Die Creol Taal
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Linguistics 101 African American English AAE - Basics
Linguistics 101 African American English AAE - Basics • AAE = AAVE (African American Vernacular English) • AAE is a dialect continuum • ranges from Standard American English spoken with a AAE accent to the Gullah creole like that spoken off the coast of Georgia. • AAE is neither spoken by all African Americans, nor is it spoken by only African Americans. • Most speakers of AAE are bidialectal. AAE - Basics • Why focus on AAE? 1. Case study for the relation between a society and language. 2. Many misconceptions exist, more so than with other dialects. AAE - Misconceptions • Common misconceptions: • AAE is just slang • AAE is bad English • AAE is illogical • ... • There is no scientific basis for the above misconception. • Like Standard American English (SAE), AAE has: • a grammar • a lexicon • social rules of use AAE - Misconceptions • Reasons for misconceptions • confusing ‘prestige’ with ‘correctness’ • lack of linguistic background, understanding of languages and dialects • perception of group using language variety • perception of various races, ethnicities, religions • perception of people from various regions • perception of people of various socioeconomic statuses • etc. Characteristics of AAE AAE - Characteristics • AAE differs systematically from Mainstream American English (MAE). • Characteristics of AAE which differ from MAE regularly occur in other dialects/languages. • Not all varieties of AAE exhibit all of the aspects discussed below. • Only characteristics of AAE which differ from MAE are presented below. AAE - Phonology • R-Deletion • /ɹ/ is deleted unless before a vowel • e.g. ‘sore’ = ‘saw’; ‘poor’ = ‘Poe’ • also common in New York, Boston, England • L-Deletion • e.g. ‘toll’ = ‘toe’, ‘all’ = ‘awe’ • also happens in Delaware! • ‘folder’ => ‘foder’ AAE - Phonology • Consonant cluster reduction • e.g. -
Standard Languages and Language Standards
Standard Languages and Language Standards Gramley, WS 2008-09 Yiddish Divisions of Jewry Sephardim: Spanish-Portugese Jews (and exiled Jews from there) As(h)kinazim: German (or northern European) Jews Mizrhim: Northern African and Arabian Jews "Jewish" languages Commonly formed from the vernacular languages of the larger communities in which Jews lived. Ghettoization and self-segregation led to differences between the local vernaculars and Jews varieties of these languages. Linguistically different because of the addition of Hebrew words, such as meshuga, makhazor (prayer book for the High Holy Days), or beis hakneses (synagogue) Among the best known such languages are Yiddish and Ladino (the Balkans, esp. Bulgaria, Greece, Turkey, the Maghreb – Sephardic Jews expelled from Spain and Portugal in 1492). In biblical times the Jews spoke Hebrew, then Aramaic, later Greek (and so on). Today Hebrew has been revived in the form of Ivrit (= Modern Hebrew). We will be looking at Yiddish. ( ייִדיש) Yiddish The focus on Yiddish is concerned chiefly with the period prior to the Second World War and the Holocaust. Yiddish existed as a language with a wide spread of dialects: Western Yiddish • Northwestern: Northern Germany and the Netherlands • Midwestern: Central Germany • Southwestern: Southern Germany, France (including Judea-Alsatian), Northern Italy Eastern Yiddish This was the larger of the two branches, and without further explanation is what is most often meant when referring to Yiddish. • Northeastern or Litvish: the Baltic states, Belarus • Mideastern or Poylish: Poland and Central Europe • Southeastern or Ukrainish: Ukraine and the Balkans • Hungarian: Austro-Hungarian Empire Standardization The move towards standardization was concentrated most importantly in the first half of the twentieth century. -
Saxony: Landscapes/Rivers and Lakes/Climate
Freistaat Sachsen State Chancellery Message and Greeting ................................................................................................................................................. 2 State and People Delightful Saxony: Landscapes/Rivers and Lakes/Climate ......................................................................................... 5 The Saxons – A people unto themselves: Spatial distribution/Population structure/Religion .......................... 7 The Sorbs – Much more than folklore ............................................................................................................ 11 Then and Now Saxony makes history: From early days to the modern era ..................................................................................... 13 Tabular Overview ........................................................................................................................................................ 17 Constitution and Legislature Saxony in fine constitutional shape: Saxony as Free State/Constitution/Coat of arms/Flag/Anthem ....................... 21 Saxony’s strong forces: State assembly/Political parties/Associations/Civic commitment ..................................... 23 Administrations and Politics Saxony’s lean administration: Prime minister, ministries/State administration/ State budget/Local government/E-government/Simplification of the law ............................................................................... 29 Saxony in Europe and in the world: Federalism/Europe/International -
Portuguese Folklore Sung by Malaccan Kristang Groups and the Issue of Decreolization
Portuguese Folklore Sung by Malaccan Kristang Groups and the Issue of Decreolization Mario Nunes IPOR, Macau Introduction Kristang is the denomination for the Portuguese-based creole still in use in Malacca. Fonns derived from Kristang spread to neighboring islands of the Indonesian Archipelago, but as far as I have been able to understand, they are almost extinct. Introduction to the present geographical location and extent of use of this creole as a daily means of verbal interaction by its native speakers was reported at the VIIieme Coll6que International des Etudes Creoles in Guadaloupe. (Nunes, 1996). The origin of Kristang goes back to the year 1511, when Alfonso de Al buquerque took the prosperous port of Malacca by force. We know for sure that there was a considerably large migration of Ceylonese Burghers to Mal acca, both during the Portuguese occupation as well as during the Dutch and British eras. As Kenneth David Jackson (1990) has shown us, the Ceylonese Burghers were and still are inheritors of a rich oral folklore, clearly based on 150 JURNAL BAHASA MODEN oral Portuguese medieval folklore themes. Just as Jackson did in Sri Lanka by identifying several types of Portuguese-based cantigas, so did Silva Rego (1942), who found evidence of such cantigas in Malacca. With reference to songs, he classifies them into three categories. the true Kristang songs, those of Malay origin, and the so-called europeanas, which were generally of En glish origin, either from popular films or famous singers. The pattern of communication of this community shows that generations have almost lost the knowledge of the ancient oral folklore traditions. -
German Dialects in Kansas and Missouri Scholarworks User Guide August, 2020
German Dialects in Kansas and Missouri ScholarWorks User Guide August, 2020 Table of Contents INTERVIEW METHODOLOGY ................................................................................................................................. 1 THE RECORDINGS ................................................................................................................................................. 2 THE SPEAKERS ...................................................................................................................................................... 2 KANSAS ....................................................................................................................................................................... 3 MISSOURI .................................................................................................................................................................... 4 THE QUESTIONNAIRES ......................................................................................................................................... 5 WENKER SENTENCES ..................................................................................................................................................... 5 KU QUESTIONNAIRE ..................................................................................................................................................... 6 REFERENCE MAPS FOR LOCATING POTENTIAL SPEAKERS ..................................................................................... -
Hunsrik-Xraywe.!A!New!Way!In!Lexicography!Of!The!German! Language!Island!In!Southern!Brazil!
Dialectologia.!Special-issue,-IV-(2013),!147+180.!! ISSN:!2013+2247! Received!4!June!2013.! Accepted!30!August!2013.! ! ! ! ! HUNSRIK-XRAYWE.!A!NEW!WAY!IN!LEXICOGRAPHY!OF!THE!GERMAN! LANGUAGE!ISLAND!IN!SOUTHERN!BRAZIL! Mateusz$MASELKO$ Austrian$Academy$of$Sciences,$Institute$of$Corpus$Linguistics$and$Text$Technology$ (ICLTT),$Research$Group$DINAMLEX$(Vienna,$Austria)$ [email protected]$ $ $ Abstract$$ Written$approaches$for$orally$traded$dialects$can$always$be$seen$controversial.$One$could$say$ that$there$are$as$many$forms$of$writing$a$dialect$as$there$are$speakers$of$that$dialect.$This$is$not$only$ true$ for$ the$ different$ dialectal$ varieties$ of$ German$ that$ exist$ in$ Europe,$ but$ also$ in$ dialect$ language$ islands$ on$ other$ continents$ such$ as$ the$ Riograndese$ Hunsrik$ in$ Brazil.$ For$ the$ standardization$ of$ a$ language$ variety$ there$ must$ be$ some$ determined,$ general$ norms$ regarding$ orthography$ and$ graphemics.!Equipe!Hunsrik$works$on$the$standardization,$expansion,$and$dissemination$of$the$German$ dialect$ variety$ spoken$ in$ Rio$ Grande$ do$ Sul$ (South$ Brazil).$ The$ main$ concerns$ of$ the$ project$ are$ the$ insertion$of$Riograndese$Hunsrik$as$official$community$language$of$Rio$Grande$do$Sul$that$is$also$taught$ at$school.$Therefore,$the$project$team$from$Santa$Maria$do$Herval$developed$a$writing$approach$that$is$ based$on$the$Portuguese$grapheme$inventory.$It$is$used$in$the$picture$dictionary! Meine!ëyerste!100! Hunsrik! wërter$ (2010).$ This$ article$ discusses$ the$ picture$ dictionary$ -
A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos
University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 7 Issue 3 Papers from NWAV 29 Article 20 2001 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos Peter Snow Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Snow, Peter (2001) "A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 7 : Iss. 3 , Article 20. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 For more information, please contact [email protected]. A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos 1 Peter Snow 1 Introduction In its ideal form, the phenomenon of the creole continuum as originally described by DeCamp (1971) and Bickerton (1973) may be understood as a result of the process of decreolization that occurs wherever a creole is in direct contact with its lexifier. This contact between creole languages and the languages that provide the majority of their lexicons leads to synchronic variation in the form of a continuum that reflects the unidirectional process of decreolization. The resulting continuum of varieties ranges from the "basilect" (most markedly creole), through intermediate "mesolectal" varie ties (less markedly creole), to the "acrolect" (least markedly creole or the lexifier language itself). -
Language and Space
Language and Space An International Handbook o Linguistic Variation Volume 2: Language Mapping Edited by Alred Lameli Roland Kehrein Stean Rabanus Oprint De Gruyter Mouton 180 II. Traditions 9. Mapping Dutch and Flemish 1. Introduction 2. Prescientific linguistic maps or dialect data covering the entire Dutch language area 3. Dialect surveys 4. Linguistic atlases of the entire Dutch language area 5. Linguistic atlases or maps covering a Dutch region (regional atlases) 6. Special linguistic atlases or linguistic maps 7. Conclusion 8. Atlases 9. References 1. Introduction The beginnings and growth of dialectology in the Netherlands and Flanders can only be discussed against the background of the situation in neighboring countries. In reaction to the Enlightenment, the Romantic period brought with it an interest in and apprecia- tion of prescientific culture and nostalgia for the past. More attention came to be paid to art, myths, fairy tales and the language of ordinary people past and present, as op- posed to the Enlightenment period interest in cultured standard language. The new focus was imported from the France of Rousseau and the Germany of Schiller. But later devel- opments in the Netherlands and Flanders did not take place in isolation either. Thus, the German linguist Georg Wenker and his French colleague Jules Gillie´ron were the unmistakable precursors of Dutch linguistic atlas projects, while the work of Jean Se´guy and of Hans Goebl served as models for dialectometry in our region. In section 2 of this chapter, we take a brief look at prescientific linguistic maps and dialect collections. In section 3, dialect surveys that have not been developed into linguis- tic atlases are discussed. -
Sociolinguistics: Language Change Wardhaugh Chapter 8
Sociolinguistics: Language Change Wardhaugh chapter 8 (Labov’s homepage: http://www.ling.upenn.edu/~wlabov/home.html) Non-prestige dialects of English and Language Dispersion A common preconception about non-prestige dialects or colloquial forms of English is that they are unsystematic and 'lazy' forms of language, and that they either reflect or even encourage illogical thought. Over the past 4 decades many linguists have studied non-prestige and colloquial forms of English (and other languages) and arrived at the conclusion that these varieties are just as systematic as prestige varieties of English, that their 'non-standard' features are typically features found in prestige varieties of other languages, and that there is no basis for claiming that their phonology, morphology or syntax reflects 'illogical' or lazy thinking. We focus here on the dialect of English that has received the most attention: it is known variously as "Black English Vernacular" (BEV), "African American Vernacular English" (AAVE) or "Ebonics". The first two terms are the most commonly used terms used in sociolinguistic research; the third term has achieved wide recognition in the wake of a highly controversial resolution of the Oakland (CA) Board of Education involving the role of Ebonics in K-12 education. In what follows I will use the term AAVE, which is the most widespread term in current linguistic research. Some excellent readily accessible articles on AAVE are available on-line. Note1: the colloquial English spoken by African American communities spans a wide varieties of styles, often identical to or barely distinguishable from the English spoken by other ethnic groups, including the prestige white variety. -
Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature. -
Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
DOCUMENT RESUME ED 447 692 FL 026 310 AUTHOR Breathnech, Diarmaid, Ed. TITLE Contact Bulletin, 1990-1999. INSTITUTION European Bureau for Lesser Used Languages, Dublin (Ireland). SPONS AGENCY Commission of the European Communities, Brussels (Belgium). PUB DATE 1999-00-00 NOTE 398p.; Published triannually. Volume 13, Number 2 and Volume 14, Number 2 are available from ERIC only in French. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Contact Bulletin; v7-15 Spr 1990-May 1999 EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Ethnic Groups; Irish; *Language Attitudes; *Language Maintenance; *Language Minorities; Second Language Instruction; Second Language Learning; Serbocroatian; *Uncommonly Taught Languages; Welsh IDENTIFIERS Austria; Belgium; Catalan; Czech Republic;-Denmark; *European Union; France; Germany; Greece; Hungary; Iceland; Ireland; Italy; *Language Policy; Luxembourg; Malta; Netherlands; Norway; Portugal; Romania; Slovakia; Spain; Sweden; Ukraine; United Kingdom ABSTRACT This document contains 26 issues (the entire output for the 1990s) of this publication deaicated to the study and preservation of Europe's less spoken languages. Some issues are only in French, and a number are in both French and English. Each issue has articles dealing with minority languages and groups in Europe, with a focus on those in Western, Central, and Southern Europe. (KFT) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. N The European Bureau for Lesser Used Languages CONTACT BULLETIN This publication is funded by the Commission of the European Communities Volumes 7-15 1990-1999 REPRODUCE AND PERMISSION TO U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION MATERIAL HAS Office of Educational Research DISSEMINATE THIS and Improvement BEEN GRANTEDBY EDUCATIONAL RESOURCESINFORMATION CENTER (ERIC) This document has beenreproduced as received from the personor organization Xoriginating it. -
Discord & Consensus
c Discor Global Dutch: Studies in Low Countries Culture and History onsensus Series Editor: ulrich tiedau DiscorD & Discord and Consensus in the Low Countries, 1700–2000 explores the themes D & of discord and consensus in the Low Countries in the last three centuries. consensus All countries, regions and institutions are ultimately built on a degree of consensus, on a collective commitment to a concept, belief or value system, 1700–2000 TH IN IN THE LOW COUNTRIES, 1700–2000 which is continuously rephrased and reinvented through a narrative of cohesion, and challenged by expressions of discontent and discord. The E history of the Low Countries is characterised by both a striving for consensus L and eruptions of discord, both internally and from external challenges. This OW volume studies the dynamics of this tension through various genres. Based C th on selected papers from the 10 Biennial Conference of the Association OUNTRI for Low Countries Studies at UCL, this interdisciplinary work traces the themes of discord and consensus along broad cultural, linguistic, political and historical lines. This is an expansive collection written by experts from E a range of disciplines including early-modern and contemporary history, art S, history, film, literature and translation from the Low Countries. U G EDIT E JANE FENOULHET LRICH is Professor of Dutch Studies at UCL. Her research RDI QUIST AND QUIST RDI E interests include women’s writing, literary history and disciplinary history. BY D JAN T I GERDI QUIST E is Lecturer in Dutch and Head of Department at UCL’s E DAU F Department of Dutch.