisko surađuje s misijom EUNAVFOR Primjenjuje se na razdoblje od 24 mjeseca. Atalanta, vojnom misijom Europske unije koja doprinosi ospo­ sobljavanju somalijskih sigurnosnih snaga (EUTM Somalia), programom za pomorsku sigurnost i programom za kritične pomorske putove. Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2012. Članak 15.

Objava informacija i dokumenata Za Vijeće 1. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Predsjednik Odlukom, prema potrebi i u skladu s potrebama misije S. ALETRARIS

( 1 ) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).

CIJENA PRETPLATE ZA 2013. g. (bez PDV-a, uključujući uobičajene troškove otpreme)

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 1 300 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje + godišnje izdanje na na 22 službena jezika EU 1 420 EUR godišnje DVD-u

Službeni list EU, serija L, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 910 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, mjesečno izdanje na DVD-u (zbirno na 22 službena jezika EU 100 EUR godišnje izdanje)

Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu), višejezično: na 23 službena 200 EUR godišnje DVD, jedno izdanje tjedno jezika EU

Službeni list EU, serija C – natječaji na jeziku/jezicima ovisno o 50 EUR godišnje natječaju/natječajima

Pravna stečevina EU, posebno tiskano izdanje na hrvatskom jeziku 4 000 EUR

Pretplata na Službeni list Europske unije, koji se objavljuje na službenim jezicima Europske unije, dostupna je u 22 jezične inačice. Službeni list sastoji se od dviju serija: L (Zakonodavstvo) i C (Informacije i objave).

Na svaku se jezičnu inačicu pretplaćuje posebno.

U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 920/2005, objavljenom u Službenom listu L 156 od 18. lipnja 2005., institucije Europske unije nisu privremeno dužne sastaviti sve akte na irskome i objaviti ih na tom jeziku. Izdanja Službenog lista na irskom jeziku stoga se prodaju odvojeno.

Pretplatom na Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu) obuhvaćena su sva 23 službena jezika na jednome višejezičnom DVD-u.

Pretplatnici Službenog lista Europske unije mogu na zahtjev primati različite priloge uz Službeni list. Pretplatnici se obavješćuju o objavljivanju priloga putem obavijesti umetnute u Službeni list Europske unije.

Prodaja i pretplata

Pretplatnici se na zasebno plative periodične publikacije, kao što je pretplata na Službeni list Europske unije, pretplaćuju preko naših prodajnih zastupnika. Popis prodajnih zastupnika nalazi se na stranici: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hr.htm

EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) omogućuje izravan i besplatan pristup zakonodavstvu Europske unije. Ta stranica omogućuje pregled Službenog lista Europske unije, kao i Ugovora, zakonodavstva, sudske prakse i pripremnih akata. Više obavijesti o Europskoj uniji može se pronaći na stranici: http://europa.eu

FX-AZ-13-149-HR-C

HR