Downloaded for Personal Non‐Commercial Research Or Study, Without Prior Permission Or Charge

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded for Personal Non‐Commercial Research Or Study, Without Prior Permission Or Charge Milton, Alexandria (2018) The short story as a language of demystified modernities: a study of Yusuf Idris' and Julio Cortazar's visualizing aesthetics.. PhD thesis. SOAS University of London. http://eprints.soas.ac.uk/30292 Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non‐commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination. The Short Story as a Language of Demystified Modernities: A Study of Yūsuf Idrīs’ and Julio Cortázar’s Visualizing Aesthetics ALEXANDRIA MILTON Thesis submitted for the degree of PhD 2016 Centre for Cultural, Literary, and Postcolonial Studies SOAS, University of London 1 ABSTRACT This project takes the “visualizing capacity of language” in the short story as a language unto itself, asserting the genre as text rather than a literature per se, conceived from within and in the service of an as-yet unrealized social reality in societies undergoing profound transition. It raises questions about the nature of textuality, and poses visuality as a language of textuality. A pervasive comparative approach in short story criticism locates its agency vis a vis the novel, which it situates as the literary embodiment of the modern world, considering modernity within a corresponding hegemonic framework. I frame the resulting problematics using John Berger’s idea of “mystification,” whereby the short story and its discourses are obscured. This study questions whether articulating the short story’s language as a visualizing text may contribute to a new understanding of the form and its place in society. It seizes on the textual dynamics of (in)visibility, a visually distilled aesthetics whose essence is located in sublanguages of visibility and invisibility, conveyed through a salient materiality at the intersection of form and language. The aesthetics that assert these ideas constitute examples of the method of reading the short story’s visualizing aesthetics within their local and textual scenarios and offers a method of entering short story criticism through the local, rather than vice versa. I focus on two short story writers whose visualizing aesthetics are imbued with a legacy of ideas that encompass the short story’s intimate relationship with discourses arising out of their regions’ modernizing projects. For Yūsuf Idrīs the trope is amāra, a conceptual Arabic word that refers to the implicit knowledge of a populace. For Julio Cortázar, it is a self-referential mythopoesis as a form of resistance against hegemonic elements. Achieving these ideas aesthetically requires a “prolonged struggle” to wrest the short story from its Eurocentric elements to inscribe it with the languages constitutive of an organic modernity. Ultimately, this study offers a method of reading the short story as a language of social concern rather than merely a conduit for such a language. It rethinks ideas connected to modernity, to the short story’s situatedness as a world literature, and the complexities and contributions of Egyptian and Argentine/Latin American literature vis a vis postcolonial studies. 3 ACKNOWLEDGEMENTS The work of studying the short story has led me down paths I could never have foreseen, and this thesis is but a kernel, albeit an imperfect one, of that process. As with most things in life, people have made all the difference. I owe the conception of this project to the writers whose stories so permeated my consciousness that I could not look away. Javier Marías, Grace Paley, César Aira, Tayeb Salih, Gabriel García Márquez, Yasunari Kawabata, Hanif Kureishi, Jhumpa Lahiri, Yahya Taher Abdullah, Ernesto Sábato, Sayed Manzurul Islam, Junot Díaz, Anton Chekhov, Edgar Allan Poe, and James Joyce among them. And of course Yūsuf Idrīs and Julio Cortázar, the two men with whom I have spent more time than anyone else these past four years. I have been privileged to work with and be guided by amazing colleagues at SOAS. My third supervisor Dr. Grace Koh’s uncanny ability to zero in on the questions that perfectly encapsulated my confused, chaotic thoughts has been a guiding light in difficult moments. Prof. Wen-chin Ouyang, my second supervisor, provided me with helpful readings and useful feedback. Dr. Rachel Harrison is one of the kindest and most intelligent people I have had the privilege to know and her example is a constant inspiration. My kind and brilliant friend Maha AbdelMegeed’s sharp critical mind has contributed much to this project over hundreds (thousands?) of cups of coffee, texts, Skype calls, and emails. This project would not have been possible without her. Celeste Gianni has been a rock of support, an unwavering friend, and a shining example of what is possible when intelligence meets remarkable work ethic. Rasha Chatta’s generosity of spirit and unfailing ability to make me laugh and enjoy a good meal has brought joy to my life when it was most needed. Irene Fernández Ramos is a burst of light, a creative soul-sister, and her passion, creativity, and intelligence know no bounds. Tareq al-Rubei has introduced me to some amazing authors and has an uncanny knoack for offering out of the box perspectives. Yakoob Ahmed, Portia Owusu, and Nate Mannone, with whom I have shared so many coffees, meals, drinks, laughs, and the occasional adventure and/or hand-wringing. My great friends Lieke Palies, Karen Chammas, Léa Studer, and the Wyatts (Zack, Jolie, Lavender, and Wilco) have enriched my life in London in ways I cannot begin to explain here, and their friendship has been invaluable. My long-time friends who have shown so much love and have inspired me from such a great distance: 4 Tawana Munford, Zullay Pichardo, Dyani Tisdol, Jordan Farray, Mary Prabhaker, Mohamed Ezz el-Din, Ahmed el-Gafy; and finally Stacey Budhwa and the Rodriguezes (Lynn, Danny, Ruby, and Bushwick) whose positivity has lifted me and with whom I have shared the most unforgettable adventures! My dearest friend, the incomparable Nikki Sharma, has brightened my days and made sure that no matter how much I retreated into my head, I never missed out on the hilarities of life. My primary supervisor, Dr. Ayman El-Desouky, has set the greatest example of sharp intelligence with uncompromising integrity. I could not have asked for a kinder, more patient, or humble person as a guide, friend, and inspiration on this journey. No words can describe the love, sacrifice, inspiration, and incredible generosity of my family, who have made everything possible, and have done so with strength and kindness. My Mimi, Marguerite Holdman; my mom, Marcia Provoncha; my sister (and editor!), Sarah Milton; my dad, Tim Milton; my stepdad, Richard Sprague; my “superwoman,” Gale Hurd; the incomparable and adventurous Ann Webster; and finally my happy go lucky Boston Terrier Luna. I love you all to the stars. Finally, I dedicate this project to my late Poppie, William Patrick Holdman. I love you and I miss you. 5 TABLE OF CONTENTS ABSTRACT 3 ACKNOWLEDGEMENTS 4 NOTES ON TRANSLATION AND TRANSLITERATION 7 INTRODUCTION 8 PART I: CRITICAL HORIZONS: DEFINITION, SOCIALITY, AND MODERNITY 29 Chapter One: Current Debates in Short Story Criticism and World Literature 32 Chapter Two: The Visualizing Capacity of Form: Language, Aesthetics, Textuality 55 Chapter Three: Aesthetics of Social Concern: Amāra and Mythology 80 PART II: YŪSUF IDRĪS: THE AESTHETICS OF AMĀRA IN A THREE-STORY ARC 114 Chapter Four: The Light Code as a Visualizing Textuality 124 Chapter Five: Material Symbolism and the Discourse of Artifact: (In)visibility, Knowledge, and Egyptian Modernity 145 PART III: JULIO CORTÁZAR: MYTHMAKING AND BESTIARIO 179 Chapter Six: Bestiario as a Trope of Visibility for Invisible Narratives 191 Chapter Seven: Metamorphosis and the Fiction of Modernity: “Axolotl,” Xolotl, and the Imperative of Allegorical Subversion 217 CONCLUSION 238 BIBLIOGRAPHY 245 6 NOTES ON TRANSLATION AND TRANSLITERATION Arabic Transliterations from the Arabic generally follow the International Journal of Middle East Studies (IJMES) system. I have applied full diacritical notation to the names of persons and places, and to the titles of published works, except in cases where the author is widely published in English. I have transliterated concepts, while longer quotes are offered in both the original Arabic and English translation. I have relied on already available translations whenever possible and these are explicitly referenced and I have qualified these translations insofar as it has bearing on the project. Where the Arabic original and English translation are cited side by side, I have denoted which is which by using the Arabic title for the Arabic language citation, and the English title for the English language citation. Spanish Quotations are offered in both the original Spanish and English translation. Translations are my own except where explicitly noted otherwise. Where the Spanish original and English translation are cited side by side, I have denoted which is which by using the Spanish title for the Spanish language citation, and the English title for the English language citation. Where the title for each is the same in both languages (for example, Facundo and “Axolotl”), I have noted the difference in the citation by following the title with “Spanish ed.” or “English ed.” for clarification. 7 INTRODUCTION This study considers the short story as a literary form that arises out of and is inhered of localized conflicting discourses intended to figure the modern in societies undergoing moments of profound transition.
Recommended publications
  • Último Round, De Julio Cortázar
    Bianka Teixeira de Andrade Silva LITERATURA PARA BRINCAR: ÚLTIMO ROUND, DE JULIO CORTÁZAR Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras: Estudos Literários, da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, como requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Letras: Estudos Literários. Área de concentração: Teoria da Literatura Linha de pesquisa: Poéticas da Modernidade Orientador: Prof. Dr. Georg Otte Universidade Federal de Minas Gerais – UFMG Faculdade de Letras – FALE Belo Horizonte 2015 Bianka Teixeira de Andrade Silva LITERATURA PARA BRINCAR: ÚLTIMO ROUND, DE JULIO CORTÁZAR Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras: Estudos Literários, da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, como requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Letras: Estudos Literários. Área de concentração: Teoria da Literatura Linha de pesquisa: Poéticas da Modernidade Orientador: Prof. Dr. Georg Otte Universidade Federal de Minas Gerais – UFMG Faculdade de Letras – FALE Belo Horizonte 2015 AGRADECIMENTOS A Deus, ápice inalcançável, cheiro de mistério, busca. Ao meu pai, José, ferida aberta. À minha mãe, Maria, a mulher mais sábia que existe, a quem amo infinitamente. Ao Wilmar, meu amor, por me ensinar a ser imprescindível e por me acompanhar sempre de perto e tão generosamente. Aos meus irmãos, Rodrigo e Philippe, por serem um elo vivo. À sensível e humana Jade, em quem muitas vezes me vejo, por me oferecer frescor e diversão. À Dríade, pela acolhida madura e generosa. Ao Georg Otte, pela orientação sempre disposta, pelo respeito e confiança em minha liberdade e, acima de tudo, por me apresentar Schiller.
    [Show full text]
  • Último Round De Cortázar: El Collage-Síntesis De Un Proceso
    Último round de Cortázar: el collage-síntesis de un proceso Izara BATRES CUEVAS Universidad Complutense de Madrid [email protected] RESUMEN Desde su llegada a París, Julio Cortázar comienza un proceso literario de interpenetración creativa con la ciudad que hace que el espíritu poético de París quede reflejado en las obras de Cortázar, al mismo tiempo que él escribe París desde una mirada poética. Es también un proceso personal, ya que las fases en que se divide se corresponden con los estadios vitales de Cortázar. Todo ello queda recogido en la síntesis heterogénea del libro almanaque Último round, pero, para comprenderla, antes debemos distinguir las fases en las que se divide el proceso, determinadas por la relación con París y que, como trayectos iniciáticos, llevan al escritor de la teoría poética a su práctica, de la indefinición de su identidad y su ideal humano a la definición de ambos, del terreno estético al ontológico. Y por supuesto debemos comprender el concepto cortazariano de almanaque y la relevancia de la cualidad de collage del libro para reflejar todo este proceso. Palabras clave: Cortázar, París, ósmosis, poética. ABSTRACT From his arrival in Paris, Julio Cortázar begins a process of creative inter-penetration with the city that makes the poetic spirit of Paris is reflected in the works of Cortázar, at the same time that he writes from Paris from a poetic viewpoint, it is also a personal process, since the phases that divide them correspond with the life studies of Cortázar. All of this has been gathered in the varied synthesis of Último round, but, in order to understand this, first we should clearly distinguish the phases into which we can divide the process, determined by the relationship with Paris: initiation trajectories which take the writer from the theory of poetry to its practice, from the indefinition of his identity and his ideal human to the definition of both, from aesthetic ground to ontological ground.
    [Show full text]
  • Julio Cortazar Or the Slap in the Face
    New Mexico Quarterly Volume 36 | Issue 2 Article 3 1966 Julio Cortazar or The lS ap in the Face Luis Harss Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/nmq Recommended Citation Harss, Luis. "Julio Cortazar or The lS ap in the Face." New Mexico Quarterly 36, 2 (1966). https://digitalrepository.unm.edu/nmq/ vol36/iss2/3 This Contents is brought to you for free and open access by the University of New Mexico Press at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in New Mexico Quarterly by an authorized editor of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Harss: Julio Cortazar or The Slap in the Face 105 JuIio Cortazar or The Slap in the Face BY LUIS HARSS with the collaboration of BARBARA DOHMANN THE YEARS have shown, in our part of the world, as elsewhere, that those who live at odds with their land are often the ones that understand it best. Perhaps only they are in a position to hit the nail hard enough to drive it home. If, in our novel, feelings of br~therhood are giving way to open provocations th~t occasionally end in assault and battery, it is because it needed a bit of effrontery to make it live more vibrantly. World War II was something of a dividing line for us. It brought a drastic century to our doorstep at a time when we had already begun to part company with ourselves. This was particu­ larly true of Argentina, a land of fallen idols.
    [Show full text]
  • Las Referencias Culturales En Final Del Juego De Julio Cortázar: Un Análisis Descriptivo De La Traducción Al Neerlandés
    Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Camille Duquet Las referencias culturales en Final del Juego de Julio Cortázar: un análisis descriptivo de la traducción al neerlandés Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in het Vertalen 2015 Promotor Prof. Dr. Guillermo Sanz Gallego Vakgroep Vertalen Tolken Communicatie 2 AGRADECIMIENTO Antes de empezar con el estudio propiamente dicho, quería agradecer a algunas personas muy importantes, tanto en mi vida personal como en el plano profesional. Primero, quiero agradecer sumamente a mi director de tesina, Prof. Dr. Guillermo Sanz Gallego. Sus comentarios detallados e ideas interesantes me han ayudado mucho. Además, sus observaciones siempre fueran constructivas, lo que me dio el ánimo necesario para terminar este trabajo de manera satisfactoria. En segundo lugar, quiero dar las gracias a mis amigas y mis compañeros de clase, particularmente a Ine Heyerick. Nos lanzamos juntos en esa nueva aventura, a saber el máster de traducción. Sin ella, las clases no habrían sido tan divertidas y especiales. Además, ella tenía confianza en mí y en mis capacidades, mismo cuando yo la había perdido, y siempre me dio ganas para seguir estudiando y trabajando. Finalmente, quiero agradecer sumamente a mis padres por haberme dado la oportunidad de estudiar seis años, y así perseguir mis sueños. Igualmente doy las gracias a mi hermana, que siempre se ocupó de mí como una segunda madre durante mi carrera, y la realización de esta tesina en particular. 3 ÍNDICE PRÓLOGO ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • La Obsesión Y La Traducción En Los Cuentos De Julio Cortázar
    Posibilidades de la abstracción: la obsesión y la traducción en los cuentos de Julio Cortázar por Caitlin Dougherty Presentado al Departamento de Estudios Hispánicos en cumplimiento parcial de los requisitos del título de Bachelor of Arts con Honors Oberlin College Oberlin, Ohio April 24, 2013 Dougherty 2 Agradecimientos Esta tesis es el resultado de muchas personas que me han influido en hacerla. Me gustaría agradecer a mi asesora académica Ana Cara por su sugerencia de hacer una tesis de Honors y por todo su consejo magnífico durante mis cuatro años aquí en Oberlin, Jed Deppman por su clase de literatura comparativa donde encontré mi afición por Julio Cortázar, Claire Solomon por su clase de Rayuela donde encontré aún más sobre mi amor por Cortázar, y último en orden aunque no en importancia, Patrick O’Connor por ayudarme muchísimo durante todo este año en crear esta tesis— realmente no puedo agradecerle lo suficiente. Además esta tesis no hubiera sido posible sin el gran apoyo de mi familia y de mis amigos durante mis ratos de locura, sin el buen humor de mi ordenador, ni sin la maravilla que es el café. Dougherty 3 Índice Introducción…………………………………………………………………………………….....4 I. LOS CUENTOS………………………………………………………………………..…8 Las obsesiones…………………………………………………………………………..... 8 La mirada fija…………………………………………………………………………… 23 Lo inquietante…………………………………………………………………………....24 Conclusión…………………………………………………………………………….....26 II. LA TRADUCCIÓN…………………………………………………………………...... 28 Introducción: el cuento cortazariano……………………………………………………. 28 La teoría de la traducción……………………………………………………………….. 30 La traducción en las obras de Cortázar…………………………………………………. 31 Un cuento sobre el cuento: “Las babas del diablo”……………………………………...35 “Las babas del diablo” y Blow-Up……………………………………………………… 39 Selecciones de “Las babas del diablo” traducidas al inglés por Caitlin Dougherty……..42 Explicación de mi traducción……………………………………………………….......
    [Show full text]
  • Análisis Literario "La Casa Tomada
    Análisis Literario La casa tomada Fases de análisis p ropuesta del MEP Literary Somnia "La casa Tomada" Julio Cortázar Biografía de Ju lio Cortázar Julio Cortázar (Bruselas, 1914 - París, 1984) Escritor argeNtiNo, cultivador del cueNto faNtástico. EN la década de 1960, Julio CortáOzar sAe TS coNvirtió eN uNa de las priNcipales figuras del llamado «boom» de la literatura hispaNoamericaNa y disfrutó del recoNocimieNto iNterNacioNal. Hijo de uN fuNcioNario de la embajada argeNtiNa eN Bélgica. EN 1918, a los cuatro años de edad, Julio Cortázar se desplazó coN ellos a ArgeNtiNa, para radicarse eN BaNfield. Estudió eN la Escuela Normal de Profesores y fue profesor de LeNgua y Literatura fraNcesa eN varios iNstitutos de la proviNcia de BueNos Aires, y más tarde eN la UNiversidad de Cuyo. EN 1951 coNsiguió una beca para realizar estudios eN París y ya eN esta ciudad pasó a ser traductor de la UNESCO, trabajo que desempeñó toda su vida. MaNtuvo uN compromiso político activo eN defeNsa de los RdereIchCos hEumaNos. Su popularidad y fama No radicaN ahí, siNo eN su produccióN literaria. Escritor, poeta, autor de ensayos, obras de teatro, comic, Cortázar fue y sigue sieNdo uNo de los más destacados autores latiNoamericaNos. Es él el autor de Casa tomada, cueNto que fue publicado por primera vez eN el año de 1946, eN la revista Los aNales de BueNos Aires, dirigida por Jorge Luis Borges. Ambos, Cortázar y Borges, soN coNsiderados como los exponeNtes máximos de la literatura faNtástica, uNa de las corrieNtes literarias más prósperas eN América LatiNa. Sus relatos ahoNdaN eN lo faNtástico, auNque siN abaNdoNar por ello el refereNte de la realidad cotidiana: de hecho, la aparicióN de lo faNtástico eN la vida cotidiaNa.
    [Show full text]
  • Julio Cortázar's Axolotl: Literary Archaeology of the Unreal Pamela
    Julio Cortázar's Axolotl: Literary Archaeology of the Unreal Pamela McNab, Albion College, Michigan Axolotl (Final del juego, "end of the game"), one of Julio Cortázar's masterpieces, chronicles one man's discovery of the axolotls, rather unusual- looking amphibians, his growing obsession with them and, ultimately, his supposed transformation into an axolotl. One of the better known and most frequently analyzed of all Cortázar's stories, Axolotl quickly establishes and perpetuates an aura of ambiguity surrounding the narrator and the axolotls which causes the reader to question the nature of reality. 1 Consequently, the text's openness has fueled interpretive speculation with regard to a wide variety of topics, ranging from religion and Aztec mythology to philosophy and psychology. Some readers view Axolotl as a commentary on the creative process itself, among them Alfred MacAdam, who writes that: "The philosophical problem of interpretation ... seems reduced in importance, displaced by the purely aesthetic problem of the representation of the unreal."2 Mac Adam's comment prompts the important question: How does Cortázar evoke a "representation of the unreal" that allows for such interpretive breadth? This study will consider how narrative strategies suggest that Cortázar's depiction of the "unreal" is inspired by a variety of literary sources, both classical and modern. Cortázar draws from these other texts to infuse his own story with subtle, yet highly significant nuances. A close reading will explore these fictional interrelationships and explain why Cortázar's vision of reality seems so multifaceted. The examination of how Cortázar manipulates these allusions will lead to an even deeper appreciation for this magnificent tale.
    [Show full text]
  • Cortázar Y Sus Editores
    Cort´azar y sus editores DE DIEGO Jos´eLuis Orbis Tertius - 2009, vol. 14 no. 15. ISSN 1851-7811. http://www.orbistertius.unlp.edu.ar Cortázar y sus editores por José Luis de Diego (Universidad Nacional de La Plata) RESUMEN El trabajo postula un “estudio de caso” en el marco de las investigaciones recientes sobre edición. Pueden pensarse tres etapas en la relación entre Cortázar y los editores: 1) Los editores amigos (Devoto, Cuadrado, Urgoiti) en el período que va desde sus inicios a 1959; 2) El “período Porrúa”, las ediciones en Sudamericana y las primeras traducciones (1959-1968); 3) Los setenta hasta su muerte: la dispersión editorial (Orfila, Schavelzon, Muchnik) y la actividad política. El trabajo toma como un documento privilegiado los tres tomos de las Cartas, editadas por Aurora Bernárdez. Palabras clave: Cortázar - epistolario - editoriales - traducciones - etapas ABSTRACT The article presents a “study-case” in the context of recent research on publishing. Three periods can be distinguished in the relationship between Cortázar and the editors: 1) The editors-friends (Devoto, Cuadrado, Urgoiti) in the period encompassing his beginnings until 1959; 2) The “Porrúa period”, the editions by Sudamericana and the first translations (1959-1968); 3) The seventies up to his death: the publishing dispersal (Orfila, Schavelzon, Muchnik) and the political activity. The study focuses on a privileged document such as the three volumes of his Letters, edited by Aurora Bernárdez. Keywords: Cortázar - letters - publishing houses - translations - periods Los epistolarios de escritores y editores suelen ser fuentes de mucho interés cuando se trata de estudiar las políticas editoriales y temas conexos, como la relación autor-editor, características de los contratos y niveles de venta, repercusión de los libros publicados, etc.
    [Show full text]
  • Bibli Ografia
    BIBLI OGRAFIA Bibliografía de y sobre Julio Cortázar INTRODUCCIóN Julio Cortázar es un escritor que ha suscitado grandes polémicas que oscilan entre ataques violentos, personales e injustificados (podemos citar a 1. Anzoátegui y Manuel Pedro González como ejemplos típicos de esta tendencia), y elogios de desbordante entusiasmo de criticos (como Fernández Retamar) que proclaman que Rayuela es tan importante para la literatura hispanoamericana como el Ulysses de Joyce para los escri- tores de lengua inglesa. Al respecto, Cortázar dice: "la critica es como Periquita y hace lo que puede" (7ltno round, p.b. 29), pero confiesa que los descubrimientos de algunos críticos lo perturban, y también lo dejan "entre perplejo y esperanzado" (31). Dejando todo juicio de valores de lado, es indudable que Cortázar incita a la crítica, y en este sentido ha contribuido tanto a esta disci- plina como a la ficción, haciendo que el crítico, al igual que el lector, se convirtiera en "camarada de camino." La labor crítica sobre el escritor es numerosa y constante. Si hacemos un gráfico, podemos ver que a pesar de que en 1949 aparece el primer articulo critico sobre la obra del ¿scritor, hay un lapso de ocho años hasta que aparecen otros. Desde 1957 hasta 1962 hay un promedio de 1 6 2 por año. Luego, en 1963, coincidiendo con la aparición de Ra- yuela y el subsiguiente "descubrimiento" de su autor, el número de es- critos criticos va en aumento hasta que alcanza su apogeo entre los> años 1964 y 1971, destacándose 1967, 1968 y 1969 con la más elevada can- tidad.
    [Show full text]
  • BIBLIOGRAFÍA DE JULIO CORTÁZAR Instituto Cervantes
    BIBLIOGRAFÍA DE JULIO CORTÁZAR LIBROS Monografías CORTÁZAR, Julio. 16 Cuentos Latinoamericanos: Antología Para Jóvenes. Santafé de Bogotá: Norma, [19??] 16 Cuentos Latinoamericanos: Antología Para Jóvenes. Santafé de Bogotá : Norma 62, Modelo Para Armar. 1ª ed. Barcelona: Ediciones B, 1988. 62, Modelo Para Armar. 2ª ed. Barcelona: Bruguera, 1982. 62, Modelo Para Armar. 2ª ed. Barcelona; Buenos Aires: Edhasa; Edit. Sudamericana, 1979. 62 Modelo Para Armar. Barcelona: Bruguera, 1981. 62, Modelo Para Armar. Barcelona: Edhasa etc., 1979. 62, Modelo Para Armar. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1968. 62, Modelo Para Armar. Madrid: Alfaguara, 1996. 62, Modelo Para Armar. Madrid: Punto de Lectura, 2007. 62, Modelo Para Armar. Madrid: Suma de Letras, 2004. A Manual for Manuel. New York: Pantheon Books, 1978. Adiós, Robinson y Otras Piezas Breves. 1ª ed. Buenos Aires : Alfaguara, 19?? Adiós, Robinson y Otras Piezas Breves. Madrid: Alfaguara, 19?? Ahí y Ahora. 1ª en "Área de conocimiento literatura" ed. Madrid: Alianza, 2002. Ahí y Ahora. 1ª en "El libro de bolsillo" ed. Madrid: Alianza Editorial, 1992. Alberto Martini, Illustratore Di Edgar Allan Poe. Milano: F. M. Ricci, 1984. Alguien Que Anda Por Ahí. 2ª ed. Barcelona: Bruguera, 1980. Alguien Que Anda Por Ahí. 3ª ed. Barcelona: Bruguera, 1981. Alguien Que Anda Por Ahí. Barcelona: Bruguera, 1978. Alguien Que Anda Por Ahí y Otros Relatos. 1ª ed. Barcelona: Ediciones B, 1988. Instituto Cervantes. Departamento de Bibliotecas y Documentación. Página 1 Alguien Que Anda Por Ahí y Otros Relatos. 1ª ed. Barcelona: Planeta, 1997. Alguien Que Anda Por Ahí y Otros Relatos. 2ª ed. Madrid: Alfaguara, 1979. Alguien Que Anda Por Ahí y Otros Relatos.
    [Show full text]
  • Julio Cortazar Bestiary Pdf Free
    Julio Cortazar Bestiary Pdf Free 1 / 4 Julio Cortazar Bestiary Pdf Free 2 / 4 3 / 4 Julio Cortazar Bestiary Pdf Free -- http://urllio.com/y7oun cf48db999c Living Invention, or, The Way of Julio Cortazar. of an adult called "the .... by Julio Cortázar. TRANSLATED FROM ... Bestiario; Las Armas Secretas; and Final del ... smoothly, stripping from him what was left of his free- dom a hair at a .... Julio Cortazar lived in Buenos Aires for the first thirty years of his life, and after that in Paris. His stories, written under the dual influence of the .... Bestiario. Julio Cortázar. Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 1951. Undécima edición, setiembre de 1970. Los números entre corchetes corresponden.. A brief survey of the short story part 22: Julio Cortázar ... House Taken Over featured in Cortázar's first collection, Bestiary (1951), the title story .... Julio Cortazar Bestiary Pdf Free by Phigar, released 10 March 2018 Julio Cortazar Bestiary Pdf Free ->->->-> http://urlin.us/dnezw julio cortazar .... Try your local library. Many libraries have partnered with e-book programs/apps such as Overdrive, and if they don't have the title you're looking …. Julio Cortázar, among the twentieth century's most gifted artists of the short story, seldom wrote stories of a political context. By his own admission, his political .... Bestiario is a book of eight short stories written by Julio Cortázar. All the stories (except ... Bestiario. From Wikipedia, the free encyclopedia. Jump to navigation Jump to search ... Bestiario (Julio Cortázar book).jpg. First edition. Author, Julio Cortázar.. PDF Download Blow- Up: And Other Stories, by Julio Cortazar ..
    [Show full text]
  • De La Teoría Del Túnel a Último Round: Apuntes Para Una Poética De Cortázar
    J. CRÍTICA Anales de Literatura Hispanoamericana ISSN: 0210-4547 http://dx.doi.org/10.5209/alhi.66799 De la Teoría del túnel a Último round: apuntes para una poética de Cortázar Izara Batres Cuevas1 Resumen. La imbricación de poesía y prosa en la obra de Julio Cortázar y el proceso literario de interpenetración creativa con París que hace que el espíritu poético de la ciudad quede reflejado en las obras de Cortázar, al mismo tiempo que él escribe París desde una mirada poética, son los puntos de los que partimos para conformar este artículo. Se trata, también, de un proceso personal, puesto que las fases en que se divide se corresponden con los estadios vitales de Cortázar. Todo ello quedará recogido en la síntesis heterogénea de su libro almanaque Último round, pero, para comprender este proceso, antes debemos analizar las bases de la literatura y poética de Cortázar recogidas principalmente en sus obras Teoría del túnel (compilación de ensayos escritos en 1947) y Para una poética (1954), y también en otros textos del escritor que se vinculan con el mencionado libro almanaque. Veremos, de este modo, la imbricación de poesía y narrativa, la génesis del concepto de intersticio, esencial en Cortázar, la propuesta de la figura del poetista frente al narrador decimonónico, y la semilla de una revolución literaria que Cortázar ya anticipaba a partir de la obra de autores como Joyce y cuya cristalización se hará visible en Último round. Palabras clave: Cortázar; París; ósmosis; poética; teoría; Último round. [en] From the Teoría del túnel to the Último round: Notes for a Poetics of Cortázar Último round Abstract.
    [Show full text]