Lecture XIII – Andrei Kurkov (2006) Worlds Apart? Life and Literature In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lecture XIII – Andrei Kurkov (2006) Worlds Apart? Life and Literature In The 2006 J.B. Rudnyckyj Distinguished Lecture University of Manitoba, February 23, 2006 Presented by Andrey Kurkov novelist, journalist and screenwriter Kyiv, Ukraine Independent Ukraine as a function of Soviet Inertia In 1991 Ukraine broke away from the USSR, like a huge piece of ice breaking off an ice-berg. In the suddenly “freed” (and I use this word in inverted commas) Ukraine the Soviet state apparatus still functioned, the country was still led by Soviet “statesmen” (more inverted commas I’m afraid!) Essentially the economy remained Soviet too, although the co-operative businesses, which had been allowed by the Communist Party since the economic crises began in the mid eighties, became more active. The Communist Party lost its monopoly on power and the most active former communists and Komsomol members formed their own parties on the “which party doesn’t exist yet? We’ll start that one” principle! These new party leaders had no personal political persuasions. Only RUKh and the ecology movement party “Zeleni Svit” (“Green World”) had their own ideology. The other 100 or so parties were created by their leaders specifically as instruments in the fight for power. The Communist Party, that was later banned for some time, and the Komsomol movement turned out to have been the only “schools” for top- and middle- managers. This already formally independent country had no choice but to follow these leaders from the communist “school of management”. Even today, in the new century, people brought up in the Soviet system hold top-positions. I don’t think there was any other historic alternative to this development, but this is the main reason for the slow evolution of our society and for the rapid formation of a class of very rich people. This situation is also partially responsible for all cultural atavisms that the society drags behind itself from 1980s. Soviet pop- culture is still in demand and is considered by its older “consumers” as something more real and human than contemporary pop-culture. The Soviet system of giving titles such as Honorary or People’s artist remains in use in Ukraine and Russia. Only in literary life of Ukraine, not all Soviet literature is viewed with nostalgia. At the end of 1980s over 1500 of the members of Writers’ Union of Ukraine were Communist Party members. From its formation, the Union had served communist ideology through literature. Thousands of novels about factories, collective farms, good communists and the heroic deeds of non-party factory workers were produced by its members. This parallel reality created by Soviet writers was taught in school and universities. Those who studied these works well, as well as those who had a sincere belief in the message they gave, were more likely to make a good career for themselves, since any career, even one in the arts, was dependent on the degree to which a person accepted this parallel reality as the basis for reality itself. The majority of writers served the system loyally. They knew what awaited them if they did not, and they had no desire to lose their privileged status because of a soar conscience. Only the most cunning and talented writers, like Pavlo Zahrebelny and Valerii Shevchuk succeeded in avoiding subservience to communist ideology. There were a few niches where those reluctant to serve the party could go: historical and ethnic mythology, children’s literature or lyrical poetry. But there was little room in any of these niches. Zahrebelny, even as a member of the Politburo of the Communist Party of Ukraine, wrote historical novels about the history of Ukraine and in some of them an attentive reader could find that his attitude to Ukrainian historical personalities was much more positive than to those from Russia. The Soviet censors simply were not interested in getting him to improve the image of Peter the Great or of Count Potemkin. In 1991, along with the USSR, Ukrainian Soviet literature sank without trace. State publishers ceased to work and the publishing houses that sprung up began producing literature that was really in demand. And it was not literature about good communists anymore. In that year Ukrainian books accounted for 60-70 percent of all book sales in towns and cities and 90 percent in the villages. The rest of the books were published in Russia and were always in short supply. After 1991, when state Ukrainian publishing collapsed, the vacuum was filled by books produced by Russian publishers and Ukrainian publishers in the Russian language. After decades of the “politically correct” novel, the pendulum swung violently in the other direction. Initially the demand was for foreign science fiction, foreign detectives, books on alternative medicine, and love stories. Later the foreign science fiction was replaced by similar fare produced by Russian and Ukrainian authors. In the mid nineties the Russian government lifted all taxes on publishers, and book production became a very lucrative business. However, the Ukrainian book industry had to wait until the mid nineties only to receive a small reduction in VAT. Prior to that books were subject to the same VAT as alcohol. As a result, from 1990 the Ukrainian book market was gradually taken over by Russian publishers who are now investing money in book trading in Ukraine, 80 percent of all books produced in Soviet Ukraine had to be in the Ukrainian language. Practically all of them had more to do with ideological propaganda than with literature, and by the end of the eighties only a handful of Ukrainian writers had a real readership. Quite large print-runs of books that no one wanted were bought, compulsorily, by libraries and universities. From 1991 no new publishers wanted to print the work of the old, Ukrainian writers, even when they wrote on more contemporary themes without the old ideology. Many writers simply could not grasp the idea of freedom in creativity. They genuinely believed that writers should serve the party and so, when the first wave of nationalist ideology hit the country some writers turned their typewriters to serve the cause of the Ukrainian national idea. However, state orders for such books with large print-runs and a guaranteed income were not forthcoming. The niche for national-ideological literature was filled spontaneously, rather than in any organized way and this occurred largely thanks to financial support from the Ukrainian diaspora and charitable foundations. Previously banned works by such writers as Vasyl Stus and Lina Kostenko, as well as by the Ukrainian “bourgeois” philosophers and historians, were published. Despite the small print runs of the first wave of these works, they were met with tremendous enthusiasm. The Ukrainian intelligentsia, however, demanded more and other books. All this was happening against a background of the mass publication of once banned Soviet dissident and émigré literature. Many Russian authors started to publish their novels and short stories which had failed to pass the Soviet censors. Samizdat (samvydav in Ukrainian) had existed in Ukraine since the time of Taras Shevshenko and in the 1960s and 1970s it nourished a relatively small group of Ukrainian dissidents (around 1500 people). Most unfortunately, for various reasons, very little of their previously banned work inspired interest among publishers and those books which were published did not reach a wider audience. Nor did any form of a social literature take shape. Not a single, memorable work was published which touched upon the theme of Ukraine’s newly independent status. In the mid 1990s Ukraine saw the first of the new generation of young writers. There was a gaping hole in the literary market for Ukrainian literature, but the book market was and probably still is 90 percent taken over by Russian publishers. Although some Russian publishers have already tried to publish books in Ukrainian for the Ukrainian market, the imbalance between the two languages in the bookshops is still far from being redressed. In the Western Ukraine the majority of active readers refused to read Russian language books. Thus, in the mid nineties, if the situation for the Ukrainian publishers (officially numbering about 600, of which only about a few dozen were actually producing literature) was difficult, it was very promising for the young Ukrainian language writers. It is against this background that we see the appearance of first Ukrainian cult novels: Oksana Zabuzhko’s Field Research in Ukrainian Sex and Yurii Andrukhovych’s Moskoviada. The success of these two leading post-Soviet Ukrainian authors gave an example and hope to the younger generation of writers. I will talk more about these pioneering works later. Suffice it to say now that the place of the Soviet Ukrainian writers – the hundreds who were already lost in history – was being taken by perhaps a dozen Ukrainian postmodernists. At the same time, teachers of Ukrainian literature in schools, universities and colleges decided to focus on pre-Soviet Ukrainian classics, while “rehabilitating” the Ukrainian poets of the 1920s and 1930s, like Pavlo Tychyna and Volodymyr Sosiura. For the majority of these teachers, new Ukrainian literature was more a source of annoyance than material for a lecture. They chose not to support the new generation of writers by bringing them to the attention of their students. In many higher educational establishments this tendency still remains strong. A year ago, I went with Andrii Kokotukha to give a talk to students at the Nizhen Institute of Culture, in Chernihiv oblast. We were guests of the faculty of librarianship. I asked students to raise their hands whenever I mentioned a writer whom they had heard of. I started with some outsiders, that I did not expect many people to know about, but even when I mentioned Zabuzhko and Andrukhovych, only the lecturers’ hands went up, and when I asked the students which writers they did know about, they replied: “Shevchenko, Lesia Ukrainka and Ivan Franko”.
Recommended publications
  • Discourse Analysis of Pos Djebar's Women of Algiers Oksana Zabuzhko's a Comparative Analysis Course Analysis of Post-Colonial No
    People's Democratic Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scientific Research Djillali Liabes University- Sidi Bel Abbès Department of English Language Discourse Analysis of Post-Colonial Novel: Assia Djebar's Women of Algiers in their Apartment and Oksana Zabuzhko's Field Work in Ukrainian Sex: A Comparative Analysis A Dissertation Submitted to the Department of English in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctorate in Literature. Presented by: Supervised by: Mr. MAAFA Sofiane Prof. BOULENOUAR Mohammed Yamine Members of Jury: Prof. OURRED Belabbes (Prof.) UDL Sidi Bel Abbès Chairman Prof. BOULENOUAR Mohammed Yamine (Prof.) UDL Sidi Bel Abbès Supervisor Dr. BENADLA Djamel (MCA) University of Saïda External Examiner Dr. BENSEDDIK Belkacem (MCA)UDL Sidi Bel Abbès Examiner Dr. KHELLADI Mohammed (MCA) University of Tlemcen External Examiner Dr.DIB Mohammed (MCA) University of Mascara External Examiner Academic Year 2019-2020 I Abstract The current research study is a comparative study of two major postcolonial feminist literary works; the Algerian author Assia Djebar's Women of Algiers in their Apartment and the Ukrainian author Oksana Zabuzhko's Field Work in Ukrainian Sex. Despite the fact that the two authors belong to a different period of time; Djebar's first experience of postcolonial feminist writing starting earlier in the first half of the twentieth century, while Zabuzhko's first experience of postcolonial feminist writing was towards the end of the same century. Moreover, the two female authors were writing about their countries; Algeria and Ukraine, whose colonial situations in return were not the same. Algeria being it colonized by France; a Western-European imperialist country which colonized Algeria; a totally different country beyond the sea for about a hundred-thirty-two years.
    [Show full text]
  • UKRAINIAN CULTURE and LITERATURE by Dr.Oksana Rozumna and Dr
    Ukrainian Literature and photo albums exhibit – Come and Learn about Ukraine SEA POINT LIBRARY 28 FEBRUARY – 6th of MARCH CENTRAL LIBRARY (CAPE TOWN) 7th – 21st of MARCH SOMERSET WEST LIBRARY 22nd – 30th of MARCH TABLE VIEW LIBRARY 3rd – 14th of APRIL ∑ PHOTO ALBUMS, UKRAINIAN ART BOOKS AND PRESENTATIONAL BOOKS ABOUT UKRAINE ∑ UKRAINIAN HISTORY BOOKS ∑ UKRAINIAN MODERN LITERATURE All books are in English Tuesday, 28 February 4-6 pm at Sea Point library (Civic Center, Three Anchor Bay Rd & Main Road, Sea Point) TALK: HOW I GREW UP: FROM COMMUNISM TO DEMOCRACY IN UKRAINIAN CULTURE AND LITERATURE by Dr.Oksana Rozumna and Dr. Hanna Yanovska Life stories of a big European country – what are they like? How people’s lives changed with the culture and literature of Ukraine, being the crossroads of East and West? The largest Ukrainian cities, as well as smaller towns or villages, have their own particular voice and private stories. Cities Oster, Chernihiv, Kyiv, Lviv, Kharkiv are important parts of the country that grew up together with it and were changing their appearance inside and outside. The country's growing up from Communism to Democracy produced special literature. Vasyl Stus – the master of words, who had to become the voice of resistance. The poet nominated for Nobel Prize. His life has parallels with Nelson Mandela. [Listen to: live voice of Vasyl Stus reading his poems; songs for his poems by Sisters Telnyuk]. Oksana Zabuzhko – the contemporary writer that looks into decolonization of the body, rethinking literature classics and reopening challenging historical questions. [Listen to: recordings of poetry and some prose fragments read by O.
    [Show full text]
  • Poetry Sampler
    POETRY SAMPLER 2020 www.academicstudiespress.com CONTENTS Voices of Jewish-Russian Literature: An Anthology Edited by Maxim D. Shrayer New York Elegies: Ukrainian Poems on the City Edited by Ostap Kin Words for War: New Poems from Ukraine Edited by Oksana Maksymchuk & Max Rosochinsky The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology Compiled and edited by Mark Andryczyk www.academicstudiespress.com Voices of Jewish-Russian Literature An Anthology Edited, with Introductory Essays by Maxim D. Shrayer Table of Contents Acknowledgments xiv Note on Transliteration, Spelling of Names, and Dates xvi Note on How to Use This Anthology xviii General Introduction: The Legacy of Jewish-Russian Literature Maxim D. Shrayer xxi Early Voices: 1800s–1850s 1 Editor’s Introduction 1 Leyba Nevakhovich (1776–1831) 3 From Lament of the Daughter of Judah (1803) 5 Leon Mandelstam (1819–1889) 11 “The People” (1840) 13 Ruvim Kulisher (1828–1896) 16 From An Answer to the Slav (1849; pub. 1911) 18 Osip Rabinovich (1817–1869) 24 From The Penal Recruit (1859) 26 Seething Times: 1860s–1880s 37 Editor’s Introduction 37 Lev Levanda (1835–1888) 39 From Seething Times (1860s; pub. 1871–73) 42 Grigory Bogrov (1825–1885) 57 “Childhood Sufferings” from Notes of a Jew (1863; pub. 1871–73) 59 vi Table of Contents Rashel Khin (1861–1928) 70 From The Misfit (1881) 72 Semyon Nadson (1862–1887) 77 From “The Woman” (1883) 79 “I grew up shunning you, O most degraded nation . .” (1885) 80 On the Eve: 1890s–1910s 81 Editor’s Introduction 81 Ben-Ami (1854–1932) 84 Preface to Collected Stories and Sketches (1898) 86 David Aizman (1869–1922) 90 “The Countrymen” (1902) 92 Semyon Yushkevich (1868–1927) 113 From The Jews (1903) 115 Vladimir Jabotinsky (1880–1940) 124 “In Memory of Herzl” (1904) 126 Sasha Cherny (1880–1932) 130 “The Jewish Question” (1909) 132 “Judeophobes” (1909) 133 S.
    [Show full text]
  • Collective Trauma and Mystic Dreams in Zabuzhko's
    genealogy Article Collective Trauma and Mystic Dreams in Zabuzhko’s “The Museum of Abandoned Secrets” Mariia Lenherr Department of Psychotherapy, Sigmund Freud University, 1020 Vienna, Austria; [email protected] Received: 20 October 2018; Accepted: 8 January 2019; Published: 11 January 2019 Abstract: The 20th century of human history was overshadowed by the horrifying events of world wars and totalitarian regimes, with their traumatic experiences becoming the very focus of today’s modern globalized society. Psychoanalytic psychotherapy is one of the ways of dealing with this overwhelmingly violent phenomenon. This article will discuss an historical traumatic event through literature, using psychoanalytic theories of trauma. The problem is discussed on the level of the actual theoretical landscape including the relation between transgenerational transmitted trauma, collective trauma, and cumulative trauma inscribed in a “foundation matrix” (Foulkes). As a clinical vignette, the novel “Museum of Abandoned Secrets” by modern Ukrainian writer Oksana Zabuzhko is used. The author addresses the functions of dreams, scrutinizing the psychodynamics of the novel using concepts of projective identification, mourning, the need for repair, and epigenetic and fractal theory. It is suggested that the novel facilitates the characters’ journey through trauma and its integration by the large groups (of readers). Keywords: collective trauma; dreams; psychoanalysis; literature; Zabuzhko; transgenerationally transmitted trauma 1. Note on the Methodology
    [Show full text]
  • Memory of the Organization of Ukrainian Nationalists and the Ukrainian Insurgent Army in Post-Soviet Ukraine
    ACTA UNIVERSITATIS STOCKHOLMIENSIS Stockholm Studies in History 103 Reordering of Meaningful Worlds Memory of the Organization of Ukrainian Nationalists and the Ukrainian Insurgent Army in Post-Soviet Ukraine Yuliya Yurchuk ©Yuliya Yurchuk, Stockholm University 2014 Södertörn Doctoral Dissertations 101 ISSN: 1652-7399 ISBN: 978-91-87843-12-9 Stockholm Studies in History 103 ISSN: 0491-0842 ISBN 978-91-7649-021-1 Cover photo: Barricades of Euromaidan. July 2014. Yuliya Yurchuk. Printed in Sweden by US-AB, Stockholm 2014 Distributor: Department of History In memory of my mother Acknowledgements Each PhD dissertation is the result of a long journey. Mine was not an exception. It has been a long and exciting trip which I am happy to have completed. This journey would not be possible without the help and support of many people and several institutions to which I owe my most sincere gratitude. First and foremost, I want to thank my supervisors, David Gaunt and Barbara Törnquist-Plewa, for their guidance, encouragement, and readiness to share their knowledge with me. It was a privilege to be their student. Thank you, David, for broadening the perspectives of my research and for encouraging me not to be afraid to tackle the most difficult questions and to come up with the most unexpected answers. Thank you, Barbara, for introducing me to the whole field of memory studies, for challenging me to go further in my interpretations, for stimulating me to follow untrodden paths, and for being a source of inspiration for all these years. Your encouragement helped me to complete this book.
    [Show full text]
  • A Turbulent Year for Ukraine Urbulent Was the Way to Describe 2009 for Ukraine, Which Plunged Into Financial Crisis
    No. 3 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, JANUARY 17, 2010 5 2009: THE YEAR IN REVIEW A turbulent year for Ukraine urbulent was the way to describe 2009 for Ukraine, which plunged into financial crisis. No other European country suffered as much as TUkraine, whose currency was devalued by more than 60 percent since its peak of 4.95 hrv per $1 in August 2008. In addition, the country’s industrial production fell by 31 percent in 2009. Prime Minister Yulia Tymoshenko con- fronted the challenge of minimizing the crisis fallout, while at the same time campaigning for the 2010 presi- dential elections. Her critics attacked her for pursuing populist policies, such as increasing wages and hiring more government staff, when the state treasury was broke as early as the spring. Ms. Tymoshenko herself admitted that her gov- ernment would not have been able to make all its pay- ments without the help of three tranches of loans, worth approximately $10.6 billion, provided by the International Monetary Fund. Her critics believe that instead of borrowing money, Ms. Tymoshenko should have been introducing radical reforms to the Ukrainian economy, reducing government waste, eliminating out- dated Soviet-era benefits and trimming the bureaucracy. The year began with what is becoming an annual tra- Offi cial Website of Ukraine’s President dition in Ukraine – a natural gas conflict provoked by the government of Russian Federation Prime Minister President Viktor Yushchenko and Prime Minister Yulia Tymoshenko at the heated February 10 meeting of Vladimir Putin. Whereas the New Year’s Day crisis of the National Security and Defense Council.
    [Show full text]
  • Marta Tarnawsky Ukrainian Literature in English
    Ukrainian Literature in English A Selected Bibliography of Translations 2000– Marta Tarnawsky ¶ 21. Andrukhovych, Yuri. The Moscoviad. Tr. from the Ukrainian by Vitaly Chernetsky. New York City: Spuyten Duyvil [©2008]. 185 p. Translation of the novel Moskoviada. With brief notes about the author and the translator on p. [186] and a comment about the novel by Askold Melnyczuk on the back cover. ¶ 22. Antonych, Bohdan Ihor. The Grand Harmony. Tr. from Ukrainian with an introd. and notes by Michael M. Naydan. Lviv: Litopys, 2007. 117 p. col. illus. A parallel text edition: Ukrainian and English. Contents of English language material: A biographical note on Bohdan- Ihor Antonych. • Antonych writing God in The Grand harmony / Michael M. Naydan. • Acknowledgements. • The Grand Harmony: Ut in omnibus glorificetur Deus. That in all things God may be glorified (You’ve placed a dreadful burden on my shoulders). • Veni Sancte Spiritus. Come, Holy Spirit! (Come, come to me, Holy Dove). • Musica noctis. Music of the night (Light up the torch of the pale moon in the sky). • De morte, 1. On death, 1 (Only later I will bow my head in thought). • Gloria in excelsis. Glory in the highest. (To embrace all people). • De morte, IV. On death, IV (I am calm as silence on the water). • De morte, II. On death, II (I don’t know how to ask anyone). • Duae viae. Two roads (I’ve searched for you, Lord, on long roads). • Ars poetica, II, 1. The art of poetry, II, 1 (I am an ordinary poet). • Amen (The concert is over). • Vinea Divina.
    [Show full text]
  • Ukrainian Literature
    UKRAINIAN LITERATURE A Journal of Translations Volume 4 2014 Ukrainian Literature A Journal of Translations Editor Maxim Tarnawsky Manuscript Editor Uliana Pasicznyk Editorial Board Taras Koznarsky, Askold Melnyczuk, Michael M. Naydan, Marko Pavlyshyn Special thanks to Lesia Waschuk for editorial assistance www.UkrainianLiterature.org Ukrainian Literature publishes translations into English of works of Ukrainian literature. The journal appears triennially on the internet at www.UkrainianLiterature.org. The print edition has been temporarily suspended. Ukrainian Literature seeks financial sponsors who can provide funds to pay honoraria to authors and translators and to produce a print edition of the journal. Please contact the editor by e-mail at [email protected]. Ukrainian Literature welcomes submissions from translators. Translators who wish to submit translations for consideration should contact the editor by e-mail at [email protected]. ISSN 1552-5880 (online edition) ISSN 1552-5872 (print edition) Contents Introduction: Maxim Tarnawsky 5 VALERIAN PIDMOHYLNY The City (Part 1) Translated by Maxim Tarnawsky 11 TARAS SHEVCHENKO Three Poems Translated by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj 105 VOLODYMYR VYNNYCHENKO “The ‘Moderate’ One and the ‘Earnest’ One: A Husband’s Letter to His Wife” Translated by Patrick John Corness and Oksana Bunio 109 TARAS SHEVCHENKO Four Poems Translated by Alexander J. Motyl 119 OLHA KOBYLIANSKA “Vasylka” Translated by Yuliya Ladygina 125 VASYL STUS Untitled Poem (“I cross the edge. This conquering the circle”) Translated by Artem Pulemotov 145 OLES ULIANENKO “Dinosaur Eggs” Translated by Luba Gawur 147 IHOR KALYNETS Four Cycles of Poems “Summing up Silence” “Backyard Grotesques” “Consciousness of a Poem” “Threnody for One More Way of the Cross” Translated by Volodymyr Hruszkewycz 157 VASYL MAKHNO Coney Island A Drama-Operetta Translated by Alexander J.
    [Show full text]
  • NEE 2015 2 FINAL.Pdf
    ADVERTISEMENT NEW EASTERN EUROPE IS A COLLABORATIVE PROJECT BETWEEN THREE POLISH PARTNERS The City of Gdańsk www.gdansk.pl A city with over a thousand years of history, Gdańsk has been a melting pot of cultures and ethnic groups. The air of tolerance and wealth built on trade has enabled culture, science, and the Arts to flourish in the city for centuries. Today, Gdańsk remains a key meeting place and major tourist attraction in Poland. While the city boasts historic sites of enchanting beauty, it also has a major historic and social importance. In addition to its 1000-year history, the city is the place where the Second World War broke out as well as the birthplace of Solidarność, the Solidarity movement, which led to the fall of Communism in Central and Eastern Europe. The European Solidarity Centre www.ecs.gda.pl The European Solidarity Centre is a multifunctional institution combining scientific, cultural and educational activities with a modern museum and archive, which documents freedom movements in the modern history of Poland and Europe. The Centre was established in Gdańsk on November 8th 2007. Its new building was opened in 2014 on the anniversary of the August Accords signed in Gdańsk between the worker’s union “Solidarność” and communist authorities in 1980. The Centre is meant to be an agora, a space for people and ideas that build and develop a civic society, a meeting place for people who hold the world’s future dear. The mission of the Centre is to commemorate, maintain and popularise the heritage and message of the Solidarity movement and the anti-communist democratic op- position in Poland and throughout the world.
    [Show full text]
  • The Ukraine List #471 Compiled by Dominique Arel Chair of Ukrainian Studies, U of Ottawa 28 August 2014
    The Ukraine List #471 compiled by Dominique Arel Chair of Ukrainian Studies, U of Ottawa www.ukrainianstudies.uottawa.ca 28 August 2014 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1- Danyliw Mega-Seminar “Ukraine 2014”, 30 October-1 November 2- New York Times: Russian Forces Lead Major New Offensive in Donbas 3- Dominique Arel: There Is A Word For This 4- Dmitry Gorenburg Blog: Russia’s Stealth Invasion of Ukraine 5- The Interpreter: Vedomosti Asks Hard Questions on Russian Soldiers’ Deaths 6- BBC: Reporters “Attacked at Secret Soldier Burials” in Pskov, Russia 7- Timothy Ash: The Battle for Donbas is the Battle for Ukraine 8- Anton Shekhovtsov: The “Russian World” will Destroy Russia 9- Anders Aslund: What Putin Can Learn from Stalin’s Winter War (7 August) 10- Window on Eurasia: 90% Support Ukrainian Independence 11- Window on Eurasia: Moscow Patriarchate’s Position Crumbling in Ukraine 12- Facebook: Arel et al., Slava Ukraini in Kramatorsk—An Exchange 13- Agence France Presse: 2200 Deaths in Donbas, 55% in the Past Month 14- New York Times: Photographing Both Sides in Ukraine 15- Politico: Anna Nemtsova, This Is What a War in Europe Really Looks Like 16- Moscow Times: Kiev Must Show Compassion to Eastern Ukraine 17- Sunday Times (UK): Sick Babies Keft Behind in Luhansk 18- Wall Street Journal: Helping Ukraine Is a U.S. Imperative 19- The Atlantic: The Boistro Group: A 24-Step Plan to Resolve the Ukraine Crisis 20- Sam Greene Blog:
    [Show full text]
  • See Moscow Itinerary
    Jewish Federation of Greater Pittsburgh To Russia with Love: Women's Mission to St. Petersburg and Riga Optional Extension to Moscow June 23-26, 2019 Day 1: Sunday, June 23– Introduction to Moscow Breakfast at the Angleterre Hotel in St. Petersburg and check out. Transfer to the train station. Travel to Moscow by Sapsan high-speed train. (The train journey is approximately 4 hours. Boxed lunch will be provided for the train ride.) Arrive in Moscow and begin your tour of the city with a visit to the Red Square, the heart of the famous historical center of the city, including a visit to St. Basil's Cathedral. Visit the Kremlin Territory, the chief architectural ensemble of the city. The fortified complex in the heart of the city includes give palaces and four cathedrals and serves as the host of the President of the Russian Federation, Vladimir Putin. Take in this extraordinary development, including the Kremlin Armory, one of Moscow's oldest museums, established in 1808. Check into the hotel. Dinner with guests from the local Jewish community. Overnight: Courtyard by Marriott Moscow City Center Day 2: Monday, June 24 – Jewish Life in Moscow Breakfast at the hotel. Visit the Moscow Choral Synagogue, the main synagogue in Russia and the former Soviet Union. The synagogue opened in 1906. It operated throughout the Soviet period, although authorities had annexed some parts of the original building for secular purposes (in 1923 and 1960). Stop at Vorobyovy Gori- the highest point of Moscow offering a breathtaking view of the city and Moscow-River.
    [Show full text]
  • Moscow STREET RETAIL MARKET REPORT
    RESEARCH 2018 STREET RETAIL MARKET REPORT Moscow STREET RETAIL MARKET REPORT. MOSCOW STREET RETAIL Market Report Moscow According to Knight Frank, there are three categories of street retail premises by placement, Highlights and namely: On pedestrian streets with intense pedestrian flow. As of 2018, the cumulative area of street retail premises amounted to In central trade corridors with foot and vehicle traffic. 585,600 sq m, with the average area On main streets. per lot standing at 196.5 sq m. The Further on, this report is overlooking the situation in each of the mentioned submarkets in new supply grew by 5,300 sq m over detail. the past year. The vacancy rate on the streets under consideration amounted to 6.5%. Supply of street retail premises, 2018 to 2017 The vacancy rate for street retail premises has decreased throughout Indicator 2017 2018 Change all directions, with the biggest drop by 4.9% recorded for the Garden Total stock of street retail spaces, sq m 580,300 583,600 0.6% Ring, where the vacancy rate currently Average area per lot, sq m 199.4 196.6 -1.4% amounts to 11.9% against 16.8% in Source: Knight Frank Research, 2019 2017. Meanwhile, the vacancy on the streets within the Garden Ring declined by 3.8 percentage points to 2.1%. Key market indicators of supply The decrease in the average lot area to Key market indicators, units 2017 2018 196,6 sq m (against 199.4 sq m in 2017) has become one of the trends of 2018.
    [Show full text]