Ioannes Dantiscus and the Croatian Humanists Jakov Banićević and Marko Marulić

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ioannes Dantiscus and the Croatian Humanists Jakov Banićević and Marko Marulić IOANNES dANTISCUS ANd THE CROATIAN HUMANISTS JAKOV BANIĆEVIĆ ANd MARKO MARULIĆ A n n a S k o l i m o w s k a UdK: 93(497.5)“15“ Baničević, J. (044) Anna Skolimowska 821.163.42-05 Marulić, M. Faculty of »Artes Liberales«, Original scientific paper University of Warsaw W a r s a w [email protected] The acquaintance of two humanists, a diplomat in the service of Polish kings Ioannes dantiscus (1485-1548) and imperial secretary Jakov Banićević (1466-1532), is documented in their correspondence, of which just two letters of Banićević to dantiscus from 1516 have survived. The main subjects of the letters are the organization of dantiscus’ journey to Venice, conveying a gift from Banićević to the King of Poland, greetings for Polish officials and to Bernardino Gallo of Zadar, and request for a geographical study about northern lands. Unfortunately, little is known about the subsequent contacts of dantiscus and Banićević. The huge correspondence of dantiscus also includes an interesting mention of Marko Marulić (1450-1524). In the 1530s dantiscus, who was the bishop of Kulm in Prussia at the time, read Marulić’s Evangelistarium. It made a great impression on him in terms of its religious content and stylistic qualities. Therefore he wanted to learn more about the author of this book and to obtain his other works. One may suppose that dantiscus treated Marulić’s theological works as a tool of Catholic confessionalization within his diocese. Key words: Ioannes dantiscus, Jakov Banićević, Marko Marulić, humanism, cor- respondence, diplomatic service, early printed books, confessionalization 1. Ioannes dantiscus1 (1485-1548) was a Neo-Latin poet and a diplomat in the service of the Polish King Sigismund I Jagiellon and his wife, Queen Bona 1 detailed biographical and bibliographical information about dantiscus can be found in the publication Corpus of Ioannes Dantiscus’ Texts and Correspondence, accessible at <http://dantiscus.al.uw.edu.pl> (december 17, 2013), hereinafter cited as CIdTC. 178 Colloquia Maruliana XXIV (2015.) Sforza, and in the later years of his life bishop of Kulm (1530-1537) and Ermland (1537-1548) in Royal Prussia (at the time a northern province of Poland with some degree of political autonomy). dantiscus’ native land was Prussia. He was born in Hanseatic Gdańsk (German: Danzig, Latin: Dantiscum) in the German-speaking von Höfen burgher family who also used the name Flachsbinder. In accordance with the custom of humanists, he adopted the toponym Dantiscus. In 1515-1532 dantiscus was almost continually engaged in diplomatic mis- sions, traveling to and staying at the courts of European rulers: emperors Maximil- ian I and Charles V, King of England Henry VIII, Archduke Ferdinand Habsburg, and others. These travels gave him the opportunity to establish extensive relations with the members of the political, financial and intellectual elite, to gain fame across Europe as one of the leading representatives of the international respublica litteraria, and to present himself as a versatile poet and excellent orator, a man with an open mind and an extremely sociable disposition. Some of the friendships formed in the years of his diplomatic travels lasted a long time after dantiscus returned to Poland, being continued through correspon- dence. His correspondents included imperial officials and diplomats, e.g. Mathäus Lang, Thomas Wolsey, Mercurino Arborio di Gattinara, Alfonso de Valdés, Sig- mund von Herberstein, and Cornelis de Schepper, philologists such as Jan van Campen, Lazaro Bonamico, and Conrad Goclenius, geographer and astronomer Gemma Frisius, German poet Helius Eobanus Hessus, Spanish conqueror of the New World Hernán Cortés, praeceptor Germaniae Philipp Melanchthon, and many other figures of the political, cultural and economic elite of the time. On the list of his correspondents we find also the famous Erasmus of Rotterdam (though they probably never met face to face) and Nicolaus Copernicus, who was his subordi- nate as a canon when dantiscus was bishop of Ermland. 2. dantiscus made his first steps as a diplomat on the international scene in 1515, when he accompanied King Sigismund I to the Congress of Pressburg, a meeting of four Central European monarchs, Emperor Maximilian and the kings of Poland and Bohemia: the Jagiellons Sigismund, Ladislaus and (the nine-year-old) Louis. Waiting from April until July for Maximilian to arrive, the Jagiellons conferred in Pressburg (today’s Bratislava). during this time Dantiscus, a relatively young, 30-year-old courtier and freshly appointed secretary to King Sigismund I, easily joined the circle of imperial courtiers connected with the archbishop of Gurk, imperial governor (generalis imperii locumtenens) Cardinal Matthäus Lang, who was staying there at the time. The Jagiellons ultimately met with the Emperor in Vienna, where dantiscus fit in very well with the Viennese humanist circles sur- rounding mathematician, astronomer, cartographer and personal imperial physician A. Skolimowska: dantiscus and the Croatian Humanists Banićević and Marulić 179 Georg Tannstetter (1482-1535), also known as Collimitius. dantiscus’ occasional poems from this time were greatly appreciated and published among reports from the monarchs’ meeting.2 It was most likely during the congress of the four monarchs, in summer 1515, that the Polish royal secretary first met imperial secretary Jakov Banićević.A whole generation older than dantiscus, he was born in 1466 in Žrnovo on the island of Korčula, a small town that was part of the Republic of Venice at the time. He was a Croatian philosopher, theologian, humanist and diplomat, dean of the cathedral chapter of Trent, friend of such people as famous Ciceronian scholar Cardinal Pietro Bembo and Nurembergian Greek scholar Willibald Pirckheimer. He had been in Emperor Maximilian’s service since as far back as 1493 or 1494, and then in the service of his grandson and successor Charles V. The services of the dalmatian secretary were also used by Maximilian’s daughter Margaret, regent of the Netherlands. An acquaintance that was closer to sponsorship than friend- ship linked Banićević to Erasmus of Rotterdam, and also to Albrecht dürer, who portrayed him (kneeling right behind the Emperor) in 1505 in Venice among the worshippers in the painting Feast of the Rose Garlands.3 That Banićević took part in the Pressburg congress is clear from an ac- count of Cardinal Matthäus Lang’s journey to the congress and participation in it, recorded and published by his chaplain, Italian humanist Riccardo Bartolini. Bartolini mentions Banićević twice: he lists him among the imperial secretaries and advisors taking part in the congress and reports on his own participation in a banquet that Banićević hosted in Linz on the danube, where the courts of Maxi- milian and Cardinal Lang met at the turn of June and July 1515 on their way to Vienna.4 Besides Banićević and Bartolini this merry feast, abounding in toasts and discussions, brought together Viennese professor of mathematics, geography and 2 CIdTC, IdP 22, IdP 23, IdP 25 were published in: Riccardo B a r t o l i n i, Odeporicon id est Itinerarium Reuerendissimi in Christo patris et Domini Mathei Sancti Angeli Cardinalis Gurcensis coadiutoris Saltzburgensis Generalisque Imperii locumtenentis, Quaeque in conuentu Maximiliani Caesaris Augusti Serenissimorumque regum Vladislai Sigismundi ac Ludouici, memoratu digna gesta sunt per Riccardum Bartholinum perusinum aedita, Vienna, Hieronymus Wietor, September 13, 1515; CIdTC, IdP 15, IdP 24 in: Oratio coram invictissimo Sigismundo Rege Poloniae etc. in conuentu Caesaris et trium regum, nomine Universitatis, Viennae Austrae per Ioachimum Vadianum Poetam Laureatum habita, cum carmine in laudem eiusdem Regis annexo, in quo quaedam de isto conuentu continentur. Impressit Viennae Nonis Augusti Anno M.D.XV. Hieronymus Vietor qui se Principi invicto hac sua sedulitate commendari cupit. 3 Thomas B. d e u t s c h e r , »Jacopo Bannisio«, in: Contemporaries of Erasmus. A biographical register of the Renessaince and Reformation, vol. 1-3, ed. by Peter G. B i e t e n h o l z , Thomas Brian d e u t s c h e r , Toronto, 2003 (hereinafter cited as CE), vol. 1, 90-91; Gerhard R i l l , »Bannissio, Iacopo«, in: Dizionario Biografico degli Italiani, vol. 5, Roma, 1963, 755-757. 4 B a r t o l i n i , op. cit. (2), f. Liii r-v. 180 Colloquia Maruliana XXIV (2015.) astronomy, poet Johannes Stabius,5 a man called Marquardus (probably Erasmus’ correspondent Johannes Marquard6) and Sebastian Sprenz (Sperantius),7 a lawyer and Matthäus Lang’s secretary. On this occasion Bartolini described Banićević as an extraordinarily frank and kind man, but above all a scholar (litteratus) and thus not only a man who loved learned people but also took care of them.8 If, as seems unlikely, Banićević and dantiscus had not met in Pressburg or in Vienna, then they certainly must have done soon afterwards. Their acquaintance is docu- mented by a correspondence of which two letters from Banićević from January 1516 survive.9 When the congress ended dantiscus did not return to Poland with Sigismund I’s retinue but joined the royal envoys left behind at the imperial court, vice- chancellor Maciej drzewicki and Rafał Leszczyński. In autumn 1515 the Polish envoys traveled to Venice to discuss plans for an anti-Turkish crusade and to mediate between the Republic of Venice and the Emperor.10 After their mission came to nothing drzewicki and Leszczyński returned to Poland, but dantiscus – at Maximilian’s express request and with the Polish King’s consent – remained at the imperial court for further 18 months. He served as the Emperor’s envoy to Venice twice during this time – in February and July 1516, conducting (not very successful) negotiations on an armistice. The aforementioned two letters that Jakov Banićević sent to dantiscus in January 1516 in fact concern dantiscus’ expedition to Venice.
Recommended publications
  • PDF Van Tekst
    De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 16. Brieven 2204-2356 Desiderius Erasmus Vertaald door: Tineke ter Meer bron Desiderius Erasmus, De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 16. Brieven 2204-2356 (vert. Tineke L. ter Meer). Ad. Donker, Rotterdam 2018 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/eras001corr17_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. 9 Inleiding Erasmus van augustus 1529 t/m juli 1530 Uit de periode 9 augustus 1529 tot en met 31 juli 1530 zijn 156 brieven van en aan Erasmus bekend. De vorm waarin ze zijn overgeleverd varieert van een geautoriseerde gedrukte versie tot een rommelig kladje vol doorhalingen. Tot die laatste categorie horen elf brieven van de jurist Bonifacius Amerbach, hoogleraar aan de universiteit van Bazel. Van Erasmus ontving hij in deze periode eenzelfde aantal eigenhandig geschreven brieven en nog twee waarvan alleen kopieën bekend zijn. Al deze brieven dragen het karakter van privé-correspondentie. Dat laatste geldt bij uitstek voor hun brieven over Erasmius Froben, de jongste zoon van de overleden drukker Johann Froben en petekind van Erasmus. De ongeveer vijftienjarige jongen had enige tijd bij zijn peetvader in Freiburg doorgebracht en was vervolgens door zijn beduidend oudere halfbroer Hieronymus weer meegenomen naar Bazel. Blijkbaar liepen de meningen uiteen hoe de verdere opleiding van Erasmius eruit moest zien. Erasmus ziet hem het liefst in Leuven studeren, maar de familie heeft daar andere gedachten over. Helemaal zeker van zijn zaak is ook Erasmus zelf niet. Terug in Bazel laat de jongen niets van zich horen en blijkens brief 2229 had hij een briefje dat de grote geleerde aan hem had geschreven in Freiburg laten liggen.
    [Show full text]
  • IOANNES DANTISCUS' CORRESPONDENCE With
    IOANNES DANTISCUS’ CORRESPONDENCE wITh ALFONSO DE VALDÉS: INTRODUCTION 1. Opening remarks Alfonso de Valdés, described by Erasmus of Rotterdam as “the most faith- ful of friends” (amicorum fidissimus),1 was a great Spanish humanist, secretary to Emperor Charles V and the right hand of Grand Chancellor Mercurino Arbo- rio di Gattinara. Valdés formed a warm friendship with Ioannes Dantiscus, also an Erasmianist, a Neo-Latin poet and long-term ambassador of the Kingdom of Poland to the imperial court. This unusually intensive and deep relationship is documented by their correspondence, presented in this volume. Among the 650 correspondents of the Polish humanist known to us, it would be hard to find any- one dearer to Dantiscus than Valdés. According to the Papal Nuncio and learned Greek scholar from Italy, Vicenzo Pimpinello, there was no one at the imperial court who loved and respected Dantiscus more, or who knew him better, than Val- dés.2 German scholar and poet Helius Eobanus Hessus stated emphatically that “Dantiscus can get anything from Valdés.”3 The collection of 6,144 letters that make up Dantiscus’ preserved correspon- dence contains no other record of everyday contacts, similar to the 72 letters pub- lished here. These letters not only testify to a friendship based on similar ways of thinking and shared intellectual interests, but also show that through his influence 1 ALLEN 9, No. 1469, p. 237. 2 Vicenzo Pimpinello to Ioannes Dantiscus, Regensburg, 1532-08-31, CIDTC, IDL 822: Taceo Valdesium, a quo si amaris sique observaris et tamquam pater coleris, qui te melius sciat, habemus neminem.
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 14. Brieven 1926-2081 Desiderius Erasmus Vertaald door: J.C. Bedaux en Robin Buning bron Desiderius Erasmus, De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 14. Brieven 1926-2081 (vert. Jan Bedaux en Robin Buning). Ad. Donker, Rotterdam 2016 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/eras001corr15_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. 9 Inleiding Erasmus van januari tot december 1528 Dit deel bevat de overgeleverde correspondentie van Erasmus in het jaar 1528. Van de 158 brieven zijn er 104 geschreven door Erasmus en zijn er 53 aan hem gericht. Brief 1936 is een brief van Heinrich Eppendorf aan Ulrich Zwingli en is opgenomen vanwege zijn relevantie voor het conflict met Eppendorf waar Erasmus in 1523 in verstrikt was geraakt. Brief 1988 is een brieffragment uit een pamflet van Johannes Cochlaeus. Hoewel het geen concrete aanwijzingen bevat dat het met Erasmus in verband staat, wordt het wel aan hem toegeschreven vanwege de voor Erasmus kenmerkende gedetailleerde roddels waarmee de brief verslag doet van de gebeurtenissen in Bern en het feit dat Erasmus in Bazel in de positie was om hiervan op de hoogte te zijn. Brief 2022 is een voorwoord aan de lezer uit de nieuwe editie van de Adagia. 1528 was een vruchtbaar jaar voor Erasmus, waarin hij onder meer de Ciceronianus, sive De optimo genere dicendi (De ciceroniaan ofwel Over de beste literaire stijl) publiceerde en eindelijk zijn tiendelige Augustinus-editie voltooide, maar waarin hij ook van zijn werk werd afgehouden door de voortdurende aanvallen vanuit de theologische faculteit van Parijs, terwijl ook de pogingen van de Spaanse monnikenordes om hem voor ketterij veroordeeld te krijgen hem bleven bezighouden.
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 12. Brieven 1658-1801 Desiderius Erasmus Vertaald door: J.C. Bedaux bron Desiderius Erasmus, De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 12. Brieven 1658-1801 (vert. Jan Bedaux). Ad. Donker, Rotterdam 2014 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/eras001corr13_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. 9 Inleiding Erasmus van januari 1526 tot april 1527 Deel 12 van De correspondentie van Desiderius Erasmus bevat 149 brieven. Zij beslaan de periode van januari 1526 tot en met maart 1527. Hiervan zijn er 91 door Erasmus geschreven en 55 aan hem gericht. Drie brieven zijn niet aan Erasmus geadresseerd of van hem afkomstig, maar vanwege het belang van de inhoud in de correspondentie opgenomen (brieven 1726, 1763 en 1784a). Een belangrijk thema in dit deel vormt de onenigheid met Luther. In 1524 had Erasmus zijn Diatribe de libero arbitrio (Verhandeling over de vrije wil) gepubliceerd, waarop Luther eind 1525 met zijn De servo arbitrio (Over de geknechte wil) reageerde. Als antwoord hierop was Erasmus begonnen met het opstellen van een verweerschrift, de Hyperaspistes, dat in maart 1526 verscheen. In het voorwoord hiervan (brief 1667) schrijft hij dat hij Luthers werk toevallig in handen had gekregen en dat zijn geschrift binnen tien dagen van de pers kwam, net op tijd voor de lentejaarmarkt in Frankfurt. Erasmus vermoedde in zijn achterdocht dat Luther en zijn aanhang het geschrift voor hem verborgen hadden willen houden om zo lang mogelijk een triomf te kunnen vieren. In verscheidene brieven komt hij hierop terug.
    [Show full text]