Zeitschrift Für Katalanistik 24 (2011), V–VIII ISSN 0932-2221 VI Inhaltsverzeichnis „

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Zeitschrift Für Katalanistik 24 (2011), V–VIII ISSN 0932-2221 VI Inhaltsverzeichnis „ Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011) Zeitschrift für Katalanistik Revista d’Estudis Catalans Begründet von / Fundada per Tilbert Dídac Stegmann Herausgegeben von / Editada per Roger Friedlein, Johannes Kabatek, Claus D. Pusch, Gerhard Wild Publiziert unter der Schirmherrschaft von Publicada sota el patrocini de Deutscher Katalanistenverband (DKV) Centre UNESCO de Catalunya Generalitat de Catalunya Vol. 24 (2011) Freiburg / Tübingen 2011 ISSN 0932-2221 Aufsätze sowie Rezensionsexemplare werden an die Redaktionsadresse (Zeitschrift für Kata- lanistik, Romanisches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg im Breisgau, E-mail <[email protected]>) erbeten. Els textos i els exemplars de ressenya s’han d’enviar a la redacció (Zeitschrift für Katalanistik, Romanisches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg im Breisgau, c/e <[email protected]>). Zeitschrift für Katalanistik 24 ISSN 0932-2221 ∙ www.katalanistik.de/zfk © Romanische Seminare der Universitäten Freiburg und Tübingen Freiburg im Breisgau / Tübingen 2011 Alle Rechte vorbehalten. Sie finden den vollständigen Text der ZfK 24 im Internet unter folgender Adresse / Podeu trobar el text complet de la ZfK 24 a internet a l’adreça següent: <http://www.katalanistik.de/zfk> Aquesta publicació s’ha realitzat amb el suport de ∙ Diese Publikation erscheint mit Unterstützung von: Institut Ramon Llull, Barcelona Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg im Breisgau Eberhard-Karls-Universität, Tübingen Johann Wolfgang Goethe-Universität, Frankfurt am Main und in Zusammenarbeit mit ∙ i en col∙laboració amb: Deutscher Katalanistenverband e.V. / Associació Germano-Catalana, Berlin Redaktion: Claus D. Pusch (Freiburg i. Br.), Johannes Kabatek (Tübingen) Redaktionelle Mitarbeit: Corinna Albert (Bochum), Sophie Routen (Freiburg i. Br.) Satz: Claus D. Pusch Vertrieb / Distribució: TFM – Verlag Teo Ferrer de Mesquita, Große Seestraße 47, D-60486 Frankfurt am Main, Tel. +49 / (0)69 / 28 26 47, Fax +49 / (0)69 / 28 73 63, E-mail <[email protected]>, Internet <http://www.tfmonline.de>. Bestellungen bitte an den Verlag TFM / Dirigiu les comandes de subscripció a l’editorial TFM. Druck: Gulde-Druck Tübingen <http://www.gulde-druck.de> Inhaltsverzeichnis Índex Dossier: Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Studien zur deutsch-katalanischen Lexikographie Ferran Robles i Sabater (València): Introducció ...................................................................................................... 3 Germà Colón (Basel): El vocabulari català-alemany de 1502: Vocabolari molt profi- tos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan ........................... 9 Elisenda Bernal (Barcelona) ∙ Carsten Sinner (Leipzig): Problemes de la representació verbal en els diccionaris bilingües català-alemany-català des del punt de vista de l’aprenentatge ............................................................................................... 17 Heike van Lawick (Castelló de la Plana): Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües .................................... 33 Macià Riutort Riutort (Tarragona): Les varietats estàndards catalanes com a condicionants d’un futur diccionari alemany-català ........................................................ 53 Andreu Castell (Tarragona): El tractament de les construccions amb verb suport en els diccionaris monolingües i bilingües de l’alemany i el català ................. 73 Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011), V–VIII ISSN 0932-2221 VI Inhaltsverzeichnis Aina Torrent (Köln / Wien): Reflexions sobre el tractament de la fraseologia catalana en els diccionaris català-alemany (prenent com a exemple unitats amb components religiosos) ........................................................ 89 Hang Ferrer Mora (València): Les partícules modals alemanyes en català: els diccionaris bilingües com a eina de traducció ........................................................... 109 Ferran Robles i Sabater (València): L’exemple lexicogràfic en el Diccionari alemany-català de Lluís Batlle i altres ..................................................................................... 127 Aufsätze · Articles Marta Coll-Florit (Barcelona): Estudi empíric sobre la semàntica verbal del català: el cas de la modalitat de l’acció .......................................................................... 151 Joan Perera ∙ Aurora Bel (Barcelona): Propietats pragmàtiques i gramaticals en el desenvolupa- ment de la coreferència pronominal ...................................................... 183 Anna Gavarró (Barcelona) M. Ángeles Escobar Álvarez (Madrid): A pilot study of quantification in child Catalan ................................... 213 Bart Jacobs (München): Present and historical perspectives on the Catalan go-past ................. 227 Nils Hinnerk Schulz (Barcelona): Sprache als Werkzeug im nation-building: Die sprach- nationalistischen Bewegungen Norwegens und Katalo- niens in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts ................................ 257 Antoni Mas i Miralles ∙ Brauli Montoya Abat (Alacant): La situació social del català al País Valencià en el trànsit dels segles XX al XXI ................................................................................. 293 Índex VII Dokumentation · Documentació Pompeu Casanovas (Barcelona) ∙ Josep Monserrat (Barcelona) ∙ Xavier Serra (València): Journal of Catalan Intellectual History / Revista d’Història de la Filosofia Catalana ............................................................................. 317 Anna Platt González (Frankfurt am Main): Lehrveranstaltungen katalanischer Thematik an den Hochschulen des deutschen Sprachbereichs im Sommer- semester 2010 und im Wintersemester 2010/2011 ............................. 331 Buchbesprechungen · Ressenyes Alexander Fidora (Hrsg.): Reihe Katalanische Literatur des Mit- telalters, Berlin / Barcelona: LIT / Barcino 2008ff.: Bd. 1: Curial und Guelfa. Ein katalanischer Ritterroman. Übersetzt und eingeleitet von Gret Schib Torra, 2008. ∙ Bd. 2: Ausiàs March: Gedichte. Aus dem Katalanischen übersetzt und eingeleitet von Isabel Müller, 2009. ∙ Bd. 3: Anselm Tur- meda: Des Esels Streitrede. Eine altkatalanische Satire. Aus dem Mittelfranzösischen übersetzt und eingeleitet von Robert Beier, 2009. [Dietmar Frenz, Frankfurt am Main] ................. 343 Antoni L. Moll / Josep Solervicens (eds.): La poètica barroca a Europa. Un nou sistema epistemològic i estètic, Lleida: Punctum & Mimesi, 2009. [Isabel Müller, Bochum] ............................................ 346 Charles Fantazzi (Hg.): A Companion to Juan Luis Vives, Leiden / Boston: Brill, 2008. [Anita Traninger, Berlin] ................................... 351 Assumpta Camps: El decadentismo italiano en la literatura catalana, Bern / Berlin / Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2010. [Gerhard Wild, Frankfurt am Main] ....................................................... 355 Heike van Lawick: Manual de traducción alemany-català, Vic: Eumo Editorial etc., 2009. [Carsten Sinner, Leipzig] .......................... 359 VIII Inhaltsverzeichnis The Architect of Modern Catalan. Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Amsterdam / Philadelphia: John Benja- mins, 2009. [Claus D. Pusch, Freiburg im Breisgau] ........................... 364 Anke Wunderwald: Die katalanische Wandmalerei in der Diözese Urgell. 11.–12. Jahrhundert, Korb: Didymos-Verlag, 2010 [Gerhard Wild, Frankfurt am Main] ....................................................... 366 Hinweise zur Texteinrichtung ∙ Normes per a la preparació dels textos ∙ Guidelines for the submission of texts ............................ 370 Dossier Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Studien zur deutsch-katalanischen Lexikographie Coordinació · Koordination: Ferran Robles i Sabater (València) Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011), 1–150 ISSN 0932-2221 Introducció: Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Ferran Robles i Sabater (València) És ja un clàssic que els treballs que periòdicament es publiquen1 per donar compte de l’aportació alemanya a la Filologia Catalana comencin reconei- xent l’enorme deute que des de fa dècades té el nostre país amb el món germanoparlant com a gran descobridor de la llengua i la cultura catalanes a la resta del continent. Des de l’aparició del Vocabolari molt profitós de Hans Rosenbach a Perpinyà l’any 1502, no han estat pocs els contactes dels romanistes i catalanòfils alemanys, austríacs i suïssos amb les nostres terres. El resultat d’aquesta dedicació continuada és una vasta producció científica que avui costa de quantificar. I resulta difícil avaluar en la justa mesura quina ha estat la contribució alemanya al coneixement de la llengua, la lite- ratura, la història o l’art dels territoris de parla catalana. Tenint en compte açò, és paradoxal la relativament poca atenció que els estudiosos d’ambdues cultures han posat en la lexicografia bilingüe de l’alemany i el català. Els diccionaris, com a eines de consulta per a l’apre- nentatge i la traducció, són instruments fonamentals pels qui s’apropen a una llengua estrangera i els seus textos quan encara no en disposen d’una competència plena. És important, doncs, una revisió constant d’aquests materials que ajudi a la seva millora i actualització, d’acord amb les neces- sitats dels usuaris a què van adreçats i els canvis que s’esdevenen en la nostra
Recommended publications
  • Near-Synonymy in Morphological Structures
    This is a repository copy of Near-synonymy in morphological structures. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/134444/ Version: Accepted Version Article: O'Neill, P. (2018) Near-synonymy in morphological structures. Languages in Contrast, 18 (1). pp. 6-34. ISSN 1387-6759 https://doi.org/10.1075/lic.00002.one © 2018 John Benjamins Publishing Company. This is an author produced version of a paper subsequently published in Languages in Contrast, Volume 18, Issue 1, 2018, pages: 6 –34, https://doi.org/10.1075/lic.00002.one. The publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form. Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Near Synonymy in Morphological Structures: Why Catalans can abolish constitutions but Portuguese and Spanish speakers can’t. Paul O’Neill University of Sheffield This article examines the concept of defectivity in the verbal system of Spanish, Portuguese and Catalan.
    [Show full text]
  • Negation in Catalan. Some Remarks with Regard to No Pas M
    NEGATION IN CATALAN. SOME REMARKS WITH REGARD TO NO PAS M. Teresa Espinal Universitat Autbnoma de Barcelona In this paper I shail approach certain questions that can be posed in the study of Catalan negative constructions: (a) how many negative markers can be distinguished; (b) how the difference between no and no pas should be described in the core grammar of this language, and (c) what sort of syntactic representation should be assigned to negative sententiai constructions in Catalan. The structure of the paper is organized as follows. Section 1 is devoted to describing the syntactic disttibution of the various negative markers existing in Catalan. It is proposed that, apart from no, there are two more negative markers: no pas I, which is a negative head, and no pas 2, which is a negative specifier. Section 2 describes the semantic properties that characterize these negative markers. It is argued that the association with focus is not an inherent property of the logical semantics of no pas, and that what singles out this operator, in contrast with no, is that it has a quantificational domain over a set of conceptual entities of which a subdomain is selected as the negative contrasted item. Section 3 deals with the sort of syntactic structure that should be assigned to Catalan negative sentences and it iniroduces the proposal that the relevant structure has a NegP as the root node and an AgrP as iis complement. TP is the complement of the latter functional category. 1. Syntactic Distribution I shall approach the first question by briefly
    [Show full text]
  • Catalan Pareixer and Mereixer; Coromines's Etymological Theory Reexamined
    -81- A)(li)f~ *~mJIj('$X$m~*2~ ~49~ ~ 7 7tffit 1997.$81~ --91 ~ Catalan Pareixer and Mereixer; Coromines's Etymological Theory Reexamined Kozue Kobayashi In Diccionari etimologic i complementari de la llengua catalana (DECLC) , as the etyma of pareixer "to seem" and mereixer "to v - v deserve", Coromines gave PARESCERE and ·MERESCERE(sic) respectively (see DECLC s. v. parer and mereixer). This theory was already shown in Diccionari Catala- Valencia-Balear (DCVB). On the other hand, Romanisches etymologisches Worterbucha(REwa) says that the etymon of mereixer is MERERE. (As for pareixer, REwa holds the same theory as that of CorominesJ The present writer doubts the validity of Coromines's theory for either word, and wishes to suggest a theory that their etyma were - - PARERE and MERERE respectively, G.d. verb forms without the "Latin inchoative infix" -SC-) , and the forms pareixer and mereixer were the result of the secondary change in Catalan. The theory to posit the inchoative forms PARESCERE and 'MERESCERE as the etyma of the two Catalan verbs is challenged for three reasons; Catalan sources for the words in question do not give enough evidence; Examination of Latin inchoative-conjugation verbs leads to contradictory conclusion; Resources we might collect from other Romance languages do not support it. I. Attestations of forms of pareixer and mereixer; In fact, Coromines's description itself in DECLC may lead the reader to doubt that these two verbs have the direct heredity of so-called (509 ) -82- Latin inchoative verbs, SInce neither of them was found in the earliest Catalan texts. As for pareixer, the first attestations of the forms which concern us are not the descendants of PARESCERE, but of P,ARERE.
    [Show full text]
  • Cat.Jour.Ling. 4 001-252 7/2/06 11:47 Página 225
    Cat.Jour.Ling. 4 001-252 7/2/06 11:47 Página 225 Catalan Journal of Linguistics 4, 2005 225-247 Velar Verbs and Verbal Classes in Catalan* Joaquim Viaplana Universitat de Barcelona. Departament de Filologia Catalana Gran Via de les Corts Catalanes, 585. 08007 Barcelona (Spain) [email protected] Abstract There is in Catalan a set of verbs, the so-called «velar verbs», whose differential characteristic consists in presenting a velar segment between the root and the inflectional suffixes in certain morphosyntactic contexts. This velar segment has traditionally been considered as being part of the root in the contexts where it occurs, and has been made responsible for the typical allomor- phic character of velar verbs. Under the assumption that regular verbs are only one-root verbs, velar verbs have been treated as irregular verbs. Nevertheless, neither the phonic character of the velar segment nor the marginal character of velar verbs is clear. The aim of this paper is to pre- sent a different account of velar verbs on the basis of the inflectional morphological character of the velar segment. The work is split into two parts. The first one focuses on standard Catalan, and tries to show that in this variety velar verbs are better treated as regular verbs. The second one focuses on other Catalan varieties, and aims to exhibit the incoherence implied in the tradi- tional treatment of velar verbs in the context of the Catalan language as a whole. The discussion is mainly developed on morphological grounds, halfway between theory and description. Key words: inchoative segment, irregular verbs, lexical entries, regular verbs, velar verbs, verbal classes, verbal subclasses; Catalan.
    [Show full text]
  • Argument Structure Guidelines for Catalan and Spanish
    AnCora 2.0: Argument Structure Guidelines for Catalan and Spanish Working paper 4: TEXT-MESS 2.0 (Text-Knowledge 2.0) Taule,´ M., Mart´ı,M.A., Borrega, O. 2011 FFI2009-06497-E/FILO TIN2006-15265-C06-06 Contents 1 Introduction 2 2 Basic Semantic Event Classes 2 3 Thematic Roles and Argument Structure 3 4 Lexical Semantic Structures and Diathesis Alternations 4 4.1 Accomplishments . 5 4.1.1 LSS A1: transitive-causative . 5 4.1.2 LSS A2: transitive-agentive . 6 4.1.3 LSS A3: ditransitive-agentive . 7 4.2 Achievements . 8 4.2.1 LSS B1: unaccusative-motion . 9 4.2.2 LSS B2: unaccusative-state . 9 4.3 States . 10 4.3.1 LSS C1: state-existential . 10 4.3.2 LSS C2: state-attributive . 11 4.3.3 LSS C3: state-scalar . 11 4.3.4 LSS C4: state-benefactive . 11 4.4 Activities . 12 4.4.1 LSS D1: inergative-agentive . 12 4.4.2 LSS D2: inergative-experiencer . 12 4.4.3 LSS D3: inergative-source . 12 4.5 Special diatheses: impersonal and causative alternations . 13 5 AnCora-Verb 2.0 and AnCora 2.0: Annotation Criteria 14 5.1 AnCora-Verb 2.0 lexicon . 14 5.2 AnCora 2.0 corpora . 17 5.2.1 Verbs and verb phrases . 17 5.2.2 Syntactic complements of verbs . 18 References 22 A Correspondences between Arguments, θ−Roles and Functions 23 1 1 Introduction This manual presents the guidelines for the annotation of argument structure of verbal predicates and their semantic class of the Spanish and Catalan AnCora 2.0 corpora.
    [Show full text]
  • The Accusative/Dative Alternation in Catalan Verbs with Experiencer Object Carles Royo Universitat Rovira I Virgili
    Chapter 15 The accusative/dative alternation in Catalan verbs with experiencer object Carles Royo Universitat Rovira i Virgili Various Catalan psychological verbs that are part of causative sentences with an accusative experiencer (Els nens van molestar la Maria or La van molestar ‘The kids annoyed Maria’ or ‘They annoyed her’) alternate with stative sentences that change the sentence order and have a dative experiencer (A la Maria li molesta el teu caràcter ‘lit. To Maria your character is annoying’). Other psychological verbs, however, can form both types of sentence without changing the accusative mor- phology of the experiencer (Els nens van atabalar la Maria or La van atabalar ‘The kids overwhelmed Maria or They overwhelmed her’; A la Maria l’atabala el teu caràcter ‘lit. To Maria your character is overwhelming’). I argue that in stative sen- tences of all these verbs the experiencer is a real dative, regardless of its morphol- ogy (dative or accusative). Differential indirect object marking (DIOM) explains why accusative morphology is possible in these constructions. 1 Introduction Since the first half of the 20th century (cf. Ginebra 2003: 16, Ginebra 2015: 147), some Catalan psychological verbs belonging to Belletti & Rizzi (1988)’s type II – which make sentences with an accusative experiencer or AcExp (1a)/(2a) – have appeared with some frequency in both the written and spoken language with a change in sentence order and a dative experiencer (1b)/(2b). This accusative/da- tive alternation has generated considerable academic debate. In most instances, the rules of the Institute of Catalan Studies (IEC) governing the Catalan language do not countenance this change in case marking, although the IEC’s new norma- tive grammar (GIEC 2016) and the changes introduced on 5 April 2017 to its on- line normative dictionary (DIEC2 2007) accept the dative case marking – as well Carles Royo.
    [Show full text]
  • Final Consonant Clusters in Majorcan Catalan Verbs: the Resolution of Sonority Sequence Principle Violations Through Cluster Simplification
    Final Consonant Clusters in Majorcan Catalan Verbs: The Resolution of Sonority Sequence Principle Violations through Cluster Simplification Mark Amengual and Cynthia P. Blanco The Pennsylvania State University 1. Introduction Majorcan (and Balearic) Catalan dialects lack an overt inflectional morpheme for first person singular present indicative verb forms. Many of these Majorcan Catalan (MC) verbs end with the consonants of the verb root with no further inflectional vowel (represented by the morphs /u/, /o/, /e/ or /i/ in other dialects of Catalan). This divergent morphological structure is illustrated in (1) from Pons (2007): (1) Catalan dialect variation in first person singular of present indicative: Orthographic Form Balearic Central North- Southern North- and translation Western Eastern &DQWR³ , VLQJ´ >¶ND৊t] >¶ND৊tu] >¶ND৊to] >¶ND৊WH@a>¶ND৊to] >¶ND৊ti(k)] 7HPR³ , ZRUU\´ >¶WHP@ >¶WHPX@ >¶WHPR@ >¶WHP@a>¶WHPN@ >¶WHPL@a >¶WHPX N @ 6HQWR³ , KHDU´ >¶VH৊t] >¶VH৊tu] >¶VH৊to] >¶VH৊W@a>¶VH৊k] >¶VH৊ti] [ݕiܭݕu] >SD¶WLݕo] >SD¶WLݕR@a>SD¶WLݕk] [pԥ¶Wܭ, VXIIHU´ [pԥ¶Wԥsk] [pԥ¶W 3DWHL[R³ In addition, these present indicative first person singular verb forms in MC contain final clusters that are ill-formed at the phonetic level, e.g. compr µ , EX\¶ or obr µ , RSHQ¶ 7KXV 0& VWHPV DSSHDU without additional morphology and maintain final consonant clusters that appear to violate the syllable restrictions imposed by the Sonority Sequencing Principle (SSP). Hence, these forms contain tautosyllabic consonant sequences with the same or increasing degree of sonority. (2) Sonority Scale: from less to more sonorant (adapted from Pons 2006) Obstruents Sonorants Stops, Affricates < Fricatives < Nasals < Liquids < Glides < Vowels [p],[t],[k],[b],[ݹ] [s],[z],[f] [m],[n] [l],[Ȝ],[r],[ݐ] [j],[w] « « « « « As Lloret (2005) argues, other dialects of Catalan historically added the vowel e to the verbs that contained the ill-formed final consonant clusters (e.g., celebr-e, logr-e, sufr-e, entr-e).
    [Show full text]
  • Tense and Aspect in Periphrastic Pasts: Evidence from Iberian Romance
    Tense and Aspect in Periphrastic Pasts: Evidence from Iberian Romance Matthew Lam bert Juge B.A. (University of Virginia) 1992 M.A. (University of California, Berkeley) 1994 A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor o f Philosophy in Linguistics in the GRADUATE DIVISION o f the UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Committee in charge: Professor Andrew Garrett, Chair Professor Gary B. Holland, Professor Thomas F. Shannon Spring 2002 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Tense and Aspect in Periphrastic Pasts: Evidence from Iberian Romance Copyright 2002 by Matthew Lambert Juge Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. A bstract Tense and Aspect in Periphrastic Pasts: Evidence from Iberian Romance by Matthew Lambert Juge Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Andrew Garrett, Chair Cross-linguistic similarities can result from shared history, borrowing, or parallel development, in which case the similarities may be due to universal tendencies or coincidence. For example, many languages have auxiliary verbs meaning ‘be’, ‘have’, ‘come’, or ‘go’. In some cases, different languages’ auxiliaries are very similar; for example, many future markers mean ‘want’. Other cases are more complicated; for instance, some future auxiliaries mean ‘go’ , but some mean ‘come’. Furthermore, divergent developments of the same verb show that these paths are not predictable simply from basic meanings. This dissertation examines the development of past tense auxiliaries from ‘be’, ‘have’, and ‘go’ in the Iberian Romance languages (Catalan, Portuguese, and Spanish) with emphasis on both diachronic and synchronic patterns, specifically addressing universal versus language-specific factors and comparing developments in the Romance languages and other language families.
    [Show full text]
  • Catalan Journal of Linguistics
    Centre de Lingüística Teòrica de la Universitat Autònoma de Barcelona Centre de Lingüística Teòrica de la Universitat Autònoma de Barcelona Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana Vol. 12, 2013 Catalan Journal of Linguistics ISSN 1695-6885 (in press); ISSN 2014-9718 (online) Vol. 12, 2013 http://revistes.uab.cat/catJL ISSN 1695-6885 (in press); ISSN 2014-9718 (online) 12 Vol. http://revistes.uab.cat/catJL Microvariation in the Languages of the Iberian Peninsula Index 7 Ordóñez, Francisco; Roca, Francesc. Microvariation in the ATATALAN Languages of the Iberian Peninsula. INGUISTICS C L 13 Camus Bergareche, Bruno. On Deísmo. Another Case of L Variation in Spanish Complementation. 41 Etxepare, Ricardo. Basque Primary Adpositions from a Clausal Perspective. JJOURNAL 83 Martins, Ana Maria. The Interplay between VSO and Coordination in Two Types of Non-Degree Exclamatives. OURNAL OF C 111 Matos, Gabriela. Quotative Inversion in Peninsular Portuguese J J OF INGUISTICS and Spanish, and in English. M LL AN Y 131 Oltra-Massuet, Isabel; Castroviejo, Elena. Approaching Results in Catalan and Spanish Deadjectival Verbs. CM ATAL 155 Ormazabal, Javier; Romero, Juan. Non Accusative Objects. AT MY Volume 12 C 175 Ortega-Santos, Iván. Microvariation in Spanish Comparatives. C CY 2013 CMY 193 Planas-Morales, Sílvia; Villalba, Xavier. The Right Periphery of Interrogatives in Catalan and Spanish: Syntax/Prosody K Interactions. 219 Valmala, Vidal. On Right Node Raising in Catalan and Spanish. Microvariation in the Languages 253 Vanrell Bosch, Maria del Mar; Fernández Soriano, Olga. of the Iberian Peninsula Variation at the Interfaces in Ibero-Romance. Catalan and Spanish Prosody and Word Order.
    [Show full text]
  • La Ciutat Multilingüe Quaranta Anys Del Cas Huertas Najat El Hachmi
    COBERTA 99-DEF.qxp:BCNM 11/04/16 09:29 Página 1 - Març / March / Marzo 2016 Marzo / March / Març - www.barcelonametropolis.cat Número 99 – 6 € Març - March - Marzo 2016 Barcelona Metròpolis 99 99 Metròpolis Barcelona La ciutat multilingüe The multilingual city La ciudad multilingüe Quaranta anys del cas Huertas www.bcn.cat/bcnmetropolis Forty years from the Huertas case http://twitter.com/bcnmetropolis 9 9 Cuarenta años del caso Huertas Entrevista / Interview 8 400214 062238 Najat El Hachmi BM99.1-3-Editorial-JordiOK-DEF2.qxp:. 11/04/16 08:16 Página 1 Editorial A la pàgina anterior i en aquesta, el cinema Texas, l’únic que ofereix en exclusiva programació subtitulada en català; diaris en diferents versions lingüístiques en un quiosc de premsa, i un taxi amb l’indicador d’ocupació en català. A les pàgines següents, activitats a l’associació de brasilers amb seu al Centre Cívic Parc-Sandaru, reunió a la Casa Amaziga de Catalunya i una pissarra de la classe de català de l’Associació de Treballadors Pakistanesos. Fotos: Pere Virgili Gresol de llengües Barcelona s’ha tornat políglota. Aquella ciutat que durant Com bé apunta Francesc Xavier Vila al dossier que dedi- Barcelona Metròpolis els Jocs Olímpics s’adreçava al món ufana i sense complexos quem a les llengües de Barcelona, el fenomen del multilin- en català, castellà, anglès i francès, s’ha transformat avui en güisme a la ciutat no és una situació nova, sinó que ve de un hàbitat lingüístic molt més ric i divers, reflex del món lluny: arrenca amb la Barkeno on convivien ibèrics, grecs i que ens ha sobrevingut amb la globalització.
    [Show full text]
  • The Use of Present Perfect in the Expression of Past Temporality in L2 Spanish and Catalan by Children of Moroccan Origin
    THE USE OF PRESENT PERFECT IN THE EXPRESSION OF PAST TEMPORALITY IN L2 SPANISH AND CATALAN BY CHILDREN OF MOROCCAN ORIGIN EULÀLIA CANALS ABSTUCT This study examines the acquisition of Catalan and Spanish past-tense verbs (Preterite, Present Perfect, and Imperfect) by children of Moroccan origin in three schools in the Barcelona metropo1itan area. lt presents data that allow us to study which of the three tenses poses the most problems for the second language (b.) speakers as compared to the native speakers in a control group. The data were obtained using elicited story-retell tasks and oral narratives. The resu!ts show that in both languages acquiring the accurate functional use of verbs is more difficu!t than making the right lexical or morphological choices. The greatest functÍonal difficulty lies in the acquisition of the Preterite vis-à-vis the Present Perfect. These resu!ts provide additional evidence that form precedes function. However, they challenge an established position on the acquisition of tense and aspect in Romance languages, which holds that the most difficu!t functional feature to acquire for L2 learners of these languages is the difference between perfective and imperfectÍve tenses. INTRODUCTION T his study examines the acquisition of tens e and aspect relations in Spanish and Catalan. Specifically, it focuses on the acquisition of three tenses: the Imperfect (e.g., "vivia"), the Preterite (e.g., "vaig viure"), and the Present Perfect (e.g., "he viscut"). Earlier research on the acquisition of tense and aspect, and especially studies that involve the acquisition of Romance languages, has generally focused either on the emergence of the Preterit e versus Imperfect morphology (Andersen, "Desarrollo"; Bardovi-Harlig, "Narrative"; Comajoan, "Acquisition"; Salaberry) or on the acquisition of the functional differences between the imperfective and the perfective tenses (Montrul and Slabakova).
    [Show full text]
  • The Use of Present Perfect in the Expression of Past Temporality in L2 Spanish and Catalan by Children of Moroccan Origin Eulàlia Canals
    You are accessing the Digital Archive of the Esteu accedint a l'Arxiu Digital del Catalan Catalan Review Journal. Review By accessing and/or using this Digital A l’ accedir i / o utilitzar aquest Arxiu Digital, Archive, you accept and agree to abide by vostè accepta i es compromet a complir els the Terms and Conditions of Use available at termes i condicions d'ús disponibles a http://www.nacs- http://www.nacs- catalanstudies.org/catalan_review.html catalanstudies.org/catalan_review.html Catalan Review is the premier international Catalan Review és la primera revista scholarly journal devoted to all aspects of internacional dedicada a tots els aspectes de la Catalan culture. By Catalan culture is cultura catalana. Per la cultura catalana s'entén understood all manifestations of intellectual totes les manifestacions de la vida intel lectual i and artistic life produced in the Catalan artística produïda en llengua catalana o en les language or in the geographical areas where zones geogràfiques on es parla català. Catalan Catalan is spoken. Catalan Review has been Review es publica des de 1986. in publication since 1986. The Use of Present Perfect in the Expression of Past Temporality in L2 Spanish and Catalan by Children of Moroccan Origin Eulàlia Canals Catalan Review, Vol. XXI, (2007), p. 125- 149 THE USE OF PRESENT PERFECT IN THE EXPRESSION OF PAST TEMPORALITY IN L2 SPANISH AND CATALAN BY CHILDREN OF MOROCCAN ORIGIN EULÀLIA CANALS ABSTUCT This study examines the acquisition of Catalan and Spanish past-tense verbs (Preterite, Present Perfect, and Imperfect) by children of Moroccan origin in three schools in the Barcelona metropo1itan area.
    [Show full text]