SUPER AUDIO CD Verklärte Nacht Schoenberg • Fried • Lehár • Korngold

Christine Rice mezzo-soprano Stuart Skelton tenor Edward Gardner August Scherl Verlag August / Photo Zeitung Süddeutsche /

Mary Evans Picture Library Picture Evans Mary

Oskar Fried Franz Lehár (1870 – 1948) 1 Fieber (1915)* 12:29 (Fever) Tondichtung für Tenor und großes Orchester (Tone Poem for Tenor and Large Orchestra) No. 5 from Aus eiserner Zeit, Song Cycle for Voice and Piano, Orchestrated 1916 by the Composer Moderato – Animato – Andante – Valse moderato (non troppo) – Più mosso – Valse vivace – Allegretto – L’istesso tempo – Moderato (non troppo) – Valse moderato (non troppo) – Allegretto (quasi l’istesso tempo) – Moderato – Moderato (non troppo) – Valse moderato – Tempo di marcia – Moderato – Molto allegro – Moderato – Maestoso – Moderato (non troppo) – Allegretto (non troppo)

3 (1871 – 1941) 2 Verklärte Nacht, Op. 9 (1901)*† 8:22 (Transfigured Night) for Mezzo-soprano, Tenor, and Orchestra Ruhiges Zeitmaß – Sehr ruhig – Breit – Sehr breit – Zeitmaß des Anfangs – Zart und feierlich – Breit – Sehr breit – Breit – Sehr breit

Arnold Schoenberg (1874 – 1951) Verklärte Nacht, Op. 4 (1917, revised 1943) 28:43 after Arrangement for String Orchestra by the Composer of Version for Two Violins, Two Violas, and Two Cellos (1899) 3 Grave – Poco più mosso – 2:43 4 Moderato – Calando – 1:01 5 A tempo [Poco più mosso] – Poco più mosso – Animato – Poco adagio – 5:01 6 Poco allegro – Pesante – Grave – 4:06 7 Pesante – Grave – 1:56 8 Adagio – Meno mosso – Più mosso, moderato – Poco più mosso – 6:03 9 Poco adagio – Calando – 3:37 10 Adagio (molto tranquillo) – Largo – Calando – Adagio 4:13

4 Erich Wolfgang Korngold (1897 – 1957) Lieder des Abschieds, Op. 14 (1920 – 21)* 13:36 (Songs of Farewell) for Tenor and Orchestra Franz Schalk gewidmet 11 Sterbelied. Sehr ruhig und gefaßt; mit verhaltener tiefer Empfindung – Mit Steigerung – Wieder steigernd – Nachlassend – 3:37 12 Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen. Mit leidenschaftlichem Schmerz, mäßig schnell, erregt im Ausdruck – Erregt – Breit – Wenig drängend – Etwas ruhiger als das Hauptzeitmaß – Sehr drängend – Breit – Wenig drängend – 2:17 13 Mond, so gehst du wieder auf. Mit größter, schmerzlichster Ruhe, ganz langsam, stets äußerst gebunden, ausdrucksvoll – Steigernd – Mit gesteigertem Ausdruck – Nachlassend – Sehr ruhig – Mit großer Steigerung – Nachlassend – Sehr ruhig – 4:07 14 Gefaßter Abschied. Mit liebenswürdigem, heiter-gemütvollem Ausdruck – Etwas bewegter – Ein wenig steigernd (im Ausdruck und Zeitmaß) – Etwas zurückhaltend – Nachlassend – Langsamer – Breit – Subito a tempo (Erstes Zeitmaß) 3:33 TT 63:36

Christine Rice mezzo-soprano† Stuart Skelton tenor* BBC Symphony Orchestra Igor Yuzefovich leader Edward Gardner

5 BBC Symphony Orchestra, July 2018, at Tate Modern Sim Canetty-Clarke Sim German Orchestral Songs / Verklärte Nacht

Fried: Verklärte Nacht, Op. 9 The poem that drew them both came from History does not happen all at once but settles the 1896 collection Weib und Welt (Woman slowly. composed his and World) by Richard Dehmel (1863 – 1920). Verklärte Nacht in 1899, but the work remained Now little read, a victim of history’s steady unknown until it had been performed, in 1902, determinations, Dehmel was famous in and published, in 1905. Meanwhile, in 1901, in his day, and notorious for his exposition , far from Schoenberg’s Vienna, another of female sexuality in this volume, which composer felt no bar to coming up with his brought him to the courts on charges of own version, the poem not transmuted into obscenity and blasphemy. It also brought music for strings but boldly set, with orchestral him attention from other composers who accompaniment. wanted to trespass beyond the boundaries Oskar Fried (1871 – 1941), the creator of of the romantic love song, including Richard this second Verklärte Nacht, was three years Strauss, Rebecca Clarke, , Max older than Schoenberg and similarly of Jewish Reger, Karol Szymanowski, and, rather later, family. The two composers had both started Erich Wolfgang Korngold. out with songs before going on to more ‘Verklärte Nacht’, in Fried’s setting, challenging genres. Verklärte Nacht was the becomes a quasi-operatic scene unfolding first instrumental piece that Schoenberg put in a post-Wagnerian twilight, the two forward as a professional composer; the characters’ passage through a forest song setting of the same title was Fried’s mirrored in how the two voices intertwine, début orchestral score. Thenceforth, though, with each other in the narrative sections the paths of Fried and Schoenberg split. and more generally with the orchestra. Their As Fried concentrated on conducting, his solos are set as keenly expressive arias of output petered out; in 1921 he made the pain and affirmation, and we can almost see first recording of a Mahler symphony (the the decor: the glowing moon, early on, and Second). Schoenberg’s later career hardly later, playing on their faces, its light. This needs resuming here. latter passage also marks a transition from

7 dark, minor tonalities to radiant major. Fried, but also the key of B flat major, which the as much as Schoenberg, was surely seized voice edgily contradicts by entering on the by the opportunity that the poem presented augmented fourth. This dissonant manoeuvre to effect a musical transfiguration, in terms is rescinded as the voice flows into the not only of harmony but also of thematic accompanying harmony, but it reappears, and material, the melody proposed here right at contributes, along with notated vocal slides the start and brought to an apotheosis after and dragging rhythm, to the atmosphere of the man has made his declaration. delicate unease in acquiescence. Following a close acquaintance with Slides are there again in the other songs, Mahler that began in 1905, the year in which of which the vehement next, ‘Dies eine this piece was brought to performance, Fried kann mein Sehnen nimmer fassen’, is to a started seeking a harsher idiom, incisive, poem by a Viennese contemporary, Edith ironic, with little room for luxuriating. Of his Ronsperger. A motif of falling second and Verklärte Nacht he said: ‘I myself find it too minor third comes forward to dominate the beautiful; I am drowning in this music.’ This music from the beginning of the second need not, however, be the last word. stanza, and is still there after the voice’s climactic conclusion. Even more deeply Korngold: Lieder des Abschieds, Op. 14 impregnated with one musical idea, the Erich Wolfgang Korngold (1897 – 1957) third song, ‘Mond, so gehst du wieder auf’, produced his single Dehmel setting much glides forward on a barcarolle-like rhythm, later, in 1948, as a sideline from his Hollywood alternating transparent and more clouded film scores. He composed his four Lieder harmonies in a slow respiration. Korngold des Abschieds (Songs of Farewell) for asked another Viennese writer, Ernst Lothar, voice with piano or orchestra in 1920 – 21, to provide words for this song, as also for the soon after his opera Die tote Stadt, when last, ‘Gefaßter Abschied’. As if to round off the he was still in Vienna. The first of them, cycle, the music of this final song repeats a ‘Sterbelied’, sets Christina Rossetti’s ‘When gesture from the first: the accompaniment I am dead, my dearest’, as translated by the establishes a clear tonality (E flat, now German theatre critic Alfred Kerr. A two-bar absolutely unquestionable), and the voice introduction establishes not only the theme, prevaricates on the tritone. Irregular slips opening with the yearn of a rising seventh, from 3 / 4 metre into 4 / 4 loosen the rhythm,

8 but there is once more a repeating melodic Like Fried, he respected Dehmel’s five motif to keep everything on track. stanzas – three short narrative passages around the two characters’ avowals – Schoenberg: Verklärte Nacht, Op. 4 but added a coda. His music is also in might be deemed the general accord with the contemplative godfather of these Korngold songs, as also walking pace indicated by the poem. The of the tone poem by Arnold Schoenberg first and third parts (linked in the music as (1874 – 1951) on the Dehmel poem set by Fried. they are in the text), and also the fifth, are Writing towards the end of his life, however, brief. In the second section Schoenberg when his Verklärte Nacht was half a century represents the woman’s anguished outburst old and fully a classic, Schoenberg preferred to in an intense development, exactly in the note other debts: position where it ought to be in a sonata The thematic construction is based on form. As in Fried’s setting, the music for the Wagnerian ‘model and sequence’ above a man’s speech is more calm and rapturous, roving harmony... and on Brahms’s technique and throws new light on themes from of developing variation... [But] I think there before – especially, in this case, on those were also some Schoenbergian elements to implicitly voiced by the woman. The opening be found in the breadth of the melodies,... in D minor (the key most prominent in early contrapuntal and motivic combinations, and Schoenberg) is swerved towards D major, in the semi-contrapuntal movement of the and the strings glisten. harmony and its basses against the melody. Perhaps Schoenberg goes further than As usual, Schoenberg composed the piece Fried in identifying with the poem, its story swiftly. He seems to have drafted it during centred on how one might, by will and by a three-week holiday he spent in the late heaven, change the child of another (here summer of 1899 with his friend and mentor Brahms sharing with Wagner the unlikely Alexander Zemlinsky in the small town of parentage) into one’s own. Perhaps he Payerbach, finishing the fair copy on the goes further, too, in recreating the poem’s first day of December. This version, for string narrative as symphonic. Dehmel himself was sextet, he arranged for orchestral strings in the first to recognise this. ‘I had intended 1917, and he went on revising the arrangement to follow the motives of my text in your almost to the end of his life. composition,’ he wrote to Schoenberg after

9 attending a performance, ‘but I soon forgot hospital, recovering from wounds received to do so, I was so enthralled by the music.’ in the early weeks of the First World War. His Yet the seemingly natural flow turns out dangerous condition was surely the prompt, to be deeply constructed. In 1932, during a and Lehár probably had the text written for sleepless night in Barcelona, Schoenberg him by a younger compatriot working for the went back to this old piece, and discovered German theatre, Erwin Weill (no relation to in it a host of harmonic and motivic the composer). Orchestration of the number connections, only one of which had he been came the following year. aware of at the time of composition. ‘All the That enabled Lehár to call the piece a others’, he noted among the staves of his symphonic poem, but it is also, as much analysis, ‘are products of my industrious as Fried’s work with which it shares this brain acting “behind my back”, without programme, a drama, its sole character a obtaining my consent.’ soldier in hospital. The orchestra begins with two ideas that will recur: a four-note, Lehár: Fieber double-fall motif and, following a graphic The year in which Schoenberg’s original image of a racing pulse, a snatch of melody. sextet appeared in print, 1905, was also When the protagonist comes in, it is to call that of the première of Die lustige Witwe for a nurse, but soon his mind is turning to (The Merry Widow). Schoenberg and Franz his girlfriend, giving Lehár the opportunity to Lehár (1870 – 1948) were near contemporaries introduce a waltz. This then alternates with and spent much of their lives in the same closer memories, of bugle calls and marches, Vienna, but rarely can they have been and with the double-fall motif, which at one partners on a recording. The operetta king’s point (‘Brav, Leute, brav!’) sets off a march of Fieber, however, is an altogether exceptional its own. Later we hear the Austrian Radetzky work, often ignored by biographers and, like March, joined by the Hungarian Rákóczi March the piece by Fried, seldom performed. It dates (the Lehárs were Hungarian) in an expression from April 1915 and was published to close of delirium. a song collection, Aus eiserner Zeit, the four Out of this, continuing what constitutes other members of which it far outweighs. At a midway interlude, comes a twinkling that time Lehár’s younger brother Anton, an triadic ostinato and the melodic theme, now officer in the Austro-Hungarian army, was in sounding as if from the further past as the

10 turning memory of the soldier brings forward The Minotaur and Miranda in Adès’s the image of his mother. The soldier is The Tempest. Christine Rice pursues a very refreshed, but he is being drawn into another busy concert career, appearing throughout world. After more marching, and a vision of the UK, continental Europe, and North victory, the march introduced by the double- America and performing at the BBC Proms, fall motif comes back as a signal of death. Edinburgh International Festival, and Aldeburgh Festival, working with conductors © 2021 Paul Griffiths such as Sir Antonio Pappano, Sir Mark Elder, Edward Gardner, Fabio Luisi, and Sir Andrew Christine Rice studied at the Royal Northern Davis. Highlights on the concert platform College of Music. She has appeared at many have included performances of Verdi’s Messa of the world’s leading opera houses, including da Requiem with the Philadelphia Orchestra the Bayerische Staatsoper, Munich, Teatro under Yannick Nézet-Séguin, Messiah with Real, Madrid, De Nationale Opera, Amsterdam, the Handel and Haydn Society in Boston, Teatro di San Carlo, Naples, Seattle Opera, St Matthew Passion under John Nelson, Oper , Opernhaus Zürich, Grand and the world première of John Harbison’s Théâtre de Genève, Deutsche Oper Berlin, Closer to My Own Life with the Metropolitan and Glyndebourne Festival Opera. At Opera Orchestra at Carnegie Hall. The Metropolitan Opera she made her début as Hänsel (Hänsel und Gretel) and Giulietta One of the finest heldentenors on the stage (Les Contes d’Hoffmann), and at The Royal today, the Australian Stuart Skelton is critically Opera, Covent Garden has sung, among many acclaimed for his outstanding musicianship, others, the title roles in Carmen and The Rape tonal beauty, and intensely dramatic of Lucretia, Giulietta, Emilia (Otello), Sonyetka portrayals. His repertoire encompasses (Lady Macbeth of the Mtsensk District), Blanca many of opera’s most challenging roles, from Delgado (Adès’s The Exterminating Angel), Wagner’s Lohengrin, Parsifal, Siegmund, Judith (Duke Bluebeard’s Castle), Maddalena and Tristan to Strauss’s Kaiser, Beethoven’s (Rigoletto), Jenny Smith (Weill’s Rise and Fall Florestan, Saint-Saëns’s Samson, Dvořák’s of the City of Mahagonny), and Bersi (Andrea Dimitrij, and Britten’s Peter Grimes. He appears Chénier); she also performed leading roles in regularly at The Metropolitan Opera, New two world premières: Ariadne in Birtwistle’s York, The Royal Opera, Covent Garden, English

11 National Opera, and Opéra national de and Last Nights. It undertakes an annual under the batons of James Levine, Philippe season of concerts at the Barbican, where it Jordan, Donald Runnicles, Simone Young, is Associate Orchestra. In addition to giving Asher Fisch, and Daniele Gatti, among others. performances under its Chief Conductor, He maintains a rigorous symphonic diary Sakari Oramo, Principal Guest Conductor, in a broad range of concert work, spanning Dalia Stasevska, and Creative Artist in from Beethoven and Mahler to Janáček and Association, Jules Buckley, the Orchestra Stravinsky. Stuart Skelton has collaborated works regularly with Semyon Bychkov, in performances with Sir Antonio Pappano holder of the Günter Wand Conducting Chair, and the Orchestra dell’Accademia Nazionale and Sir Andrew Davis, Conductor Laureate. di Santa Cecilia, Michael Tilson Thomas and Its commitment to contemporary music is the San Francisco Symphony, Sir Simon demonstrated by a range of premières each Rattle and the Berliner Philharmoniker, Franz season, as well as Total Immersion days Welser-Möst and The Cleveland Orchestra, devoted to specific composers or themes. Mariss Jansons and the Symphonieorchester Central to the life of the Orchestra are studio des Bayerischen Rundfunks, Sir Andrew Davis recordings for BBC Radio 3, which are free to and the Melbourne Symphony Orchestra, attend, as well as performances around the David Robertson and the Sydney Symphony world; the vast majority of performances are Orchestra, and Christoph von Dohnányi broadcast on BBC Radio 3 and available for and the Boston Symphony Orchestra. A thirty days after broadcast on BBC Sounds. particularly close artistic relationship with The BBC Symphony Orchestra and Chorus, Edward Gardner has yielded numerous as part of Get Involved alongside the BBC exquisite performances on concert platforms Concert Orchestra, BBC Singers, and BBC and opera stages across the globe. Proms, offer family concerts and enjoyable, www.stuartskelton.com adventurous, and innovative education work which includes singing workshops, At the heart of British musical life since family-friendly introductions to concerts, the its foundation in 1930, the BBC Symphony BBC Family Orchestra and Chorus, and more. Orchestra plays a central role at the BBC There is something for everyone – schools, Proms, during which it performs around a families, students, and amateur musicians dozen concerts each year, including the First of all ages.

12 Chief Conductor of the Bergen Philharmonic Royal Festival Hall with their acclaimed Peter Orchestra since October 2015, Edward Grimes. As guest conductor, he appeared Gardner OBE has led the musicians on with the Philadelphia Orchestra, Montreal multiple international tours, which have Symphony Orchestra, and Finnish Radio included performances in Berlin, Munich, Symphony Orchestra, and was due to work and Amsterdam, and at the BBC Proms and with the San Francisco Symphony and Edinburgh International Festival. He was Deutsches Symphonie-Orchester Berlin when recently appointed Principal Conductor the COVID-19 crisis struck. He will continue Designate of the London Philharmonic his longstanding collaboration with the City Orchestra, his tenure commencing in of Birmingham Symphony Orchestra, of which September 2021. In demand as a guest he was Principal Guest Conductor from 2010 conductor, during the previous two seasons to 2016, and BBC Symphony Orchestra, whom he made his début with the New York he has conducted at both the First and the Philharmonic, Chicago Symphony Orchestra, Last Night of the BBC Proms. Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin, and Music Director of English National Opera Wiener Symphoniker, as well as at The Royal for ten years (2006 – 15), Edward Gardner Opera, Covent Garden in a new production of has an ongoing relationship with The Kát’a Kabanová, praised by The Guardian as Metropolitan Opera, New York, where he a ‘magnificent interpretation’. He returned has conducted productions of Carmen, Don to the Gewandhausorchester Leipzig, Giovanni, Der Rosenkavalier, and Werther. Philharmonia Orchestra, and Orchestra del He has also conducted at Teatro alla Scala, Teatro alla Scala di Milano. In April 2019, Milan, Lyric Opera of Chicago, Glyndebourne he conducted the London Philharmonic Festival Opera, and Opéra national de Paris. Orchestra at the Lincoln Center in New York. A passionate supporter of young talent, he During the 2019 / 20 season he conducted founded the Hallé Youth Orchestra in 2002 a revival of Werther at The Royal Opera and regularly conducts the National Youth and returned to The Metropolitan Opera for Orchestra of Great Britain. He has a close performances of La Damnation de Faust. In relationship with The Juilliard School, and London he conducted four concerts with the with the Royal Academy of Music which London Philharmonic Orchestra and brought appointed him its inaugural Sir Charles the Bergen Philharmonic Orchestra to the Mackerras Conducting Chair in 2014. He is an

13 exclusive Chandos artist, whose recording Born in Gloucester in 1974, he was projects with the Bergen Philharmonic educated at Cambridge and the Royal Orchestra have explored music by Bartók, Academy of Music. He went on to become Berio, Berlioz, Brahms, Britten, Grieg, Janáček, Assistant Conductor of The Hallé and Music Schoenberg, and Sibelius. With the BBC Director of Glyndebourne Touring Opera. Symphony Orchestra he has focused on Elgar Among many accolades, Edward Gardner was and Walton and released acclaimed discs named Conductor of the Year by the Royal of works by Lutosławski and Szymanowski. Philharmonic Society in 2008, won an Olivier With the City of Birmingham Symphony Award for Outstanding Achievement in Opera Orchestra he has recorded numerous works in 2009, and received an OBE for Services by Mendelssohn, including the symphonies to Music in the Queen’s Birthday Honours in and overtures. 2012.

14 Christine Rice

© Patricia Taylor Deutsche Orchesterlieder / Verklärte Nacht

Fried: Verklärte Nacht op. 9 gingen die beiden allerdings getrennte Wege. Geschichte ereignet sich nicht mit einem Male, Fried konzentrierte sich auf das Dirigieren sondern verfestigt sich erst allmählich. Arnold und schrieb nur noch wenige eigene Werke; Schönberg komponierte seine Verklärte Nacht 1921 machte er die erste Aufnahme einer im Jahr 1899, bekannt wurde das Werk aber Mahler-Sinfonie (der Zweiten). Schönbergs erst nach seiner Uraufführung im Jahr 1902 weitere Laufbahn muss hier wohl kaum und der 1905 erfolgten Veröffentlichung. In der zusammengefasst werden. Zwischenzeit, im Jahr 1901, sah ein anderer – in Das Gedicht, das die beiden interessierte, Berlin und damit fern von Schönbergs Wien entstammte der 1896 erschienenen wirkender – Komponist keinen Grund, sich nicht Sammlung Weib und Welt von Richard Dehmel an einer eigenen Umsetzung der Vorlage zu (1863 – 1920). Der heute kaum noch bekannte versuchen; anstatt das Gedicht in Musik für Dichter, ein Opfer des steten geschichtlichen Streicher zu verwandeln, schuf er allerdings Wandels, war in seiner Zeit berühmt, vor allem eine kühne Vokalfassung für Sopran und Tenor wegen seiner Zurschaustellung weiblicher mit Orchesterbegleitung. Sexualität in dem genannten Band allerdings Oskar Fried (1871 – 1941), der Schöpfer auch berüchtigt – er wurde wegen Obszönität dieser zweiten Verklärten Nacht, war drei und Blasphemie vor Gericht belangt. Sein Jahre älter als Schönberg und entstammte Werk brachte ihm die Aufmerksamkeit noch ebenfalls einer jüdischen Familie. Beide weiterer Komponisten ein, die die Grenzen Komponisten hatten sich zuerst an der des romantischen Liebeslieds überschreiten Komposition von Liedern versucht, bevor wollten, darunter Richard Strauss, Rebecca sie zu anspruchsvolleren Gattungen Clarke, Anton Webern, , Karol wechselten. Verklärte Nacht war das erste Szymanowski und später auch Erich Instrumentalstück, das Schönberg als Wolfgang Korngold. professioneller Komponist präsentierte, und In Frieds Vertonung ersteht “Verklärte Fried feierte mit der Liedvertonung derselben Nacht” als eine Art Opernszene, die sich in Vorlage sein erstes Orchesterwerk. Danach nach-wagnerischer Dämmerung entfaltet;

16 dabei wird der Weg, den die beiden selbst zu schön, ich ersaufe in dieser Musik.” Protagonisten durch einen Wald nehmen, in Das muss aber nicht das letzte Wort zu diesem dem Ineinandergreifen der beiden Stimmen Werk sein. sowohl in ihren narrativen Abschnitten als auch allgemeiner in ihrem Zusammenwirken Korngold: Lieder des Abschieds op. 14 mit dem Orchester gespiegelt. Ihre Soli Erich Wolfgang Korngold (1897 – 1957) schuf sind als leidenschaftlich-expressive Arien seine einzige Vertonung eines Gedichts von von Schmerz und Beteuerung gestaltet, Dehmel wesentlich später, erst 1948 und und man kann sich leicht das zugehörige damit in einer Zeit, in der er hauptsächlich Bühnenbild vorstellen – zunächst das Filmmusiken für Hollywood produzierte. Seine schimmernde Mondlicht und später sein vier Lieder des Abschieds für Singstimme mit auf ihren Gesichtern spielender Glanz. Klavier oder Orchester schrieb er 1920 / 21, Diese letztere Passage markiert auch den als er noch in Wien lebte und nur kurze Zeit Übergang von dunklen Mollklängen zu nach seiner Oper Die tote Stadt. Das erste, strahlendem Dur. Ebenso wie Schönberg “Sterbelied”, vertont Christina Rossettis war offensichtlich auch Fried von der Gedicht “When I am dead, my dearest” in der dem Gedicht innewohnenden Möglichkeit Übersetzung des deutschen Theaterkritikers begeistert, eine musikalische Transfiguration Alfred Kerr. Eine zwei Takte umfassende nicht nur auf harmonischer Ebene, sondern Einleitung etabliert nicht nur das Thema, auch hinsichtlich des thematischen Materials das mit den sehnsuchtsvollen Klängen einer zu bewirken – die Melodie wird hier gleich zu aufsteigenden Septime beginnt, sondern auch Beginn präsentiert und zu einer Apotheose die Tonart B-Dur, der die Singstimme gereizt gebracht, nachdem der Mann seine Liebe widerspricht, indem sie auf der übermäßigen erklärt hat. Quarte einsetzt. Dieses dissonante Manöver Das Stück wurde 1905 uraufgeführt. wird ungeschehen gemacht, indem die In dem Jahr entstand auch eine enge Stimme in die begleitende Harmonie eintaucht, Vertrautheit zu Mahler, in deren Folge Fried doch dann wird es wieder aufgegriffen und begann, ein harscheres Idiom zu favorisieren, trägt – zusammen mit ausnotierten vokalen schneidend, ironisch, ohne Raum für Glissandi und schleppenden Rhythmen – schwelgerische Tendenzen. Zu seiner zu der Atmosphäre von Zustimmung trotz Verklärten Nacht bemerkte Fried: “Mir klingt es verhaltenen Unbehagens bei.

17 Glissandi finden sich auch in den sich wiederholendes melodisches Motiv, das anderen Liedern, unter denen das nächste, alles zusammenhält. die leidenschaftliche Vertonung des Gedichts “Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen” Schönberg: Verklärte Nacht op. 4 auf einem Text von Korngolds Wiener Richard Strauss könnte bei diesen Liedern Zeitgenossin Edith Ronsperger basiert. Ein von Korngold Pate gestanden haben, aus einer absteigenden Sekunde und kleinen ebenso wie bei der Tondichtung von Arnold Terz bestehendes Motiv etabliert sich am Schönberg (1874 – 1951) über das Gedicht von Beginn der zweiten Strophe und dominiert Dehmel, das auch Fried in Musik gesetzt hat. das musikalische Geschehen – es ist selbst In einem am Ende seines Lebens verfassten nach dem abschließenden Höhepunkt Text – als seine Verklärte Nacht bereits ein der Singstimme noch zu hören. Das dritte halbes Jahrhundert alt und längst zum Lied, “Mond, so gehst du wieder auf”, ist Klassiker geworden war – zog Schönberg es sogar noch stärker von einem einzigen allerdings vor, anderen Einflüssen Tribut zu musikalischen Gedanken bestimmt; es zollen: gleitet auf einem Barcarolle-artigen Einerseits wagnerische Technik, zum Beispiel Rhythmus entlang, wobei es in langsamen Formulierungen wie Modell und Sequenz Atemzügen zwischen transparenten und über einer bewegten Harmonie, andererseits eher eingetrübten Harmonien alterniert. aber Gebilde, die nach dem Muster von Für dieses und auch für das letzte Lied – Brahms’ “Technik der entwickelnden “Gefaßter Abschied” – bat Korngold einen Variation” – wie ich es genannt habe – weiteren Wiener Dichter, Ernst Lothar, geformt sind. Auf Brahms’ Einfluss sind auch ihm Texte zu liefern. Wie um den Zyklus die ungeradtaktigen Phrasenkonstruktionen abzurunden, wiederholt die Musik dieses zurückzuführen. Aber die Behandlung letzten Liedes eine Geste aus dem ersten: der Instrumente, ihre Verbindung und der Die Begleitung liefert eine eindeutige Tonart resultierende Klang waren unbedingt (ein nun absolut unstrittiges Es-Dur), wagnerisch. Ich glaube allerdings, dass während die Stimme auf dem Tritonus auch einiges Schönbergische zu finden strauchelt. Unregelmäßige Ausweichungen ist, besonders in der Ausdehnung der vom 3 / 4- in den 4 / 4-Takt lockern den Melodien oder in den kontrapunktischen Rhythmus auf, doch auch hier gibt es ein und motivischen Entwicklungen und in

18 der quasi-kontrapunktischen Bewegung ruhiger und schwärmerischer und präsentiert der Harmonie und ihrer Bässe gegen die bereits bekannte Themen in neuem Licht; dies Melodie. gilt hier besonders für die indirekt der Frau Wie gewöhnlich komponierte Schönberg zugewiesenen. Das anfängliche d-Moll (die das Stück innerhalb kurzer Zeit. Er scheint vom frühen Schönberg bevorzugte Tonart) es während eines dreiwöchigen Urlaubs schwenkt nach D-Dur um, und die Streicher entworfen zu haben, den er im Spätsommer brillieren. 1899 mit seinem Freund und Mentor In seiner Identifizierung mit dem Gedicht Alexander Zemlinsky in dem Örtchen geht Schönberg wohl weiter als Fried; dabei Payerbach verbrachte, und vollendete seine konzentriert sich die Geschichte darauf, Reinschrift am 1. Dezember. Diese Fassung wie man – willentlich und mit himmlischer für Streichsextett orchestrierte er 1917 Unterstützung – das Kind eines anderen für Streichorchester, aber auch danach (hier teilen sich Brahms und Wagner die überarbeitete er das Werk bis fast ans Ende unwahrscheinliche Elternschaft) zu seinem seines Lebens immer wieder. eigenen machen kann. Vielleicht geht er Wie Fried behielt auch Schönberg auch darin weiter, dass er das Narrativ Dehmels fünfstrophige Anlage bei – des Gedichts auf sinfonischer Ebene neu drei kurze Erzählpassagen, die um die erschafft. Dehmel selbst ist dies als erstem Bekenntnisse der beiden Figuren angeordnet aufgefallen. Nachdem er eine Aufführung sind –, ergänzte allerdings eine Coda. Seine des Werks gehört hatte, schrieb er an Musik entspricht insgesamt auch dem vom Schönberg: “Ich hatte mir vorgenommen, die Gedicht vorgegebenen kontemplativen Motive meines Textes in Ihrer Composition zu schreitenden Rhythmus. Der erste und dritte verfolgen; aber ich vergaß das bald, so wurde (in der Musik wie im Text durchlaufende) ich von der Musik bezaubert.” Teil ist kurz, ebenso wie der fünfte. Im Der scheinbar natürliche Fluss erweist zweiten Abschnitt setzt Schönberg den sich allerdings als bis in tiefe Schichten verzweifelten Ausbruch der Frau in einer durchkonstruiert. Im Jahr 1932 wandte dichten Durchführung um, mithin genau an Schönberg sich in einer schlaflosen Nacht in der Stelle, wo diese in der Sonatenform zu Barcelona diesem alten Werk erneut zu und erwarten ist. Wie auch in Frieds Vertonung ist entdeckte darin eine Fülle an harmonischen die die Rede des Mannes umsetzende Musik und motivischen Verbindungen, von denen

19 nur eine einzige ihm zur Zeit der Komposition Seine bedrohliche Lage war sicherlich der bewusst gewesen war. “Alles andere”, Beweggrund für die Komposition; den Text vermerkte er zwischen den Notenzeilen erbat sich Lehár wahrscheinlich von einem seiner Analyse, “sind Fleißaufgaben meines jungen Landsmann namens Erwin Weill Hirns, die es ‘hinter meinem Rücken’ gemacht (nicht verwandt mit dem gleichnamigen hat, ohne meine Zustimmung einzuholen.” Komponisten), der für das deutsche Theater arbeitete. Die Orchestrierung des Werks Lehár: Fieber folgte im Jahr darauf. Im Jahr 1905, in dem Schönbergs Dies erlaubte Lehár, das Werk als ursprüngliches Sextett im Druck erschien, Sinfonische Dichtung zu bezeichnen, fand auch die Premiere der Lustigen zugleich ist es aber – genau wie Frieds Stück, Witwe statt. Schönberg und Franz Lehár mit dem es den Anfang dieses Programms (1870 – 1948) waren in etwa Zeitgenossen bildet –, ein Drama, dessen Protagonist und verbrachten beide einen Großteil ihres ein im Lazarett liegender Soldat ist. Das Lebens in Wien; auf einer gemeinsamen Orchester beginnt mit zwei Motiven, die Tonaufnahme werden sie hingegen nur später wiederkehren – ein aus vier Tönen selten vereint gewesen sein. Die von dem bestehendes zweifach absteigendes Motiv Operettenkönig komponierte Sinfonische und, dem plastischen Bild eines rasenden Dichtung Fieber ist allerdings etwas ganz Pulses folgend, der Fetzen einer Melodie. Außergewöhnliches, von den Biographen Als der Protagonist auftritt, ruft er zunächst häufig ignoriert und wie das Stück von Fried nach einer Krankenschwester, doch dann nur selten aufgeführt. Das Stück entstand wenden seine Gedanken sich seiner im April 1915 und wurde als abschließendes Freundin zu, was Lehár Gelegenheit gibt, Werk einer Liedersammlung mit dem Titel Aus einen Walzer einzuführen. Dieser wechselt eiserner Zeit veröffentlicht, deren übrige vier sich sodann mit jüngeren Erinnerungen Stücke es bei weitem übertrifft. Zu der Zeit ab, mit Hornsignalen und Märschen und erholte Lehárs jüngerer Bruder Anton, der in dem zweifach absteigenden Motiv, das an der österreichisch-ungarischen Armee als einem Punkt (“Brav, Leute, brav!”) einen Offizier diente, sich gerade im Krankenhaus eigenen Marsch auslöst. Später hören wir von einer Verwundung, die er in den ersten den österreichischen Radetzky-Marsch, zu Wochen des Ersten Weltkriegs erlitten hatte. dem sich als Ausdruck des Deliriums der

20 ungarische Rákóczi-Marsch gesellt (die Mutter heraufbeschwören. Der Soldat hat sich Lehárs waren Ungarn). ein wenig erholt, doch er taucht gleich wieder in Hieraus entstehen, als Fortsetzung eines eine andere Welt ein. Nach weiteren Märschen in der Mitte eingefügten Zwischenspiels, und einer Vision vom Sieg kehrt der von dem ein funkelnder, auf Dreiklängen basierender zweifach absteigenden Motiv eingeführte Ostinato und das melodische Thema, das Marsch zurück als Signal des Todes. jetzt klingt, als käme es aus der entfernteren Vergangenheit, da die wechselnden © 2021 Paul Griffiths Erinnerungen des Soldaten nun das Bild seiner Übersetzung: Stephanie Wollny

21 Stuart Skelton

Guðmundur Ingólfsson Les mélodies avec orchestre en Allemagne / Verklärte Nacht

Fried: Verklärte Nacht, op. 9 Comme Fried se concentrait sur la direction L’histoire ne survient pas de manière d’orchestre, sa production s’étiola; en 1921, il impromptue, elle s’écrit dans la durée. fut l’auteur du premier enregistrement d’une Arnold Schönberg composa Verklärte Nacht symphonie de Mahler (la Deuxième). Quant à en 1899, mais l’œuvre resta inconnue Schönberg, il n’y a guère lieu de résumer ici la jusqu’à sa création en 1902, suivie de sa suite de sa carrière. publication en 1905. Et dans l’intervalle, en Le poème qui attira l’attention de ces 1901 à Berlin, loin de Vienne qui était la ville deux compositeurs faisait partie du recueil de Schönberg, un autre compositeur ne vit de 1896 Weib und Welt (La Femme et le pas d’obstacle à en présenter une version monde) de Richard Dehmel (1863 – 1920). musicale personnelle, dans laquelle le poème Peu lu maintenant, victime des constants était non pas transposé pour cordes, mais remous de l’histoire, Dehmel était célèbre à audacieusement mis en musique, avec son époque, et notoirement connu pour la accompagnement orchestral. manière dont il exposait la sexualité féminine Oskar Fried (1871 – 1941), le créateur de dans ce volume, ce qui le mena devant les cette seconde version de Verklärte Nacht, tribunaux pour obscénité et blasphème. avait trois ans de plus que Schönberg et Cela lui valut aussi l’attention d’autres était issu comme lui d’une famille juive. Les compositeurs qui voulaient outrepasser les deux compositeurs avaient débuté avec des limites de la mélodie d’amour romantique, mélodies avant de passer à des genres plus notamment Richard Strauss, Rebecca complexes. Verklärte Nacht fut la première Clarke, Anton Webern, Max Reger, Karol pièce instrumentale que présenta Schönberg Szymanowski et, plus tard, Erich Wolfgang en tant que compositeur professionnel, et Korngold. la mise en musique de la mélodie du même “Verklärte Nacht”, dans la version de nom par Fried fut sa première partition Fried, se transforme en une scène quasi orchestrale. Mais ensuite les chemins opératique se déroulant dans un crépuscule de Fried et de Schönberg se séparèrent. post-wagnérien, le passage dans une forêt

23 des deux protagonistes étant illustré par la de Dehmel par Erich Wolfgang Korngold manière dont leurs voix s’entrelacent dans (1897 – 1957) apparut beaucoup plus tard, les sections narratives et se mêlent, plus en 1948, en marge des partitions de son film généralement, à l’orchestre. Leurs solos hollywoodien. Il composa ses quatre Lieder sont mis en musique sous forme d’arias qui des Abschieds (Chants d’adieu) pour voix expriment de manière très sensible la peine et piano ou orchestre en 1920 – 1921, peu et l’assertion, et l’on peut presque imaginer de temps après son opéra Die tote Stadt, le décor: le jeu des rayons de lune sur leurs lorsqu’il était encore à Vienne. Le premier, visages, une lumière d’abord blafarde puis “Sterbelied”, met en musique le poème “When éclatante. Ce passage marque aussi une I am dead, my dearest” de Christina Rossetti, transition entre les tonalités mineures, traduit par le critique de théâtre Alfred Kerr. sombres, et majeures plus radieuses. Fried, Une introduction de deux mesures établit tout autant que Schönberg, fut sans aucun non seulement le thème qui commence par doute frappé par l’opportunité qu’offrait le l’aspiration d’une septième ascendante, mais poème d’opérer une transfiguration musicale, aussi la tonalité de si bémol majeur, que la voix en termes non seulement d’harmonie, mais contredit avec audace en entrant sur la quarte aussi de matériau thématique, la mélodie augmentée. Cette manœuvre dissonante est étant présentée tout au début et conduite à effacée quand la voix s’insère dans le flux de une apothéose après le discours de l’homme. l’harmonie de l’accompagnement, mais elle Faisant suite au lien proche qui s’était réapparaît, et contribue, avec des glissements établi avec Mahler à partir de 1905, l’année de voix qui sont notés et des rythmes où fut jouée cette pièce, Fried commença languissants, à l’atmosphère de léger malaise à rechercher un langage plus âpre, incisif, dans l’acceptation. ironique, laissant peu de place à des Il y a encore des glissements dans les moments de douceur. Il dit au sujet de sa autres chants, par exemple dans le suivant, version de Verklärte Nacht: “Pour moi, elle est “Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen”, trop belle; je m’y noie.” Mais cette réflexion une impétueuse mise en musique d’un poème n’a rien de définitif pour autant. d’Edith Ronsperger, une contemporaine viennoise. Un motif de seconde descendante Korngold: Lieder des Abschieds, op. 14 et de tierce mineure surgit pour dominer la La seule mise en musique d’un texte musique du début de la deuxième strophe,

24 et reste présent après la conclusion La construction thématique est basée sur vocale paroxystique. Le troisième chant, le schéma wagnérien du modèle et de la “Mond, so gehst du wieder auf”, qui est plus répétition sur une harmonie erratique... et profondément imprégné encore d’une seule sur la technique de Brahms de variation en idée musicale, progresse en souplesse développement... [Mais] je pense qu’il y a sur un rythme à l’allure de barcarolle, des aussi quelques éléments schönbergiens harmonies transparentes ou plus sombres perceptibles dans l’amplitude des alternant en une lente respiration. Korngold mélodies,... dans les combinaisons demanda à un autre écrivain viennois, Ernst contrapuntiques et motiviques, et dans Lothar, de lui fournir le texte de ce chant, le mouvement semi-contrapuntique ainsi que du dernier, “Gefaßter Abschied”. de l’harmonie et de ses parties graves Comme pour clôturer le cycle, la musique s’opposant à la mélodie. de ce chant final répète un bref passage Comme d’habitude, Schönberg composa la du premier: l’accompagnement établit une pièce rapidement. Il semble l’avoir ébauchée tonalité incontestable (mi bémol), et la voix pendant les trois semaines de vacances qu’il use de détours sur le triton. Des glissements passa à la fin de l’été 1899 avec son ami et irréguliers du 3 / 4 au 4 / 4 relâchent la tension mentor Alexander Zemlinsky dans la petite du rythme, mais il y a une fois encore un motif ville de Payerbach, et avoir mis la dernière mélodique répété pour maintenir le cap. main à la copie au net le 1er décembre. De cette version, pour sextuor à cordes, il fit Schönberg: Verklärte Nacht, op. 4 un arrangement pour orchestre à cordes en Richard Strauss pourrait être le parrain 1917, et il continua à revoir cet arrangement présumé de ces mélodies de Korngold pratiquement jusqu’à la fin de sa vie. qui vient d’être commentée ainsi que du Comme Fried, il respecta les cinq strophes poème symphonique d’Arnold Schönberg de Dehmel – trois brefs passages narratifs (1874 – 1951) inspiré du poème de Dehmel mis entourant les aveux des deux protagonistes –, en musique par Fried. Toutefois, à la fin de mais il y ajouta une coda. Sa musique est aussi sa vie, quand Verklärte Nacht avait plus d’un en accord, dans l’ensemble, avec le rythme de demi-siècle et était réellement devenu un marche contemplatif dicté par le poème. Les classique, Schönberg préféra évoquer d’autres première et troisième parties (liées en musique influences: comme elles le sont dans le texte), ainsi que

25 la cinquième, sont brèves. Dans la deuxième Cependant, le flux apparemment naturel section, Schönberg illustre la flambée de la pièce s’avère savamment élaboré. d’angoisse de la femme en un intense En 1932, pendant une nuit d’insomnie à développement, exactement où il devrait se Barcelone, Schönberg retourna à cette trouver dans une forme sonate. Comme dans ancienne pièce et y découvrit une foule de la mise en musique de Fried, le discours de connexions harmoniques et motiviques; l’homme est rendu par un épisode plus calme il n’avait pris conscience que d’une seule et offre un éclairage nouveau des thèmes d’entre elles en composant la pièce. “Toutes entendus antérieurement – spécialement, en les autres”, nota-t-il au fil de son analyse, l’occurrence, de ceux implicitement présents “sont le fruit de mon industrieux cerveau, ‘à dans ce qu’exprime la femme. La tonalité mon insu’, sans mon consentement.” introductive de ré mineur (la tonalité la plus marquante chez Schönberg à ses débuts) Lehár: Fieber s’oriente vers le ré majeur, et les cordes L’année au cours de laquelle le sextuor flamboient. original de Schönberg fut édité, 1905, fut Peut-être Schönberg s’identifie-t-il aussi celle de la création de Die lustige plus que Fried au poème dont l’histoire Witwe (La Veuve joyeuse). Schönberg et est focalisée sur la manière dont on Frans Lehár (1870 – 1948) étaient tout à fait peut, par la volonté et la grâce des cieux, contemporains et passèrent une grande métamorphoser l’enfant d’un autre partie de leur vie à Vienne, mais ils ne purent (Brahms partageant ici avec Wagner la que rarement participer ensemble à un peu vraisemblable parenté) en son propre enregistrement. Fieber est une œuvre tout enfant. Peut-être va-t-il plus loin encore à fait exceptionnelle du roi de l’opérette, en transformant ce poème de caractère souvent ignorée des biographes et, comme narratif en un poème symphonique. Dehmel la pièce de Fried, rarement jouée. Elle date lui-même fut le premier à reconnaître ceci. d’avril 1915 et fut publiée pour compléter “J’avais eu l’intention d’identifier les motifs un recueil de mélodies, Aus eiserner Zeit, de mon texte dans votre composition,” mais elle est de loin supérieure aux autres écrivit-il à Schönberg après avoir assisté à contributions. À ce moment-là, le plus jeune une exécution de l’œuvre, “mais j’oubliai bien frère de Lehár, Anton, officier dans l’armée vite de le faire, tant la musique me fascinait.” austro-hongroise, était à l’hôpital après

26 avoir été blessé au cours des premières alors avec des souvenirs plus proches de semaines de la Première Guerre mondiale. sonneries de clairon et de marches, et avec C’est certainement la gravité de son état le motif descendant décrit plus haut, qui à un qui incita Lehár à créer cette œuvre dont certain point (“Brav, Leute, brav!”) initie une il fit probablement écrire le texte par un marche propre. Plus tard nous entendons la jeune compatriote travaillant pour le théâtre Marche de Radetzky autrichienne que rejoint allemand, Erwin Weill (aucun lien avec le la Marche de Rákóczy hongroise (les Lehár compositeur). La pièce fut orchestrée l’année étaient hongrois) dans un épisode exprimant suivante. le délire. Cela permit à Lehár de la qualifier de De ceci, continuant ce qui constitue un poème symphonique, mais c’est aussi, interlude à mi-parcours, est issu un ostinato autant que l’œuvre de Fried qui figure triadique scintillant et le thème mélodique, avec elle dans ce programme, un drame, donnant l’impression maintenant d’appartenir son seul protagoniste étant un soldat à un passé plus lointain alors que surgit dans hospitalisé. L’orchestre débute avec deux la mémoire tourbillonnante du soldat l’image idées qui réapparaîtront: un motif de quatre de sa mère. Le soldat est régénéré, mais il notes décrivant un double mouvement est emmené dans un autre monde. Après descendant et, suivant une image graphique un autre épisode de marche, et une vision de pulsations rapides, un fragment de de victoire, la marche introduite par le motif mélodie. Quand le protagoniste apparaît, descendant de quatre notes est reprise pour c’est pour appeler une infirmière, mais bien marquer la mort. vite ses pensées s’envolent vers la jeune fille qu’il aime, cet épisode donnant à Lehár © 2021 Paul Griffiths l’occasion d’introduire une valse. Ceci alterne Traduction: Marie-Françoise de Meeûs

27 Edward Gardner

© Benjamin Ealovega Photography 1 Fieber Fever Licht! Schwester, Licht! Light! Nurse, Light! Die Lampe scheint so trüb, The lamp is far too dim, wie tausend Zentner liegt es schwer auf mir. I am weighed down by a ton, it seems. Ich bin so müde und die Luft im Saal ist heiß I am so very tired, and the air in the ward is hot und dumpf. and stifling. An meinen Schläfen hämmert‘s und ach, My temples are hammering and, oh, die Wunde brennt und bohrt und schneidet. how my wound is smarting, it stings and cuts. Wie soll ich heute tanzen noch, wie soll ich? How am I to dance today, how can I? Und doch ich muß, ich hab‘ es ja versprochen. And yet I must, for I have promised. Sie wird mit mir sein, sie die blonde Kleine. She will be at my side, the little fair-haired one. Dort kommt sie schon die Treppe flink herauf There she is nimbly coming up the stairs im weißen Kleid, auf weißen Seidenschuhen. dressed in white, shod in white silken shoes. Hier bin ich ... hier! Here I am... here! Nun bitte, deinen Arm. Now please, your arm. Wir fliegen leicht und wie verklärt dahin. Lightly we fly, as if transfigured.

Doch halt, was ist das? Meine Kompagnie? But wait, what is this? My company? Trompeter bläst Alarm? The bugler blowing alarm? Wie kommt ihr her? How did you get here? Was wollt ihr da? What do you want here? Schlaft euch doch endlich aus, Why do you not take a rest and sleep, ihr seid ja auch so müde ... you are so very tired... Trinken wollt ihr? You wish to drink something? Die Zunge klebt am Gaumen? Your tongue is sticking to your palate? Wasser, Wasser! Water, water! auch ich bin durstig wie meine Leute – I, too, am thirsty, just like my men – Da klingt der Walzer wieder. There sounds the waltz again. Darf ich bitten? May I have this dance?

Das ist der Walzer nicht ... But that is not the waltz... Das ist ja Sturm! Well, it is an attack! Hurra, mir nach, sie sollen uns nicht kriegen, Hooray, follow me, they will not get us, nur immer zielen, nicht in’s Blinde feuern! always take good aim, do not fire blindly! Die Bajonette auf! Stecht zu und trefft! Up with the bayonets! Stab them, and hit well!

29 Brav, Leute, brav! Well done, men, well done! Der Hauptmann wird sich freuen, The captain will rejoice, nun geht zurück und tretet sachte auf! ... now go back and tread softly!... Ich schließe nun die Augen zu und I shall close my eyes and möchte träumen, nur träumen, träumen will dream, just dream, dream und vergessen, vergessen ... and forget, forget...

Nein, ich will tanzen, No, I want to dance, hört ihr, tanzen will ich! do you hear, dance is what I want! Kapelle spiel’! Play up, band! Zum letzten Male heute sollt ihr For the last time today you must mir meinen Lieblingswalzer geigen, play my favourite waltz, den ich so oft gehört – the one I have heard so often –

Und dann den Kriegsmarsch, And then the military march, den wir alle sangen. the one we all sang along with. Erinnert euch, wir zogen damit fort ... Remember how we marched out to its sound... Im Kugelregen klang er in den Ohren In the hail of bullets it sounded in our ears und riß uns fort bis zu den Feindes Gräben ... and carried us along to the enemy’s trenches...

(gesprochen, visionär) (spoken, visionary) Auch du bist hier, Mutter ... die Überraschung! So you are here as well, mother... what a surprise!

Ich fühle deine Hand, laß sie auf meiner Stirne. I can feel your hand, place it on my forehead. O, wie das kühlt. Wie gut du bist und lieb. Oh, how cool it feels. How good you are, and Nein, sei nur ruhig, ich bleibe nun bei dir. kind. Bin wieder dort wo einstens als Kind No, just be calm, I will stay with you now. in deinen Armen ich gelegen! I am back to where once, as a child, Als ich fort zog, sieh, ich tat es gern, I nestled in your arms! und kann nun sagen, When I moved away, see, I did so readily, daß auch ich bereit war zu kämpfen and now I can say für den Ruhm und für das Recht. that I, too, was prepared to fight for glory and for justice.

30 Ich fasse deine Hand, das tut so wohl, I take your hand, that feels so good, und sterbe ich, so sterbe ich als Held. and if I die, then I die as a hero. Sieh hin die helle Siegesfackel loht ... Look how the bright torch of victory is flaring...

Auf frostverklebten Fenstern brennt das On frost-covered windows dawn is blazing. Morgenrot.

(gesprochen) (spoken) “Herr Stabsarzt, der Kadett vom Bette acht ist tot.” ‘Medical officer, Sir, the cadet in bed eight is dead.’ (c. 1915) Erwin Weill (1884 – 1942)

2 Verklärte Nacht Transfigured Night Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain; Two people walk through a leafless frosty copse, der Mond läuft mit, sie schaun hinein. the moon tags along and draws their gaze. Der Mond läuft über hohe Eichen; The moon rides over lofty oaks; kein Wölkchen trübt das Himmelslicht, no wisp of cloud obscures its celestial light, in das die schwarzen Zacken reichen. bathing the trees’ bleak spikes. Die Stimme eines Weibes spricht: A woman’s voice speaks:

“Ich trag ein Kind, und nicht von Dir, ‘I am bearing a child, and not by you, ich geh in Sünde neben Dir. I am walking in sin by your side. Ich hab mich schwer an mir vergangen. I have offended severely against myself. Ich glaubte nicht mehr an ein Glück I no longer believed in happiness und hatte doch ein schwer Verlangen and yet I had a deep desire nach Lebensinhalt, Mutterglück for a fulfilled life, the joy of motherhood, und Pflicht; da hab ich mich erfrecht, and duties; and thus I dared da ließ ich schaudernd mein Geschlecht and yielded, shuddering, my sex von einem fremden Mann umfangen, to the embrace of a stranger und hab mich noch dafür gesegnet. and even considered myself blessed. Nun hat das Leben sich gerächt: Now life has taken its revenge: nun bin ich Dir, o Dir, begegnet.” Now I have met you, oh you.’

31 Sie geht mit ungelenkem Schritt. She walks with awkward steps. Sie schaut empor; der Mond läuft mit. She looks up; the moon tags along. Ihr dunkler Blick ertrinkt im Licht. Her dark gaze is drowned in the light. Die Stimme eines Mannes spricht: A man’s voice speaks:

“Das Kind, das Du empfangen hast, ‘The child that you have conceived sei Deiner Seele keine Last, should not be a burden on your soul, o sieh, wie klar das Weltall schimmert! oh look how brightly the universe is shimmering! Es ist ein Glanz um alles her; There is a glow around everything; Du treibst mit mir auf kaltem Meer, you are drifting with me on a cold sea, doch eine eigne Wärme flimmert yet there is a peculiar warmth flickering von Dir in mich, von mir in Dich. from you to me, from me to you. Die wird das fremde Kind verklären, It will transfigure the stranger’s child, Du wirst es mir, von mir gebären; you will bear it for me, by me; Du hast den Glanz in mich gebracht, you have infused me with that glow, Du hast mich selbst zum Kind gemacht.” you have transformed my very self into a child.’

Er faßt sie um die starken Hüften. He grasps her about her strong hips. Ihr Atem mischt sich in den Lüften. Their breath is mingling in the air. Zwei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht. Two people walk through a brightly shining night. from Weib und Welt (1896) Richard Dehmel (1863 – 1920)

32 Lieder des Abschieds Songs of Farewell 11 Sterbelied Upon Dying Laß Liebster, wenn ich tot bin, My dearest, when I am dead, laß du von Klagen ab. do not lament. Statt Rosen und Cypressen Rather than roses and cypress trees wächst Gras auf meinem Grab. grass is to grow on my tomb.

Ich schlafe still im Zwielichtschein I shall sleep calmly in the twilight, in schwerer Dämmernis – in deepening dusk – Und wenn du willst, gedenke mein And if you wish, remember me, und wenn du willst, vergiß. and if you wish, forget.

Ich fühle nicht den Regen, I shall not feel the rain, ich seh’ nicht, ob es tagt, I shall not see the dawn, ich höre nicht die Nachtigall, I shall not hear the nightingale, die in den Büschen klagt. lamenting in the bushes.

Vom Schlaf erweckt mich keiner, No one will wake me from my sleep, die Erdenwelt verblich. the world that was has faded. Vielleicht gedenk ich deiner, Perhaps I shall remember you, vielleicht vergaß ich dich. perhaps I shall have forgotten. German translation by Alfred Kerr (1867 – 1948)

33 Song (‘When I am dead, my dearest’) When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. (1848) Goblin Market and Other Poems (1862) Christina Rossetti (1830 – 1894)

34 12 Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen This my longing will never grasp Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen, This my longing will never grasp, Daß nun von mir zu dir kein Weg mehr führ’, That no longer will there be a path from me to you, Daß du vorübergehst an meiner Türe That you will pass my door In ferne, stumme, ungekannte Gassen. Heading for distant, silent, unknown lanes.

Wär’ es mein Wunsch, daß mir dein Bild erbleiche, Could it be my wish that your image fade Wie Sonnenglanz, von Nebeln aufgetrunken, Like the sun’s brilliant rays, swallowed up by mists, Wie einer Landschaft frohes Bild, versunken Like a landscape’s pleasing likeness, sunk Im glatten Spiegel abendstiller Teiche? In the smooth reflection of still ponds at evening?

Der Regen fällt. Die müden Bäume triefen. Rain is falling. The languid trees are dripping. Wie welkes Laub verweh’n viel Sonnenstunden. Like withered leaves those sunny hours are blown Noch hab’ ich in mein Los mich nicht gefunden away. Und seines Dunkels uferlose Tiefen. I have not come to terms yet with my fate And its gloomy, boundless depths. Edith Ronsperger (1880 – 1921)

13 Mond, so gehst du wieder auf Moon, so you rise again Mond, so gehst du wieder auf Moon, so you rise again Über’m dunklen Tal der ungeweinten Tränen! Above the dark valley of unwept tears! Lehr, so lehr mich’s doch, mich nicht nach ihr zu Teach, oh teach me then not to yearn for her, sehnen, To make my blood’s pulse fade, Blaß zu machen Blutes Lauf, Not to suffer this grief Dies Leid nicht zu erleiden, Caused by two souls' parting. Aus zweier Menschen Scheiden.

Sieh’, in Nebel hüllst du dich. See, you shroud yourself in mist. Doch verfinstern kannst du nicht den Glanz Yet you cannot obscure the brightness of the der Bilder, images Die mir weher jede Nacht erweckt und wilder. That each night in me awakens with fiercer pain. Ach! Im Tiefsten fühle ich: Ah, I sense it deep inside: Das Herz, das sich mußt’ trennen, My heart, forced to separate, Wird ohne Ende brennen. Will burn forever. Ernst Lothar (1890 – 1974)

35 14 Gefaßter Abschied Resigned Farewell Weine nicht, daß ich jetzt gehe, Weep not that I am leaving now, Heiter laß dich von mir küssen. And cheerfully receive my kisses. Blüht das Glück nicht aus der Nähe, If joy is not to blossom when we are near, Von ferne wird’s dich keuscher grüßen. It will beckon all the more chastely from afar.

Nimm diese Blumen, die ich pflückte, Take these flowers which I picked, Monatsrosen rot und Nelken, Red damask roses and carnations, Laß die Trauer, die dich drückte, Let go the sadness that oppressed you, Herzens Blume kann nicht welken. The heart’s blossom cannot wilt.

Lächle nicht mit bitter'm Lächeln, Do not smile a bitter smile, Stoße mich nicht stumm zur Seite. Do not push me aside in silence. Linde Luft wird bald dich wieder fächeln, A balmy breeze will soon enwrap you gently, Bald ist Liebe dein Geleite! Soon love will be your companion!

Gib deine Hand mir ohne Zittern, Reach me your hand without trembling, Letztem Kuß gib alle Wonne. Put all our bliss into this last kiss. Bang’ vor Sturm nicht: aus Gewittern Fear not the tempest: From thunderstorms Geht strahlender auf die Sonne ... The sun rises all the more radiant...

So schau zuletzt noch die schöne Linde, So take a last look at the fair lime-tree, Drunter uns kein Auge je erspähte. Under which no eye ever caught sight of us. Glaub, o glaub, daß ich dich wiederfinde, Believe, oh believe that I shall find you again, Denn ernten wird, wer Liebe lächelnd säte. For she will reap who smiling sowed her love. Ernst Lothar Translation: Stephanie Wollny

36 Also available

Szymanowski • Karłowicz Violin Concertos CHSA 5185

37 Also available

Lutosławski Vocal and Orchestral Works CHSA 5223(5)

38 Also available

Elgar Symphony No. 1 • Introduction and Allegro CHSA 5181

39 Also available

Elgar Symphony No. 2 • Serenade for Strings CHSA 5197

40 You can purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Royalties Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

www.facebook.com/chandosrecords www.twitter.com/chandosrecords

Chandos 24-bit / 96 kHz recording The Chandos policy of being at the forefront of technology is now further advanced by the use of 24-bit / 96 kHz recording. In order to reproduce the original waveform as closely as possible we use 24-bit, as it has a dynamic range that is up to 48 dB greater and up to 256 times the resolution of standard 16-bit recordings. Recording at the 44.1 kHz sample rate, the highest frequencies generated will be around 22 kHz. That is 2 kHz higher than can be heard by the typical human with excellent hearing. However, we use the 96 kHz sample rate, which will translate into the potentially highest frequency of 48 kHz. The theory is that, even though we do not hear it, audio energy exists, and it has an effect on the lower frequencies which we do hear, the higher sample rate thereby reproducing a better sound.

A Hybrid SA-CD is made up of two separate layers, one carries the normal CD information and the other carries the SA-CD information. This hybrid SA-CD can be played on standard CD players, but will only play normal stereo. It can also be played on an SA-CD player reproducing the stereo or multi-channel DSD layer as appropriate.

Microphones Thuresson: CM 402 (main sound) Schoeps: MK22 / MK4 / MK6 DPA: 4006 & 4011 Neumann: U89 CM 402 microphones are hand built by the designer, Jörgen Thuresson, in Sweden.

41 The BBC word mark and logo are trade marks of the British Broadcasting Corporation and used under licence. BBC Logo © 2011

Recording producer Brian Pidgeon Sound engineer Ralph Couzens Assistant engineer Alex James Editor Jonathan Cooper A & R administrator Sue Shortridge Recording venue Phoenix Concert Hall, Fairfield Halls, Croydon; 14 and 15 March 2020 Front cover 'To the forest' (1915) by Edvard Munch (1863 – 1944), now at the Museum der bildenden Künste, Leipzig © AKG Images, London Back cover Photograph of Edward Gardner © Benjamin Ealovega Photography Design and typesetting Cap & Anchor Design Co. (www.capandanchor.com) Booklet editor Finn S. Gundersen Publishers Glocken-Verlag, Wien (Lehár), Copyright Control (Fried), Universal Edition AG, Wien (Schoenberg), B. Schott’s Söhne, Mainz (Korngold) p 2021 Chandos Records Ltd © 2021 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

42 CHANDOS GERMAN ORCHESTRAL SONGS, ETC. CHSA 5243

† * tenor BBC Logo © 2011 mezzo-soprano

leader CHSA 5243 England • The BBCword mark and logo are Essex Corporation and used under licence. • BBC Symphony Orchestra Symphony BBC Yuzefovich Igor Edward Gardner Christine RiceChristine Skelton Stuart trade marks of the British Broadcasting can be played on can be played CD players. standard This Hybrid SA-CD Colchester • 8:22 12:29 13:36 28:43 TT 63:36 in stereo and in stereo multi-channel All tracks available Chandos Records Ltd Chandos Records DIGITAL

* (1897 – 1957) 2021 Chandos Records Ltd 2021 Chandos Records

c † * – 21) (1920 (1874 – 1951) (1917, revised 1943) (1917, (1901) CHANDOS 1948) , trademarks of Sony. SA-CD and its logo are are SA-CD and its logo – (1870 (1871 – 1941)

* Aus eiserner Zeit 2021 Chandos Records Ltd 2021 Chandos Records p (1915) Lieder des Abschieds, Op. 14 Lieder des Abschieds, Op. Oskar Fried 9 Op. Verklärte Nacht, Arnold Schoenberg 4 Op. Verklärte Nacht, Erich Wolfgang Korngold Franz Lehár Fieber (Songs of Farewell) of (Songs Orchestra and Tenor for No. 5 from Piano, and Voice for Cycle Song Composer the by Orchestrated 1916 Night)(Transfigured Orchestra and Tenor, Mezzo-soprano, for Dehmel after Richard Composer the by Orchestra String for Arrangement Cellos (1899) Two and Violas, Two Violins, Two for Version of Tone Poem for Tenor and Large Orchestra Large and Tenor for Poem Tone

1 2 11-14 3-10 (Fever)

CHANDOS Rice / Skelton / BBC SO / Gardner CHSA 5243