UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Judeo-Spanish

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Judeo-Spanish UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Judeo-Spanish Encounters Modern Spanish: Language Contact and Diglossia among the Sephardim of Los Angeles and New York City A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literature by Bryan Kirschen 2015 © Copyright by Bryan Kirschen 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Judeo-Spanish Encounters Modern Spanish: Language Contact and Diglossia among the Sephardim of Los Angeles and New York City by Bryan Kirschen Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literature University of California, Los Angeles, 2015 Professor Claudia Parodi-Lewin, Co-chair Professor Antonio C. Quicoli, Co-chair For the past century, Los Angeles and New York City have been home to two of the largest Latino and Sephardic populations in the United States. Interaction between these ethnic groups, therefore, has been inevitable. However, there has been minimal research on the linguistic repercussions that have resulted from contact between these two linguistically similar yet distinct groups. From a sociolinguistic agenda, I explore how Judeo-Spanish speakers in these two metropolises utilize their language and in which domains. Furthermore, my research reveals that, among my informants (n=25), Judeo-Spanish is used as a platform to acquire proficiency in varieties of Modern Spanish. Aside from conducting sociolinguistic interviews to account for the diglossic distribution among informants, I carry out production as well as perception experiments. These experiments ii determine which features typically associated with a given variety of language are prone to transference. For the production experiment, informants engaged in conversation with a native speaker of Spanish from either Los Angeles or New York City, representing different varieties of Spanish (Los Angeles Vernacular Spanish and Dominican Spanish, respectively). After reviewing the type of speech produced by the informants, results indicate that informants utilize prepalatals [dʒ], [ʒ], and [ʃ] instead of velar [x] approximately one-third of the time. For the perception experiment, informants listened to real and nonce words in Judeo-Spanish and Modern Spanish and were asked to identify to which language each token pertained or was more likely to pertain. This experiment reveals that, although phonological differences assist the informants in making categorical selections, lexicalization remains the most important property for such categorization. The results of the perception experiment offer insight as to some of the phenomena occurring in the speech production of the informants. Collectively, the results from these experiments reveal how Judeo-Spanish-speaking Sephardim utilize their language. Exploring theories of diglossia and accommodation demonstrate how informants position themselves in front of another speaker of Judeo-Spanish or Modern Spanish. As informants are often metalinguistically cognizant of the source languages of Judeo-Spanish, lexicalization allows them to determine which features to transfer between languages. iii The dissertation of Bryan Kirschen is approved. Teofilo Ruiz Sarah Abrevaya Stein Claudia Parodi-Lewin, Committee Co-chair Antonio C. Quicoli, Committee Co-chair University of California, Los Angeles 2015 iv To my family v TABLE OF CONTENTS I. Judeo-Spanish as a Jewish Language: Linguistic Realities and Ideologies 1. Introduction 1 1.1 What is a Jewish Language? 2 1.2 Djudezmo and Haketia: The Judeo-Spanish Spoken Vernaculars 13 1.3 Ladino: The Judeo-Spanish Written Calque 34 1.4 Ideological Stance Applied to Judeo-Spanish 41 1.5 Concluding Discussion 52 II. Sociolinguistic Considerations of the Sephardim of New York City and Los Angeles 2. Introduction 56 2.1 Sephardic and Latino Relations in the United States 57 2.1.1 Intercity Sephardic Relations 62 2.1.2 Language Ideology and Shift among Sephardim 66 2.2 Placing Judeo-Spanish in the United States Today 70 2.2.1 As an Endangered Language 70 2.2.2 As a Heritage Language 71 2.2.3 As a Metalinguistic Community 72 2.2.4 As a Post-Vernacular 73 2.2.5 As a Diasporic Language Ideology 74 2.2.6 As a Social Network 75 2.3 Informants and Methodology 77 2.3.1 Language Contact 84 2.3.2 Overview of Methodology 87 vi III. Diglossia and Metalinguistic Cognizance 3. Introduction 89 3.1 Diglossia 89 3.1.1 Diglossia and Jewish Languages 92 3.1.2 Turkish and Greek as Secret Languages 97 3.1.3 Hebrew as the Language of Recitation 98 3.1.4 French as the Language of the Elite 101 3.1.5 Portuguese as the Language of Comparison 102 3.1.6 Perceived Prestige among Varieties of Modern Spanish 103 3.2 Linguistic Insecurity 105 3.3 Code-Switching and Code-Shifting 106 3.4 Becoming Socialized into Metalinguistic Cognizance 107 3.4.1 In the Classroom 113 3.4.2 At Home 116 3.4.3 Around the Neighborhood 118 3.4.4 Within the Family 120 3.4.5 At Work 122 3.4.6 While Abroad 124 3.5 Concluding Discussion 126 IV. Judeo-Spanish Contact with Modern Spanish: Production 4. Introduction 128 4.1 Where Modern Spanish and Judeo-Spanish Diverge 128 4.1.1 Velarization of Prepalatals 129 vii 4.1.2 Devoicing of /z/ 133 4.1.3 Merger of /b/ and /v/ 134 4.1.4 A Different Distribution: Yeismo and Žeismo 135 4.2 Prior Research 139 4.3 Methodology 143 4.3.1 Judeo-Spanish and Modern Spanish Interaction 143 4.3.2 Research Questions 145 4.3.3 Prepalatal to Velar Shift 146 4.3.3.1 Intersentential Shift 147 4.3.3.2 Intrasentential Shift 148 4.4 Results 148 4.4.1 Phonological Production 149 4.4.2 Lexical Production 152 4.4.3 Native Spanish / Heritage Judeo-Spanish Informants 154 4.4.4 Sociolinguistic Variation among Speakers 156 4.5 Accommodation Theory 163 4.5.1 Convergence 164 4.5.2 Divergence 165 4.6 Summary 166 V. Judeo-Spanish Contact with Modern Spanish: Perception 5. Introduction 170 5.1 Methodology 172 viii 5.1.1 Real Word Identification Task 174 5.1.2 Nonce Word Identification Task 176 5.1.3 Real Word vs. Nonce Word Identification Tasks 177 5.2 Research Questions 179 5.3 Assessment 180 5.3.1 Statistical Analysis 181 5.4 Results 183 5.4.1 Between Variables: L2 Informants 183 5.4.2 Between Variables: L1 Informants 192 5.4.3 L1 vs. L2 Modern Spanish 194 5.5 Lexicalization vs. Phonologization 197 5.5.1 Selecting the Other 199 5.6 Summary 200 VI. Implications & Concluding Discussion 6. Introduction 202 6.1 The Nature of the Language 202 6.2 Implications 210 6.2.1 The Law of Return 211 6.3 Directions for Future Research 215 Appendices 218 References 224 ix LIST OF FIGURES Figure 1.1 Map indicating migrations of the Sephardim as of 1492 22 Figure 1.2 Judeo-Spanish Spoken Varieties: A Chronological Paradigm 53 Figure 2.1 Birth cities of informants participating in this study 80 Figure 2.2 Age range of informants 81 Figure 4.1 Phonological transfer from Modern Spanish in the Judeo-Spanish of New York and Los Angeles informants, adapted from Harris (1994:176) 140 Figure 5.1 Interface seen upon selecting a language 174 Figure 5.2 Real Word Categories of Tokens 175 Figure 5.3 Real Word Breakdown of Tokens 175 Figure 5.4 Nonce Word Breakdown of Tokens 177 Figure 5.5 Real and nonce word prepalatal ~ velar categorical comparisons by mean, L2 informants 185 Figure 5.6 Real and nonce prepalatal ~ velar comparison by mean, L2 informants 187 Figure 5.7 Real and nonce /b/ ~ /v/ comparison by mean, L2 informants 187 Figure 5.8 Real and nonce /s/ ~ /z/ comparison by mean, L2 informants 188 Figure 5.9 Real and nonce word phonological comparison by mean, L2 informants 189 Figure 5.10 Real lexical vs. phonological comparison by mean, L2 informants 190 Figure 5.11 All real and nonce word comparison by mean, L2 informants 190 Figure 5.12 Prepalatal ~ Velar Categorizations: Real vs. Nonce, L1 informants 192 Figure 5.13 Phonological Categorizations: Real vs. Nonce, L1 informants 193 Figure 5.14 Real: Lexical vs. Phonological, L1 informants 194 Figure 5.15 All: Real vs. Nonce, L1 informants 194 x LIST OF TABLES Table 1.1 Sefarads, adapted from Bürki, Schmid, and Schwegler (2006:9) 14 Table 1.2 Ladino vs. Spanish vernacular 39 Table 1.3 Ladino vs. Djudezmo, Hebrew, and Modern Spanish 39 Table 2.1 Participants residing in New York City and Los Angeles 78 Table 2.2 Average age of participants residing in New York City and Los Angeles 81 Table 2.3 Languages Spoken at Home, S1601, Spanish, Population 5 years and older (U.S Census Bureau, American Community Survey, 2012) 86 Table 4.1 Judeo-Spanish phonemes, adapted from Hualde and Saul (2011:91), Varol (2006:21), and Nehama (1977:xviii) 129 Table 4.2 Prepalatal fricatives and affricate: Old Spanish and Modern Mainstream Spanish, adapted from Hualde and Saul (2011:99) 130 Table 4.3 Distribution of /dʒ/ 131 Table 4.4 Distribution of /ʒ/ 132 Table 4.5 Comparison of distribution between /dʒ/ and /ʒ/ 132 Table 4.6 Sibilants: Old Spanish, Judeo-Spanish, Peninsular Spanish, and Latin American Spanish, adapted from Hualde and Saul (2011:98) 133 Table 4.7 Historical distribution of /b/ ~ /v/ contrast, adapted from Amado Alonso (1967:21,46) 134 Table 4.8 Productions of /ʝ/, adapted from Penny (1991:93) and Schwegler, Kempff, and Ameal-Guerra (2010:293) 136 Table 4.9 Most common lexemes where [dʒ] is maintained 149 Table 4.10 Most common lexemes where [ʒ] is maintained 150 Table 4.11 Most common lexemes where [ʃ] is maintained 150 Table 4.12 Maintenance of prepalatals among non-native Spanish informants 151 Table 4.13 Most frequent Judeo-Spanish lexicon used in speech with Spanish- speaking interlocutor 153 xi Table 4.14 Biographical data for L1 Modern Spanish-speaking informants 155 Table 4.15 Maintenance of prepalatals among L1 Modern Spanish-speaking informants 155 Table 4.16 Binomial up and down analysis 158 Table 4.17 Binomial one level analysis; Application value: Occurrence of prepalatalization 159 Table 4.18 Constraint ranking by factor weight 161 Table 5.1 Phonological distinctions in lexical items between Judeo-Spanish and Modern Spanish 171 Table 5.2 Examples of lexical differences between Judeo-Spanish and Modern Spanish 171 Table 5.3 Example data sets in real word perception experiments 173 Table 5.4 Significance in tests among variables 191 Table 5.5 L1 vs.
Recommended publications
  • The Sephardi Berberisca Dress, Tradition and Symbology
    37 OPEN SOURCE LANGUAGE VERSION > ESPAÑOL The Sephardi Berberisca Dress, Tradition and Symbology by José Luís Sánchez Sánchez , Bachelor’s degree in Fine Arts and PhD from the Universidad Complutense de Madrid 1 This is an Arab tradition When the Jews were expelled from Spain in 1492 by the Catholic Monarchs, that was adopted by the many of them crossed the Strait of Gibraltar and put themselves under the Jews. Arabs and Berbers attribute a power of healing protection of the Sultan of Morocco, who at the time held court in Fez. This and protection to the henna meant that the Jewish people already living in North Africa, who were either plant and its leaves are used Arabic or Berber in their language and culture, were now joined by Sephardi for aesthetic and healing purposes. On the henna night, Jews from the Iberian Peninsula who held onto Spanish as their language of women paint their hands daily life and kept many of the customs and traditions developed over centuries following an Arab practice back in their beloved Sepharad. The clothing of the Sephardim, too, had its that is supposed to bring luck. own character, which was based on their pre-expulsion Spanish roots and now GOLDENBERG, André. Les Juifs du Maroc: images et changed slowly under the influence of their new Arab surroundings. textes. Paris, 1992, p. 114. The Sephardi berberisca dress, which is also known as el-keswa el-kbira in Arabic and grande robe in French (both meaning “great dress” in English), forms part of the traditional costume of Sephardi brides in northern Morocco.
    [Show full text]
  • The Secular Music of the Yemenite Jews As an Expression of Cultural Demarcation Between the Sexes
    JASO 27/2 (1996): 113-135 THE SECULAR MUSIC OF THE YEMENITE JEWS AS AN EXPRESSION OF CULTURAL DEMARCATION BETWEEN THE SEXES MARILYN HERMAN JEWISH men and women in Yemen are portrayed in the sociological and anthropo­ logical literature as having lived in separate conceptual and spatial worlds. As a result, two very separate bodies of song existed, one pertaining to men and the other to women. In this paper, I show how the culturally defined demarcation be­ tween the sexes is reflected and epitomized in the music of the Jews who lived in Yemen. i The key to this separation lies in the fact that women were banned from the synagogue altogether. This exclusion is not prescribed by Jewish law, and there is no precedent for it in the Bible or other Jewish literature or communities. The reason given for women being banned from the synagogue in Yemen was the fear that they might be menstruating. The condition of menstruation is, in Jewish law, This paper is based on my MA thesis (Herman 1985), which was written under the supervision and with the moral and academic support of Dr P. T. W. Baxter of Manchester University. My brother Geoffrey Herman willingly and painstakingly translated Hebrew articles into English for my benefit while I was writing this thesis. I. The period mainly referred to is the fifty years or so preceding 'Operation Magic Carpet', a series of airlifts between 1949 and 1950 in which the majority of Yemenite Jews were taken to Israel. 114 Marilyn Herman seen as ritually impure.
    [Show full text]
  • Program Hot FINAL
    A Host of Tongues… Multilingualism, lingua franca and translation in the Early Modern period Program Thursday, 13 December 2018 Hour / Chair Reception Desk / Auditorium 1 9:00 - 10:00 Registration 10:00 - 10:30 Opening Session 10:30 - 11:30 Theo Hermans (UniVersity College London): Languages and Translation in the Low Countries 1550-1700 Auditorium 1 Room 1 Room 2 Room 3 TRANSLATION AND LINGUA FRANCAS AND TRANSLATION AND CULTURAL HISTORY TRANSLATING VERNACULARS TRANSLATING Translation of scientific and Translating to and from Women and language The persistence of Latin political texts Spanish Sara NORJA Hilary BROWN Juan María GÓMEZ DaviD CARMONA (U. Turku) (U. Birmingham) GÓMEZ CENTENO Vernacularising alchemy: Multilingualism as cultural (U. ExtremaDura) (U. ExtremaDura) The (re)translations of The capital: women and Por la dignidad y la utilidad Diego Gracián’s Mirror of Alchemy translation at the German de la lengua latina en el translations and Greek 11:30 - 12:00 courts (1600-1635) siglo XVIII: el discurso Pro loanwords: an important lingua Latina de Girolamo factor for the development of Lagomarsini Spanish language vocabulary in the 16th century Chiara BENATI Nana METREVELI Eustaquio SÁNCHEZ Vicente LLEDÓ-GUILLEM (U. Genova) (Institut National Des SALOR (Hofstra University, New The linguistic practice of a Langues et Civilisations (U. ExtremaDura) York) Low German surgeon in Orientales) Sanctius y el sermo In search of a Hispanic 12:00 - 12:30 Copenhagen, Kongelige The Secret Writing of hispanolatinus en el siglo language for the Spanish Bibliotek, GKS 1663 4to Georgian Women XVI empire: translating Ausiàs March’s poems in the Early Modern period Charlotte MCCALLUM Sónia COELHO Javier ESPINO MARTÍN Dwight TENHUISEN (Queen Mary University, Susana FONTES (U.
    [Show full text]
  • The Languages of the Jews: a Sociolinguistic History Bernard Spolsky Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-05544-5 - The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History Bernard Spolsky Index More information Index Abu El-Haj, Nadia, 178 Alliance Israélite Universelle, 128, 195, 197, Afrikaans, 15, 243 238, 239, 242, 256 learned by Jews, 229 Almohads, 115 Afrikaaners forced conversions, 115 attitude to Jews, 229 Granada, 139 Afro-Asiatic persecution, 115, 135, 138 language family, 23 alphabet Agudath Israel, 252 Hebrew, 30 Yiddish, 209 Alsace, 144 Ahaz, 26, 27 became French, 196 Akkadian, 20, 23, 24, 25, 26, 30, 36, 37, expulsion, 125 39, 52 Alsace and Lorraine borrowings, 60 Jews from East, 196 Aksum, 91 al-Yahūdiyya, 85 al-Andalus, 105, 132, 133 Amarna, 19 emigration, 135 American English Jews a minority, 133 Yiddish influence, 225 Jews’ languages, 133 Amharic, 5, 8, 9, 90, 92 languages, 136 Amoraim, 60 Aleppo, 102 Amsterdam emigration, 225 Jewish publishing, 169 Jewish Diasporas, 243 Jewish settlement, 198 Jewish settlement, 243 multilingualism, 31 Alexander the Great, 46 Anglo-Israelite beliefs, 93 Alexandria, 47, 59, 103 anti-language, 44 Hebrew continuity, 48 Antiochus, 47, 56 Jews, 103 Antipas, 119 Alfonso X, 137 Antwerp Algeria, 115 Anusim, 199 consistories, 236 multilingualism, 199 emigration, 197, 236, 237 Yiddish maintained, 199 French rule, 234 Antwerpian Brabantic, 18 French schools, 236 Anusim, 132, 139, 232 Jews acquire French, 236 Algeria, 115 Vichy policy, 236 Belgium, 199 342 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-05544-5 -
    [Show full text]
  • Galego As a Nickname in the Portuguese of Santa Catarina: Findings from ALERS
    Revista de Estudos da Linguagem, v. 26, n. 3, p. 1227-1276, 2018 Galego as a nickname in the Portuguese of Santa Catarina: findings from ALERS A alcunha galego no português de Santa Catarina: o que revelam os dados do ALERS Fernando Hélio Tavares de Barros Universidade Chistian-Albrechts de Kiel (CAU), Kiel, Schleswig-Holstein / Alemanha [email protected] Lucas Löff Machado Universidade Católica de Eichstätt e Ingolstadt (KU), Eichstätt, Baviera / Alemanha [email protected] Grasiela Veloso dos Santos Heidmann Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT), Cuiabá, Mato Grosso / Brasil [email protected] Neusa Inês Philippsen Universidade do Estado de Mato Grosso (UNEMAT, Campus Sinop), Sinop, Mato Grosso / Brasil Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo / Brasil [email protected] Resumo: É conhecida a figura dosgalegos no folclore luso-brasileiro. A língua através de suas diversas expressões reflete a Galícia e seus habitantes na memória coletiva dos luso-brasileiros, mesmo que de maneira opaca. O objetivo deste estudo é descrever o uso da alcunha galego no português falado no Estado de Santa Catarina - SC, no sul do Brasil. A perspectiva da onomástica e da geolinguística delineia as bases teóricas dessa investigação. Por meio dos dados levantados e disponibilizados pelo Atlas Linguístico- Etnográfico da Região Sul do Brasil –ALERS, foi possível analisar a pergunta “pessoa que tem cabelos loiros e tez clara, dizemos que é?” (Questionário 3.3.3 – ALERS). O eISSN: 2237-2083 DOI: 10.17851/2237-2083.26.3.1227-1276 1228 Revista de Estudos da Linguagem, v. 26, n. 3, p. 1227-1276, 2018 levantamento lexicográfico dessa forma lexical revelou inicialmente uma diversidade de conteúdos semânticos tanto na Península Ibérica quanto na România Nova.
    [Show full text]
  • Language of the Old Testament: Biblical Hebrew “The Holy Tongue”
    E-ISSN 2281-4612 Academic Journal of Interdisciplinary Studies Vol 4 No 1 ISSN 2281-3993 MCSER Publishing, Rome-Italy March 2015 Language of the Old Testament: Biblical Hebrew “The Holy Tongue” Associate Professor Luke Emeka Ugwueye Department of Religion & Human Relations, Faculty of Arts, Nnamdi Azikiwe University, PMB 5025, Awka- Anambra State, Nigeria Email: [email protected] phone - 08067674763 Doi:10.5901/ajis.2015.v4n1p129 Abstract Some kind of familiarity with the structure and thought pattern of biblical Hebrew language enhances translation and improved ways of working with the language needed by students of Old Testament. That what the authors of the Scripture say also has meaning for us today is not in doubt but they did not express themselves primarily for us or in our language, and so it requires training on our part to understand them in their own language. The features of biblical Hebrew as combined in the language’s use of imagery and picturesque description of things are of huge assistance in this training exercise for a better operational knowledge of the language and meaning of Hebrew Scripture. Keywords: Language, Old Testament, Biblical Hebrew, Holy Tongue 1. Introduction Hebrew language is the language of the culture, religion and civilization of the Jewish people since ancient times. It belongs to the northwest ancient Semitic family of languages. The word Semitic, according to Kitchen (1992) is formed from the name Shem, Noah’s eldest son (Genesis 5:32). It is an adjective derived from ‘Shem’ meaning a member of any of the group of people speaking Akkadian, Phoenician, Punic, Aramaic, and especially Hebrew, Modern Hebrew and Arabic language.
    [Show full text]
  • Saudi Dialects: Are They Endangered?
    Academic Research Publishing Group English Literature and Language Review ISSN(e): 2412-1703, ISSN(p): 2413-8827 Vol. 2, No. 12, pp: 131-141, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=9&info=aims Saudi Dialects: Are They Endangered? Salih Alzahrani Taif University, Saudi Arabia Abstract: Krauss, among others, claims that languages will face death in the coming centuries (Krauss, 1992). Austin (2010a) lists 7,000 languages as existing and spoken in the world today. Krauss estimates that this figure could come down to 600. That is, most the world's languages are endangered. Therefore, an endangered language is a language that loses her speakers within a few generations. According to Dorian (1981), there is what is called ―tip‖ in language endangerment. He argues that a language's decline can start slowly but suddenly goes through a rapid decline towards the extinction. Thus, languages must be protected at much earlier stage. Arabic dialects such as Zahrani Spoken Arabic (ZSA), and Faifi Spoken Arabic (henceforth, FSA), which are spoken in the southern region of Saudi Arabia, have not been studied, yet. Few people speak these dialects, among many other dialects in the same region. However, the problem is that most these dialects' native speakers are moving to other regions in Saudi Arabia where they use other different dialects. Therefore, are these dialects endangered? What other factors may cause its endangerment? Have they been documented before? What shall we do? This paper discusses three main different points regarding this issue: language and endangerment, languages documentation and description and Arabic language and its family, giving a brief history of Saudi dialects comparing their situation with the whole existing dialects.
    [Show full text]
  • The Hebrew-Jewish Disconnection
    Bridgewater State University Virtual Commons - Bridgewater State University Master’s Theses and Projects College of Graduate Studies 5-2016 The eH brew-Jewish Disconnection Jacey Peers Follow this and additional works at: http://vc.bridgew.edu/theses Part of the Reading and Language Commons Recommended Citation Peers, Jacey. (2016). The eH brew-Jewish Disconnection. In BSU Master’s Theses and Projects. Item 32. Available at http://vc.bridgew.edu/theses/32 Copyright © 2016 Jacey Peers This item is available as part of Virtual Commons, the open-access institutional repository of Bridgewater State University, Bridgewater, Massachusetts. THE HEBREW-JEWISH DISCONNECTION Submitted by Jacey Peers Department of Graduate Studies In partial fulfillment of the requirements For the Degree of Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages Bridgewater State University Spring 2016 Content and Style Approved By: ___________________________________________ _______________ Dr. Joyce Rain Anderson, Chair of Thesis Committee Date ___________________________________________ _______________ Dr. Anne Doyle, Committee Member Date ___________________________________________ _______________ Dr. Julia (Yulia) Stakhnevich, Committee Member Date 1 Acknowledgements I would like to thank my mom for her support throughout all of my academic endeavors; even when she was only half listening, she was always there for me. I truly could not have done any of this without you. To my dad, who converted to Judaism at 56, thank you for showing me that being Jewish is more than having a certain blood that runs through your veins, and that there is hope for me to feel like I belong in the community I was born into, but have always felt next to.
    [Show full text]
  • The American Rabbinic Career of Rabbi Gavriel Zev Margolis By
    The American Rabbinic Career of Rabbi Gavriel Zev Margolis i: by Joshua Hoffman In Partial Fulfillment of Requirements for the Degree of Master of Arts in Modern Jewish History Sponsored by Dr. Jeffrey Gurock Bernard Revel Graduate School Yeshiva University July, 1992 [ rI'. I Table of Contents Introduction. .. .. • .. • . • .. • . .. .• 1 - 2 Chapter One: Rabbi Margolis' Background in Russia, 1847-1907•••••••.••.•••••••••••••.•••.•••.•••..•.• 3 - 18 Chapter Two: Rabbi Margolis' Years in Boston, 1907-1911........................................ 19 - 31 Chapter Three: Rabbi Margolis' Years in New York, 1911-1935••••••••••••••••••••••••••••.•••••••..••. 32 - 119 A. Challenging the Kehillah.. ... ..... ....... 32 - 48 B. Confronting the Shochtim and the Agudat Harabbonim.• .. •.. •.. •..•....••... ... .. 49 - 88 c. The Knesset Harabbonim... .... .... .... ... •. 89 - 121 Conclusions. ..................................... 122 - 125 Appendix . ........................................ 126 - 132 Notes....... .. .... .... ....... ... ... .... ..... .... 133 - 155 Bibliography .....•... •.•.... ..... .•.. .... ...... 156 - 159 l Introduction Rabbi Gavriel zev Margolis (1847-1935) is one of the more neglected figures in the study of American Orthodoxy in the early 1900' s. Although his name appears occasionally in studies of the period, he is generally mentioned only briefly, and assigned a minor role in events of the time. A proper understanding of this period, however, requires an extensive study of his American career, because his opposition
    [Show full text]
  • Intonation of Sicilian Among Southern Italo-Romance Dialects Valentina De Iacovo, Antonio Romano
    Intonation of Sicilian among Southern Italo-romance dialects Valentina De Iacovo, Antonio Romano Laboratorio di Fonetica Sperimentale “A. Genre”, Univ. degli Studi di Torino, Italy [email protected] , [email protected] ABSTRACT At a second stage, we select the most frequent pattern found in the data for each modality (also closest to the Dialects of Italy are a good reference to show how description provided by [10]) and compare it with prosody plays a specific role in terms of diatopic other Southern Italo-romance varieties with the aim variation. Although previous experimental studies of verifying a potential similarity with other Southern have contributed to classify a selection of some and Upper Southern varieties. profiles on the basis of some Italian samples from this region and a detailed description is available for some 2. METHODOLOGY dialects, a reference framework is still missing. In this paper a collection of Southern Italo-romance varieties 2.1. Materials and speakers is presented: based on a dialectometrical approach, For the first experiment, data was part of a more we attempt to illustrate a more detailed classification extensive corpus available online which considers the prosodic proximity between (http://www.lfsag.unito.it/ark/trm_index.html, see Sicilian samples and other dialects belonging to the also [4]). We select 31 out of 40 recordings Upper Southern and Southern dialectal areas. The representing 21 Sicilian dialects (9 of them were results, based on the analysis of various corpora, discarded because their intonation was considered show the presence of different prosodic profiles either too close to Standard Italian or underspecified regarding the Sicilian area and a distinction among in terms of prosodic strength).
    [Show full text]
  • 1 Jewish American Women's Writing: Dislodging Preconceptions By
    Jewish American Women’s Writing: Dislodging Preconceptions by Challenging Expectations Judith Lewin Josh Lambert describes “a little experiment” that he does with his Jewish literature classes: “I ask them to take out a piece of paper and a pen or pencil…. I say, ‘Draw a Jew.’…. One of my favorite questions to ask first is this: ‘How many of you drew a woman?’ (Usually, it’s at most one or two…)” (paras.1-3). Since Lambert notes that “usually, it’s at most one or two,” the students’ inability to imagine a woman inhabiting the category “Jew” is worth dwelling upon.1 Why is it Jewish American women are invisible, inaudible, and insufficiently read? This essay proposes a curriculum that engages students to think broadly and fluidly about Jewish American women authors and the issues and themes in their fiction. Previous pedagogical essays on Jewish American women’s writing include two in sociology/women’s studies on identities (see Friedman and Rosenberg; Sigalow), Sheila Jelen’s in Shofar on Hebrew and Yiddish texts, and a special issue in MELUS 37:2 (Summer 2012) that include women’s literature but without gender as a focus. The aim of this essay, by contrast, is to introduce teachers of American literature to an array of texts written by American Jewish women that will engage critical reading, thinking and writing by contemporary college undergraduates. Two questions must be dealt with right away. First, how does one justify treating Jewish American women’s literature in isolation? Second, how does one challenge the expectations of what such a course entails? As Lambert demonstrated from his informal survey, Jewish women writers are doubly invisible, to Jewish literature as women and to 1 women’s literature as Jews.
    [Show full text]
  • Elia Samuele Artom Go to Personal File
    Intellectuals Displaced from Fascist Italy © Firenze University Press 2019 Elia Samuele Artom Go to Personal File «When, in 1938, I delivered my last lecture at this University, as a libero docente Link to other connected Lives on the [lecturer with official certification to teach at the university] of Hebrew language move: and literature I would not have believed...»: in this way, Elia Samuele Artom opened Emanuele Menachem the commemoration of his brother-in-law, Umberto Cassuto, on 28 May 1952 in Artom 1 Enzo Bonaventura Florence, where he was just passing through . Umberto Cassuto The change that so many lives, like his own, had to undergo as a result of anti- Anna Di Gioacchino Cassuto Jewish laws was radical. Artom embarked for Mandatory Palestine in September Enrico Fermi Kalman Friedman 1939, with his younger son Ruben. Upon arrival he found a land that was not simple, Dante Lattes whose ‘promise’ – at the center of the sources of tradition so dear to him – proved Alfonso Pacifici David Prato to be far more elusive than certain rhetoric would lead one to believe. Giulio Racah His youth and studies Elia Samuele Artom was born in Turin on 15 June 1887 to Emanuele Salvador (8 December 1840 – 17 June 1909), a post office worker from Asti, and Giuseppina Levi (27 August 1849 – 1 December 1924), a kindergarten teacher from Carmagnola2. He immediately showed a unique aptitude for learning: after being privately educated,3 he obtained «the high school honors diploma» in 1904; he graduated in literature «with full marks and honors» from the Facoltà di Filosofia e 1 Elia Samuele Artom, Umberto Cassuto, «La Rassegna mensile di Israel», 18, 1952, p.
    [Show full text]