Zeitschrift Für Katalanistik 24 (2011), V–VIII ISSN 0932-2221 VI Inhaltsverzeichnis
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011) Zeitschrift für Katalanistik Revista d’Estudis Catalans Begründet von / Fundada per Tilbert Dídac Stegmann Herausgegeben von / Editada per Roger Friedlein, Johannes Kabatek, Claus D. Pusch, Gerhard Wild Publiziert unter der Schirmherrschaft von Publicada sota el patrocini de Deutscher Katalanistenverband (DKV) Centre UNESCO de Catalunya Generalitat de Catalunya Vol. 24 (2011) Freiburg / Tübingen 2011 ISSN 0932-2221 Aufsätze sowie Rezensionsexemplare werden an die Redaktionsadresse (Zeitschrift für Kata- lanistik, Romanisches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg im Breisgau, E-mail <[email protected]>) erbeten. Els textos i els exemplars de ressenya s’han d’enviar a la redacció (Zeitschrift für Katalanistik, Romanisches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg im Breisgau, c/e <[email protected]>). Zeitschrift für Katalanistik 24 ISSN 0932-2221 ∙ www.katalanistik.de/zfk © Romanische Seminare der Universitäten Freiburg und Tübingen Freiburg im Breisgau / Tübingen 2011 Alle Rechte vorbehalten. Sie finden den vollständigen Text der ZfK 24 im Internet unter folgender Adresse / Podeu trobar el text complet de la ZfK 24 a internet a l’adreça següent: <http://www.katalanistik.de/zfk> Aquesta publicació s’ha realitzat amb el suport de ∙ Diese Publikation erscheint mit Unterstützung von: Institut Ramon Llull, Barcelona Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg im Breisgau Eberhard-Karls-Universität, Tübingen Johann Wolfgang Goethe-Universität, Frankfurt am Main und in Zusammenarbeit mit ∙ i en col∙laboració amb: Deutscher Katalanistenverband e.V. / Associació Germano-Catalana, Berlin Redaktion: Claus D. Pusch (Freiburg i. Br.), Johannes Kabatek (Tübingen) Redaktionelle Mitarbeit: Corinna Albert (Bochum), Sophie Routen (Freiburg i. Br.) Satz: Claus D. Pusch Vertrieb / Distribució: TFM – Verlag Teo Ferrer de Mesquita, Große Seestraße 47, D-60486 Frankfurt am Main, Tel. +49 / (0)69 / 28 26 47, Fax +49 / (0)69 / 28 73 63, E-mail <[email protected]>, Internet <http://www.tfmonline.de>. Bestellungen bitte an den Verlag TFM / Dirigiu les comandes de subscripció a l’editorial TFM. Druck: Gulde-Druck Tübingen <http://www.gulde-druck.de> Inhaltsverzeichnis Índex Dossier: Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Studien zur deutsch-katalanischen Lexikographie Ferran Robles i Sabater (València): Introducció ...................................................................................................... 3 Germà Colón (Basel): El vocabulari català-alemany de 1502: Vocabolari molt profi- tos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan ........................... 9 Elisenda Bernal (Barcelona) ∙ Carsten Sinner (Leipzig): Problemes de la representació verbal en els diccionaris bilingües català-alemany-català des del punt de vista de l’aprenentatge ............................................................................................... 17 Heike van Lawick (Castelló de la Plana): Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües .................................... 33 Macià Riutort Riutort (Tarragona): Les varietats estàndards catalanes com a condicionants d’un futur diccionari alemany-català ........................................................ 53 Andreu Castell (Tarragona): El tractament de les construccions amb verb suport en els diccionaris monolingües i bilingües de l’alemany i el català ................. 73 Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011), V–VIII ISSN 0932-2221 VI Inhaltsverzeichnis Aina Torrent (Köln / Wien): Reflexions sobre el tractament de la fraseologia catalana en els diccionaris català-alemany (prenent com a exemple unitats amb components religiosos) ........................................................ 89 Hang Ferrer Mora (València): Les partícules modals alemanyes en català: els diccionaris bilingües com a eina de traducció ........................................................... 109 Ferran Robles i Sabater (València): L’exemple lexicogràfic en el Diccionari alemany-català de Lluís Batlle i altres ..................................................................................... 127 Aufsätze · Articles Marta Coll-Florit (Barcelona): Estudi empíric sobre la semàntica verbal del català: el cas de la modalitat de l’acció .......................................................................... 151 Joan Perera ∙ Aurora Bel (Barcelona): Propietats pragmàtiques i gramaticals en el desenvolupa- ment de la coreferència pronominal ...................................................... 183 Anna Gavarró (Barcelona) M. Ángeles Escobar Álvarez (Madrid): A pilot study of quantification in child Catalan ................................... 213 Bart Jacobs (München): Present and historical perspectives on the Catalan go-past ................. 227 Nils Hinnerk Schulz (Barcelona): Sprache als Werkzeug im nation-building: Die sprach- nationalistischen Bewegungen Norwegens und Katalo- niens in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts ................................ 257 Antoni Mas i Miralles ∙ Brauli Montoya Abat (Alacant): La situació social del català al País Valencià en el trànsit dels segles XX al XXI ................................................................................. 293 Índex VII Dokumentation · Documentació Pompeu Casanovas (Barcelona) ∙ Josep Monserrat (Barcelona) ∙ Xavier Serra (València): Journal of Catalan Intellectual History / Revista d’Història de la Filosofia Catalana ............................................................................. 317 Anna Platt González (Frankfurt am Main): Lehrveranstaltungen katalanischer Thematik an den Hochschulen des deutschen Sprachbereichs im Sommer- semester 2010 und im Wintersemester 2010/2011 ............................. 331 Buchbesprechungen · Ressenyes Alexander Fidora (Hrsg.): Reihe Katalanische Literatur des Mit- telalters, Berlin / Barcelona: LIT / Barcino 2008ff.: Bd. 1: Curial und Guelfa. Ein katalanischer Ritterroman. Übersetzt und eingeleitet von Gret Schib Torra, 2008. ∙ Bd. 2: Ausiàs March: Gedichte. Aus dem Katalanischen übersetzt und eingeleitet von Isabel Müller, 2009. ∙ Bd. 3: Anselm Tur- meda: Des Esels Streitrede. Eine altkatalanische Satire. Aus dem Mittelfranzösischen übersetzt und eingeleitet von Robert Beier, 2009. [Dietmar Frenz, Frankfurt am Main] ................. 343 Antoni L. Moll / Josep Solervicens (eds.): La poètica barroca a Europa. Un nou sistema epistemològic i estètic, Lleida: Punctum & Mimesi, 2009. [Isabel Müller, Bochum] ............................................ 346 Charles Fantazzi (Hg.): A Companion to Juan Luis Vives, Leiden / Boston: Brill, 2008. [Anita Traninger, Berlin] ................................... 351 Assumpta Camps: El decadentismo italiano en la literatura catalana, Bern / Berlin / Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2010. [Gerhard Wild, Frankfurt am Main] ....................................................... 355 Heike van Lawick: Manual de traducción alemany-català, Vic: Eumo Editorial etc., 2009. [Carsten Sinner, Leipzig] .......................... 359 VIII Inhaltsverzeichnis The Architect of Modern Catalan. Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Amsterdam / Philadelphia: John Benja- mins, 2009. [Claus D. Pusch, Freiburg im Breisgau] ........................... 364 Anke Wunderwald: Die katalanische Wandmalerei in der Diözese Urgell. 11.–12. Jahrhundert, Korb: Didymos-Verlag, 2010 [Gerhard Wild, Frankfurt am Main] ....................................................... 366 Hinweise zur Texteinrichtung ∙ Normes per a la preparació dels textos ∙ Guidelines for the submission of texts ............................ 370 Dossier Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Studien zur deutsch-katalanischen Lexikographie Coordinació · Koordination: Ferran Robles i Sabater (València) Zeitschrift für Katalanistik 24 (2011), 1–150 ISSN 0932-2221 Introducció: Estudis a l’entorn del diccionari bilingüe en l’àmbit germanocatalà Ferran Robles i Sabater (València) És ja un clàssic que els treballs que periòdicament es publiquen1 per donar compte de l’aportació alemanya a la Filologia Catalana comencin reconei- xent l’enorme deute que des de fa dècades té el nostre país amb el món germanoparlant com a gran descobridor de la llengua i la cultura catalanes a la resta del continent. Des de l’aparició del Vocabolari molt profitós de Hans Rosenbach a Perpinyà l’any 1502, no han estat pocs els contactes dels romanistes i catalanòfils alemanys, austríacs i suïssos amb les nostres terres. El resultat d’aquesta dedicació continuada és una vasta producció científica que avui costa de quantificar. I resulta difícil avaluar en la justa mesura quina ha estat la contribució alemanya al coneixement de la llengua, la lite- ratura, la història o l’art dels territoris de parla catalana. Tenint en compte açò, és paradoxal la relativament poca atenció que els estudiosos d’ambdues cultures han posat en la lexicografia bilingüe de l’alemany i el català. Els diccionaris, com a eines de consulta per a l’apre- nentatge i la traducció, són instruments fonamentals pels qui s’apropen a una llengua estrangera i els seus textos quan encara no en disposen d’una competència plena. És important, doncs, una revisió constant d’aquests materials que ajudi a la seva millora i actualització, d’acord amb les neces- sitats dels usuaris a què van adreçats i els canvis que s’esdevenen en la nostra