Pagluluto ng Pagkaing Koreano para sa Pamilyang Multicultural 다문화 가정을 위한 한국요리

Petsa ng Publikasyon Enero 2011 Ikalwang Isyu ng Unang Edisyon 발행일 0년 월 초판 쇄

Tagalimbag Kee-Young Im 발행인 임기영

Tagaplano Sung-Chul Kim 총괄기획 김성철

Tagapangasiwa ng Proyekto Chang-Jin Lim 진행 임창진

Editor ng Produksyon Chan-Byeol Kim 책임편집 김찬별 [email protected] [email protected]

Tagapaglinang na Chef at Resipe Korean Institute, Sookmyung Women’s University 요리·레시피 숙명여자대학교 한국음식연구원 www.smkf.com / 02-710-9767 www.smkf.com / 0-70-9767

Potograpo Sang-Hyeon Yeo 요리사진 여상현 www.pho-town.com / 02-546-0785 www.pho-town.com / 0-546-0785

Designer at Manedyer ng Produksyon Yoon Design 디자인·제작 윤디자인 [email protected] / 02-785-4440 yoondesign@hanmail.net / 0-785-4440

Translasyon Korea Migrants’ Center 번역 한국외국인근로자지원센터 [email protected] / 02-6900-8002 [email protected] / 0-6900-800

Proofreading Enkoline 감수 (주)엔코라인 www.enkoline.com / [email protected] / 02-516-1979 www.enkoline.com / [email protected] / 0-56-979

Partner sa Produksyon Global Love Sharing 제작협조 (사)지구촌사랑나눔 www.g4w.net / 02-863-9955 www.g4w.net / 0-863-9955

Publikasyon Daewoo Securities 펴낸곳 대우증권

Address Daewoo Securities Building, 34-3 Yeouido-dong, Yeongdeungpo-gu, Seoul 주소 서울 영등포구 여의도동 34-3 대우증권빌딩

Website www.bestez.com 02-768-3355 홈페이지 www.bestez.com 0-768-3355

Kontak Daewoo Volunteers Group, Daewoo Securities, 02-780-0050, 02-782-1717 (fax) 문의 대우증권 사회봉사단 0-780-0050 (팩스) 0-78-77

Maraming salamat sa lahat ng mga ‘stakeholder’ na nakilahok sa publikasyon ng aklat na ito. 성심으로 협조해주신 모든 관계자분들의 노력으로 이 책을 발간할 수 있었으며 Espesyal na pasasalamat sa The Korean Food Institute of Sookmyung Women’s University 특히 요리 레시피 및 사진을 무상으로 기증해주신 숙명여자대학교 한국음식연구원과 para sa donasyon ng resipe, at Potograpo Sang-Hyeon Yeo para sa mga donasyong larawan. 여상현 사진작가님께 깊은 감사의 말씀을 드립니다.

Copyright © 2010 ng Daewoo Securities 이 책의 판권은 대우증권에 있으며 무단으로 인용·발췌하거나 복제를 금합니다. Lahat ng karapatan ay nasa ilalim ng internasyonal at kapulungan ng Korean copyright. Inilathala sa Korea ng Daewoo Securities.

 Bersyon sa Filipino | 필리핀어판

Daewoo Securities

대우증권 엮음

 Mga nilalaman Junbi Undong 목차 Paghahanda sa pag-luluto Permented na Gulay ng mga Korean 준비운동 김치

12 34 Kultura ng Pagkaing Koreano Baechu Kimchi 한국인의 음식문화 Chinese Cabbage Kimchi 배추김치 16 Jang (soya paste) 36 장 Chonggak Kimchi Murang Labanos na Kimchi 18 총각김치 Ugaliing nakahanda ang mga pangunahing sangkap 38 항상 챙겨둬야 할 기본 재료 Ggakdugi Kubikong Labanos na Kimchi 20 깍두기 Kagamitan sa pagluluto 조리도구 40 Nabak Kimchi 22 Matubig na Kimchi ng Hiniwang Labanos 나박김치 Ang paraan ng pamimili 장보는 방법 42 24 Ggaetnip Kimchi Kimchi ng Dahon ng Sesame Paano makakatiyak sa dami 깻잎김치 계량하는 법

28 44 Paraan ng pagluluto ng ‘’ Mu Saengchae 맛있는 ‘밥’ 짓기 Seasoned Shredded na Labanos 무생채 30 Paggawa ng sabaw ng karne 46 육수 내기 Ang Pinagmamalaking Pagkain ng Walong mga Probinsya 팔도 음식자랑

 Banchan Namul Mga ulam Mga Ulam na Gulay 반찬 나물

52 72 Myeolchi Hodu Boggeum Gosari Namul na Dilis at Walnut Seasoned Bracken o Pakong-halaman 멸치호두볶음 고사리나물

54 74 Maneul Jjong Boggeum Sigeumchi Namul Inihaw na Murang Tanggkay ng Bawang Seasoned Spinach 마늘쫑볶음 시금치나물

56 76 Gyeran Mari Saengchwi-namul Bogeum Rolyong Itlog Ginisang Groundsel 계란말이 생취나물볶음

58 78 Miyeok Oi Naegnkuk Geonchwi-namul Boggeum Malamig na Sabaw na may Seaweed at Pipino Ginisang Tuyong Groundsel 미역오이냉국 건취나물볶음

60 80 Miyeok Dasima Bokeum Aehobak-namul Inihaw na Seaweed at Kelp Ginisang Berdeng Pumpkin 미역다시마볶음 애호박나물

62 82 Beoseot Bokeum Mumallaengi-muchim Ginisang Kabute May Seasoning na Tuyong Daikon 버섯볶음 무말랭이무침

64 84 Jeyuk Bokeum Mga Pagkain at Kasabihan Ginisang Malasang Karne ng Baboy 음식과 속담 제육볶음

66 Soegogi-jangzorim Bakang pinakuluan sa toyo 쇠고기장조림

68 Mga Pagkain tuwing Holiday o Araw ng mga Pagdiriwang 명절 음식

 Guk/Jjigae Teukbyeol Yori Sabaw/Nilaga Mga Natatanging Pagkain 국/찌개 특별요리

88 110 Soegogi-miyeokkuk Bulgogi Sabaw ng Seaweed na may Karne ng Baka Binarbeque na Karne ng Baka 쇠고기 미역국 불고기

90 112 Bukeokuk Samgyetang Sabaw ng Tuyong Polak Sabaw ng Manok na may Ginseng 북어국 삼계탕

92 114 Sundubu-Jjigae Kimchi-jeon Sinabawang Malambot na Tokwa Kimchi pancake 순두부찌개 김치전

94 116 Eolkeun-seogogikuk Haemul-pajeon Sinabawang Maanghang na karne ng baka Seafood-berdeng Sibuyas na Pancake 얼큰쇠고기국 해물파전

96 118 Sagol-gomtang Doejigalbi-jjim Sabaw ng Buto ng Baka Pinasingawang Tadyang ng Baboy 사골곰탕 돼지갈비찜

98 120 Dwaejigogi Kimchi-jjigae Maeun Soegogi Galbi-jjim Kimchi Jjigae na may Karne ng baboy Pinasingawang Maanghang na Beef Rib 돼지고기 김치찌개 매운소갈비찜

100 122 Doenjang Jjigae Galbi-jjim Nilagang Soya Paste Pinasingawang Rib 된장찌개 갈비찜

102 124 Godeungeo Kimchi-jigae Buchu-jabchae Kimchi Jjigae na may Mackerel Chop Suey na may Korean Leeks 고등어 김치찌개 부추잡채

104 126 Naengi Doenjangguk Wastong Pagkain sa Espesyal Nilagang Soya Paste na may ‘Shepherd’s Purse’ na mga Araw 냉이된장국 이런 날은 이런 음식

106 Jesa Eomsik(Pagkain para sa Serbisyong Memoryal) 제사상과 제사 음식

 Gansik/Teukbyeolsik Silyongjeongbo Snack/Natatanging Pagkain Mahahalagang Impormasyon 간식/특별식 실용정보

130 150 Saeksaek Jumeokbab Matuto ng mga Salitang Koreano Makulay na Bolang Kanin mula sa mga Resipe 색색주먹밥 음식으로 배우는 우리말

132 153 Janmyeolchi Jumeokbab Multicultural Family Support Centers Bolang Kaning may Dilis 전국 다문화가족지원센터 연락처 잔멸치주먹밥 159 134 Impormasyon ng mga Mahahalagang Organisasyon Nirolyong Tuyong Seaweed 주요 단체 정보 김밥

136 Ddeokguk -sake Soup 떡국

138 Ddeokbbokki Rice Cakes sa Maanghang na Sarsa 떡복이

140 Gamja Sandwich Potato Sandwich 감자 샌드위치

142 Songpyeon Half-moon-shaped 송편

144 Subak-Hwachae Punch na Pakwan 수박화채

146 Paghahanda ng Pagkain sa bawat panahon 제철 음식 장만하기

 Mensahe mula sa CEO

Paunang Salita

Sa loob ng apat na dekada, patuloy ang aming pagsulong sa tulong ng aming mga kostumer. Ang Daewoo Securities, bagaman nakatuon sa layuning maging Global IB (global investment bank) na kakatawan sa kabuuang Asya, nakatuon ito sa pagkakaloob ng mas malaking kontribusyon sa lipunan, bilang tulay ng makatotohanang pakikipag-ugnayan sa ating komunidad, na siyang pinaka-ugat ng naturang korporasyon.

Hindi natin itinuturing ang panlipunang kontribusyon ng korporasyon na tila isang gawa ng pagbabalik ng tubo sa komunidad. Taliwas sa tipikal na panlipunang kontribusyon ng korporasyon, layon nitong makatulong sa mga mamamayang nangangailangan ng masisilungan, damit at pagkain. Ang kasalukuyang panlipunang kontribusyon ay nangangailangan ng mas aktibo at boluntaryong unawaan na magkakaloob ng solusyon sa mga isyung panlipunan, at magdudulot ng marahan subalit mahalagang pagbabago sa pamumuhay ng mga mamamayan sa ating komunidad.

Simula 2004, patuloy ang pagtaas ng bilang ng mga sambahayang multicultural sa Korea ng humigit-kumulang na 30,000 bawat taon; ito ay mahigit 10% ng kabuuang bilang ng taunang pag-aasawa. Ang mga imigrante ay nagiging mahalagang bagong miyembro ng lipunang Korea, subalit nahihirapan pa rin silang manirahan sa Korea, at nahaharap sa mga suliraning kaugnay sa lengguwahe, kultura, edukasyon at karapatang-pantao. Hindi natin maitatanggi na ang lipunang Korea ay hindi pa handa sa panahong multicultural.

Upang matulungan ang pamilyang multicultural na mapaglabanan ang mga kinakaharap na pagsubok, ang Daewoo Securities ay nagtaguyod ng libreng klinika para sa mga dayuhang residente at 18 multicultural family support centers noong 2009, kasabay ng pagtatatag ng Daewoo Volunteers Group. Bilang karagdagan, namahagi kami ng kalendaryo sa pagluluto sa iba’t-ibang lengguwahe para sa pamilyang multicultural, at nangangasiwa ng mga ‘educational center’ at suportang pagsasanay ng mga dayuhan para sa mga anak ng mga may-asawang imigrante.

Tunay na makatuturan para sa aming ilathala ang aklat na ito para sa pamilyang multicultural sa siyam lengguwahe. Maliit man itong aklat, subalit umaasa kaming makakatulong sa mga may-asawang imigrante para sa mas matiwasay nilang pamumuhay sa Korea. Sa pamamagitan ng mga gawaing ganito, ang mga ehekutibo at manggagawa ng Daewoo Securities ay umaasang makapagtatag ng mas masaya at mas masiglang lipunan.

Maraming Salamat.

CEO Kee-Young Im, Daewoo Securities

 대표이사 인사말

이 책을 펴내며

지난 40년간 수많은 고객의 사랑속에서 성장한 저희 대우증권은, 아시아를 대표하는 Global IB라는 목표 달성을 위해 숨가쁘게 달리는 와중에도, 기업의 뿌리인 사회와 진정으로 소통하는 방법인 사회공 헌을 실천하기 위해 노력하고 있습니다.

저희는 기업의 사회공헌활동이 단순히 기업의 이익을 사회에 환원하는 행위라고 생각하지 않습니다. 과거의 사회공헌이 소외된 이웃들의 의식주를 해결해주는 ‘자선’으로 충분했다면, 이제는 사회적 이슈 를 해결하고 사회구성원의 삶을 느리지만 근본적으로 변화시킬수 있는 적극적이고 자발적인 ‘참여’가 필요합니다.

우리나라의 경우 2004년 이래 매년 삼만 쌍 이상의 다문화 가정이 탄생하고 있으며 이는 한 해 결혼자 의 10%를 넘는 숫자입니다. 이들은 이미 우리 사회의 새로운 가족이지만 아직까지 언어, 문화, 교육, 인권 등 다양한 측면에서 한국 생활 적응에 곤란을 겪고 있으며 우리의 준비가 부족했던 것 또한 부인 할 수 없습니다.

이러한 어려움을 조금이라도 해결해주고자, 대우증권에서는 2009년 사회봉사단 창단 이래 다문화 가족 지원사업의 일환으로 외국인 무료병원 및 다문화가족 지원센터 18곳을 후원하고 있으며 그 밖 에 이주여성 자녀들을 위한 공부방 및 해외 연수지원, 다문화가정를 위한 다국어 요리달력을 배포하 였습니다.

이와 더불어 올해에는 다문화가정을 위하여 총 9개 국어로 된 한국음식 요리책을 발간하게 되었습니 다. 비록 작은 요리책 한 권이지만 다문화가정 여성들의 한국 생활 적응을 도울 수 있다면 더 바랄 일 이 없겠으며 앞으로도 저희 대우증권 임직원 일동은 기업시민의 사명을 충실히 수행하여 우리 사회가 보다 따뜻하고 행복해 질 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

감사합니다.

대우증권 대표이사 임 기 영



Kultura ng Pagkaing Koreano 한국인의 음식문화

Jang (soya paste) 장

Ugaliing nakahanda ang mga pangunahing sangkap 항상 챙겨둬야 할 기본 재료

Kagamitan sa pagluluto 조리도구 Junbi Undong Paghahanda sa pag-luluto 준비운동 Ang paraan ng pamimili 장보는 방법

Paano makakatiyak sa dami 계량하는 법

Paraan ng pagluluto ng ‘Bap’ 맛있는 ‘밥’ 짓기

Paggawa ng sabaw ng karne 육수 내기 1 | Kultura ng Pagkaing Koreano

Bap, Jang at Kimchi (Kanin, Pampalasa at mga Permented na Gulay) Se Kki (Tatlong Oras ng Pagkain) Ang oras ng pagkain ay tinatawag na “Bap Meongneunda” sa wikang Koreano. Nakaugalian ng mga Koreanong kumain tatlong beses isang araw at tinatawag Ayon sa mga Koreano nabubuhay sila sa “Babsim” (lakas na nakukuha nila itong ‘achim (agahan)’, ‘jeomsim (tanghalian)’, at ‘jeonyeok (hapunan)’. Madalas mula sa kanin), at binabati nila ang mga taong kakilala sa pagtatanong ng “Bap silang kumakain ng ‘achim’ bago magsimula sa trabaho, ‘jeomsim’ kapag Meogeosseo? (Kumain ka na?)”. Ang pagkaing may kanin ay tinatawag na “Bap” tanghaling tapat at ‘jeonyeok’ sa pagtatapos ng araw. Bawat tahanan sa at ang “Bap” ay napakahalaga sa mga Koreano. pangkasalukuyang Koreano ay may iba’t-ibang nakagawian sa pagkain. Sa mga Ilang halimbawa ng tipikal na pagkaing Koreano na inihahain sa kanilang mesa probinsya, maaga silang kumakain ng agahan at hapunan samantalang ang mga ay ang “Bap”, “Banchan (ulam)”, “Guk (sabaw)”, “Jjigae (nilaga)” subalit tao sa lungsod ay kumakain ng magaang pagkain o hindi kumakain ng agahan. pangunahin sa mga ito ang “Bap”. Hindi pagmamalabis kung sasabihing ang At, maliban sa tatlong oras ng pagkain sa loob ng isang araw kumakain din sila pagkaing Koreano ay nagsisimula sa “Bap” at nagtatapos sa “Bap”. ng ‘gansik o saecham (meryenda)’. May dalawang uri ng pagkain ang hindi maaring mawala sa mga pagkaing Koreano. Una ay ang “Jang (soya paste)”, isang tradisyonal na pagkaing gawa Babsang (Hapag-kainan) sa mga permented na produktong soya. Kabilang dito ang ilang uri ng “Jang” Ang mga pagkaing ito ay madalas inihahain sa ‘Babsang’ ng tatlong oras ng tulad ng “Doenjang”, “Ganjang”, Gochujang” at iba pa. Ang “Jang” ay ginagamit pagkain sa Korea: bilang pampasarap at nagdadagdag ng espesyal na lasa. ‘Bab’: Ang ‘Bap’ ay madalas inilalagay sa gitna ng ‘babsang’. Maliban sa sinaing Pangalawang pagkain na hindi maaring mawala mula sa mga pagkaing Koreano na puting ‘Ssal (bigas)’, ang ‘bap’ ay maaring gawing cereal tulad ng beans, ay ang “Kimchi (gulay na permented ayon sa pamamaraan ng mga Koreano)”. sebada at millet. Maging kumakain ng tinapay o noodles sa halip na kanin para Ang “kimchi” ay isang uri ng pagkaing permented na nilalagyan ng lahat ng uri sa oras ng pagkain, itinuturing pa rin itong ‘babsang’. ng mga pampalasa ang mga gulay. Bawat rehiyon at tahanan ay magkakaiba ang ‘Banchan’: Ito ay mga ulam na pandagdag-lasa sa ‘Bap’ tulad ng ‘kimchi’ ‘namul’, paraan ng paggawa ng kimchi, na siyang nagdudulot sa naiiba at natatanging ‘saengson’ at ‘gogi’. Ang mga Koreano ay kumakain ng ilang mga simpleng lasa nito. Karaniwang ginagamit ang mga gulay tulad ng Chinese cabbage, ‘banchan’ kasama ang isang mangkok ng kanin o maari silang kumain ng higit pa labanos, at bubot na labanos na siyang mga pangunahing mga sangkap at sa 10 uri ng ‘banchan’ sa regular na oras ng pagkain. binibigyan lasa gamit ang pulang sili, binurong isda, berdeng sibuyas at bawang. ‘Guk, Jjigae’: Ang ‘guk’ ay sabaw na pinakuluan kasama ang ilang mga gulay, karne, o pagkaingdagat. May mga ilang tao ang nasisiraan ng tiyan sa pagkain ng kanin kasabay ng sabaw. Madalas tinatawag ang mga malabsang sabaw na hindi maalat na ‘guk’ at ang mga malasang sabaw na may maraming sangkap na ‘Jjigae’.

12 Husik (Simpleng meryenda, tsaa o prutas matapos kumain) Ang paboritong ‘husik’ ng mga Koreano ay ang ‘gwail (prutas)’. Kumakain sila ng mga strawberry sa tagsibol, watermelon at dilaw na melon sa tag-init, at masanas, at pear sa taglagas at taglamig. Ang ‘tsaa’ ay kadalasang iniinom bilang panghimagas. Ang ‘nurungji (crust ng sinangag na bigas)’ at ‘sujeonggwa (persimon punch)’ ay ginagawang mga inumin.

‘Sutgarak’ (Kutsara) at ‘Jeotgarak’ ( Chopsticks) Ang mga kubyertos na ginagamit ng mga Koreano sa pagkain ay ‘bap’, ‘sutgarak’ at ‘jeotgarak’. Kumakain ng kanin at sabaw ang mga Koreano gamit ang ‘sutgarak’ , at kinakain ang karamihan ng kanilang pagkain at kumakain sila gamit ang ‘jeotgarak’. Ang magkasamang paggamit ng dalawang kubyertos ay tinatawag na ‘Suejo’.

Tamang asal sa harap ng hapag-kainan Alalahanin ang mga tamang asal sa harap ng hapag-kainan: - Paunahin muna ang matatanda sa paghawak ng kutsara at paunahin silang patapusin sa pagkain . - Kumain ng tahimik. - Ilagay ang mangkok ng kanin at sabaw sa hapag-kainan habang kumakain. Huwag itataas ang mangkok . - Huwag tumayo kapag kumakain. - Huwag himayin ang mga pinagsasaluhang ulam. - Mahalagang huwag ipakita sa katabing kumakain ng tirang tinik o buto ng karne, bagkus, balutin ito ng puting papel at itapon ng maayos matapos kumain.

13 1 | 한국인의 음식문화

밥과 장, 김치 밥상 한국말로는 음식을 먹는 것을 ‘밥먹는다’라고 합니다. 한국인은 밥심으로 산 하루 세 끼를 먹는 한국인의 밥상에는 이런 음식들이 올라옵니다.

다는 말도 있고, 자주 보는 사람에게는 인사로 ‘밥 먹었어?’라고 묻습니다. 밥 : ‘밥상’의 중심은 ‘밥’입니다. ‘쌀’로만 지은 흰 쌀밥 이외에도, 콩, 보리, 좁 식사를 ‘밥’이라고 부릅니다. 그만큼 한국인에게는 ‘밥’이 중요합니다. 쌀 같은 잡곡을 넣기도 합니다. 밥 대신 국수나 빵으로 한 끼를 먹기도 하지

한국인의 식탁에는 ‘밥’과 반찬과 국, 찌개 등이 올라오지만, 가장 중심이 되 만, 그래도 여전히 이름은 밥상입니다. 는 것은 ‘밥’입니다. 그래서 한국음식은 ‘밥’에서 시작해서 ‘밥’으로 끝난다고 반찬 : ‘밥’을 맛있게 먹도록 도와주는 것을 ‘반찬’이라고 합니다. 김치, 나물, 말해도 과언이 아닙니다. 생선, 고기 등이 바로 반찬이지요. 간단하게 먹을 때는 두세 가지 ‘반찬’만으

한국인의 식사에서 빼놓을 수 없는 것 두 가지가 더 있습니다. 첫 번째는 장 로 밥 한 그릇을 먹기도 하고, 잘 차려 먹을 때는 열 가지도 넘는 ‘반찬’으로 입니다. 콩을 발효시켜 만드는 전통 음식으로, ‘된장’, ‘간장’, ‘고추장’ 등이 먹기도 합니다.

있습니다. ‘장’은 음식에 간을 맞출 때도 쓰지만, 특별한 향미를 더해주기도 국, 찌개 : 여러 가지 야채와 고기, 해물 등을 넣고 끓인 국물을 ‘국’이라고 합 합니다. 니다. 국 없이 밥을 먹으면 체한다는 사람도 있습니다. 보통 국물이 많고 싱

또 하나, 절대 한국인의 밥상에서 빼놓을 수 없는 것은 김치입니다. ‘김치’는 거운 것을 ‘국’이라고 하고, 건더기가 많고 맛이 진한 것을 ‘찌개’라고 합니다. 야채에 갖은 양념을 해서 버무린 뒤 발효시키는 것입니다. 지역마다, 집집마 다, 만드는 방법이 조금씩 다르고 맛도 다릅니다. 흔히 배추, 무, 열무 같은 야채가 주재료가 되고, 고춧가루, 생선젓갈, 파, 마늘 같은 것이 부재료가 됩 니다.

세 끼 한국인은 전통적으로 하루에 세 끼를 먹습니다. ‘아침’, ‘점심’, ‘저녁’이라고 말하지요. 보통 ‘아침’은 하루 일을 시작하기 전에 먹고, ‘점심’은 해가 중천 에 있을 때, ‘저녁’은 하루 일과를 거의 마무리한 뒤에 먹습니다. 현대 사회 에서의 식사 습관은 집집마다 많이 다릅니다. 농촌에서는 아침식사와 저녁 식사를 일찍 하지만, 도시에서는 아침을 거르거나 가볍게 먹는 집도 많습니 다. 식사 시간도 많이 다르지요. 세 끼 이외에 먹는 음식은 ‘간식’이나 ‘새참’ 이라고 합니다.

14 후식 식사 예절 한국인이 가장 즐겨먹는 ‘후식’은 과일입니다. 계절별로 밥을 먹을 때 지키는 예절에는 이런 것들이 있습니다. 봄에는 딸기, 여름에는 수박, 참외, 가을과 겨울에는 사과, - 어른이 먼저 수저를 든 다음에 숟가락을 들며, 어른이 귤, 배 등이 제철 과일입니다. ‘차’도 인기있는 후식입니 식사를 마친 뒤에 식사를 마친다.

다. 가장 흔한 것이 커피와 녹차입니다. 그 이외에 누룽지, - 음식을 소리내어 씹지 않는다. 수정과 같은 차를 마시기도 합니다. - 밥그릇이나 국그릇은 밥상위에 두고서 먹는다. 밥그릇 을 들고 먹지 않는다.

숟가락과 젓가락 - 일어서서 밥을 먹지 않는다. ‘밥’을 먹을 때 쓰는 도구를 ‘숟가락’과 ‘젓가락’이라고 합 - 여럿이서 먹는 반찬을 집었다가 놓았다가 하지 않는다. 니다. ‘숟가락’으로는 밥이나 국물을 떠서 먹고, ‘젓가락’ - 음식에서 뼈나 생선가시 등 먹을 수 없는 것이 나오면 은 음식을 집어 먹습니다. 둘을 합쳐서 ‘수저’라고도 부릅 옆사람에게 보이지 않도록 종이에 싸거나 다른 그릇에 니다. 가리어 잘 버린다.

15 Ang tradisyonal na pagkain ng mga Koreanong ‘Jang’, ay gawa mula sa permented na beans. 2 | (soya paste) Karaniwang itong mabibili sa mga palengke, subalit maari din itong paglaanan ng sapat na oras sa Jang paggawa at pagkain sa sariling paraan upang mas malusog at masarap. Hindi saklaw ng aklat na ito ang paraan ng permentasyon, subalit gagamit ng simpleng pamamaraan sa pagpapaliwanag ng paraan sa pagkain ng iba’t-ibang uri ng ‘jang’.

Ganjang (Toyo) Ang ‘Ganjang’ ay karaniwang ginagamit kapalit ng asin bilang pampalasa ng pagkain. Mayroong dalawang uri ng toyo: ang ‘Jinganjang’ na matamis at maalat, maari itong gamitin sa paglalaga o pagpiprito ng pagkain, at maari din itong maging sawsawan. Samantala ang ‘Yangjoganjang’ ay kadalasang ipinagbibili sa mga palengke. Manaka-naka ay tinatawag itong ‘Waeganjang’.(‘Jinganjang ang wastong termino.) Samantala, ang ‘Gukanjang ay madalas tinatawag na ‘Jipganjang’ o ‘Choseon Ganjang’. Ginagamit itong pampalasa ng sabaw o nilaga. Narito ang ilang paraan sa paggawa ng sawsawan. Choganjang (Toyong may halong suka): Ang sawsawang ito ay mainam sa mga pagkaing deep-fried o mamantikaing pagkain. Paghaluin ang toyo at suka sa ratang 3:1. Maari din lagyan ng rice wine, asukal, o kaunting tubig. Gochunaengi Ganjang (Toyong may halong horseradish): Paghaluin ang toyo at wasabi upang matanggal ang malansang amoy. Ang horseradish ay madalas tinatawag na ‘wasabi’. Bumili ng tub ng ‘yeonwasabi’ sa palengke at lagyan ng kaunting toyo. Ang sawsawang ito ay madalas ginagamit sa pagkain ng sashimi. Doenjang ― Yangnyeom Ganjang (Toyong may halong seasoning): Maglagay ng iba’t-ibang uri ng seasoning sa toyo 된장 para sa mga pagkaing sa seaweed o sawsawan ng pancake ng Koreano at mga tulad nitong pagkain. Lagyan ng berdeng sibuyas , bawang, sesame seed, siling durog, sibuyas, at/o berdeng siling may halong toyo.

Doenjang (soya paste) Ang ‘doenjang’ ay malapot na paste na ginagamit sa pagluluto ng sabaw o nilaga at sawsawan ng mga gulay tulad ng berdeng sili at pipino. Maari din isawsaw ang mga pagkaing binalot. Mainam itong gamitin sa pag- alis ng malansang amoy ng isda o karne ng baboy. Doenjang Jjigae (Sabaw na may soya paste): reperensiya p. 100 Ssamjang (Seasoned soya paste para sa mga pagkaing binalot): Maglagay ng kaunting seasoned na soya paste para sa mga pagkaing binalot sa letsugas o karneng binalot sa dahon ng sesame para sa mas masarap na lasa. Paghaluin ang soya paste at red pepper paste sa ratang 3:1 at lagyan ng sesame oil, tinadtad na bawang, sibuyas, sesame seed, asukal o pulot-pukyutan.

Gochujang (Red Pepper Paste) Ang ‘gochujang’ ay matingkad na kulay pula at maanghang na red pepper paste, angkop sa lahat ng panahon. Ginagamit itong pandagdag sa maanghang na lasa sa niluluto o maaring ihalo lamang sa kanin. Yak Gochujang (red pepper paste at karne): Ihalo ang red pepper paste sa giniling na karne ng baboy, pulot-pukyutan at/o corn syrup, at saka iprito. Mainam itong ihain bilang ulam. Cho Gochujang (red pepper paste at suka): Napakainam ito para sa sawsawan ng sashimi, sariwang mga pagkaingdagat, gulay na bahagyang niluto at ibang gaya na mga ito ay maaring isawsaw sa red pepper paste na may suka. Paghaluin ang ‘gochujang’, suka at asukal sa ratang 4:1:1 sa paghahanda ng matamis at maasim na ‘cho gochujang’.

16 2 | 한국인의 전통적인 음식인 ‘장’은 콩을 발효시켜서 만듭니다. 보통은 마트에서 사먹는 경우가 많지 장 만, 시간과 노력을 기울여서 직접 만들어 먹는다면 더욱 건강하고 맛이 있습니다. 이 책에는 장 을 담그는 법은 소개하지 않고, 대신 어떤 장을 어떻게 먹는지 간단하게 소개합니다.

간장 ‘간장’은 보통 소금 대신 사용해서 음식의 간을 맞추는 데에 사용합니다. 짠 맛 이외에 도 특유의 구수한 맛과 달큰한 맛이 섞여 있습니다. 간장은 두 가지 종류가 있습니다. ‘진간장’은 짭짤하면서 달큰한 맛이 나는데, 조림, 볶 음 등의 요리 또는 다른 음식을 찍어먹을 때 사용합니다. 흔히 시중에서 파는 ‘양조간장’ Ganjang ― 들은 대개가 ‘진간장’입니다. 노인들은 ‘진간장’을 ‘왜간장’이라고 부르기도 합니다.(‘진 간장 간장’이 정확한 표현이에요.) 한편 ‘국간장’은 흔히 ‘집간장’이나 ‘조선간장’이라고도 부르는데, 국이나 찌개를 끓이면 서 간을 맞출 때 주로 사용합니다. 찍어먹는 간장을 만드는 법 몇 가지를 소개해볼까요.

초간장 : 튀긴 음식, 기름진 음식에 어울립니다. 진간장과 식초를 3:1 정도로 섞습니다. 설탕이나 맛술을 조금 섞어도 되고, 물을 조금 섞어도 됩니다.

고추냉이 간장 : 비린내를 없앨 때는 진간장에 고추냉이를 섞습니다. 고추냉이는 흔히 ‘와사비’라고 부르는데, 마트에서 튜브에 든 ‘연와사비’를 사서 간장에 적당히 섞으면 됩니다. 흔히 생선회를 찍어먹습니다.

양념간장 : 김을 싸먹거나 전을 찍어먹을 때, 기타 여러 용도로 간장에 여러 가지 양념 을 넣어두어도 좋아요. 파, 마늘, 깨소금, 고춧가루, 양파, 청양고추 등을 간장에 섞어서 담아둡니다.

된장 ‘된장’은 색깔이 누렇고, 걸쭉합니다. 찌개나 국을 끓이기도 하고, 풋고추나 오이 같은 야채를 찍어먹기도 하며, 쌈을 먹을 때에도 사용합니다. 또, 돼지고기요리나 생선요리 Gochujang ― 를 할 때 비린내를 없앨 때에 탁월한 효과가 있습니다. 고추장 된장찌개 : 100쪽 참조 쌈장 : 상치나 깻잎에 고기를 얹은 후 쌈장을 조금 얹어서 먹으면 감칠 맛이 납니다. 쌈

장은 된장과 고추장을 3:1로 섞은 다음, 참기름, 다진 마늘, 다진 양파, 깨소금, 설탕이 나 꿀 등을 섞어서 만듭니다.

고추장 ‘고추장’은 색깔이 새빨갛고, 매운 맛이 납니다. 한국인은 고추장의 매운 맛을 아주 좋 아합니다. 음식을 만들 때 매운 맛을 내기 위해 쓰기도 하고, 밥을 비벼먹기도 합니다.

약고추장 : ‘고추장’에다 분쇄한 돼지고기와 꿀이나 물엿을 섞어서 달달 볶아두면, 밥맛 없을 때 밥반찬으로 쓰기 좋은 맛있는 ‘약고추장’이 됩니다.

초고추장 : 생선회나 신선한 해물, 야채 숙회 등은 ‘초고추장’에 찍어서 먹어야 제 맛이

지요. ‘고추장’과 식초와 설탕을 4:1:1 정도의 비율로 잘 섞어주면 새콤달콤한 ‘초고추장’ 이 됩니다.

17 Gochugaru (pulang siling durog) at Maneul (bawang) Sipan Jomiryo (kumersyal na seasoning) Ang bawang at pulang siling durog ay karaniwang idinadagdag sa Marami ang hindi gumamit ng seasoning dahil sa makapaminsalang dulot nito karamihang pagkaing Koreano. Ang mga tahanang Koreano ay laging may sa kalusugan, subalit kung hindi masarap ang lasa ng pagkaing niluto sa unang bawang, pulang siling durog at ibang mga halamang-damo na kailangan sa pagkakataon hindi masamang gumamit ng kumersyal na seasoning. May mga paggawa ng sarsa para sa sabaw at ulam. Maaring tadtarin ang bawang kemikal na seasoning tulad ng ‘miwon’ at ‘dasida’ subalit may mabibili ding mga gamit ang kutsilyo o bumili ng tinadtad na bawang sa mga tindahan. Ang natural na seasoning na walang kemikal. Matapos buksan ang mga seasoning pulang siling durog ay ginagamit bilang pandagdag anghang, at madalas na ito, panatilihing selyado upang maiwasang matuyo ang mga ito. itong binibiling durog. Ang mga sibuyas at berdeng sibuyas ay ginagamit sa maraming mga pagkain. Ang mga ibang mga sangkap na kailangang laging nakahanda: Tulad ng pagkakaroon ng asin at asukal sa bawat tahanan, iminumungkahing Chamgireum (sesame oil) ugaliin ang paghahanda sa mga sangkap na ito sa pagluluto ng masarap na Ginagamit ito sa pagluluto ng mga Koreanong pancake o pritong pagkain. pagkaing Koreano. Maging sa pagluluto ng simpleng pritong itlog, maaring gamitin ang sesame Suka: kailangan ito sa paglikha ng maasim na lasa ng gulay o sa paggawa ng oil. Ang sesame oil ay mas madalas ginagamit dahil sa bango nito. Ang sawsawan ng pinaghalong toyo at suka. patak ng sesame oil sa sabaw, nilaga, at halamang-damo o kaning may Seasoned rice wine: inaalis nito ang hindi kanais-nais na amoy mula sa karne gulay ay nakakadagdag linamnam. Ang ‘deulgireum (perilla oil)’ ay maari din at nagbibigay ng kakaiba at matamis na lasa. Maari din gumamit ng seasoned o gamitin para sa parehong bango subalit bahagyang naiibang lasa. refined na rice wine. Corn syrup: nagbibigay ng matamis na lasa at husay sa pagkain. Yuksu (Karneng Sabaw) Almirol: ginagamit itong pampalapot sa sabaw at sa paggawa ng ‘tuigim (batter)’. Ang karneng sabaw ay inihahanda sa pagluluto ng anumang sabaw. Ang Ketsap, mayonesa: Ginagamit bilang sawsawan ng gulay at karne pinakapangunahing sangkap para sa sabaw ay ang malaki at malapad na uri Paminta: ibinubudbod sa sabaw o mamantikang pagkain. ng dilis (anchovy), tuyong halamang-dagat (seaweed), dinaing na bakalaw (cod), pinatuyong hipon, at halaan na madalas kailangan sa paggawa ng karneng sabaw. Maaari ding magamit ang pagkaing-dagat, kabute, mga sibuyas, scallion , at iba pa. Ilagay ito sa malamig na imbakan.

Jeotgal (salted fish) Ang mga permented na isda at ibang mga pagkaing-dagat ay tinatawag na ‘Jeotgal’. Madalas itong ginagamit sa paggawa ng kimchi, subalit kinakain lamang ito bilang ulam o ginagamit sa paggawa ng ulam bilang panghalili sa asin o toyo. Ang mga inasinang hipon, dilis (anchovy), halaan, pusit, at pollack ay ilang halimbawa ng mga isdang ginagamit sa ‘jeotgal’.

3 | Ugaliing nakahanda ang mga pangunahing sangkap

Kailangang nakahanda palagi ang mga pangunahing sangkap sa pagluluto ng pagkaing Koreano. Upang hindi na maguluhan sa paghahanap sa ref, ihanda at isalansan ng maayos ang mga kasangkapang gagamitin.

18 고춧가루와 마늘 시판 조미료 대부분의 음식에는 마늘과 고춧가루가 들어갑니다. 국이든 반찬이든 나물 조미료를 쓰면 건강에 좋지 않다고 해서 별로 좋아하지 않는 사람들도 많습 이든 가릴 것 없이 사용되는 양념이기 때문에, 집에 마늘과 고춧가루가 떨 니다. 하지만 한국음식을 처음 만들어보는데 음식 맛이 도무지 잘 나지 않 어지면 곤란합니다. 마늘은 생마늘을 칼로 잘게 다져서 사용하거나 시판되 는다면, 시판 조미료의 도움을 조금 받아보는 것도 좋습니다. ‘미원’, ‘다시다’ 는 다져진 마늘을 이용할 수 있구요, 고춧가루는 매운 맛을 낼 때 쓰는데, 대 같은 화학조미료도 있고, 최근에는 화학처리를 하지 않은 자연조미료도 판 개 빻아진 것을 구입해서 이용합니다. 마늘과 고춧가루 이외에도 파와 양파 매되고 있습니다. 구입하면 굳지 않도록 밀봉해서 보관하세요. 그리고 먼저 또한 많은 음식에 사용됩니다. 조미료를 넣은 뒤에 소금이나 간장을 넣습니다.

참기름 기타 챙겨두어야 할 것 기름은 보통 부침이나 튀김요리를 할 때 사용합니다. 간단하게 계란프라이 집집마다 소금과 설탕 정도는 당연히 있는 것처럼, 한국 음식을 맛있게 만 라도 해먹으려면 기름이 있어야 하지요. 한편 참기름은 요리보다는 음식에 들기 위해서는 이런 재료들은 미리 챙겨두는 것이 좋습니다.

향기를 더하기 위해서 씁니다. 참기름은 국, 찌개, 나물, 비빔밥 등 어떤 음 식초 : 야채를 새콤하게 무치거나, 초장, 초간장을 만들때 필요합니다. 식에든 한 방울만 들어가면 고소한 맛을 더해줍니다. 비슷하지만 향기가 조 맛술 : 고기의 잡냄새를 없애주고, 음식에 특유의 단맛을 더해줍니다. 맛술 금 다른 ‘들기름’도 있습니다. 을 써도 되고 청주를 써도 됩니다.

물엿 : 음식에 단맛과 함께 윤기를 더해줍니다.

육수재료 녹말 : 걸쭉한 국물을 만들 때 쓰기도 하고, 튀김옷을 만들 때도 씁니다. 모든 국물요리를 만들기 위해서는 육수 재료를 준비해두어야 합니다. 가장 케찹, 마요네즈 : 야채나 고기 요리에 찍어먹을 때 사용합니다. 기본은 크고 넓적한 국멸치입니다. 마른 다시마, 마른 명태, 마른 새우, 조개 후추 : 보통 고깃국물이나 느끼한 음식에 뿌려먹습니다. 등이 육수를 낼 때 많이 사용하는 재료입니다. 해산물 이외에는 버섯, 양파, 대파 등도 사용합니다. 냉동실에 넣어서 보관하세요.

젓갈 생선이나 기타 해산물을 삭힌 것을 ‘젓갈’이라고 합니다. 보통 김치를 담글 때 넣지만, 그냥 반찬으로 먹기도 하고, 반찬을 만들 때 소금이나 간장 대신 쓰기도 합니다. 새우젓, 멸치액젓, 조개젓, 오징어젓, 명란젓 같은 것들이 있 습니다.

3 | 항상 챙겨둬야 할 기본 재료

어떤 음식을 만들든지 꼭 필요한 기본 재료는 항상 준비해둬야 합니다. 냉장고에서 떨어지지 않도록 신경 써야 할 재료들은 이런 것들입니다.

19 4 | Ang pagkakaroon ng mas malawak na kaalaman sa paggamit ng mga kagamitan Kagamitan sa pagluluto sa pagluluto, ay makakatulong sa mas madaling paghahanda ng mga pagkain. May mga ilang bagay na kailangang malaman kung binabalak gamitin ang mga kagamitan sa pagluluto sa loob ng mahabang panahon.

Ttukbaegi (palayok na gawa sa luwad) Microwave oven De-kuryenteng gilingan Ang palayok na gawa sa luwad ay labis na kapaki- Ang microwave oven ay gumagamit ng ultrasoniko Ang kagamitang ito ay ginagamit sa paggiling ng pakinabang sa paglalaga o pagpapasingaw ng upang makapag-init ng pagkain. Ito ay napaka- pagkain. Maaring hatiin ang mga pagkain sa iba’ pagkain. Bagaman hindi agad kumukulo ang mga kumbinyenteng gamitin dahil madaling makapag- t-ibang hugis ayon sa uri ng panghiwa. Ugaliin laman nito, hindi rin ito madaling lumamig, kaya init ng tubig at pagkain lalo na ng kanin. Ngunit ang paglilinis nito pagkatapos gamitin at huwag maaring masiyahan sa pagkain habang mainit pa kailangan ng ibayong pag-iingat sa paggamit nito.. ilalagay ang daliri o ibang mga bagay kapag ito. Huwag gumamit ng mga sabon sa paghuhugas Una, kailangang gumamit ng angkop na lalagyan kasalukuyan itong ginagamit. ng mga pasong ito; gumamit ng harina o baking sa pag-iinit. Kapag gumamit ng mga metal na soda sa pag-alis ng sebo. mangkok, maaring masira ang mga ito at magdulot Electric rice cooker ng sunog. Pangalawa, ang mga lalagyan tulad ng Ang electric rice cooker o de-kuryenteng lutuan Kawali mangkok ay hindi dapat mahigpit ang takip upang ng kanin ay maginhawang gamitin sa pagluluto Ang mga kawali ay may baluti upang maiwasan hindi mapuwersa at sumabog. Sa pagluluto ng ng iba’t-ibang uri ng pagkain. Kapag mainam ang pagdikit ng mga pagkain dito. Huwag kahigin mga nuts o itlog, kailangang maglaan ng konting itong gagamitin, madaling makakapagluto ng ang mga ito gamit ng matulis na bagay o punasan awang upang magsilbing labasan ng singaw bago mga pinasingawang pagkain. Bagaman, ang ng madiin kapag hinuhugasan upang maiwsan ang ang paggamit ng microwave. Siguraduhin ding pangunahing dahilan nito ay ang maginhawang pagbabalat ng baluti ni. huwag mag-init ng tubig sa microwave. pagluluto ng ‘bap (kanin)’.

Portable na kalang de-gas Pressure cooker Oven Ang portable na kalang de-gas ay madalas Napaka-inam itong lutuan na gumagamit ng Ang oven ay kadalasang ginagamit sa paggawa tinatawag na ‘burustar’ sa Korea, at gumagamit selyadong takip. Walang singaw na lumalabas ng mga pagkaing mula sa kanluran ginagamitan ito ng butane gas. Hindi malakas ang apoy, subalit mula dito, kaya niluluto nito ang pagkain sa ng napakataas na init. Ang ilang mga tahanang maari itong gamitin sa labas at maari din itong pamamagitan ng mataas na temperature at Koreano ay mayroon nito samantalang wala direktang ipatong sa mesa. Madaling gamitin ito puwersa. Masarap at malagkit ang kaning niluto naman ang iba. Ang mga lalagyang nakakatagal sa pag-iihaw ng karne at paglalaga. Ihiwalay ang sa pressure cooker at maaring palambutin ang lamang sa matinding init ang maaring gamitin, at gas mula sa kalan matapos gamitin ang mga ito.l karne at iba pang mga pinasingawang pagkain sa kailangang maging maingat upang hindi mapaso maikling oras. Kailangang, buksan ang takip nito sa paghahawak ng mga ito sa dahilang ang oven upang palabasin ang lahat ng singaw at i-chek ang at ang mga lalagyang ito ay maaring maging safety device. Maaring malapnos kung bubuksan napaka-init. itong hindi ganap na pinasingawan.

20 4 | 조리도구의 활용법을 조금만 더 잘 알아두면, 음식을 훨씬 더 쉽게 만들 수 있습니다. 덧붙여 조리도구의 수명을 오래 조리도구 가게 하려면 알아두어야 할 것들이 있습니다.

뚝배기 전자렌지 전기 분쇄기 오지로 만든 뚝배기는 한국음식 중에서 찌개를 초음파를 이용해서 음식을 가열시키는 기계입 음식을 갈 때 사용합니다. 안에 끼우는 커터의 끓이거나 찜 요리를 할 때 특히 유용합니다. 빨 니다. 음식 내부에 들어있는 수분을 가열시키기 종류에 따라서 음식물을 여러 가지 모양으로 자 리 끓지 않는 대신에 빨리 식지도 않기 때문에, 때문에, 특히 식은 밥이나 음식을 데울 때 아주 를 수 있습니다. 쓸 때 마다 분해해서 깨끗이 씻 내내 따끈따끈하게 즐길 수 있지요. 설거지할 편리합니다. 반면에, 전자렌지를 조심해야 할 어줘야 하며, 특히 작동 중에 손가락이나 이물 때는 세제를 쓰지 말고 밀가루나 소다로 기름기 것이 많습니다. 첫째로는 특수 제작된 용기만 질을 넣으면 절대 안 됩니다. 를 제거하세요. 이용해야 합니다. 금속 그릇을 사용하면 그릇을

못 쓰게 될 뿐 아니라 자칫하면 화재가 발생할 전기 밥솥 프라이팬 수도 있습니다. 둘째로는 그릇을 완전히 밀폐시 전기밥솥은 대부분 다른 여러 가지 요리를 하 음식 재료가 눌어붙는 것을 방지하기 위해서 켜서는 안 됩니다. 압력이 높아져서 폭발할 수 는 기능이 있습니다. 잘 활용하면 찜 같은 요리 코팅이 되어 있습니다. 날카로운 물건으로 겉을 도 있기 때문입니다. 또 밤이나 계란을 익힐 때 를 손쉽게 할 수 있습니다. 물론 ‘밥’을 편리하게 긁거나, 또는 설거지 할 때 코팅된 면을 너무 거 는 수증기가 빠져나갈 수 있는 구멍을 내고서 만드는 것이 첫 번째이구요. 칠게 닦으면 안됩니다. 코팅이 벗겨질 수 있거 조리해야 합니다.

든요. 오븐 압력솥 서양 음식을 만들 때 많이 쓰는 기구입니다. 음 휴대용 가스렌지 아주 강력하게 뚜껑을 밀폐시키는 솥입니다. 끓 식을 고온의 열기로 익혀주는 기계인데, 한국 휴대용 가스렌지는 흔히 ‘부루스타’라고 부르는 어오른 수증기가 바깥으로 새지 않기 때문에, 에는 있는 집도 있고, 없는 집도 있지요. 열을 데, 부탄가스를 이용합니다. 화력이 높지는 않 내용물을 엄청난 고온, 고압으로 조리해줍니다. 견디는 그릇만 사용할 수 있고, 통 자체가 뜨거 지만, 야외에서도 쓸 수 있고, 특히 식탁 위에서 압력솥을 이용하면 밥이 찰기 있게 되고, 고기 워지기 때문에 화상을 입지 않도록 조심해야 직접 이용할 수 있습니다. 고기를 구워먹거나 나 찜 요리는 짧은 시간에 아주 부드럽게 익힐 합니다. 전골을 끓여먹을 때에는 편리하게 이용할 수 있 수 있습니다. 대신에 압력솥의 뚜껑을 열기 전 습니다. 사용 후에는 가스를 꼭 분리해두세요. 에는 김을 완전히 빼고 안전장치를 확인한 후 열어야 합니다. 김이 덜 빠졌을 때 열면 폭발할 수도 있습니다.

21 Mga produktong pagkaing dapat bilhin ng paunti-unti 5 | Yachae (Gulay): Mas mainam ang mas sariwang gulay, kaya bilhin ang mga ito ng paunti-unti. Maaring bumili Ang paraan ng mga gulay sa mga discount stores at mula sa mga wholesale na tindahan ng mga prutas at gulay. Paminsan- ng pamimili minsan ay ipinagbibiling naka-set ang mga gulay, partikular sa mga tradisyonal na palengke kung saan posibleng makipagtawaran. Pinakamainam ang pamimili ng mga Yukryu (Karne): Iminumungkahi ang paunti-unting pamimili ng karne. Bagaman at maaring itabi ang karne sa sangkap habang sariwa pa ang mga ito, freezer at ilagay dito ng matagal, hindi kasingsarap noong una ang lasa. Kapag bumili ng karne mula sa tindahan subalit hindi madali ang araw-araw na ng karne o sa supermarket, tinitimbang ng nagtitinda ang karne gamit ang gramo. Ang pangsukat na ‘geun’ ay pamimili ng mga pagkain. Dagdag pa dito, ginagamit din sa pagsukat ng karne. Ang ‘geun’ ng karne ng baboy ay madalas 600 gramo, subalit ito ay 400 0 ang ilang mga sangkap ay kailangang 600 gramo sa karne ng baka, depende sa rehiyon. Para sa reperensya, kadalasang 200 gramo ang ipinagbibiling sumailalim sa ilang paghahanda bago ito karne sa restoran. lutuin. Haemul (Pagkaing-dagat): Ang pagbili ng lamang-dagat ay paunti-unti lamang. Kapag ito ay inilagay sa freezer sa matagal na panahon, ang lasa nito ay nagbabago, nasisira at maaari pang maging sanhi ng pagkalason pag niluto at kinain. Kapag minsan ng nailagay sa freezer at muling inilabas, huwag ng hayaang maibalik pa dahil ang lasa at kalidad nito ay kaagad-agad nagbabago.

Mga bagay na kailangang laging nakahanda Yangnyeon (Spices) at Jangryu (Sarsa): Ang pangunahing sangkap na kailangan sa paggawa ng pagkaing Koreano ay dapat laging nakahanda. Ang ‘ganjang’, ‘gochujang’, ‘doenjang’, mantika, sesame oil, suka, pulang siling durog, asin, dilis at sesame seeds ay maaring itabi ng matagalan, kaya maaring bumili ng sapat na dami ng kailangan sa pangmatagalan. Karamihan ng mga pagkaing nakapack ay mula sa mga paktorya at ang mga tradisyonal na palengke ay nagtitinda ng mga produktong pagkaing gawa sa bahay. Pinrosesong pagkain: Ang karaniwang tahanan ay mayroong de-latang pagkaing nakahanda. Sa dahilang maaring itabi ito ng matagalan, kapaki-pakinabang ang mga ito sa ilang mga pagkakataon. Ang mga instant noodles, frozen na dumpling, at de latang tuna ay tipikal na pinreserbang pagkain sa tahanan ng mga Koreano.

Saan maaring makapamili: Supermarket at Tradisyunal na Palengke Mart (Supermarket): Ang mart ay nagbebenta ng iba’t-ibang produktong kailangan ng mga mamimili, at ang mga pinamiling produkto ay minsanang babayaran pagkatapos mamili. Ang halaga o presyo at timbang ng produkto ay madali lamang makita, sapagkat nakadikit ito sa mismong produkto. Samakatuwid, kapag bumili ng bagay, suriin ang bigat at presyo sa tag. Ang mga halimbawa ng pamilihan o mart dito sa Korea ay E-mart, Lotte Mart, Home Plus, at iba pa. Jaeraesijang (Tradisyunal na palengke): Sa tradisyunal na palengke, ang bawat maliliit na tindahan ay nagtitinda ng partikular na uri ng produkto. Hindi man kasing organisado tulad ng mart, posibleng makakuha ng diskuwento o bonus sa pamimili sa mga palengkeng tradisyunal. Hindi man nakabalot ang mga produkto, ang mga palengkeng ito ay napaka-kumbinyente sa dahilang maaring mamili ng mga produktong kailangan sa gustong halaga.

Maari din mamili sa pamamagitan ng internet, tulad ng mga frozen , panimpla, gulay, seasoning at iba pa. Ipinagbibili dito halos lahat ng uri ng mga pagkain: ang presyo ay mas mababa at maaring bumili ng mga produktong lokal o de-kalidad. Gayun pa man, kailangang maging maingat sa pamimili dahil hindi personal na masusuri ang mga produktong binibili. Ang impormasyon sa mga sites na ito ay madalas ipinagkakaloob sa wikang Koreano. 22 5 | 장보는 방법 조금씩 자주 장을 봐야 할 품목 야채 : 신선할 수록 좋기 때문에 조금씩 자주 사야 합니다. 대형 마트에서도 팔고, 청과 물 상회에서도 파는데, 물건마다 파는 단위가 다릅니다. 재래시장에서는 미리 묶어둔 채로 팔기도 하지만, 원하는 가격만큼 구입할 수도 있습니다.

육류 : 역시 먹을 때마다 조금씩 사는 것이 좋습니다. 냉동실에서 넣어두면 오래 보관할 가급적이면 모든 음식은 그때그때 신선하게 장을 보 는 것이 좋지요. 하지만 날마다 시장을 보기가 어려울 수는 있지만, 맛이 떨어집니다. 정육점이나 대형 마트의 식육 전문 코너에서 구입할 때, 수도 있지요. 또, 어떤 재료는 미리 충분히 준비해둬 보통 저울로 1그램 단위까지 계산해서 팝니다. 고기 무게를 잴 때는 ‘근’이라는 말도 사 야 하는 것도 있습니다. 용합니다. 돼지고기 한 ‘근’은 보통 600그램, 쇠고기 한 ‘근’은 지역에 따라 400그램 또는 600그램입니다. 또, 참고로 식당에서 파는 고기 1인분은 보통 200그램입니다. 해산물 : 먹을 때 마다 조금씩 사야 합니다. 오래 두면 맛이 떨어질 뿐만 아니라, 상해서 식중독에 걸릴 수도 있습니다. 또 한 번 얼었다가 녹으면 맛이 아주 떨어집니다.

떨어지지 않도록 구비해둬야 하는 품목 양념과 장류 : 한국음식에 항상 들어가는 기본 재료는 늘 갖춰두어야 합니다. 간장, 고 추장, 된장, 식용유, 참기름, 식초, 고춧가루, 소금, 멸치, 깨소금 같은 것은 오래 둬도 괜

찮기 때문에, 충분하게 구입해두세요. 대부분의 음식은 모두 공장에서 포장되어 나오고 있고, 또는 재래시장에서는 직접 만든 물건을 팔기도 합니다.

가공식품 : 통조림이나 인스턴트 식품 중에도 보통 가정에서 많이 먹는 것들이 있습니다. 유통기한이 길기 때문에, 미리 갖춰두면 필요할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다. 이런 음식 으로는 라면, 냉동만두, 참치 통조림 등은 흔하게 먹는 보존식품 들입니다.

장을 볼 수 있는 곳 시장을 볼 수 있는 곳은 마트와 재래시장이 있습니다.

마트 : 마트는 많은 물건들을 한꺼번에 쌓아놓고 필요한 만큼 집어나오면 한꺼번에 계 산을 하도록 되어있습니다. 파는 물건들마다 중량과 가격표가 정확하게 붙어있습니다. 그러므로 물건을 살 때 중량과 가격표를 잘 확인하세요. 마트에는 이마트, 롯데마트, 홈 플러스 등이 있습니다.

재래시장 : 재래시장은 작은 상점마다 파는 물건이 따로 정해져 있습니다. 마트만큼 깔 끔하게 차려져 있지는 않지만, 말만 잘 하면 값도 깎을 수 있고 덤도 얻을 수 있는 인심 이 남아있습니다. 그리고 꼭 포장된 단위가 아니더라도 원하는 종류를 원하는 만큼 살 수 있는 것도 편리한 점입니다.

한편 인터넷으로도 식료품을 살 수 있습니다. 냉동식품, 양념, 야채, 조미료 할 것 없이 대부분의 음식을 모두 살 수 있습니다. 이렇게 사면 때로는 값이 더 싼 음식을 살 수도 있고, 또 때로는 지역특산물이나 품질이 우수한 상품을 살 수도 있습니다. 하지만 직접 눈으로 보지 않고 사는 만큼, 충분히 주의해서 사야 합니다. 또, 대개는 한국어로만 정 보를 제공하고 있는 점도 알아야 합니다.

23 6 | Paano makakatiyak sa dami

Paggamit ng mga kasangkapang panukat

Tasang panukat Ang pagsukat sa lebel ng tubig ay napakahalaga sa paghahanda ng mga pagkain. Ang mga pulbos na sangkap ay kailangang sukatin ng lampas sa tasang panukat, at saka papantayin mula sa ibabaw. Ang kapasidad ng tasang panukat ay 200ml, at maaring gamitin ang mga tasang papel o walang lamang karton ng gatas bilang panghalili. Dahil magkakaiba ang densidad ng mga sangkap, mahalagang alalahanin ang isang tasa ng harina ay kulang sa 200g, habang ang tasa ng ‘gochujang’ ay higit sa 200g.

Kutsarang panukat Sukatin ang likido hanggang sa dulo ng kutsara nang hindi umapaw.. Sa pagsukat ng pulbos, kailangang lagpas ito sa panukat at saka pantayin sa ibabaw. Ang malaking kutsara ay 15ml, at 5ml naman ang maliit na kutsara.. Ang sukat ng kutsara sa kanin ay magkakaiba sa bawat tahanan, at Mga paste (red pepper paste, soya paste, atbp.) Likido (mantika, seasoned rice wine, atbp) Pulbos (harina, asukal, asin, at iba pa) karaniwang sumusukat sa humigit- 1 kutsarang panukat = 15ml 1 kutsarang panukat = 15ml 1 kutsara sa panukat = 15ml kumulang 10-12 ml. 1 kutsara sa kanin= 10 ~ 12ml 1 kutsara sa kanin = 10 ~ 12ml 1 kutsara ng kanin = 10 ~ 15ml

Mga pamantayan sa pagsukat ng mga panimpla Ano ang bigat ng 1 malaking kutsara ng tinadtad na berdeng sibuyas, bawang, atbpa.? Ating suriin ang mga larawan.

1 kutsarang tinadtad na ‘pa(green onions)’ 1 kutsarang tinadtad na luya- 1 kutsarang tinadtad na ‘maneul (bawang)’ 1 kutsara tinadtad na ‘yangpa (sibuyas)’ 5cm (25g) green onion (puting bahagi) 1/3 bahagi ng luya (10g) 2 piraso ng bawang (10g) 1/12 sibuyas (10g)

24 Mga Kasangkapang panukat

Pagtimbang ng gulay Ang gulay ay may iba’t-ibang laki kaya ang timbang nito ay iba-iba rin. Mayroong malit, mayroon din namang malaki. Ang mga resipe sa aklat na Kalahating ‘mu (puting labanos)’ ‘Hobak (batang pumpkin)’ ‘Gamja (patatas)’ ito ay inilarawan ayon sa bigat , kaya 8cm diyametro, may habang 18cm (350g) 5 cm diyametro, may habang 18cm (350g) 7 cm diyametro (130g) tantiyahin ang laki at bigat ng mga gulay sa pamamagitan ng pagsangguni sa mga sumusunod na larawan at paglalarawan.

‘Danggeun (kerot)’ ‘Oi (pipino)’ ‘Yangpa (sibuyas)’ 4cm diyaametro, may 15 cm haba (150g) 3 cm diyametro, may habang 23 cm (200g) 8 cm diyametro (150 g)

Pagsukat gamit ang kamay

‘Kongnamul (Bean Sprouts)’ 80g ‘Jjokpa (berdeng sibuyas)’ 50g ‘Sigeumchi (espinaka)’ 100g ‘Dangmyeon (glass noodles)’ 120g

‘Buchu (leek)’ 80g ‘Geon Gosari (Tuyong Bracken)’ 40g ‘Bullin Gosari (halamang pako)’ 120g ‘Saegogi (karne ng baka)’6×4×4cm 100g

25 6 | 계랑하는 법

계량도구 이용하기

계량컵 액체는 반드시 수평을 맞춰야 합니다. 가루는 컵에 가득 담은 뒤 솟아오르지 않도록 평평하게 깎아서

계량합니다. 계량컵의 용량은 200ml이며, 종이컵이나 빈 우유팩을 대신 사용해도 됩니다. 같은 한 컵이 라도 밀도가 다르므로, 밀가루 한 컵은 200g보다 적고, ‘고추장’ 한 컵은 200g이 넘습니다.

계량스푼 액체는 가장자리가 넘치지 않을 정도 로 담습니다. 가루는 계량스푼에 담 은 뒤 솟아오르지 않도록 평평하게

깎습니다. 큰술은 15ml, 작은술은 5ml 입니다. 밥숟가락은 집집마다 크기의

차이가 있는데, 대개 10~12ml 정도 의 크기입니다. 장류(고추장, 된장 등) 액체류(식용유, 맛술 등) 가루류(밀가루, 설탕, 소금 등) 계량스푼 = 15ml 계량스푼 = 15ml 계량스푼 1큰술 = 15ml 밥숟가락 1큰술 = 10~12ml 밥숟가락 1큰술 = 10~12ml 밥숟가락 1큰술 = 10~15ml

기본 양념 계량하기 다진 파, 다진 마늘 등은 얼마나 다져야 한 큰술이 나올까요? 사진을 통해 알아봅시다.

다진 파 1큰술 : 대파(흰부분) 5cm(25g) 다진 생강 1큰술 : 생강 1/3톨(10g) 다진 마늘 1큰술 : 마늘 2쪽(10g) 다진 양파 1큰술 : 양파 1/12개(10g)

26 재료별로 계량하기

야채 계량 같은 야채라도 크기는 다양합니다. 큰 것도 있고 작은 것도 있지요. 이 책의 조리법은 무게 중심으로 설명되어 있 으므로, 아래 사진과 설명을 통해 크 기와 무게를 가늠하시기 바랍니다.

무 1/2개 : 지름 8cm, 길이 13cm(700g) 호박 : 지름 5cm, 길이 18cm(350g) 감자 : 지름 약 7cm(130g)

당근 : 지름 4cm, 길이 15cm(150g) 오이 : 지름 3cm, 길이 23cm(200g) 양파 : 지름 8cm(150g)

손으로 계량하기

콩나물 80g 쪽파 50g 시금치 100g 당면 120g

부추 80g 건고사리 40g 불린고사리 120g 쇠고기 6×4×4cm 100g

27 7 | Paraan ng pagluluto ng ‘Bap’

Uri ng Bigas Ang pinaka-karaniwang uri ng bigas ay ‘ssalbab (puting bigas)’. Ang bigas ng Koreano ay bilugan, maiksing hugis at malagkit. Dahil sa iba-ibang panlasa ng mga Koreano, gayun din ang paraan ng paghahanda at pagkain nito. May dalawang uri ng bigas: ito ay ang ‘chapssal (malagkit na bigas)’ at ‘mebssal (hindi malagkit na bigas)’. Kumakain tayo ng mga natatanging pagkain tulad ng rice cake, nilutong malagkit na bigas o sabaw ng manok na may halong ginseng at ‘chapssal’, at pagkain ng ‘mebssal’ sa oras ng normal na pagkain. Ang mga Koreanong mulat sa kalusugan ay kumakain ng ‘hyeonmi (kulay kapeng bigas)’ at ‘baekmi (puting bigas)’. Ang ‘baekmi’ at ‘hyeonmi’ ay nababatid kung gaano karami ang balat ng bigas at darak nitong naalis nang kinisin ang bigas. Ang puting bigas ay pinakanabalatan ng 12 bundo (panukat) at ang kulay kapeng bigas na bahagyang nabalatang sa 9 na bundo o 7 bundo. Ang kulay kapeng bigas ay matigas ng bahagya kumpara sa puting bigas subalit mas mainam ito sa kalusugan. Ang “Japgokbap” ay ginawa sa pamamagitan ng pagdagdag ng ibang butil sa bigas. Ang sebada at legumbre ang pinaka-kilalang butil na ginagamit sa pagkaing ito. Mayroon din mga kalahating-nalutong ‘apmaek (natipag barley) at ang ‘halmaek (hinati-hating barley) at idinagdag sa normal na barley. Kabilang sa legumbre para sa “Japgokbap” ay ang peas, kidney bean, itim na bean atbpa. Ang mga pulang beans, millet, itim na bigas at maari din gamitin ang hog millet.

Paraan ng pagluluto ng ‘Bap’ Ibabad ang bigas sa tubig bago lutuin ang ‘Bap’. Kung mayroong sapat na oras, ibabad ito ng magdamag, subalit sapat na ang 30 minuto hanggang 1 oras. Hindi kailangan ang pagbabad sa bigas bago lutuin, subalit mas pinapasarap nito ang tekstyur sa pamamagitan ng pagpapalambot nito. Gayun pa man, kailangang ibabad muli ang kulay kapaeng bigas o bigas na may ibang mga butil bago ito lutuin sa dahilang ang legumbre o kulay-kapeng bigas ay mas mahirap maluto. May ilang paraan na maaaring gamitin upang mapadali ang pagluluto ng bigas. Maaaring gumamit ng electric rice cooker, sa paraang ito mapapadali ang pagluluto dahil isasalang lamang ang bigas na may tubig at pagkatapos ng ilang minuto ay maari ng kainin. Kung magsasaing sa kalan, kailangang pag- aralan ang paraan ng pagluluto nito sa dahilang ang pamamaraan nito ay naiiba mula sa pagluluto ng mga may hugis pahabang bigas. 1) Unahing ibabad ang bigas 2) Sukatin ang tubig: maglagay ng isang tasa ng tubig sa bawat tasa ng bigas. Kung walang panahon na ibabad ang bigas, magdagdag ng 20 ~ 30% tubig. 3) Upang maiwasan ang pag-apaw ng sinaing sa kalan kapag kumukulo na, hayaang sumingaw ng ilang minuto sa pamamagitan ng pagbubukas ng maliit na bahagi ng takip. 4) Kapag ang tubig ng sinaing ay kumukulo na, hinaan ang apoy. Maaari ring haluin sa pamamagitan ng sandok. 5) Kapag ang tubig ng sinaning ay unti-unti ng bumababa , ibalik na sa maayos na pagkakatakip ang kaldero.Iwan ito ng humigit-kumulang sa 10 minuto, tinatawag itong proseso na ‘ddeumeul deulinda (hayaang tumining ang bigas sa sarili nitong singaw)’. 6) Kapag ang sinaing ay paluto na, maaari na itong haluin gamit ang sandok.

Tamang pagtatabi ng kanin Kung nais itabi ang kanin sa mainit-init na rice cooker, hayaang sumingaw ito sa pamamagitan ng dahan-dahang paghahalo sa kanin. ,. Ngunit hindi ito maaaring iwan ng matagal sa kaldero dahil ito ay maninilaw at magkakaron ng hindi kaaya-ayang amoy. Samakatuwid, ang kanin ay dapat na pag-ingatan kung hindi agad uubusin. Kung ito ay magtatagal para sa ilang araw, maaari itong ilagay sa maayos na lalagyan at ilagay sa refrigerator. Kung nais na itong kainin, initin muna sa microwave.

28 7 | 맛있는 밥 짓기

밥의 종류 가장 기본이 되는 것은 ‘쌀밥’입니다. 한국의 쌀은 길쭉하지 않고 동글동글하며 찰기가 있습니다. 쌀이 다른 만큼 한국인이 좋아하는 밥맛도 다르고, 그래서 밥을 하는 방법도 다릅니다.

쌀의 종류는 찹쌀과 멥쌀이 있는데, ‘찹쌀’로는 주로 떡이나 찰밥, 삼계탕 등 별식을 해먹고, 보통 밥을 지어먹는 것은 ‘멥쌀’입니다.

건강을 생각해서 백미 대신 현미도 많이 먹습니다. 도정할 때 쌀겨와 껍질을 얼마나 깎느냐에 따라 ‘백미’

인지 ‘현미’인지가 결정됩니다. 가장 많이 깎은 12분도는 희고 부드러운 백미이고, 9분도나 7분도 등 적 게 깎아낸 쌀은 현미입니다. 백미에 비해 조금 딱딱하고 뻣뻣하지만 건강에는 더 좋다고 합니다. 쌀 이외에 다른 곡식을 넣으면 ‘잡곡밥’이 됩니다. 가장 흔히 넣는 잡곡은 보리쌀과 콩입니다. 보리쌀은 일반 보리쌀 이외에도 반조리된 ‘압맥’이나 ‘할맥’도 있습니다. 콩 가운데에는 완두콩, 강낭콩, 검은콩 등 을 많이 먹습니다. 이외에도 팥이나 좁쌀, 흑미, 기장 등을 넣기도 합니다.

밥 짓기 ‘밥’을 하기 전에는 쌀을 물에 불립니다. 시간이 있다면 전날 밤에 담가두고, 시간이 없으면 30분에서 1 시간 정도만 불려도 좋습니다. 정 시간이 없으면 굳이 불리지 않아도 되지만, 밥맛이 조금 딱딱해지겠죠. 하지만 현미나 잡곡으로 밥을 할 때에는 반드시 불려야 합니다. 콩이나 현미가 잘 익지 않기 때문입니다. 밥을 하는 기구로는 몇 가지가 있지만 요즘은 보통 전기밥솥을 많이 사용하지요. 전기밥솥을 사용하는 경우에는 스위치만 넣으면 저절로 밥이 되니까 간편하지요. 혹시 냄비로 밥을 짓는다면, 길쭉한 장립종 쌀과는 밥하는 방법이 다르니까 요리법을 배워두세요.

1) 쌀을 미리 불립니다. 2) 밥물을 잡습니다. 쌀이 한 컵이면 물도 한 컵 정도면 됩니다. 만약 시간이 없어서 쌀을 불리지 못했다면, 물을 쌀보다 20~30%정도 더 붓습니다. 3) 가스렌지에 센 불로 올려뒀다가, 밥물이 끓어서 넘치려고 하면 넘치지 않도록 뚜껑을 열어줍니다.

4) 밥물이 넘치려고 할 때 마다 불을 조금씩 줄여서, 중불, 약불로 내립니다. 주걱으로 살짝 저어주어도 좋아요.

5) 밥물이 적어지고 보글거리는 느낌이 없어지면 가장 약한 불로 내리고, 뚜껑을 덮습니다. 대략 십분 정 도 놔두는데, 이 과정을 ‘뜸을 들인다’라고 말해요.

6) 밥이 다 지어지면, 주걱으로 밥을 섞어주세요.

밥 보관하기 다 지어진 밥을 보온밥솥에 보관할 때는 주걱으로 살살 뒤집어 밥알 속에 든 수증기를 빼둡니다. 수증 기를 빼지 않으면 밥알이 물러지기도 합니다. 그렇더라도 밥을 보온밥솥에 너무 오래 보관하면 누렇게 뜨고 냄새가 납니다. 그러므로 밥을 여러 날 보관해야 한다면, 한 공기씩 덜어서 냉동실에 보관해둡니다. 나중에 전자렌지에 데우면 갓 지은 밥처럼 따끈해집니다.

29 Myeolchi Yuksu (sabaw ng dilis) Ito ang pinakakaraniwang uri ng sabaw. Marami ang may gusto nito, at mainam itong isabay sa lahat ng uri ng pagkain. Narito ang paraan ng pagawa nito. 1) Piliin ang mga malalaki at malalapad na dilis sa paggawa ng sabaw. 2) Tanggalan ng ulo ang mga dilis, hatiin at tanggalin ang lamang-loob. Siguraduhing malinis na malinis upang hindi maging malansa ang gagawing sabaw. 3) Ilagay ang mga dilis sa tubig at pakuluan sa loob ng 15 minutos. 4) Pag katapos kumulo, salain ang dilis at itira ang sabaw.

Myeolchi Dasima Yuksu (sabaw ng dilis at kelp) Ang paglalagay ng kelp sa sabaw ng dilis ay lalong magpapasarap sa sabaw. Narito ang paraan ng paggawa nito. 8 | Paggawa ng 1) Linisin ang mga puting buhangin sa kelp, at ibabad sa malamig na tubig sa loob ng 30 minutos. 2) Ilagay ang kelp at ibabad ang tubig sa kumukulong sabaw ng dilis. sabaw ng karne 3) Kapag pinakuluan ng matagal ang halamang-dagat ang sabaw ay magiging malagkit, matapos pakuluan ng kaunti pa salain ang halamang-dagat Maliban sa dilis, maaari ring maglagay ng iba pang sangkap upang makalikha ng kakaibang lasa. Kung makakagawa ng tamang sabaw ng karne, Nariyan ang tuyong kabute, pinatuyong hipon, labanos, bawang, at sibuyas. inaasahang makakagawa ng masasarap na sabaw. Kung hindi gagamit ng sabaw ng karne sa paggawa ng masarap na sabaw na may mainam na sangkap, Soegogi Yuksu (sabaw ng baka) hindi ito magiging masarap. Ang sabaw ng baka ay maaring magdulot ng mas malinamnam na lasa sa lahat ng pagkaing Gumawa ng sabaw ng karne kapag kailangan lamang Koreano. Gayun pa man, mahal ang presyo ng karne ng baka at matrabaho ang paghahanda nito, sa dahilang masarap itong kainin ng bagong-luto. subalit hindi nakakapanghinayang gumawa ng sariling sabaw ng baka mula sa tira-tirang piraso. Kung kinakailangan, maaring ilagay sa refrigerator 1) Ibabad ang karne sa malamig na tubig sa loob ng 3-4 oras upang maalis ang dugo. ang nakahandang sabaw o hayaan ito sa freezer at 2) Pakuluan ang karne ng 10 beses na mas marami sa karne. Mas mainam na maglagay ng gamitin kung kailangan. berdeng sibuyas, buong bawang,paminta, sibuyas, at labanos. 3) Simulan sa pagpapakulo sa mataas na apoy, at kapag kumulo, bawasan ang apoy at pakuluan sa loob ng 1 oras ng may takip. 4) Maaring ilagay ito sa freezer at gamitin sa hinaharap.

Jogae Yuksu (Sabaw ng Halaan) Ang sabaw na itong may halaan ay may malinis at banayad na lasa. Maaring gamitin ito sa nilaga, sabaw, atbpa. Kailangang ibabad ang mga halaan bago gamitin sa dahilang maaring may natirang buhangin dito. 1) Ibabad ang halaan sa tubig na may asin ng humigit 30 minutos at alisin ang natitirang buhangin dito 2) Hugasan ang talukab ng halaan at pakuluan ang mga ito sa malamig na tubig. 3) Salain ang mga halaan kapag nagbukas ang kanilang mga talukab at linisin ang anumang dumi sa pamamagitan ng pagbuhos sa mga ito sa malinis na tela.

30 멸치 육수 가장 흔하고 일반적인 육수입니다. 싫어하는 사람이 없기 때문에, 어떤 음식에든 무난하게 사 용할 수 있는 멸치 육수를 만드는 방법입니다.

1) 육수를 내는 멸치는 크고 넓적한 것으로 고릅니다. 2) 멸치의 머리를 떼고, 배를 갈라 내장을 제거합니다. 그렇지 않으면 쓴 맛이 날 수 있습니다. 3) 찬 물에 멸치를 넣고 불위에 올려 15분간 끓입니다. 4) 멸치를 건져내고 국물만 사용합니다.

멸치 다시마 육수 8 | 육수 내기 멸치 육수를 낼 때 다시마를 함께 넣으면 더욱 시원한 육수를 만들 수 있습니다. 멸치 다시마 육수를 만드는 법은 이렇습니다.

1) 겉에 흰 가루가 묻었다면 가루를 털어낸 후, 찬 물에 삼 십분 간 불립니다. 2) 멸치 육수를 끓이던 물에 다시마와 다시마 우린 물을 넣습니다.

국물이 있는 한국음식은 육수만 잘 내면 기본 이상의 3) 다시마는 오래 끓이면 국물이 끈적끈적해집니다. 조금 끓어오를 때 다시마를 건져내세요. 맛을 낼 수 있습니다. 반대로 좋은 재료로 만든 국이 멸치 육수에는 다시마 이외에도 다른 여러 가지 재료를 넣어서 맛을 더 깊게 만들 수 있습니다. 나 찌개도 육수를 쓰지 않는다면 맛이 떨어집니다. 대표적으로는 마른 표고버섯, 마른 새우, 무, 통마늘, 양파 등이 있어요. 육수는 그때그때 만들어 먹는 것이 가장 좋습니다. 하 지만 필요하다면 미리 만들었다가 냉장 또는 냉동 보 쇠고기 육수 관해서 사용할 수도 있습니다. 어떤 음식이든 쇠고기 육수가 들어가면 맛이 진해집니다. 고기의 가격이 비싸고 만들기 번거로 운 것이 흠이라면 흠이지만, 한 번 만들어 두면 쓸모가 있습니다.

1) 양지나 사태살을 찬물에 3~4시간 담그어서 핏물을 뺍니다. 2) 고기를 10배의 물에 넣고 끓입니다. 대파, 통마늘, 통후추, 양파, 무 등을 함께 넣고 끓이면 더욱 좋습니다.

3) 처음에는 강한불로 끓이다가, 팔팔 끓으면 불을 줄이고 뚜껑을 덮어서 1시간 정도 끓입니다. 4) 이렇게 만들어진 육수는 냉동실에 넣어 보관했다가 사용해도 됩니다.

조개 육수 조개로 우려낸 육수는 국물맛이 시원하고 담백합니다. 찌개나 국에서 다양하게 사용할 수 있습 니다. 조개는 모래를 머금고 있기 때문에, 소금물에 담가 두어야 합니다.

1) 조개는 소금물에 30분 이상 담가서 모래를 토하게 합니다. 2) 조개 껍질을 깨끗이 씻고 찬 물에 넣어서 조개를 끓입니다. 3) 조개가 입을 벌리면 건져낸 뒤 깨끗한 천에 부어 이물질을 걸러냅니다.

31 Chonggak Kimchi Ggakdugi 36 Murang Labanos na Kimchi 38 Kubikong Labanos na Kimchi 총각김치 깍두기

Nabak Kimchi Ggaetnip Kimchi Mu Saengchae 40 Matubig na Kimchi ng Hiniwang Labanos 42 Kimchi ng Dahon ng Sesame 44 Seasoned Shredded na Labanos 나박김치 깻잎김치 무생채 Kimchi Permented na Gulay ng mga Korean 김치

Baechu Kimchi Chinese Cabbage Kimchi 34 배추김치   3 4 5

6 7 8 9 0

34 Baechu Kimchi Chinese Cabbage Kimchi

배추김치

Mga Sangkap Paraan ng paggawa (3kg) 1 ulo ng tong baechu (Chinese cabbage) 1. Alisin ang mga panlabas na dahon ng Chinese cabbage at hatiin ito sa dalawang bahagi pahaba 1 tasa ng gochutgaru (pulang siling durog) gamit ang kutsilyo (4 na bahagi kung malaki ito). (100g) 1 ulo ng mu (labanos) 2. Maghalo ng 2/3 tasa ng malalaking asin sa tubig at ibabad ang Chinese cabbage. Ibudbod (50g) 1/2 tasa ng bae chae (peras na hiniwang pahaba) ang natitirang asin sa Chinese cabbage at ibabad ito ng 8-10 oras, at paminsan-minsan itong 1/3 tasa ng saeujeot (alamang) baligtarin. 1 tasa ng seoltang (asukal) 3. Hugasang maigi ang ibinabad na Chinese cabbage at patuluin ang tubig. 30g jjokpa (chives) 30g minari (perehi) 4. Paghaluin ang 1/3 na tasa ng tubig at pulang siling durog at idagdag sa Chinese cabbage. 30g gat (dahon ng mustasa) 5. Hiwain ng pahaba ang labanos at binalatang peras. Tadtarin ang bawang, luya at alamang ng 1 Tbsp. dajin maneul(tinadtad na bawang) maigi. Hiwain ang chives, perehi at dahon ng mustasa sa 2 cm haba. 1 Tbsp. dajin saenggang (tinadtad na luya) 6. Paghalu-haluin ang mga pahabang minunghay na labanos, peras at hinalong pulang siling durog 1/3 tasa ng gganari aekjeot (patis) sa malaking mangkok. Gayun din ang patis, alamang, bawang, luya at asukal. Baechu jeolimyong sogeummul 7. Gawin ang seasoning ng kimchi sa paglalagay ng chives, perehi ay dahon ng mustasa. (tubig asin na pambabad sa Chinese cabbage) 8. Ilagay ang seasoning ng Chinese cabbage sa bawat dahon nito. Dahan-dahan itong balutin gamit 1 tasa ng gulggen sogeum (malalaking asin) ang panlabas na dahon (ayusin itong maigi ng hindi maikalat), at ilagay ang mga ito sa lalagyan. 4 na tasa ng mul (tubig) Chapssalpul (paste ng malagkit) 9. Sa paghahain nito, hatiin ang kimchi sa 5 cm haba (tignan ang larawan). 1 Tbsp. ng chapssalgaru (ginilik na malagkit) 1/3 tasa ng mul(tubig) Tip! 1 tsp. ng sogeum (asin) 1 Mainam ang siksik at makapal na nirolyong Chinese cabbage. 2 Dagdagan ng paste ng malagkit kapag kakainin agad ang kimchi dahil lalo itong magpapasarap sa lasa. At sa paggawa paste ng malagkit, paghaluin ang 2 tasa ng tubig at 1/2 tasa ng ginilik na malagkit at pakuluan ito.

재료 만드는 법 통배추 3kg(1포기) 1. 배추는 겉잎을 떼고 칼로 길게 이등분합니다.(배추가 크다면 4등분) 고춧가루 1컵 2. 물에 소금 2/3컵을 넣어 섞은 후 배추를 담급니다. 무 1컵(100g) 나머지 소금을 배추잎 사이사이에 뿌려 중간중간에 뒤집어가며 8~10시간 절입니다. 배 채 1/2컵(50g) 3. 배추를 물에 잘 씻은 후 물기를 뺍니다. 새우젓 1/3컵 4. 고춧가루에 물 1/3컵을 섞어 개어 놓습니다. 설탕 1컵 5. 무는 채 썰고, 배는 껍질을 벗겨 채 썹니다. 마늘, 생강, 새우젓 건더기는 잘 다집니다. 쪽파 30g 미나리 30g 쪽파, 미나리, 갓은 2cm 길이로 썹니다. 갓 30g 6. 큰 그릇에 채썬 무와 배를 넣고 미리 개어 놓은 고춧가루를 넣습니다. 다진 마늘 1큰술 여기에 액젓과 새우젓, 마늘, 생강, 설탕을 넣고 고루 섞어줍니다. 다진 생강 1작은술 7. 잘 배합된 양념에 쪽파, 미나리, 갓을 넣고 골고루 섞어 김치 속을 만듭니다. 까나리액젓 1/3컵 8. 배추 사이사이에 양념한 속을 고루 넣습니다.

배추절임용 소금물 배추 포기가 흐트러지지 않도록 겉잎으로 감싼 뒤 항아리 또는 용기에 담아 익힙니다. 굵은 소금 1컵 9. 상에 낼 때는 약 5cm 길이로 썰어서 냅니다.(사진) 물 4컵 찹쌀풀 찹쌀가루 1큰술 Tip! 1 물 1/3컵 배추는 속이 꽉차서 묵직한 것이 좋습니다. 2 소금 1작은술 담가서 바로 먹을 김치에는 찹쌀풀을 끓여 넣어 주면 더욱 감칠맛이 납니다. 찹쌀풀을 만들 때는 물 2컵에 찹쌀가루 1/2 컵을 넣어 불에 은근하게 끓여주세요.

35   3 4

5 6 7

36 Chonggak Kimchi Murang Labanos na Kimchi

총각김치

Mga Sangkap Paraan ng paggawa (3kg) 2 ulo ng mu (murang labanos) 1. Hugasan ang labanos, at ibabad ang mga ito sa inasinang tubig sa loob ng 3-4 oras. 1 tasa ng gulgeun sogeum (malalaking asin) 2. Matapos hugasan ang chives at dahon ng mustasa, ibabad ang mga ito kasama ang kalahating 5 tasa ng mul (tubig) nababad na labanos. 200g jjokpa (chives) 3. Tadtarin ng pino ang luya, bawang at alamang. 50g minari (perehi) 4. Ibabad ang pulang siling durog sa mainit na tubig na may asukal. 1 piraso ng saenggang (luya) 5. Ilagay ang ginilik na malagkit sa tubig at saglit itong pakuluan upang makagawa ng paste ng 2 butil ng maneul (bawang) 2 tasa ng gochutgaru (pulang siling durog) malagkit. 1 tasa ng ddaddeathan mul (mainit na tubig) 6. Paghaluin ang patis, paste ng malagkit, tinadtad na bawang, luya at alamang sa ibinabad na 3 Tbsp. ng seoltang (asukal) pulang siling durog upang makagawa ng seasoning. 1/3 tasa ng saeujeot (alamang) 7. Hugasan ang ibinabad na labanos, perehi at chives, at patuluin ang mga ito. 1/3 tasa ng myeolchijeot (patis) 8. Paghaluin ang pinatuyong labanos, chives at seasoning. Chapssalpul (paste ng malagkit) 9, Ilagay lahat sa lalagyan at takpang maigi upang maperment ang mga ito. 2 tasa ng mul (tubig) 1/2 tasa ng chapssalgaru (ginilik na malagkit)

재료 만드는 법 알타리무 2단 (3kg) 1. 무는 깨끗이 다듬은 뒤, 소금물에 담가 3~4시간 정도 절입니다. 굵은 소금 1컵 2. 쪽파, 갓은 다듬어 씻은 뒤, 무가 반쯤 절여졌을 때 같이 넣어 절입니다. 물 5컵 3. 생강, 마늘, 새우젓 건더기는 곱게 다집니다. 쪽파 200g 4 고춧가루는 따뜻한 물과 설탕을 넣어 불립니다. 미나리 50g 5. 찹쌀가루는 물에 풀어 살짝 끓여 찹쌀풀을 쑵니다. 생강 1쪽 6. 불린 고춧가루에 멸치액젓, 찹쌀풀, 다진 마늘, 생강, 새우젓을 넣어 양념을 만듭니다. 마늘 2통 고춧가루 2컵 7. 절인 무와 갓, 파를 물에 씻고 물기를 뺍니다. 따뜻한 물 1컵 8. 물기를 뺀 무와 파에 양념을 넣어 버무립니다. 설탕 3큰술 9. 항아리에 김치를 담고 뚜껑을 덮어 숙성시킵니다. 새우젓 1/3컵 멸치젓 1/3컵 찹쌀풀 물 2컵 찹쌀가루 1/2컵

37 38  Ggakdugi Kubikong Labanos na Kimchi

깍두기

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa (2 kg) 1 ulo ng malaking mu (labanos) 1. Balatan ang labanos at hiwain ng may sukat na 3cm ang 200g silpa (chives) laki. 200g gat (dahon ng mustasa) 2. Tadtarin ang chives, dahong ng mustasa, at perehi sa 200g minari (perehi) habang 3 cm. 300g saenggul (hilaw na talaba) 3. Kunin ang mga hilaw na talaba matapos itong hugasan sa 4 Tbsp. ng tinadtad na maneul (bawang) tubig na may asin. 2 Tbsp. ng tinadtad na saenggang (luya) 1/2 tasa ng saeujeot (alamang) 4. Tadtarin ng pino ang mga bawang, luya, at alamang. 1/2 tasa ng ‘myeolchijieot (patis) 5. Paghaluin ang kubikong labanos sa isang malaking 3 1 tasa ng gochutgaru (pulang siling durog) mangkok na may pulang siling durog hanggang maging 2 tsp. ng seoltang (asukal) mainam ang kulay. 4 tsp. ng sogeum (asin) 6. Paghaluin ang chives, mustasa, perehi at hilaw na talaba gayun din ang tinadtad na bawang, luya, alamang, patis, asin at asukal. 7. Ilagay ang lahat sa lalagyan at takpan ng mabuti upang maperment ang mga ito.

4

재료 만드는 법 큰 무1개(2kg) 1. 무는 껍질을 벗겨 사방 3cm 크기로 깍뚝썰기 합니다. 실파 200g 2. 실파와 갓, 미나리는 3cm 길이로 자릅니다. 5 갓 200g 3. 생굴은 소금물에 흔들어 씻은 후 건집니다. 미나리 200g 4. 마늘, 생강, 새우젓 건더기는 곱게 다집니다. 생굴 300g 5. 큰 그릇에 무 썬 것을 담고 고춧가루를 넣어 다진 마늘 4큰술 고루 버무려서 색을 곱게 들입니다. 다진 생강 2큰술 새우젓 1/2컵 6. 다진 마늘, 생강, 새우젓, 멸치젓, 소금, 설탕을 넣어 멸치젓 1/2컵 잘 섞은 후 실파, 갓 미나리, 생굴을 넣어 고루 고춧가루 1컵 버무립니다. 설탕 2큰술 7. 항아리에 버무린 깍두기를 담고 뚜껑을 덮어 소금 4큰술 6 숙성시킵니다.

39 40 Nabak Kimchi Matubig na Kimchi ng Hiniwang Labanos

나박김치

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa (300g) 1/5 ulo ng malaking mu (labanos) 1. Gumamit ng malambot na buod ng Chinese cabbage. 150g baechu (Chinese cabbage) Hiwain ang buod ng Chinese cabbage at labanos sa maliliit 20g pa (berdeng sibuyas) na piraso na humigit-kumulang na 2.5 cm lapad at 3 cm sa 3 piraso ng maneul (bawang) haba, at saka ibabad sa asin. 1 piraso ng saenggang (luya) 2. Munghayin ang mga sibuyas, bawang, luya at walang 1 piraso ng bulgeun gochu (pulang sili) butong pulang sili sa 3 cm haba. Linisin ang perehi at 30g minari (parsley) mga jat (pine nut) munghayin ito sa 3 cm haba. Yangnyeom (seasoning) 3. Hugasan ang ibinabad na labanos at Chinese cabbage.  2 Tbsp. ng sogeum (asin) Ihalo ang mga minunghay na berdeng sibuyas, bawang, 2 Tbsp. ng gochutgaru (pulang siling durog) luya, walang butong pulang sili at mga panimpla, at saka 1 tsp. ng seoltang (asukal) ilagay sila sa lalagyan. Kimchi gukmul (kimchi water) 4. Maglagay ng tubig na may asin sa mangkok at itaktak ang 1½ Tbsp. ng sogeum (asin) pulang siling durog gamit ang tela. 5 tasa ng mul (tubig) 5. Ilagay ang malinis na pine nuts, at saka idagdag ang perehi gochugaru (red pepper paste) kapag naperment ang kimchi.

3

재료 만드는 법 무 1/ 5개(300g) 1. 배추는 연한 속대를 사용합니다. 배추속대와 무는 가로 배추 150g 2.5cm, 세로 3cm 로 납작하게 썰어 소금에 절입니다. 파 20g 2. 파, 마늘, 생강은 3cm 길이로 채 썰고, 붉은 고추는 마늘 3개 씨를 빼고 3cm로 채 썹니다. 미나리는 줄기를 깨끗이 생강 1쪽 4 다듬어 3cm로 채썹니다. 붉은 고추 1개 3. 절인 무와 배추를 헹궈 채 썬 파, 마늘, 생강, 붉은 고 미나리 30g 잣 약간 추를 넣고 양념에 버무려 항아리에 담습니다. 양념 4. 버무린 그릇에 소금물을 만들어 넣고, 마른 헝겊에 소금 2큰술 고춧가루를 싸서 국물에 흔들어줍니다. . 고춧가루 2큰술 5. 잣을 깨끗이 손질하여 띄우고, 미나리는 김치가 설탕 1작은술 익었을 때 넣습니다. 김치국물 소금 1½ 큰술 5 물 5컵 고춧가루

41 42  Ggaetnip Kimchi Kimchi ng Dahon ng Sesame

깻잎김치

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 100 dahon ng ggaetnip (dahon ng sesame) 1. Ang mas mainam na kalidad ng dahon ng Sesame ay 5g ng sil gochu (pulang siling durog) mas mabango. Alisin ang dulo, hugasan itong isa-isa sa 2 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame na hinalo sa asin) tumutulong tubig, at patuyuin. 1 tasa ng jinganjang (malapot na toyo) 2. Tadtarin ng maliliit ang mga berdeng sibuyas, bawang at 2 Tbsp. ng gochugaru (pulang siling durog) luya. 2 daepa (berdeng sibuyas) 3. Paghalu-haluin ang mga berdeng sibuyas, bawang, pulang 5 piraso ng maneul (garlic) 1 piraso ng saenggang (luya) siling durog sa malapot na toyo. 4. Maglagay ng paunti-unting timpla sa bawat dahon ng 3 sesame. 5. Ilagay ang mga ito sa nakahandang lalagyan at ibuhos ang natitirang timpla matapos itong diinan gamit ang mabigat na bagay. 6. Pagkaraan ng 2-3 araw, pakuluan ang toyo at ibalik itong muli ng malamig sa lalagyan. Magkukulay dilaw ang mga dahon ng sesame pagkaraan ng isang lingo. 7. Hatiin ng kalahati kapag ihahain ito. (larawan) 4

재료 만드는 법 깻잎 100장 1. 깻잎은 향이 강한 들깻잎이 좋습니다. 꼭지를 자르고 5 실고추 5g 흐르는 물에 한 장씩 깨끗이 씻어서 물기를 빼 놓습니다. 깨소금 2큰술 2. 파는 잘게 썰고, 마늘과 생강은 곱게 다집니다. 진간장 1컵 3. 진간장에 다진 파, 마늘, 고춧가루를 넣어 양념장을 고춧가루 2큰술 만듭니다. 파 2뿌리 4. 깻잎을 한 장씩 펴서 양념장을 바릅니다. 마늘 5쪽 생강 1쪽 5. 준비한 항아리에 깻잎을 차곡차곡 담고 무거운 물건으로 누른 뒤 남은 양념장을 붓습니다. 6. 2~3일 후 간장을 따라내어 끓인 다음, 식혀서 항아리

6 에 다시 붓습니다. 약 1주일이 지나면 깻잎이 누렇게 익습니다. 7. 낼 때는 반으로 썰어서 내도 좋습니다.(사진)

43 44 Mu Saengchae Seasoned Shredded na Labanos

무생채

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 300g mu (labanos) 1. Hiwain ang Labanos ng may habang 5cm at may lapad 1/2 Tbsp. ng gochugaru (pulang siling durog) kapal na 0.2cm 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) 2. Ihalo ang pulang siling durog sa hiniwang labanos 1 Tbsp. ng sikcho (suka) hanggang magkulay ang mga ito. 1 Tbsp. ng sogeum (asin) 3. Paghalu-haluin ang mga ito kasama ng mga natirang 1 Tbsp. ng tinadtad na pa (berdeng sibuyas) seasoning. 1/2 tsp. ng tinadtad na maneul (bawang) 1/2 tsp. ng tinadtad na saenggang (luya) 1 tsp. ng chamgireum (sesame oil) Tip!  1 tsp. ng ggae sogeum (sesame seeds) Mas masarap ang mga matuwid na labanos na may kakaunting ugat. Ang mga labanos sa panahon ng tagsibol at tag-init ay hindi gaanong malinamnam dahil walang tiyak na lasa at malambot ang mga ito. Ang mga pinaka-matamis at pinaka-masarap na labanos ay inaani sa panahon ng taglagas.

3

재료 만드는 법 무 300g 1. 무를 길이 5cm, 두께 0.2cm로 채로 썰어놓습니다. 고춧가루 1/2큰술 2. 채 썬 무에 고춧가루를 넣어 물을 들입니다. 설탕 1큰술 3. 나머지 양념을 합하고 무를 고루 무칩니다. 식초 1큰술 소금 1큰술 4 Tip! 다진 파 1큰술 무는 모양이 곧고 잔 뿌리가 많지 않은 무를 골라야 제 맛이 다진 마늘 1/2큰술 납니다. 봄, 여름 무는 싱겁고 물러 맛이 없고, 가을 무가 가장 다진 생강 1/2작은술 달콤하고 맛있습니다. 참기름 1작은술 깨소금 1작은술

45 Interesanteng mga Kuwento sa Pagkain Ang Pinagmamalaking Pagkain ng Walong mga Probinsya

Ang salitang ‘Paldo Gangsan’ ay kumakatawan sa walong rehiyon na bumubuo sa peninsula ng Korea. Ang walong rehiyon ay ang ‘Gyeonggi-do’, ‘Gangwon-do’, ‘Chungcheong-do’, ‘Jeolla-do’, ‘Gyeongsang-do’, ‘Hwanghae-do’, ‘Pyeongan-do’, ‘Hamgyeong-do’ at bawat rehiyon ay may kanya-kanyang kultural na pagkakaiba. Ating alamin ang kanilang pagkain sa pamamagitan ng katangian ng bawat lugar.

Seoul, Gyeonggi-do Ang Seoul ay kabisera ng Korea sa loob ng mahabang panahon, ang lugar kung saan namamalagi ang mga nakakarangyang mamamayang nagpapahalaga sa pormalidad at mga moda. Ang mga mamamayan ng Seoul ay madalas tinatawag na ‘ggakjaengi’, na nangangahulugan ng kanilang pagiging pihikan. Interesanteng, ang pagkaing niluluto nila ay nagpapakita ng kanilang katangian bilang mga mamamayan ng Seoul. Ang mga pagkaing niluluto sa Seoul ay hindi gaanong maalat o maanghang. Ang pinakakilalang produkto ng Gyeonggi ay ang bigas ng Icheon at ‘samgyetang (sabaw ng manok na may ginseng)’, ‘bulgogi (binarbeque na karne ng baka)’, ‘sinseonlo (brass chafing dish)’, at ‘seolleongtang (sabaw ng karne ng baka na may kanin)’.

Chungcheong-do Ang klima sa Chungcheong- do ay banayad, kaya pinaniniwalaan itong dahilan kung kaya ang paraan ng pagsasalita ng mga tao dito ay malumanay at disente. Ang kulay ng pagkain sa Chungcheong- do ay hindi masyadong matapang, ito ay malasa at simple. Ang ‘Cheonggukjang (mabilisang naperment na nilagang soya paste)’, ‘dotorimuk (acorn jello)’, at ‘hodugwaja (keyk na lasang nuwes)’ ng Ceonan ay kumakatawan sa mga pagkain sa lugar na ito. Ang mga pagkaing-dagat tulad ng hipon, talaba, at alimango ay seasonal na makakain mula sa Yellow Sea.

Jeolla-do Ang ‘Jeolla-do’ ay may maraming mga crops at pagkaing-dagat kumpara sa ibang mga rehiyon. Kilala sa kanilang karangyaan, ang paghahain ng maraming mga pagkain na halos bumagsak ang hapag-kainan. Sa pamamagitan ng paggamit ng iba’t-ibang mga seasonings at inasinang isda, kung saan ang mga pagkaing ito ay umani ng reputasyon bilang ang pinakamasarap sa ‘Paldogangsan’ sa napkalinamnam at malinis nitong lasa. Kabilang dito ang ‘bibimpab (kaning may halong mga gulay)’, ‘Kongnamul-gukbab (kaning inihain sa sabaw ng bean sprout)’ Ang Namdo-style kimchi ay may masaganang inasinang isda, ang ‘gochujang’ ng Sunchang, ‘gomtang (sabaw ng buto ng baka)’ ng Naju, ‘hengeo(banaag)’ ng Heukssndo, ‘sebalnakji (maliliit na pugitang may tatlong paa)’ ng Mokpo, ‘ggomak (uri ng damong ligaw)’ ng Beolgyo, at ‘gulbi (tuyong dilaw na corvine)’ ng Yeonggwang. Maraming mga natatangi subalit sadyang napakahirap ihandang mga pagkain.

46 Hwanghae-do, Pyeongan-do, Hamgyeong-do “Layunin namin ang muling pagkakaisa~~”! 60 taon na ang nakakaraan mula nang mahati sa dalawa ang peninsula ng Korea pagkalipas ng Digmaan sa Korea. Marami pa rin ang taong umaasa sa pagkakaisang muli ng Timog at Hilagang bahagi ng Korea. Bagaman hiwalay ang nasyon, nakikilala ang mga pagkain ng Hilagang Korea. Hindi kaduda- dudang ang pinakakilalang pagkain sa hilagang Korea ay “naengmyeon (malamig na noodles)”. Ang Pyeongyang-naengmyeon, isang pagkaing may buckwheat noodles sa malamig na sabaw at ang Hamheung- naengmyeon, pagkain may starch noodles na hinaluan ng sili ay

Hwanghae-do kinikilalang mga natatangi. Ang “wang-mandu (malaking bola-bola)”, Pyeongan-do Hamgyeong-do “sundae (stuffed derma)”, at “jokbal (seasoned pork hocks)” ay kilalang mga pagkain sa Hilagang Korea.

Gangwon-do Sa Gangwong-do, maraming mga mamamayan ang kumakain ng patatas at umaani ng iba’t-ibang mga pananim dahil sa mataas at masukal nitong bundok. Ilang mamamayan pa rin ang pabirong tumatawag sa Gangwon-

Gangwon-do do na ‘Gamja-bawi (batong patatas)’. Maraming mga simpleng pagkain dito ang gawa sa patatas, mais, at buckwheat. Kilala din ito sa mga Gyeonggi-do pagkaing ‘Ongsimi (bolang patatas)’ at ‘makuksu (buckwheat noodles)’. Sa kabilang dako, ang Hoengseong ay kilala sa ‘hanu (karne ng baka ng Koreano)’, habang ang polak at pusit ay kumakatawan sa mga pagkain ng dagat silangan.

Chungcheong-do

Gyeongsang-do Gyeongsang-do ay kilala sa pagiging mainitin ang ulo at matulin o

Gyeongsang-do apurado. Ang kanilang mga pagkain ay kinikilala sa pagiging maalat at maanghang. Ang rehiyonal na sitwasyon sa pagitan ng Silangang dagat at Timog dagat ang siyang nagpatanyag sa kanilang pagkaing- Jeolla-do dagat. Ang pamilihang “Jagalchi” sa Busan ay kinikilala bilang isa sa may pinakasariwang isda. Ang mga seaweed o halamamg dagat, dilis, at alimango ay sikat din dito. Bilang karagdagan, ang “agujjim (pinasingawang monkfish),” “doejigukbab (kaning may sabaw ng baboy)” at “yukgaejang (maanghang na nilagang karne )” ay mga pangunahing halimbawa ng pagkain sa Gyeongsang.

47 재미있는 흔히 ‘팔도강산’이라는 말을 합니다. 우리나라를 구성하는 여덟 개의 지역을 묶어서 부르는 말입니다. 음식 이야기 팔도 음식자랑 여덟 개의 지역은 경기도, 강원도, 충청도, 전라도, 경상도, 황해도, 평안도, 함경도로, 각 지역별로 고유 의 문화를 발달시켜왔습니다. 각 지역의 음식별 특징을 알아볼까요?

서울, 경기도 서울은 오랜 세월 동안 조선의 수도로서, 양반이 많이 살아 격식과 맵시를 많이 따집니다.

서울 사람들을 ‘깍쟁이’라고도 부르지요. 깔끔 떨고 깐깐하며 새침하다는 의미입니다. 그 런 성품 탓인지 음식 또한 격식과 맵시를 많이 따집니다. 너무 맵거나 너무 짜지 않은 것

도 특징입니다. 경기지역에서 가장 유명한 특산물은 이천 쌀이며, 서울 음식 중에는 삼계 탕, 불고기, 신선로, 설렁탕 등이 유명합니다.

충청도 충청도는 산세가 부드럽고 기후도 온화하며, 그래서인지 사람들의 말씨도 느리고 점잖은 편입니다. 말이나 행동이 너무 굼뜨다고 다른 지역 사람들이 놀리기도 하지요. 충청도는 음식도 지역색이 강하지 않고, 담백하고 구수하며

소박합니다. 청국장, 도토리묵, 천안 호두과자 같은 음식이 유명합니다. 그리고 계절 따라 서해의 새우, 굴, 꽃게 등 을 즐길 수도 있지요.

전라도 전라도는 곡식과 해산물 등이 다른 지방보다 월등하게 풍부하고, 음식 또한 매우 호사스럽습니 다. 밥상이 푸짐해서 상다리 부러진다는 말로 설명됩니다. 양념과 젓갈을 많이 써서 맛이 진하고

구수하며, 팔도강산의 음식 가운데 단연 최고로 칩니다. 전주의 비빔밥, 콩나물국밥, 젓갈을 듬뿍 넣은 남도식 ‘김치’, 순창의 ‘고추장’, 나주의 곰탕, 흑산도 홍어, 목포 세발낙지, 벌교 꼬막, 영광 굴비… 다 옮겨 쓸 수도 없을 만큼 유명한 음식이 많습니다.

48 황해도, 평안도, 함경도 “우리의 소원은 통일~” 6.25 전쟁으로 분단된 지 약 60년이 되었습니 다. 아직도 많은 사람들이 남한과 북한이 통일되기를 기다리고 있습니 다. 나라는 갈라져 있지만 북한의 음식들은 남한에서도 인기를 끌고 있

습니다. 북한 음식 중 남한에서 가장 유명한 것은 단연코 냉면입니다. 메밀국수를 찬 육수에 말아먹는 ‘평양냉면’과, 전분국수를 고추양념에

황해도 비벼먹는 ‘함흥냉면’은 전국민이 사랑하는 음식입니다. 왕만두, 순대, 평안도 함경도 족발 등도 유명한 북한 음식입니다.

강원도

강원도 강원도는 산이 높고 험해 잡곡 농사를 많이 짓고, 특히 감자를 많이 먹습 니다. 지금도 강원도 사람을 농담으로 ‘감자바위’라고 부르지요. 이 지역 경기도 에서는 감자, 옥수수, 메밀로 만든 소박한 음식이 많습니다. 옹심이, 막 국수 등이 유명하지요. 한편 동해바다의 명태와 오징어, 횡성의 한우 등 도 유명합니다.

충청도

경상도 경상도 경상도 사람들은 성격이 다혈질이고 급한 것으로 유명합니다. 그리고 전라도 경상도 음식은 맵고 짠 것으로 유명합니다. 동해와 남해가 만나는 곳에 있어 해산물도 유명하지요. 부산의 ‘자갈치’ 시장은 전국에서 생선이 가장 싱싱하기로 유명한 곳입니다. 미역, 멸치, 대게 등이 유명하구요,

아구찜, 돼지국밥, 육개장 등도 경상도에서 즐겨먹는 음식이구요.

49 Soegogi-jangzorim Bakang pinakuluan sa toyo 66 쇠고기 장조림

Maneul Jjong Boggeum Gyeran Mari Miyeok Oi Naegnkuk 54 Inihaw na Murang Tanggkay ng Bawang 56 Rolyong Itlog 58 Malamig na Sabaw na may Seaweed at Pipino 마늘쫑볶음 계란말이 미역오이냉국 Banchan Mga Ulam 반찬

Myeolchi Hodu Boggeum Inihaw na Dilis at Walnut 52 멸치호두볶음

Miyeok Dasima Bokeum Beoseot Bokeum Jeyuk Bokeum 60 Inihaw na Seaweed at Kelp 62 Ginisang Kabute 64 Ginisang Malasang Karne ng Baboy 미역다시마볶음 버섯볶음 제육볶음 52 Myeolchi Hodu Boggeum Inihaw na Dilis at Walnut

멸치 호두 볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 2 tasang jan myeolchi (maliliit na dilis) 1. Alisin ang mga sirang dilis at saglit itong ihawin sa kawali 1 tasa ng hodu (walnut) ng walang mantika. 2 piraso ng putgoch (berdeng sili) 2. Hatiin ang mga walnut at hiwain ng manipis ang berdeng 1 piraso ng buleun gochu (pulang sili) sili matapos tanggalin ang mga buto nito. 2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 3. Lagyan ng mantika ang kawali at igisa ang bawang 3 Tsbp. ng sikyonggyu (mantika) hanggang magsimulang lumabas ang amoy nito. At saka Yangnyeom jang (seasoning) 4 Tbsp. ng seoltang (asukal) idagdag at igisa din ang mga walnuts, dilis, at sili. 4 Tbsp. ng matsul (alak) 4. Sa isang malukong ng kawali paghaluin ang mga  2 Tbsp. ng cheongju (sake) sumusunod: asukal at tinimplahan na bigas alak, toyo at 2 tsp. ng ganjang (toyo) pagkatapos ay pakuluan, isunod ang mga ginisang walnut, Mamuri yangnyeom (pantapos na seasoning) dilis, at sili. 2 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 5. Matapos haluin ang mga sangkap ng maigi, maglagay ng 2 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) starch syrup para sa mas makinang na kulay. 2 tsp. ng tonggae (sesame seeds) 6. Lagyan ng sesame oil at seeds, at haluing maigi.

Tip! 3 Magdagdag ng panlutong alak o starch syrup sa pagkain upang madagdagan ang nakakaganang kislap ng pagkain. Matapos ilagay ang mga ito, hinaan ang apoy, at ihawin ito ng ilang saglit upang pagandahin ang itsura ng ulam.

재료 만드는 법 잔멸치 2컵 1. 잔멸치의 잡티를 골라내고, 기름을 두르지 않은 팬에 호두 1컵 살짝 볶습니다. 4 풋고추 2개 2. 호두는 반을 가르고, 고추는 갈라 속을 털어낸 다음 붉은 고추 1개 가늘게 채를 썹니다. 다진 마늘 2작은술 3. 프라이팬에 기름을 두른 후, 마늘을 볶아 향이 나면 식용유 3큰술 호두와 멸치, 고추를 넣고 볶습니다. 양념장 설탕 4큰술 4. 오목한 팬에 설탕과 맛술, 청주, 간장을 넣고 끓인 뒤, 맛술 4큰술 볶아 놓은 멸치와 호두, 고추를 넣습니다. 청주 2큰술 5. 재료에 양념이 고루 섞이면 물엿을 넣어 윤기나게 간장 2작은술 볶습니다. 마무리 양념 5 6. 참기름과 통깨를 넣어 고루 섞습니다. 참기름 2큰술 물엿 2큰술 Tip! 통깨 2작은술 음식에 광을 내려면 맛술이나 물엿을 쓰면 됩니다. 불을 줄인 다음 물엿이나 맛술을 넣고 잠시만 더 볶으면 먹음직스러워집니다.

53 54 Maneul Jjong Boggeum Inihaw na Murang Tanggkay ng Bawang

마늘쫑볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 100g maneul jjong (murang tangkay ng bawang) 1. Hugasan ang murang tangkay ng bawang, patuluin ang 100g ggotsaeu (katimugang malilit na hipon) mga ito, at putulin sa habang 3 cm. 1 Tbsp. ng sikyongyu (mantika) 2. Ihawin ang mga hipon sa kawali ng walang mantika, at Yangnyeomjang (seasoning) alisin ang mga pinong tinik. 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 3. Igisa ang bawang sa kawaling nilagyan ng mantika 2 Tbsp. ng ganjang (toyo) hanggang mangamoy, idagdag ang murang tangkay ng 2 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) tonggae (sesame seed) bawang at mga hipon. chamgireum (sesame oil) 4. Kapag nahalo na ang mga sangkap, idagdag ang mga  seasoning at igisa ito saglit. Bilang panghuli, budburan ito ng sesame seed.

3

재료 만드는 법 마늘쫑 100g 1. 마늘쫑은 씻어서 물기를 거둔 후 3cm 길이로 썰어 꽃새우 100g 놓습니다. 식용유 1큰술 2. 꽃새우는 마른 팬에 기름 없이 볶은 다음, 잔가시를 양념 털어냅니다. 다진 마늘 1작은술 4 3. 식용유를 두른 팬에 다진 마늘을 볶아, 향이 나면 간장 2큰술 마늘쫑과 꽃새우를 넣어 볶습니다. 물엿 2큰술 통깨 4. 재료가 어우러지면 양념장을 섞어 넣고 재빨리 참기름 볶습니다. 마지막에 통깨를 뿌립니다.

5

55 56 Gyeran Mari Rolyong Itlog

계란말이

 Mga Sangkap | 4 servings 4 na dalgyal (itlog) 1 balot ng gim (tuyong seaweed) 1 tsp. ng sogeum (asin) sikyongyu (mantika)

Paraan ng paggawa 1. Biyakin ang mga itlog sa isang mangkok at lagyan ng asin. Batihin ng mabuti. 2. Ilagay ang 1/3 bahagi ng itlog sa kawaling may mantika.  3. Kapag bahagyang naluto na ang itlog, idagdag ang seaweed at maingat itong irolyo sa nais na hugis. 4. Ibuhos ang natirang itlog, iluto ang mga ito hanggang maging maliwanag na kulay-kape ito at irolyo ito sa maliliit na rolyong lungkad. 5. Hintayin itong lumamig at hatiin itong pahiwas sa lapad na 1cm.

3 5

재료 | 4인분 달걀 4개 김 1장 소금 약간 식용유 적당량

4 6 만드는 법 1. 그릇에 달걀을 깨뜨리고 소금을 넣은 뒤 잘 섞습니다. 2. 프라이팬에 식용유를 두르고 달걀물을 1/3 정도 붓습니다. 3. 약간 익었을 때 김을 얹은 후 모양을 잡아가며 돌돌 맙니다. 4. 나머지 달걀물을 부어 노릇하게 익혀가며 도톰하게 맙니다. 5. 김이 나오도록 식힌 다음 1cm 폭으로 어슷하게 썰어서 담습니다.

7

57 58 Miyeok Oi Naegnkuk Malamig na Sabaw na may Seaweed at Pipino

미역오이냉국

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 1/3 piraso ng oi (pipino) 1. Hugasang maigi ang pipino at munghayin ito ng maliliit. 1/3 tasa ng bullin miyeok (ibinabad na halamang-dagat) 2. Pakuluang bahagya ang ibinabad na seaweed sa Miyeok yangmyeon (seasoning para sa seaweed) kumukulong tubig na may asin, hugasan ang seaweed sa 2/3 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) malamig na tubig at pigain upang maalis ang tubig mula 1/2 tsp. ng gukganjang (toyo para sa sabaw) dito. 1tsp. ng gochugaru (pulang siling durog) 3. Ihalo ang pinigang seaweed sa seasoning. 1/2 tsp. ng ggaesogeum (sesame seed) Naenggukmul (malamig na sabaw) 4. Dagdagan ng malamig na sabaw ang 2 tasa ng tubig na 1/2 Tbsp. ng gukganjang (toyo para sa sabaw) pinakuluan (o purified na tubig) at palimigin, lagyan ng  1/2 Tbsp. ng seoltang (asukal) seasoning upang magkalasa, at panatiliin itong malamig sa 2 Tbsp. ng sikcho (suka) refrigerator. 1 tsp. ng sogeum (asin) 5. Ilagay ang seaweed at pipino sa mangkok, at ibuhos ang 2 tasa ng mul (tubig) malamig na sabaw.

Tip! Ang pagbababad sa tuyong seaweed ay nakakapagpa-alsa dito. Ang isang supot ng seaweed na naka-sale ay sapat na para sa higit 20 3 katao. Mainam ang pagbabad nito ng paunti-unti upang masukat kung gaano karami ang seaweed na kailangang ihanda.

재료 만드는 법 오이 1/ 3개 1. 오이는 잘 씻어 곱게 채썹니다. 불린 미역 1/ 3컵 2. 미역은 충분히 불린 후 끊는 물에 소금을 넣고 데친 4 미역양념 다음, 찬물에 헹구고 물기를 꼭 짜냅니다. 다진 마늘 2/ 3작은술 3. 짜낸 미역을 양념에 주물러 준비합니다. 국간장 1/ 2큰술 4. 팔팔 끊여 식힌 물(또는 정수기물이나 생수) 2컵에 고춧가루 1작은술 냉국물 양념을 넣고 간을 맞춘 후 냉장고에 차게 깨소금 1/2작은술 냉국물 식힙니다. 국간장 1/ 2큰술 5. 미역과 오이를 담고 차게 식힌 냉국물을 붓습니다. 설탕 1/ 2큰술 식초 2 큰술 Tip! 소금 1 작은술 마른 미역을 물에 불리면, 아주 많이 불어납니다. 대개 시판되는 5 물 2 컵 마른 미역 한 봉지는 20인분이 넘는 대용량입니다. 낭패를 보지 않도록, 처음에는 조금씩 불려가며 양을 가늠하세요.

59 60 Miyeok Dasima Bokeum Inihaw na Seaweed at Kelp

미역다시마볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 200g tangkay ng miyeok julgi (halamang-dagat) 1. Ibabad ang tangkay ng seaweed sa malamig na tubig (10x10cm) na 2 banig ng dasima (kelp) upang maalis ang labis nitong asin. Tikman ng madalas ang 1/2 piraso ng yangpa (sibuyas) mga tangkay, at isalin ang mga ito sa ibang lalagyan kapag Yangnyeom (seasoning) nakuha ang tamang lasa. Matapos isalin ang mga tangkay, 3 Tbsp. ng sikyongu (mantika) hugasan ang mga ito at salain. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 2. Hiwaing ng pahaba at maninipis ang ibinabad na kelp at 1/2 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1 Tbsp. ng ganjang (toyo) sibuyas. ggaesogeum (asin), sogeum (asin), at huchuggaru 3. Maglagay ng mantika sa kawali at igisa ang bawang at  (paminta) sibuyas upang magkalasa. Idagdag at igisa ang tangkay ng seaweed, kelp at sibuyas.. 4. Lagyan ng toyo, at panghuling idagdag ang sesame seed, at paminta. Lagyan ng asin upang magkalasa.

3

재료 만드는 법 미역줄기 200g 1. 미역줄기는 찬물에 담가 짠맛을 뺍니다. 다시마 (10 x10cm) 2장 중간중간 맛을 봐가며, 적당할 때 건져냅니다. 양파 1/ 2개 건져낸 미역줄기를 박박 주물러 헹궈서 물기를 뺍니다. 양념 2. 다시마는 불려서 채 썰고 양파도 채 썰어 놓습니다. 식용유 3 큰술 4 3. 팬에 참기름과 식용유를 두르고 다진 마늘을 볶아 참기름 1 큰술 향이 나면 미역줄기, 다시마, 양파를 넣고 볶습니다. 다진 마늘 1/ 2큰술 간장 1 큰술 4. 간장으로 간을 하고 깨소금, 후춧가루로 마무리합니다. 깨소금, 소금, 후춧가루 조금씩 부족한 간은 소금으로 조절합니다.

5

61 62  Beoseot Bokeum Ginisang Kabute

버섯볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 100g neutari beoseot (talabang kabute) 1. Punitin ang oyster mushroom (kabute) sa maninipis na 3 piraso ng saesongi beoseot (haring talabang kabute) piraso matapos hugasan. 1/2 piraso ng pimang (paprika) at yangpa (sibuyas) 2. Hiwain ang king oyster mushroom (kabute) sa habang 5cm 3 piraso ng maneul (bawang) piraso. Hatiin ang paprika, hiwain sa parehong haba ang sogeum (asin), huchuggaru (paminta) mga kabute matapos alisin ang mga buto. Hiwain din ang Yangnyeom (seasoning) sibuyas. 1~2 Tbsp. ng ganjang (toyo) 1/2 Tbsp. ng sogeum (asin) at cheongju (sake) 3. Ihawin ang mga kabute at sibuyas sa kawaling may 1 tsp. ng chamgireum (sesame oil) mantika at hayaan itong lumamig. Lagyan ng asin at 3 tonggae (sesame) paminta habang iniihaw. 4. Lagyan ng mantika ang kawali at igisa ang bawang at sibuyas. 5. Idagdag ang inihaw na king oyster mushroom at paprika, at huling ilagay ang sesame oil at sesame seeds.

Tip! Dahan-dahang ihawin ang mga kabute sa katamtamang apoy. 4 Kailangan ng kaunting husay upang mapanatili ang linamnam at lasa ng mga kabute. Lagyan ng kaunting mantika. Wisikan ng kaunting tubig kapag natuyo upang mapanatiling mamasa-masa at malambot ito.

재료 만드는 법 느타리버섯 100g 1. 느타리 버섯은 잘 씻어서 가늘게 찢습니다. 새송이버섯 3개 2. 새송이버섯은 5cm 길이로 채 썰고, 피망은 반 갈라 5 피망, 양파 1/2개씩 씨를 제거한 뒤 같은 길이로 채 썰어놓습니다. 마늘 쪽 3 양파도 채 썰어 놓습니다. 소금, 후춧가루 약간 3. 팬에 기름을 두르고 버섯과 피망을 살짝 볶아서 양념 식힙니다. 볶을 때 소금, 후추로 간을 합니다. 간장 1~2큰술 설탕, 청주 1/2큰술씩 4. 다시 팬에 기름을 두르고 마늘을 먼저 볶다가 양파를 참기름 1작은술 넣고 조금 더 볶습니다. 통깨 5. 미리 볶아 둔 새송이버섯과 피망을 합친 후 참기름, 통깨로 양념합니다.

6 Tip! 버섯은 중불에서 천천히 볶으세요. 버섯의 향과 감칠맛을 살리기 위해서는 볶을 때 요령이 필요합니다. 중불에서 천천히 볶고 기름 은 조금만 넣는게 좋아요. 물기가 자작하게 말라가면 물을 조금 뿌려 주세요. 이렇게 하면 촉촉하면서도 부드럽습니다.

63 64  Jeyuk Bokeum Ginisang Malasang Karne ng Baboy

제육볶음

 Mga Sangkap | 2 servings Paraan ng paggawa 200g doejogogi moksal (leeg ng baboy) 1. Hiwain ang karne ng baboy sa kagat-laking sukat. Ilagay 1/2 piraso ng yangpa (sibuyas) ang kalahati ng seasoning. 1/2 daepa (spring onion) 2. Tadtarin ang sibuyas. Hiwain pahiwas ang spring onion at 2 piraso ng putgochu (berdeng sili) berdeng sili, at hiwaing maninipis ang bawang. Yangnyeomjang (seasoning) 3. Ihawin ang karneng may seasoning sa kawaling may 2 Tbsp. ng gochujang (red pepper paste) mantika. 1 Tbsp. ng gochutgaru (pulang siling durog) 1 Tbsp. ng ganjang (toyo) 4. Idagdag at ihawin ang natirang seasoning kapag malapit 1 Tbsp. ng matsul (alak) na itong maluto. Idagdag ang sibuyas, spring onion, at 3 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) berdeng sili. 1 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) 1/2 Tbsp. ng cheongju (sake) 1/2 Tbsp ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1 tsp. ng chamgireum (sesame oil) 1 tsp. ng saenggangjeub (katas ng luya)

4

재료 | 2인분 만드는 법 돼지고기 목살 200g 1. 목살은 한 입에 먹기 좋은 크기로 썬 뒤 양념장의 반을 양파 1/2개 덜어 무칩니다. 대파 1/2 뿌리 2. 양파는 채 썰고, 대파와 고추는 어슷하게 썰고, 마늘은 풋고추 2개 저밉니다. 양념장 5 3. 팬에 기름을 두르고 양념한 고기를 굽습니다. 고추장 2큰술 4. 절반쯤 구워졌을 때 나머지 양념을 넣고 볶다가 양파, 고춧가루, 간장, 맛술, 설탕, 물엿 1큰술씩 청주 1/2큰술 대파, 고추를 넣습니다. 다진 마늘 1/2큰술 참기름, 생강즙 1작은술씩

6

65 66 Soegogi-jangzorim Bakang pinakuluan sa toyo

쇠고기 장조림

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 300g soegogi udun (Karne ng baka) 1. Hiwain ang baka sa 5cm ang haba atibabad sa tubig upang chamgireum (sesame oil) maalis ang dugo. . Jolimjang (seasoning) 2. Bahagyang ihawin ang karne ng baka sa kawaling may sesame 1/2 tasa ng jinganjang (toyong malapot) oil. Lagyan ng tubig at pakuluan ito hanggang lumambot ang 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) karne (sa humigit-kumulang na 30 minutos). Malalamang luto 1 maneaul (bawang) na ito kung tutusukin ng chopstick at walang tubig na may 1 piraso ng saenggang (luya) 3 tasa ng mul (tubig) dugong lumalabas mula dito; at kung banayad na nakapasok ang chopstick sa karne.  3. Pakuluang muli ang karne sa makapal na toyo, asukal, bawang, at manipis na luya. 4. Hayaan kumulo matapos mailagay ang sabaw. 5. Kapag kumulo na ang sabaw ng 1/3, patayin ang apoy. Hayaan lumamig at saka na lang pilasin ang karne. 6. Kapag ihahain, ibuhos ang seasoning sa karne upang gawing mamasa-masa.

3 Tip! Maaring tanungin ang tindero ng karne sa pamimili ng ‘Ansim’ o Sataesal’ subalit maari din mamili ng karne ayon sa uri ng pagkaing lulutin, tulad ng ‘Bulgogi-gam’, ‘Jangjorim-gam’ at ‘Gukgeori’. Mainam na magdagdag ng nilagang itlog o itlog ng quail sa sabaw ng jangjorim.

재료 만드는 법 4 쇠고기(우둔) 300g 1. 쇠고기를 5cm 길이로 토막치고 물에 담가 핏물을 뺍니다. 참기름 약간 2. 냄비에 참기름을 두르고 고기를 살짝 볶은뒤, 물을 붓고 조림장 고기가 무를 때까지 30분 정도 삶습니다. 젓가락으로 찔러 진간장 1/2컵 핏물이 나오지 않고 부드럽게 들어가면 다 익은 것입니다. 설탕 1큰술 3. 고기에 진간장, 설탕, 통마늘, 저민 생강을 넣고 다시 마늘 1톨 조립니다. 생강 1쪽 물 3컵 4. 국물을 고기에 골고루 끼얹어 가며 졸입니다. 5. 국물이 1/3정도로 졸면 불에서 내려 한 김 식힌 후 고기를

5 결대로 찢습니다. 6. 상에 낼 때는 촉촉하게 조림장을 끼얹습니다.

Tip! 정육점에서는 부위별로 ‘안심’, ‘사태살’을 달라고 말해도 되지만, 요리 할 부위를 달라고 해도 됩니다. ‘불고기감’, ‘장조림감’, ‘국거리’ 이런 식 으로요. 장조림 국물에는 계란이나 메추리알을 삶아서 넣어도 좋아요.

67 Interesanteng mga Kuwento sa Pagkain Mga Pagkain tuwing Holiday o Araw ng mga Pagdiriwang

Seollal (Araw ng Bagong Taon) Sambok (Pinakamainit sa Panahon ng Tag-init (mula sa Ang 1 araw ng Enero sa lunar na kalendaryo ay kadalasan nasa pagitan kalagitnaang Hulyo hanggang sa kalagitnaang Agosto) ng huling araw ng Enero at Pebrero sa solar na kalendaryo. Ito ang isa sa Sa lahat ng mainit at mahalumignig na mga araw sa isang taon, ang pinakamalaking pagdiriwang kasama ng “Chuseok” (Korean pinakamainit na parte ng panahon ay tinatawag na “chobok, jungbok, at Day) sa Korea. Sa “Seollal,” ang mga Koreano ay nagsusuot ng mga bagong malbok”. “Sambok” ang tawag sa tatlong araw kung saan kumakain ang mga damit at nagsasagawa ng serbisyong paggunita bilang pagbati ng mga tao ng aso. Sa mga araw na ito ng “Iyeolchiyeol”, kumakain ang bagong taong sa kani-kanilang mga ninunong sumakabilang-buhay na. mga tao ng maiinit na pagkain upang palakasin ang kanilang katawan Bilang karagdagan, binibisita nila ang mga nakakatandang kapitbahay habang sinasabing “Iyeolchiyeol (na nangangahulugan na “kailangan nilang o kapamilya at binabati ang isa’t-isa sa pamamagitan ng tradisyonal na makipagtunggali sa pamamagitan ng apoy sa apoy)”. pagyukong hanggang baywang na kilala bilang ‘sebae’. Isa sa pinakakilalang pagkain ay ang “gaejangkuk”: lutong karne ito ng Pangunahing pagkaing ng mga Koreano sa araw na ito ang “ddeokguk aso na may kasamang maanghang na siling pula at pulang siling durog. (sumangguni sa pahina 136)” upang ipagdiwang ang bagong taon. Kumakain Ang mga taong di kumakain ng ganitong uri ng pagkain, ay kumakain ng din sila ng puting “ddeok” o rice cake na inihahaing may kasamang sabaw “yukgaejang” na nilutong may halong baka. Sa pagbaba ng bilang ng mga ng baka habang sinasabing madadagdagan ng isa pang taon ang edad ng kumakain ng aso, parami ng parami naman ang kumakain ng “samgyetang. mga tao. Karaniwang kumakain ng “ddeokguk” ang mga bata ng dalawang (sumangguni sa pahina 112) sa halip ng gaejangguk. beses at isinisigaw na sila ay nadagdagan ng dalawang taon sa edad. Hangawi (Korean Thanksgiving Day) Jeongwol Daeboreum (Sa ika-15 araw ng Enero) Sa ika-15 na Agosto sa lunar na kalendaryo, ang mga Koreano ay Ang buwan ng Enero ay itinuturing na Jeongwol, at kabilugan ng buwan sa nagdiriwang ng “Chuseok,” na kilala din sa tawag na “Hangawi”. Ito ay ika-14 ng Enero. Jeongwol Daeboreum ang taguri ng mga Koreano sa araw isa sa pinaka-malaking nasyunal na pagdiriwang kasama ng “Seollal.” Sa na ito. panahong ito ipinagdiriwang ng mga tao ang kanilang mga ani at gulay sa Sa araw na ito, tradisyunal na ngumunguya ng mga nuts tulad ng kastanyas, buong taon. Sa lahat ng pagkaing inihahanda sa Chuseok, ang “songpyeon” walnuts o nuwes, pinung nuts o mani habang sinasabing “bureom”. Ang (Sumangguni sa pahina 142) ay isa sa pagkain di kinakaligtaan. Gawa ito tradisyong ito ay ayon sa kasabihang “Gawin ang bureom at mananatiling sa puti o berdeng masa. Ang “songpyeon” ay pagkaing gawa sa masa na malusog at matibay ang inyong mga ngipin”. Sa araw na ito, kumakain din hinahaluan ng kastanyas, , beans at iba bang mga butil. Maliban sa sila ng “ogokbab”. Nangangahulugan itong “kanin na may 5 klase ng mga songpyeon, inihahanda din ang mga pancake at mga gulay sa panahon ng butil” subalit hindi ito laging eksaktong 5 mga klase ng butil. Naayon sa paggunita ng kanilang mga namatay na ninuno. kanilang naisin, maaring dagdagan ng malagkit na bigas, sorgo, pulang bean o trigo, millet, jujube, bean, ginkgo nut at/o kastanyas na may sangkap Dongji (Winter Sostice) na pinatuyong gulay. Ang Dongji ay ang araw kung saan pinakamaikli ang araw at pinakamahaba ang gabi sa taon. Ito ay sa ika-22 ng Disyembre ng lunar na kalendaryo. Isang bagay na sumasagi sa kanilang isipan patungkol sa Dongji ay ang “patjuk (nilugaw na pulang bean)”. Ito ay niluluto sa pagsunod ng mga paraang ito: Una, ibabad ang pulang beans at ihalo sa bigas upang makagawa ng . Pagkatapos, gumawa ng pabilog na bola-bola ng “saealsim” gamit ang malagkit at ihalo sa lugaw. Maari ng ihain ang patjuk!

68 재미있는 음식 이야기 명절 음식

설날 음력으로는 1월 1일인데, 양력으로는 보통 1월 말에서 2월 사이입니다. ‘추석’과 함께 우리나라에서 가장 큰 명절입니다. ‘설날’에는 새 옷을 입고 조상께 새해 첫 인사로서 차례를 지냅니다. 또, 일가친척 및 이웃의 어른을 찾아 뵙고 큰 절을 드리는데, 그것을 ‘세배’라고 하지요.

설날 새해 음식으로 ‘떡국’(136쪽 참조)을 먹습니다. 흰 떡을 고깃국물에 넣어서 먹는데, 이것을 먹어야 한 살을 먹는다고 하지요. 어린 아이들은 ‘떡국’을 두 그릇 먹고서 나이 를 두 살 먹었다고 귀여운 애교를 부리기도 합니다.

정월대보름 1월을 ‘정월’이라고 하고, 정월의 음력 14일에는 달이 꽉 찬 ‘보름달’이 되는데, 이 날을 ‘정월대보름’이라고 합니다. 정월대보름날에는 밤, 호두, 잣, 땅콩 같은 견과류를 껍질 째 꽉 깨물어 먹는데, 이것을 ‘부럼’이라고 합니다. 부럼을 해야 부스럼이 나지 않고 이가 튼튼해진다는 옛 말이 있어요. 음식으로는 ‘오곡밥’을 해먹습니다. 다섯 가지 잡 곡을 넣은 밥이라는 뜻이지만, 꼭 다섯 가지를 넣는 것은 아닙니다. 취향에 따라 찹쌀, Samgyetang (sumangguni sa pahina 112) 수수, 팥, 조, 대추, 콩, 은행, 밤 등으로 밥을 짓고, 마른 나물을 양념해 먹습니다. 삼계탕(112쪽 참조)

삼복 덥고 습한 여름 가운데에도 가장 더운 절기는 ‘초복, 중복, 말복’의 세 번입니다. 세 번 의 복날을 ‘삼복’ 이라고 합니다. 이 때는 ‘이열치열’이라고 해서, 덥지만 오히려 뜨거 운 음식을 먹어서 몸을 보양합니다. 복날 음식으로 가장 유명한 것은 ‘개장국’입니다. 개고기에 고추장과 고춧가루로 맵게 끓인 것인데, 개고기를 먹지 않는 사람은 소고기로 끓인 ‘육개장’을 먹습니다. 요즘에는

개고기를 먹지 않는 사람이 많아지면서 대신에 ‘삼계탕’(112쪽 참조)을 많이 먹습니다.

한가위 음력 8월 15일인데, ‘추석’ 또는 ‘한가위’라고 합니다. ‘설날’과 함께 우리 민족 최대의 명절이지요. 그 해에 수확한 갖은 곡식과 야채로서 풍성한 음식을 차려먹습니다. 그

중 꼭 빠뜨리지 않는 것이 ‘송편’(142쪽 참조)입니다. 흰색으로 빚기도 하고 쑥색으로 빚기도 하는데, 깨, 밤, 콩 등으로 소를 만들어서 쪄 먹습니다. 이외에도 차례를 지내

Ddeokguk (sumangguni sa pahina 136) 면서 갖은 나물, 전, 부침 등을 만들어서 푸짐하게 먹습니다. 떡국(36쪽 참조)

동지 동지는 일년 가운데 가장 낮이 짧고 밤이 긴 날입니다. 양력으로 12월 22일 경입니다. 동짓날 하면 팥죽이 바로 떠오릅니다. 붉은 팥을 불려서 쌀과 섞어 죽을 끓이고, 찹쌀 로 ‘새알심’을 빚어 쏙쏙 집어넣는 음식입니다.

69 Gosari Namul Saengchwi-namul Bogeum 72 Seasoned Bracken o Pakong-halaman 76 Ginisang Groundsel 고사리나물 생취나물볶음

Geonchwi-namul Boggeum Aehobak-namul Mumallaengi-muchim 78 Ginisang Tuyong Groundsel 80 Ginisang Berdeng Pumpkin 82 May Seasoning na Tuyong Daikon 건취나물볶음 애호박나물 무말랭이무침 Namul Mga Ulam na Gulay 나물

Sigeumchi Namul Seasoned Spinach 74 시금치나물 72 Gosari Namul Seasoned Bracken o Pakong-halaman

고사리나물

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 300g ng salmeun gosari (pinakuluang bracken) 1. Ibabad ng buong gabi ang tuyong bracken sa malinis na 4 Tbsp. ng tubig o yuksu (sabaw) tubig. Pakuluan hanggang lumambot, at hugasang maigi. tongggae (sesame seeds) 2. Alisin ang matigas na tangkay mula sa bracken at putulin Namul yangnyeom (seasoning ng namul) ang mga ito sa habang 5cm. 1 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) 3. Ihawin ang mga ito, bali-baligtarin upang malutong pantay. 1/2 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 4. Isahog ang ginawang seasoning, takpan at lutuin sa ggaesogeum (sesame seeds) 1 tsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) mahinang apoy at dagdagan ng sabaw o tubig. 1/2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 5. Budburan ng sesame seed kapag luto na ang mga ito. 

3

재료 만드는 법 삶은 고사리 300g 1. 말린 고사리는 하룻밤 물에 불렸다가 연해질때까지 물 또는 육수 4큰술 삶은 뒤 깨끗이 헹굽니다. 통깨 약간 2. 고사리의 줄기가 단단한 부분을 잘라 내고 5cm 정도의 나물 양념 길이로 자릅니다. 국간장 1큰술 4 3. 고사리가 고루 익도록 위아래로 뒤집으며 볶습니다. 참기름 1/2큰술 4. 나물 양념을 넣고 다시 볶다가, 육수 또는 물을 넣고 깨소금 약간 다진파 1작은술 뚜껑을 덮어 약한 불로 익힙니다. 다진 마늘 1/2작은술 5. 부드럽게 익으면 통깨를 뿌립니다.

73 74 Sigeumchi Namul Seasoned Spinach

시금치나물

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa (300g) 1 bungkos ng sigeumchi (espinaka) 1. Tanggalin ang mga nanguluntoy na dahon ng spinach. sogeum (asin) 2. Magpakulo ng tubig na may kaunting asin. Hugasan ang tonggae (sesame seed) spinach sa malamig na tubig matapos ang bahagyang Yangnyeom (Seasoning) pagpapakulo ng walang takip. Pigain ito ng mahigpit upang 1 Tbsp. ng gukganjang (sabaw ng toyo) maalis ang tubig. 1 tsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) 3. Tanggalin ang mga ugat ng spinach. Ang mga natirang 1/2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) bahagi ay putulin sa habang 5cm. 1/2 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 4. Ilagay ng pantay ang ginawang seasoning sa spinach at  budburan ng sesame seeds.

3

재료 만드는 법 시금치 1단(300g) 1. 시금치는 시든 잎을 뗍니다. 소금 약간 2. 물에 소금을 약간 넣고 팔팔 끓인 후, 시금치를 뚜껑을 통깨 약간 연 채로 파랗게 데친 뒤 바로 찬물에 헹구고 물기를 꼭 나물 양념 짜냅니다. 국간장 1큰술 4 3. 시금치의 뿌리 부분을 모아 가지런히 잘라서 내버립니 다진 파 1작은술 다. 그리고 나머지를 5cm 길이로 썹니다. 다진 마늘 1/2작은술 참기름 1큰술 4. 시금치에 양념을 넣고 고루 무쳐서 그릇에 담고, 통 깨소금 1/2큰술 깨를 뿌려 냅니다.

75 76  Saengchwi-namul Bogeum Ginisang Groundsel

생취나물 볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 300g saengchwi (uri ng groundsel) 1. Linisin ang ‘groundsel’, at pakuluan ang mga ito sa 3 Tbsp. ng deulggaegaru (perillang durog) kumukulong tubig. Hugasan ng malamig na tubig at pigain 1 Tbsp. gukganjang (sabaw ng toyo) upang maalis ang tubig. 1 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 2. Lagyan ng seasoning tulad ng berdeng sibuyas, bawang, 1 Tbsp. ng daejin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) toyong pansabaw, at asukal ang pinakuluang ‘groundsel’ 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 3. Maglagay ng kaunting tubig kapag ginigiling ang perilla. 1/2 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 1 tsp. ng seoltang (asukal) Kapag puti ang tubig, salain sa pamamagitan ng tubig. (Ihalo lamang ang tubig kapag gagamit ng perillang durog). Lagyan 3 ng kaunting asin ang tubig na may perilla. 4. Igisa ang nilagyan ng seasoning na groundsel, at ibuhos ang perillang may tubig. Igisa ito hanggang mawala ang tubig ng perilla.

4

재료 만드는 법 생취 300g 1. 취는 다듬어서 끓는 물에 삶은 뒤 차게 헹구어 물기를 들깨가루 3큰술 짭니다. 국간장 1큰술 2. 삶은 취에 다진 파, 마늘, 국간장, 설탕을 넣고 무칩니다. 깨소금 1큰술 3. 생들깨를 곱게 갈면서 물을 조금씩 부어 뽀얀물을 낸 다진파 1큰술 5 다음 그 국물을 맑게 거릅니다.(들깨가루를 사용한다면, 다진 마늘 1작은술 물에 잘 섞어주면 됩니다.) 들깨물에 소금간을 약간만 참기름 1/2큰술 설탕 1작은술 합니다. 4. 냄비에 취 양념한 것을 넣고 볶다가 들깨 국물 낸 것을 부은 뒤, 국물이 없어질 때까지 볶아서 냅니다.

6

77 78 Geonchwi-namul Boggeum Ginisang Tuyong Groundsel

건취나물 볶음

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 40g mallin chwi (tuyong groundsel): 100g kung 1. Matapos ibabad ang ‘groundsel’ sa mainit na tubig, nababad at 180g kung bahagyang pinakuluan pasingawan ang mga ito sa bangang may sapat na tubig. 1/2 tsp. ng sogeum (asin) Alisin ang mga ito kapag nagbukas ang ‘groundsel’ at 1 tsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) naging malabsa ang tangkay ng mga ito. Hugasan ang 1 tsp. ng ggaesogeum (sesame seeds) mga ito sa malamig na tubig at pigain ang tubig mula dito. 1 tsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) Makakatulong ang paraang ito sa pag-alis ng mapait na 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 2 tsp. ng chamgireum (sesame oil) lasa. 1 tsp. ng sikyongu (mantika) 2. Ilagay ang toyong pansabaw, berdeng sibuyas, at sesame  seed. 3. Lagyan ng mantika ang kawali matapos itong initin. Dahan- dahang igisa ang ‘groundsel’ sa katamtamang apoy. 4. Lagyan ng tubig at takpan hanggang kumulo ito.

Tip! Paano Patuyuin ang ‘Groundsel’: Piliin ang ‘groundsel’ na walang hati o hindi durog sa panahon ng tagsibol. Alisin ang mga matitigas 3 na tangkay at bungkusin ito gamit ang taling straw. Patuyuin sa malamig at mahanging lugar.

재료 만드는 법 말린 취 40g(불리면 100g, 묽게 삶으면 180g) 1. 물을 넉넉히 부은 냄비에 따뜻한 물에 불린 취를 넣고 소금 1/2작은술 충분히 삶습니다. 취의 옆이 펴지고 줄기도 부들부들 국간장 1작은술 해지면 건져서 찬물에 헹군 뒤 물기를 꼭 짜냅니다. 깨소금 1작은술 그래야 떫은 맛이 우러납니다. 다진 파 작은술 4 2. 국간장, 파, 마늘, 깨소금을 넣고 고루 묻힙니다. 다진 마늘 1작은술 3. 냄비를 달군 후 기름을 두르고 중불에서 서서히 참기름 2작은술 식용유 1작은술 볶습니다. 4. 물을 붓고 뚜껑을 덮어 익힙니다.

Tip! 취 말리는 방법 : 제철인 봄에 잎이 뭉그러지거나 갈라지지 않은 것으로 골라보세요. 질긴 줄기는 떼어내고 새끼줄로 엮어서, 바람이 잘 통하는 서늘한 곳에서 말리면 됩니다. 5

79 80 Aehobak-namul Ginisang Berdeng Pumpkin

애호박나물

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa (250g) 1 na aehobak (berdeng pumpkin) 1. Piliin ang payat na berdeng pumpkin, hiwain sa lapad na 1 Tbsp. ng sogeum (asin) 0.3cm at lagyan ng asin. 1 Tbsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) 2. Tadtarin ang berdeng sibuyas, at bawang. Hiwain ang 1/2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) pulang sili sa habang 3cm. sil-gochu (pulang siling durog) 3. Matapos lagyan ng asin ang berdeng pumpkin, hugasan 1 tsp. chamgireum (sesame oil) itong marahan at patuluin ang tubig mula dito. 1/2 tsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 1 Tbsp. ng sikyongu(mantika) 4. Lagyan ng langis ang ininit na kawali, at mabilisang igisa ang pumpkin na may asin. Kapag naluto na, lagyan ito ng  sesame oil, berdeng sibuyas, bawang, at sesame seeds.

* Mas mainam na gumamit ng alamang (saeujeot) bilang panghalili sa asin.

3

재료 만드는 법 애호박 1개(250g) 1. 애호박은 가는 것으로 골라 0.3cm 두께로 얇게 썰고 소금 1작은술 소금을 뿌려 절입니다. 다진 파 1작은술 2. 파, 마늘은 곱게 다지고, 실고추는 3cm 길이로 짧게 다진 마늘 1/2작은술 끊어 놓습니다. 실고추 약간 4 3. 호박이 절여지면 물에 살짝 헹궈 물기를 뺍니다. 참기름 1작은술 4. 팬을 달궈 기름을 두르고 절인 호박을 넣어 재빨리 깨소금 1/2작은술 식용유 1큰술 볶아, 투명하게 익으면 참기름, 파, 마늘, 깨소금을 넣고 살짝 버무립니다.

*소금 대신 새우젓을 넣으면 더욱 맛있습니다.

5

81 82 Mumallaengi-muchim May Seasoning na Tuyong Daikon(Daikon = Japanese ng salitang labanos)

무말랭이 무침

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 2 tasa mumallaengi (tuyong labanos) 1. Ibabad ang tuyong daikon (labanos) sa tubig ng magdamag Yangnyeonmjang (seasoning) 2. Paghalu-haluin ang mga tinadtad na berdeng sibuyas, 1 Tbsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) tinadtad na bawang, toyo, red pepper paste, sesame 1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) seeds, patis, pulang siling durog, at asukal upang gumawa 1 Tbsp. ng ganjang (toyo) ng seasoning. 1 Tbsp. ng gochujang (red pepper paste) 3. Pigain ang ibinabad na tuyong daikon at ilagay ang 1 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame seeds) 1 Tbsp. ng myeolchi-aekjeot(patis) ginawang seasoning. 1/2 Tsp. ng gochutkaru (pulang siling durog) 4. Budburan ng linga bago ihain.  2 Tbsp. ng seoltang (asukal)

3

재료 만드는 법 무말랭이 2컵 1. 무말랭이는 물에 불려 하룻밤 그대로 둡니다. 양념장 2. 다진 파, 다진 마늘, 간장, 고추장, 깨소금, 멸치액젓, 다진 파 1큰술 고춧가루, 설탕을 넣고 잘 섞어 양념장을 만듭니다. 다진 마늘 1큰술 3. 불린 무말랭이에서 물기를 꼭 짜내고 양념장에 간장 1큰술 4 버무립니다. 고추장 1큰술 4. 먹기 직전에 깨소금을 뿌려서 냅니다. 깨소금 1큰술 멸치액젓 1큰술 고춧가루 1/2큰술 설탕 2큰술

5

83 Interesanteng mga Kuwento Sijangi Banchan Ida (Ang gutom ay ang pinakamasarap na ulam) sa Pagkain Malimit sabihan ito ng mga Koreano kung sila ay gutom. Nangangahulugan ito na kahit walang ulam, anumang pagkain ay tila masarap kapag gutom ang tao, Mga Pagkain at Dak Jabameokgo Oribal Naeminda (Kumain ng manok , at magpakita ng isang paa ng bibi) Kasabihan Kapag patagong kinain ng isang tao ang manok na pag-aari ng iba, sinasabihan siyang kumain ng bibi, hindi manok. Ito ay kapag nakakita ng nakaligtas na bibing nahuli sa paanan. Ang kasibihang ito ay kinikilala sa mas maikling termino “oribal naeminda”.

Nuweoseo Ddeok Meokki (Kumakain ng kakanin o rice cake habang nakahiga) Ang Nuweoseo ddeok meokki ay kasabihang na kasing kahulugan ng “kapirasong keyk”. Nangangahulugan itong madali kang kumuha at kumain, kahit na walan mesa. Sa katunayan, ang pagkain ng kakanin o rice keyk habang nakahiga sa sahig ay nagdudulot ng pagkabara sa lalamunan. Nagpapatunay lamang na hindi ito mainam na gawain.

Ddukbaegi Boda Jangmat (Mas masarap ang sarsa kaysa sa hugis ng mangkok) Ang “Ddukbaegi”, na kilala din bilang Dduksuri or Tugari ayon sa iba’t ibang rehiyon, ay isang makapal na mangkok mula sa luwad. Bagama’t makapal at hindi maganda tignan, ang mangkok ay pinaka-mainam na kagamitan sa pagluluto ng sabaw o nilaga. Kaya ayon sa kasabihang ito, hindi mahalaga ang panlabas na anyo. Ang isang taong hindi maganda ay itinuturing na mabuting tao kapag may mabuting puso.

Ddeok Jul Sarameun Saenggakdo Haji Anneunde Kimchiggukbuteo Masinda (Huwag bilangin ang inyong mga sisiw bago pa man mapisa) Ang kasabihang ito ay tumutukoy sa isang taong mayroong maling ekspektasyon. Bakit nga ba kailangang maging kimchigguk? Ito ay sa dahilang ang mga tao ay madalas kumakain ng rice keyk na may kasamang sabaw ng matubig na kimchi na gawa sa labanos o matubig na payak na kimchi. Ang kimchiggukmul ay nakakatulong sa mas madaling pagpasok ng rice keyk sa lalamunan.

Maparame Genun Gamchudeut (Itinatago ng mga alimango ang kanilang mga mata mula sa hangin) Ang maparam ay isang lumang salita na nagpapahiwatig na ang hangin ay umiihip mula sa timog. Takot ang mga alimango at mabilis nilang itinatago ang mga mata sa kanilang mga talukap maging sa mahinang palatandaan ng hangin. Sa panahon ito, ang mga taong mabilisang kumakain ay maihahambing sa mga alimangong nagtatago ng kanilang mga mata mula sa hangin.

Meokdaga Gulmuh Juknunda (Gutom na gutom habang kumakain) Maraming mga tao ang pabirong nagsasabi na kapag sinusubukan nilang kumain ng mga pagkaing matagal balatan o mahirap kainin subalit walang masyadong nakakain dito. Sinasabi itong madalas kapag kumakain ng mga pagkain tulad ng asul na alimango.

Geumgangsando Sikhugeong Ida (Ang taong gutom ay galit) Kapag tinatanong ang mga Koreano, “Aling bundok ang pinakamaganda sa bansang Korea?”, kadalasang sinasagot itong Geumgangsan sa Hilagang Korea. Ayon sa kasabihang ito, sinuman ay walang pakialam maging sa pinakamagandang bundok kapag nagugutom. Sa ibang salita, pagkain ang pinakamahalagang iniisip ng isang taong gutom.

84 재미있는 시장이 반찬이다 음식 배가 고플 때 시장하다는 말을 쓰지요. 즉 배가 고프면 반찬이 없더라도 모든 음식이 맛이 있다는 이야기 뜻입니다. 음식과 속담 닭 잡아먹고 오리발 내민다 남의 닭을 잡아먹고는 닭 주인이 물어보면, 닭이 아니라 오리를 먹었다고 거짓말을 합니다. 이 때 물갈퀴가 달린 오리발을 내미는 것입니다. 즉 잘못을 저지르고서 발뺌을 하는 것을 말합니다. 줄 여서 ‘오리발 내민다’라고도 해요.

누워서 떡먹기 아주 하기 쉬운 일을 누워서 떡먹기라고 합니다. 가만히 빈둥거리면서 밥상을 차릴 것도 없이 손 으로 손쉽게 집어먹는다는 의미입니다. 하지만 실제로 누워서 떡을 먹어보면 목이 막혀서 아주 쉬운 일은 아니에요.

뚝배기보다 장맛 ‘뚝배기’는 오지로 만든 두툼한 그릇으로, 지역에 따라서 ‘뚝수리’, ‘투가리’ 같은 별칭도 있습니다. 두툼하고 못생긴 그릇이지만, 여기에 국이나 찌개를 끓이면 더 맛있습니다. 즉, 겉모습이 추해도 내용이 알차면 된다는 의미입니다. 얼굴이 못생겨도 마음씨가 착하면 된다는 뜻으로도 씁니다.

떡 줄 사람은 생각도 하지 않는데 김칫국부터 마신다 헛된 기대에 부풀어 있다는 의미에요. 그런데 왜 하필 ‘김칫국’이냐? 왜냐하면 떡을 먹을 때 대개 는 나박김치나 물김치 국물과 함께 먹습니다. 뻑뻑한 떡이 꿀꺽꿀꺽 잘 넘어가게 해주는 것이 김 치국물이거든요.

마파람에 게눈 감추듯 ‘마파람’은 옛 말인데, 남쪽에서 부는 바람입니다. 게는 겁이 많아 잔잔한 마파람만 불어도 얼른 눈을 껍질 속에 감추는데, 그 속도가 정말 빠릅니다. 요즘은 흔히 음식을 빨리 먹을 때 마파람에 게눈 감춘다고 합니다.

먹다가 굶어죽는다 껍질을 벗겨내거나 한참 파헤쳐야 되지만 막상 먹을 것이 거의 들어있지 않은 음식을 먹을 때 농 담삼아 먹다가 굶어죽는다고 해요. 꽃게 같은 음식을 먹을 때 흔히 하는 말입니다.

금강산도 식후경이다 우리나라에서 가장 아름다운 산이 뭐냐고 묻는다면 누구나 다 북한에 있는 ‘금강산’을 첫째로 꼽 습니다. 하지만 그렇게 아름다운 ‘금강산’ 구경도 일단 배가 불러야 눈에 들어온다는 뜻입니다. 먹 는 일이 가장 중요하다는 것이지요.

85 Soegogi-miyeokkuk 88 Sabaw ng Seaweed na may Karne ng Baka 쇠고기 미역국

Bukeokuk Sabaw ng Tuyong Polak 북어국 Sundubu-Jjigae 90 92 Sinabawang Malambot na Tokwa 순두부찌개

Eolkeun-seogogikuk 94 Sinabawang Maanghang na karne ng baka 얼큰 쇠고기국

Sagol-gomtang 96 Sabaw ng Buto ng Baka 사골곰탕 Guk/Jjigae Sabaw/Nilaga 국/찌개

Doenjang Jjigae Nilagang Soya Paste 된장찌개 Dwaejigogi Kimchi-jjigae 100 98 Kimchi Jjigae na may Karne ng baboy 돼지고기 김치찌개

Godeungeo Kimchi-jigae 102 Kimchi Jjigae na may Mackerel 고등어 김치찌개

Naengi Doenjangguk 104 Nilagang Soya Paste na may ‘Shepherd’s Purse’ 냉이된장국 88  Soegogi-miyeokkuk Sabaw ng Seaweed na may Karne ng Baka

쇠고기 미역국

 Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 25g mareun miyeok (tuyong seaweed) 1. Ibabad ang halamang-dagat at hugasan pagkatapos, putol- 150g soegogi (karne ng baka) putilin sa habang 4cm. 8 tasa ng mul (tubig) 2. Hiwain ang karne ng maimpis at lagyan ng seasoning. 1 tsp.ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 3. Sa isang kawaling may mantika, igisa ang karne ng bakang 2 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) may seasoning. At saka, pakuluan ito kasama ang ibinabad sogeum (asin) na seaweed, tubig, at bawang. Lagyan ng asin at toyong Gogi yangnyeon (seasoning ng karne ng baka) 1/2 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) pansabaw. 1/2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 3 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) Tip! huchuggaru (paminta) Ang mga sinabawang halamang-dagat ay mainam sa kalusugan ng babaeng nagdadalang-tao at malapit ng manganak. Kung ihahain ito sa kanya, huwag ng tanggalin ang tangkay, isama ito sa pagpapakulo. Kinakin din ito tuwing kaarawan. Gayun pa man, kapag kukuha ng eksaminasyon ang mga mag-aaral, hindi ito pinapakain. Sinasabi nilang ang pagkain nito ay maaring maging resulta ng pagbagsak sa dahilang madulas ang miyeok.

4

재료 | 4인분 만드는 법 마른 미역 25g 1. 미역은 불린 뒤 깨끗이 씻어 4cm 정도로 썹니다. 쇠고기 150g 2. 고기는 납작하게 썰어 양념합니다. 물 8컵 3. 냄비에 참기름을 두르고 양념한 고기를 볶다가 불린 다진 마늘 1작은술 미역과 물, 마늘을 넣어 끓입니다. 국간장과 소금으로 국간장 2큰술 5 간을 합니다. 소금약간 고기 양념 국간장 1/2큰술 Tip! 다진 마늘 1/2작은술 미역국은 산모에게 특히 좋은 음식입니다. 산모에게 먹일 때는 참기름 1큰술 가지를 꺾지 않은 큼직한 미역으로 국을 끓이지요. 후춧가루 약간 또 생일상에도 반드시 오르는 음식입니다. 하지만 시험을 치는 사람은 미역국을 먹지 않습니다. ‘미역’이 ‘미끄럽기 때문’에, 먹으면 시험에서 미끄러진다고 하거든요.

6

89 90  Bukeokuk Sabaw ng Tuyong Polak

북어국

 Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 1 (150g) bukeo (tuyong polak) o (80g) na bukeo chae Sa paggamit ng buong polak (pinilas na polak) 1. Sa isang banga, pakuluan ang sabaw ng dilis kasama ang 8 tasa ng mul (tubig) mga sangkap nito. Pagkatapos nito, alisin ang kelp. Hayaang gukganjang (toyong pansabaw) kumulo ang dilis at sibuyas sa humigit-kumulang 5~10 1 Tbsp ng milgaru (harina) minutos. Salain ang mga sangkap at itabi ang sabaw. 1 dalgyal (itlog) 2. Balutin ang polak gamit ang isang mamasa-masang tela. 4 silpa (chives) Bukeo yangnyeom (seasoning ng tuyong polak) Tanggalin ang balat at tinik ng mga ito, pilasin ang mga ito 1 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) sa habang 3cm at lagyan ng seasoning.. 3 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 3. Balutan ang polak ng harina mula sa pangalawang hakbang. huchuggaru (paminta) Ipagulong ito sa binatil na itlog. Pagkatapos ay ilagay sa Myeolchi-gukmul (sabaw ng dilis) kumukulong sabaw. 10~15 gukmulyong myeolchi (malalaking dilis) 4. Kapag kumulo na, dagdagan ng hiniwang chives at pakuluang 1 banig ng dasima (kelp) (10×10cm), muli. 1/4 piraso ng yangpa (sibuyas) 4 na tasa ng mul (tubig) Sa paggamit ng minunghay na polak 1. Gumawa ng sabaw tulad sa paraang nabanggit sa paggawa 4 ng buong polak. 2. Marahang hugasan ang mga minunghay na polak. Pigain ang tubig mula dito, ilagay sa sabaw at pakuluan. 3. Idagdag ang berdeng sibuyas. Ihalo ang binatil na itlog.

재료 | 4인분 만드는 법 북어 1마리(150g) 또는 북어채 80g 통북어를 쓸 때 5 물 8컵 1. 냄비에 멸치국물 재료를 넣고 물을 부어 끓입니다. 국간장 약간 잘 끓으면 다시마는 건지고 멸치, 양파는 5~10분 정도 밀가루 1큰술 더 끓인 뒤 체에 걸러 국물만 받아냅니다. 달걀 1개 2. 북어는 젖은 천에 싸 놓았다가 껍질과 뼈를 발라 낸 다음, 실파 4대 3cm 길이로 뜯어 양념에 재어둡니다. 북어양념 국간장 1큰술 3. 2의 북어에 밀가루를 묻힌 다음, 풀어 놓은 달걀에 참기름 1큰술 담갔다가 끓는 장국에 떠 넣습니다. 후춧가루 약간 4. 끓어오르면 어슷하게 썬 파를 넣고 한 번 더 끓입니다. 멸치국물 6 국물용 멸치 10 ~15마리 북어채를 쓸 때 다시마(10×10cm) 1장 1. 통북어를 쓸 때와 같은 방식으로 육수를 냅니다. 양파 1/4개 2. 북어채는 물에 가볍게 씻은 뒤 물기를 꼭 짜서 육수에 물 4컵 넣고 같이 끓입니다. 3. 파를 넣고, 미리 풀어놓은 달걀을 넣어 휘휘 저어서 냅니다.

91 92 Sundubu-Jjigae Sinabawang Malambot na Tokwa

순두부 찌개

 Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 400g sundubu (malambot na tokwa) 1. Alisin ang anumang dumi mula sa halaan gamit ang tubig 150g jogae (halaan) na may asin. Hugasan ang talaba ng marahan. Salain ang 150g gul (talaba) tubig gamit ang sifter. 1 daepa (berdeng sibuyas) 2. Matapos hugasan ang berdeng sibuyas, hiwain itong 2 tasa ng ssalddeumul (tubig na pinanghugas sa bigas) pahibas. Jjigae yangnyeom (seasoning ng nilaga) 3. Paghaluin ang lahat ng seasoning ng nilaga. 1 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) 1/2 tsp. ng sogeum (asin) 4. Matapos lagyan ng mantika ang bangang mula sa 1 ½ Tbsp. ng gochutgaru (pulang siling durog) luwad(ttukbaeki) upang maiwasan ang pagdikit nito. Ilagay  1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) ang mga halaan, talaba at seasoning ng nilaga. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 5. Ilagay ang malambot na tofu at tubig na pinanghugas ng bigas. Kapag kumulo ang nilaga, ilagay ang berdeng sibuyas, pakuluang muli at ihain.

Tip! Ang ssalddeumul ay tubig ng pinaghugasan sa bigas. Taglay nito ang lahat ng iba’t-ibang mga sustansya mula sa bigas gayun din ang 3 starch, kaya mas mainam gamitin ang ssalddeumul kaysa simpleng tubig. Huwag gamiting pangsabaw ang unang pinanghugas, gamitin ang pangalawang pinanghugas.

재료 | 4인분 만드는 법 순두부 400g 1. 조개는 소금물에 담가 해감을 없애고 굴은 연한 조개 150g 소금물에 흔들어 씻은 뒤 체에 받쳐 물기를 빼냅니다. 4 굴 150g 2. 대파는 다듬어 씻어 어슷하게 썹니다. 대파 1대 3. 찌개양념을 모두 섞어 놓습니다. 쌀뜨물 2컵 4. 밑이 눋지 않도록 뚝배기에 기름을 바른 뒤 조갯살, 찌개양념 굴을 넣고 찌개양념을 얹습니다. 국간장 1큰술 소금 1/2작은술 5. 순두부를 넣고 쌀뜨물을 붓습니다. 찌개가 보글보글 고춧가루 1½큰술 끓으면 대파를 넣고 한소끔 더 끓인 뒤 상에 냅니다. 다진 마늘 1큰술 참기름 1큰술 Tip! 쌀뜨물이란 밥을 할 때 쌀을 씻어낸 물을 말합니다. 쌀가루에서 5 전분을 비롯한 각종 영양소가 흘러나오기 때문에, 국을 끓일 때 맹물 대신 쌀뜨물을 쓰면 고소한 맛이 더해집니다. 쌀을 씻을 때 첫 번째 물은 씻어서 따라내고, 두 번째로 씻은 물을 사용하세요.

93 94 Eolkeun-seogogikuk Sinabawang Maanghang na karne ng baka

얼큰 쇠고기국

 Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 300g mu (labanos) 1. Hiwain ang labanos at karne ng maninipis na parisukat. 200g soegogi satae () 2. Hiwain ng pabihas ang berdeng sibuyas at berdeng sili. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 3. Lagyan ng mantika ang sesame oil, at igisa ang karne ng 1 Tbsp. ng sikyongyu (mantika) baka. Ilagay ang labanos at igisa ito. Idagdag ang pulang 100g daepa (berdeng sibuyas) siling durog at tinadtad na bawang at ipagpatuloy ang 1 cheongyang gochu (maanghang na berdeng sili) paggigisa. 1 Tbsp. ng guleun gochutgaru (pulang siling durog) 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 4. Lagyan ng tubig at pakuluan ang nalutong mga sankap at 7 tasa ng mul (tubig) lagyan ng berdeng sili.  1/2 tsp. ng sogeum (asin) 5. Pahinaan ang apoy kapag kumulo na ang sabaw. Hayaang 1 tsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) kumulo at alisin ang mga bula. 1/4 tsp. ng huchuggaru (paminta) 6. Kapag luto na ang labanos, ilagay ang berdeng sibuyas at hayaan itong kumulong muli. Lagyan ng pulang siling durog, toyong pansabaw at asin.

3

재료 | 4인분 만드는 법 무 300g 1. 무, 쇠고기는 납작한 네모 모양으로 썹니다. 쇠고기 사태 200g 2. 대파, 청양고추는 어슷하게 썹니다. 참기름 1큰술 3. 냄비에 참기름과 식용유를 두르고 고기를 볶다가, 식용유 1큰술 무를 넣어 살짝 볶은 뒤 굵은 고춧가루, 다진 마늘을 대파 100g 4 넣어 볶습니다. 청양고추 1개 4. 잘 볶아진 재료에 물, 청양고추를 넣어 끓입니다. 굵은고춧가루 1큰술 다진 마늘 1작은술 5. 국물이 끓어오르면 불을 약하게 줄여 국물이 충분히 물 7컵 우러나도록 하고 거품은 걷어 냅니다. 소금 1/2작은술 6. 무가 말갛게 익으면 대파를 넣고 한소끔 더 끓이고 국간장 1작은술 후춧가루, 국간장, 소금으로 간을 합니다. 후춧가루 1/4작은술

5

95   3 4 5

6 7 8 9 0

96 Sagol-gomtang Sabaw ng Buto ng Baka

사골곰탕

Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 400g soegogi yangjimeori (brisket ng baka) 1. Hugasan ang buto matapos ilublob ng isang oras sa malamig na tubig upang maalis ang dugo. 400g sagol (buto ng baka sa binti) 2. Hatiin ang mga nalinisan ng berdeng sibuyas sa maliliit na bahagi, at tadtarin ang mga natira sa 2 daepa (berdeng sibuyas) mas malaking sukat, 6 cm. 2 tong-maneul (buong ulo ng bawang) 3. Ilagay ang mga buto, ang mas malaking hinating berdeng sibuyas, at ang buong bawang sa 100g somyeon (payak na noodles) malaking kaldero. Maglagay ng maraming tubig at pakuluan ito ng walang takip. Gogi yangnyeon (seasoning ng baka) 4. Makaraan ang 20 minuto, pahinaan ang apoy, at pakuluan ito ng dahan hanggang lumambot at 2 Tsbp. ng gukganjang (toyong pansabaw) 2 tsp. ng sogeum (asin) maluto ito. 4 Tbsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) 5. Matapos ang mahabang oras, kapag napakuluan na ng husto ang sabaw, isalin ito sa ibang lalagyan 2 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) at iwan ang mga sangkap. Palamigin ang sabaw at alisin ang mga mantika. 1 tsp. ng huchuggaru (paminta) 6. Hiwain ng maninipis ang mga brisket, at pantay itong lagyan ng berdeng sibuyas, bawang, asin, chamgireum (sesame oil) sesame seed, toyong pansabaw, at sesame oil. 7. Pakuluan ang sabaw sa katamtamang apoy sa loob ng 10 minuto kasama ang nilagyan ng seasoning na baka. 8. Lagyan ng asin o toyong pansabaw, panatiliin itong katamtaman ang lasa. 9. Pakuluan ang noodles, at hugasan sa malamig na tubig. Salain ang malamig na tubig mula sa noodles at ilagay ang mga ito sa mangkok na may sabaw at ang mga nabanggit na sangkap sa hakbang 5. Ihain.

Tip! Mainam din tadtarin ang brisket at kainin ng may sabaw sa halip na lagyan ng seasoning.

재료 | 4인분 만드는 법 쇠고기 양지 400g 1. 사골은 깨끗이 씻은 뒤 찬물에 1시간 담가서 핏물을 뺍니다. 사골 400g 2. 파는 다듬어 1/2뿌리는 작게 썰고 나머지는 6cm 길이로 큼직하게 썹니다. 대파 2대 3. 사골, 크게 썬 파, 통마늘을 큰 냄비에 넣고 물을 충분히 부은 다음, 뚜껑을 연채 팔팔 끓입니다. 통마늘 2개 4. 약 20분 끓인 후 불을 줄여서 고기가 충분히 무르게 익을 때까지 서서히 끓입니다. 소면 100g 5. 여러 시간 끓여 국물이 우러나오면 건더기는 건져내고, 국물은 식혀서 기름을 걷어냅니다. 고기 양념 6. 양지머리를 얇게 편육처럼 썬 다음 다진 파와 다진 마늘, 소금, 후춧가루, 국간장, 참기름으로 국간장 2큰술 소금 2작은술 양념해 고루 무칩니다. 다진 파 4큰술 7. 국물에 양념한 고기를 넣어 중불에서 10분 가량 끓입니다. 다진 마늘 2큰술 8. 국간장이나 소금으로 약간 싱거운듯하게 간을 맞춥니다. 후춧가루 1작은술 9. 소면을 끓는 물에 삶아 찬물에 헹궈 건져두었다가, 물기가 빠지면 그릇에 담고 곰탕 국물과 참기름 약간 건더기를 넣어 상에 냅니다.

Tip! 양지머리는 따로 양념하지 않고 그대로 썰어 국물에 말아 먹어도 됩니다. 이렇게 할 때는 소금과 잘게 썬 파를 따로 곁들여 내어서, 기호에 따라 넣어 먹도록 합니다.

97 98 Dwaejigogi Kimchi-jjigae Kimchi Jjigae na may Karne ng baboy

돼지고기 김치찌개

 Mga Sangkap | 4 servings Paraan ng paggawa 350g kimchi 1. Alisin ang kimchi mula sa tubig ng kimchi. Tanggalin ang 50g dwaejigogi (karne ng baboy) mga seasoning mula sa kimchi at hatiin ito sa habang 2 10g pa (berdeng sibuyas) cm. 1/2 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 2. Hiwain sa pira-pirasong hugis ang karne ng baboy at ilagay 3 tasa ng mul (tubig) ang mga ito kasama ng kimchi sakaserola. 2 tsp. ng saeujeot (alamang) 3. Hiwain ng pahibas ang berdeng sibuyas, at tinadtad na bawang. Ilagay din ang mga ito sa kaserola. 4. Magdagdag ng tubig at alamang sa kaserola. Pakuluan  hanggang lumambot ang kimchi.

3

재료 | 4인분 만드는 법 김치 350g 1. 김치는 국물을 뺀 다음, 양념을 털어내고 2cm 정도의 돼지고기 50g 길이로 썰어놓습니다. 파 10g 2. 돼지고기는 굵게 썰어서 김치와 같이 냄비에 넣습니다. 다진 마늘 1/2작은술 3. 파는 어슷하게 썰고 마늘은 다져서 넣습니다. 물 3컵 4. 물을 붓고 새우젓을 넣어 김치가 잘 무를 때 까지 푹 새우젓 2작은술 끓입니다.

99   3 4

5 6 7

100 Doenjang Jjigae Nilagang Soya Paste

된장찌개

Mga Sangkap Paraan ng paggawa Yuksu (sabaw) 1. Hiwain ang berdeng pumpkin sa kubikong 1.5 cm matapos alisin ang mga buto. Hiwain ang 2 Tbsp. ng mareun saeu (tuyong hipon) berdeng sibuyas, maanghang na berdeng sili, at pulang sili sa habang 1cm. 2 Tbsp. ng myeolchi (dilis) 2. Hiwain ang mga patatas, tofu, shiitake na kabute, baka, at sibuyas sa habang 1.5 cm. Hatiin ang 10cm dasima (kelp) alimango sa 4 na bahagi. 3 tasa ng mul (tubig) 3. Pakuluan ang kelp at isalin ito matapos ang 3 minuto. Isunod ang tuyong dilis t hipon sa loob ng Geondeogi (pira-piraso) 5 minuto. Alisin ang mga ito upang makagawa ng sabaw. 50g aehobak (berdeng pumpkin) 50g gamja (patatas) 4. Lamasin ang soya paste at red pepper paste at ilagay sa sabaw at pakuluan ang bawang, 80g dubu (tofu) berdeng pumpkin, patatas, tofu, shiitake, karne ng baka, maanghang na berdeng sili, pulang sili, 2 piraso ng pyogobeoseot (shiitakena kabute) berdeng sibuyas, sibuyas, at alimango. 50g soegogi (karne ng baka) 5. Hinaan ang apoy kapag kumulo ang sabaw, at alisin ang mga bula. Pukuluang muli at dagdagan 2 piraso ng cheongyang gochu (maanghang na berdeng sili) ng sake. 1 piraso ng bulgeun gochu (pulang sili) 50g pa (berdeng sibuyas) 50g yangpa (sibuyas) 1/2 ggotge (asul na alimango) 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1 tsp. ng gochujang (red pepper paste) 4 Tbsp. ng doenjang (soya paste) 1 Tbsp. ng cheongju (sake)

재료 만드는 법 육수 1. 애호박은 씨를 제거하고 1.5cm의 정육면체로 깍뚝썰기를 합니다. 대파, 청양고추, 붉은 마른 새우 2큰술 고추는 1cm 길이로 썰어놓습니다. 멸치 2큰술 2. 감자, 두부, 표고버섯, 쇠고기, 양파는 1.5cm 크기로 썰고, 꽃게는 한입크기로 4등분 합니다. 다시마 10cm 3. 냄비에 찬물과 다시마를 넣어 끓인 다음, 3분 정도 후에 건져 냅니다. 이어서 마른 멸치와 물 3컵 마른 새우를 넣어 5분 정도 끓인 뒤 건져내어 육수를 만듭니다. 건더기 4. 육수에 된장, 고추장을 풀고 다진 마늘, 애호박, 감자, 두부, 표고버섯, 쇠고기, 청양고추, 애호박 50g 감자 50g 붉은 고추, 대파, 양파, 꽃게를 넣어 끓입니다. 두부 80g 5. 국물이 끓어오르기 시작하면 불을 약하게 줄이고 중간 중간 거품을 걷어냅니다. 표고버섯 2개 마지막으로 청주를 넣어 한소끔 더 끓입니다. 쇠고기 50g 청양고추 2개 붉은 고추 1개 대파 50g 양파 50g 꽃게 1/2마리 다진 마늘 1작은술 고추장 1작은술 된장 4큰술 청주 1큰술

101 102  Godeungeo Kimchi-jigae Kimchi Jjigae na may Mackerel

고등어 김치찌개

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 1 piraso godeungeo (mackerel) 1. Alisin ang lamang loob ng mackerel, at hiwain ito sa 300g baechu kimchi (Chinese cabbage kimchi) habang 3 cm. 100g daepa (berdeng sibuyas) 2. Alisin ang seasoning mula sa Kimchi, at hiwain sa sukat na 3 piraso ng cheongyang gochu (maanghang na 4cm berdeng sibuyas) 3. Hiwaing pahiwas ang berdeng sibuyas at maanghang na 3 Tbsp. ng gulgeun gochutgaru (pulang siling durog) berdeng sili 1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) 4. Matapos pakuluan ang kelp sa loob ng 3 minuto, isalin 1 Tbsp. ng cheongju (sake) ito. Ilagay sa kaserola ang tuyong dilis at tuyong hipon at 3 1/4 tsp. ng huchuggaru (paminta) pakuluan ng 5 minuto. Alisin ang mga ito at gumawa ng 2 Tbsp. ng deulgireum (perilla oil) broth. 1 Tbsp. ng sikyongyu (mantika) 5. Igisa ang baechu kimchi, bawang, asukal, paminta, at Yuksu (sabaw) pulang siling durog sa ibang kaserola gamit ang perilla oil 2 Tbsp. ng mareun saeu (tuyong hipon) at mantika. Pagkagisa, ilagay ang sabaw at pakuluan sa 2 Tbsp. ng myeolchi (dilis) mahinang apoy. 10cm dasima (kelp) 4 na tasa ng mul (tubig) 6. Ilagay ang mackerel, berdeng sibuyas, at maanghang na berdeng sili kapag naluto ang kimchi. Pakuluang muli gamit 4 ang sake.

재료 만드는 법 고등어 1마리 1. 고등어는 내장을 제거하고 3cm 크기로 토막을 냅니다. 배추김치 300g 2. 배추김치는 양념을 털어내고 4cm 크기로 썹니다. 대파 100g 3. 대파와 청양고추는 어슷썰기 합니다. 청양고추 3개 4. 냄비에 찬물과 다시마를 넣어 끓인 다음, 3분 정도 굵은 고춧가루 3큰술 5 후에 건져 냅니다. 이어서 마른 멸치와 마른 새우를 다진마늘 1큰술 넣어 5분 정도 끓인 뒤 건져내어 육수를 만듭니다. 설탕 1큰술 청주 1큰술 5. 다른 냄비에 들기름, 식용유를 두르고 배추김치, 후춧가루 1/4작은술 다진 마늘, 설탕, 후춧가루, 고춧가루를 넣어 볶은 뒤 들기름 2큰술 육수를 넣어 약한불로 끓입니다. 식용유 1큰술 6. 배추김치가 투명하게 익으면 고등어, 대파, 청양고추를 육수 넣어 끓이고, 청주를 넣어 한소끔 끓인다. 마른 새우 2큰술 멸치 2큰술 6 다시마 10cm 물 4컵

103 104 Naengi Doenjangguk Nilagang Soya Paste na may ‘Shepherd’s Purse’

냉이된장국

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 200g naengi (shepherd’s purse) 1. Linisin ang ugat at tangkay ng shepherd’s purse, at 50g soegogi (karne ng baka) bahagyang pakuluan ang mga ito sa tubig na may asin. (50g) 8 piraso ng mosijogae (may maikling-leeg na halaan) Pigain ang sobrang tubig mula sa ‘shepherd’s purse’ 2 tasa ng mul (tubig) 2. Hiwain ang karne ng baka sa habang 4cm, at ang berdeng 3 tasa ng ssalddeumul (tubig na pinaghugasan ng bigas) sibuyas sa lapad na 4cm. 2 Tbsp. ng doenjang (soya paste) 3. Pagkaskasin habang hinuhugasan ang mga halaan. Alisin 1/2 Tbsp. ng gochujang (red chili paste) 1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) ang putik sa pamamagitan ng pagbabad ng mga ito sa 1 piraso ng daepa (berdeng sibuyas) tubig na may asin.  4. Pakuluan ang halaan hanggang magbukas. Isalin ang mga ito at salain angsabaw sa pamamagitan ng telang koton. 5. Ilagay ang ssalddeumul sa kaserola, ilagay ang soya paste at red pepper paste para hindi mamuo ang mga ito. Idagdag ang karne ng baka kapag kumulo ito. 6. Pakuluan saglit, at saka idagdag ang sabaw ng halaan, ‘shepherd’s purse’, berdeng sibuyas, bawang at halaan. Kapag kumulong muli, alisin ang bula. 3

재료 만드는 법 냉이 200g 1. 냉이는 뿌리와 줄기를 깨끗이 다듬어 소금물에 살짝 쇠고기 50g 데친 다음 찬물에 헹구고, 물기를 꼭 짜냅니다. 모시조개 8개(50g) 2. 쇠고기는 4cm 길이로 가늘게 썰고, 대파도 4cm 길이로 물 2컵 잘라 굵직하게 채 썹니다. 쌀뜨물 3컵 4 3. 조개는 껍데기째 바락바락 문질러 씻고 소금물에 담가 된장 2큰술 해감을 없앱니다. 고추장 1/2큰술 다진 마늘 1큰술 4. 냄비에 찬 물을 붓고 조개를 넣은 뒤 끓입니다. 조개가 대파 1대 입을 벌리면 조개를 건져내고 국물은 면보에 거릅니다. 5. 냄비에 쌀뜨물을 붓고 된장과 고추장을 덩어리 없이 푼 다음 끓어오르면 쇠고기를 넣습니다. 6. 한소끔 끓여 조개 국물과 냉이, 대파, 마늘, 조개를 넣고 거품을 걷어 내면서 끓입니다.

5

105 Interesanteng Pagkain para sa Serbisyong Memoryal 재미있는 mga Kuwento Jesa Eomsik 음식 sa Pagkain 이야기 제사상과 제사음식

Ang mga Koreano ay ginugunita ang alaala ng kanilang namatay na mga ninuno bilang 우리나라 사람들은 조상에게 존경과 감사의 마음을 표시하 paggalang. Katulad sa araw ng Seollal o Cheosuk, nagsasagawa sila ng serbisyong 기 위해 제사를 지냅니다. 설과 추석 같은 큰 명절에는 아침 paggunita sa umaga at sa gabi, sa araw ng pagkamatay ng ninuno. 에 차례를 지내고, 조상이 돌아가신 날에는 밤에 기제사를 지냅니다. Ang mga pagkaing inihahanda sa paggunita ay tinatawag na “Jesa”. Ang Jesa ay kinakapalooban ng mga pagkaing katulad ng kanin, rice keyk o kakanin, sabaw ng 제사에 올리는 음식을 ‘제수’라고 합니다. 제수에는 밥, 떡, nilagang baka na may halong labanos, iba’t-ibang pankeyk, mga gulay, at mga tuyong 맑게 끓인 쇠고기무우국, 각종 전, 나물, 건어물 등을 올리는 isda. Ang bawat isa ay may kanya kanyang katawagan tulad ng “Me (kanin),” “Gaeng 데, 각각 메, 갱, 편, 탕, 적 등의 이름을 붙입니다. 제사에는 (sabaw),” “Pyeon (rice keik),” “Tang (sabaw),” and “Jeok (pankeyk).” Sa ritwal na ito, 고춧가루와 마늘, 복숭아를 쓰지 않습니다. 고춧가루와 마늘 ang pulang siling durog, luya, peras ay hindi ginagamit. Sa dahilang naniniwala silang 이 귀신을 쫓는다는 옛말이 있기 때문입니다. 그리고 비늘 ang luya at pulang siling durog ay nagpapalayas ng mga multo. Karagdagan pa dito, ang 없는 생선은 쓰지 않습니다. 이외에도 집집마다 여러 가지 isdang walang kaliskis ay hindi din maaaring gamitin sa paghahanda ng pagkain. Ang 의 규칙이 있습니다. bawat pamilya ay may kanya kanyang natatanging tuntunin para sa sariling pamilya. 음식을 제사상에 차리는 것을 ‘진설’이라고 하는데, 지역이 Ang paghahanda sa mesa para sa ritwal na ito ay tinatawag na “Jinseol”. At may 나 집안에 따라서 규칙이 조금씩 다릅니다. 하지만 누가 ‘진 kaparaanan dapat sundin ang mga pamilya o mga rehiyon kung saan ang ritwal ay 설’을 하든 대부분 지키는 규칙이 있는데, 그것을 한문으로 isinasagawa. Gayunpaman, may mga tuntuning nauukol lamang ditto na dapat sundin. 표현하면 아래와 같습니다. 어려운 말들이지만 알아두면 Nasusulat sa baba nito sa Tsinung karakter. Ito ay kapaki-pakinabang subalit mahirap 도움될 일이 있을 거에요. maunawaan.

“ Hong Dong Baek Seo ” Ilagay ang pulang pagkain sa silangan samantalang 홍동백서 (紅東白西) inilalagay ang puti sa kanluran. 붉은 색은 동쪽에 놓고, 흰 색은 서쪽에 놓는다.

“ Eo Dong Yuk Seo ” Ilagay ang isda sa silangan samantalang ilnilalagay 어동육서 (魚東肉西) naman ang karne sa kanluran. 생선은 동쪽에 놓고 육고기는 서쪽에 놓는다.

“ Jwa Po U Hye ” Ilagay ang tuyong isda sa kaliwa samantalang 좌포우혜 (左脯右醯) inilalagay naman ang matamis na kanin sa kanan. 마른 건어물(포)은 왼쪽에, 식혜(감주)는 오른쪽에 놓는다.

“ Du Dong Mi Seo ” Ilagay ang isda na may ulo patungong silangan at 두동미서 (頭東尾西) ang buntot naman sa gawing kanluran. 생선을 놓을 때 머리는 동쪽, 꼬리는 서쪽에 놓는다.

“ Jo Yul I Si ” Ilagay ang mga prutas sa hanay ng mansanitas, 조율이시 (棗栗梨柿) kastanyas, peras, at tuyong persimon sa kanluran. 과일은 서쪽부터 대추, 밤, 배, 곶감 순서로 놓는다.

106 107 Samgyetang Sabaw ng Manok na may Ginseng 112 삼계탕

Bulgogi Binarbeque na Karne ng Baka 110 불고기

Kimchi-jeon Kimchi pancake 114 김치전

Haemul-pajeon Seafood-berdeng Sibuyas 116 na Pancake 해물파전 Taekpyol yori Mga Natatanging Pagkain 특별요리

Doejigalbi-jjim Pinasingawang Tadyang ng Baboy 118 돼지갈비찜

Maeun Soegogi Galbi-jjim Pinasingawang Maanghang na Beef Rib 120 매운소갈비찜

Galbi-jjim Pinasingawang Rib 갈비찜 Buchu-jabchae 122 Chop Suey na may Korean Leeks 124 부추잡채 110 Bulgogi Binarbeque na Karne ng Baka

불고기

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 500g soegogi deungsim (sirloin ng baka) 1. Gumawa ng seasoning sa paghahalo ng lahat ng mga 1/2 piraso ng yangpa (sibuyas) pampalasa. 30g daepa (berdeng sibuyas) 2. Hiwain ang karne ng baka sa lapad na 3mm. Yangnyeomjang (seasoning) 3. Hiwain ang sibuyas ng maninipipis at pahiwas naman ang 6 Tbsp. ng ganjang (toyo) mga berdeng sibuyas. 2 Tbsp. ng cheongju (sake) 4. Ilagay ang seasoning, berdeng sibuyas at sibuyas sa karne 2 Tbsp. ng seoltang (asukal) 2 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) ng baka. 2 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 5. Ilagay sa kawali at gawing barbecue ang karne ng bakang  2 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame seed) nilagyan ng seasoning. huchuggaru (paminta) Tip! Ang sirloin ay maaring gamitin sa pagluluto ng Bulgogi, subalit mahal ito. Sa tindahan ng karne, maaring hilinging pagbilhan ka ng “Bulgogitgam”. Ang Bulgogi ay gagamitan ng maraming seasoning, kaya hindi na kailangang bumili ng mas mahal na bahagi ng karne ng baka.

3

재료 만드는 법 소고기 등심 500g 1. 모든 양념을 혼합하여 양념장을 만듭니다. 양파 1/2개 2. 소고기는 3mm 두께로 얇게 저며 준비합니다. 대파 30g 3. 양파는 얇게 채 썰고 대파는 어슷하게 썹니다. 양념장 4. 소고기에 혼합된 양념장을 넣고 대파와 양파를 넣은 간장 6큰술 4 다음 버무립니다. 청주 2큰술 5. 팬에 양념된 고기를 굽습니다. 설탕 2큰술 참기름 2큰술 다진 마늘 2큰술 Tip! 깨소금 2큰술 불고기 거리는 등심을 써도 좋지만, 가격이 비싸지요. 정육점에서 후춧가루 ‘불고깃감’으로 달라고 해보세요. 불고기는 양념이 진하기 때문에 꼭 값비싼 최고 부위를 쓰지 않아도 됩니다.

111 112  Samgyetang Sabaw ng Manok na may Ginseng

삼계탕

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa (600g) 1 yeonggye (batang manok) 1. Tanggalin ang ang mga lamang loob ng manok mula sa bahagi 1/2 tasa ng chapssal (malagkit na bigas) kung saan naputol ang buntot nito, hugasan ang dugo sa buto 1.8L ng mul (tubig) nito at patuyuin. kaunting sogeum (asin), huchuggaru (paminta) 2. Ibabad ang malagkit na bigas sa tubig sa loob ng 2 oras. Sok jaeryo (pangrilyeno) 3. Hugasan ang ginseng at balatan ang mga chestnut at jujube. 1 ugat ng susam (ginseng) 4. Ilagay ang mga pangrilyeno sa manok; malagkit na bigas, 4 piraso ng daechu (jujube) 3 cloves ng maneul (bawang) bawang, jujube, at chestnut. Talian ang bahaging bukas o isara 3 piraso ng bam (chestnut) ito gamit ng toothpick. 3 5. Pakuluan ang inihandang manok, pahinaan ang apoy kapag kumulo. Hayaang kumulo hanggang magkulay puti ang sabaw. 6. Alisin ang sinulid o toothpick, at ilagay ang sabaw sa mangkok ng may asin at paminta. Maari nang ihain ang sabaw.

Tip! Ang samgyetang ay pagkaing pampalakas sa mga maaalinsangang araw ng panahon ng tag-init. Ipinagbibili ang mga nakahandang manok ng may 4 kasamang sangkap tulad ng ginseng, jujube, ‘milk vetch root’ atbpa. sa dahilang hindi madaling bilhin ang mga ito.

재료 만드는 법 5 영계 1마리(600g) 1. 영계는 꽁지 쪽을 조금 갈라서 내장을 꺼내고 뼈에 붙어 있 찹쌀 1/2컵 는 피도 말끔히 씻어서 물기를 뺍니다. 물 1.8 L 2. 찹쌀은 2시간 동안 물에 담가 불립니다. 소금, 후춧가루 약간 3. 수삼은 씻고, 밤은 껍질을 벗깁니다. 대추도 씻어 둡니다. 속재료 4. 닭의 뱃속에 찹쌀과 수삼, 마늘, 대추, 밤을 채운 뒤 갈라진 수삼 1뿌리 자리를 실로 묶거나 이쑤시개로 꿰어 고정시킵니다. 대추 4개 마늘 3쪽 5. 냄비에 손질한 닭을 넣고 물을 부어 끓이다가, 펄펄 끓어오 밤 3개 르면 불을 약하게 줄입니다. 국물이 뽀얗게 우러날 때까지

6 끓입니다. 6. 실이나 이쑤시개를 뽑고 그릇에 담아 소금, 후춧가루를 곁들 여 상에 냅니다.

Tip! 삼계탕은 여름철 복날에 먹는 보양식입니다. 상점에서는 다듬어진 닭과 함께 수삼, 대추, 황기 등 따로 구입하기 번거로운 재료를 넣어서 팔기도 합니다.

113 114  Kimchi-jeon Kimchi pancake

김치전

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 250g ikeun baechu kimchi (matagal naperment na kimchi) 1. Matapos alisin ang mga gulay na nakalagay sa baechu- 1 dalgyal (itlog) kimchi at pigain ang tubig mula dito. Hiwain ang mga ito 2 tasa ng buchimgaru (harina) sa laking 1cm parisukat. Itabi ang likidong mula sa kimchi. 1 tasa ng mul (tubig) 2. Tanggalin ang likidong mula sa kimchi gamit ng panala. 1/2 tasa ng kimchi gukmul (likidong mula sa kimchi) 3. Hiwain ang sibuyas at kimchi sa parehong sukat, at hiwain 1 cheongyang-gochu (maanghang na berdeng sili) ng pino angberdeng sili. . 1/4 yangpa (sibuyas) sikyongyu (mantika) at sogeum (asin) 4. Paghaluin ang kimchi, sibuyas, berdeng sili, harina, akmang dami ng tubig at likido ng kimchi sa isang malaking 3 Tip! mangkok. Ang kimchi-jeon ay mas masarap sa panahon ng tag- 5. Lagyang ito ng itlog at asin. Handa na ang batter. ulan. Ang buchimgaru ay espesyal na harina na mayroon 6. Lagyan ng mantika ang kawali at maglagay ng batter at ng seasoning, subalit maari din gumamit ng regular na iprito itong pancake. Ang pancake ay luto na kung dilaw harina kapag walang buchimgaru. na ang magkabilaang panig. Maari din magprito ng isang malaking pancake o maraming maliliit na kagat-laking sukat.

4

재료 만드는 법 익은 배추김치 250g 1. 배추김치는 소를 털고 국믈을 꼭 짠 뒤 사방 1cm 크기로 달걀 1개 잘게 썹니다. 부침가루 2컵 2. 김칫국물은 체에 걸러 맑게 준비합니다. 물 1컵 3. 양파는 김치와 같은 크기로 곱게 썰고 청양고추는 곱게 김치국물 1/2컵 5 다집니다. 청양고추 1개 4. 큰 사발에 배추김치와 양파, 고추를 넣고 부침가루 양파 1/4개 식용유 (밀가루)를 섞은 위 김칫국물과 물을 부어 반죽합니다. 소금 약간 5. 반죽에 계란을 풀어 넣고 소금간을 합니다. 6. 팬에 기름을 넉넉히 두르고 반죽을 한 국자씩 떠 넣어 Tip! 앞뒤로 노릇하게 지져냅니다. 큼직하게 한 장으로 비가 추적추적 내리는 날, 김치전 한 조각 먹으면 너 부쳐도 좋고, 한입 크기로 여러 장 부쳐도 좋습니다. 무 맛있죠! 부침가루는 밀가루에 미리 여러 가지 양 념을 해서 파는 가루입니다. 부침가루가 없다면 그냥 6 밀가루를 써도 됩니다.

115   3 4 5

6 7 8 9 0

116 Haemul-pajeon Seafood-berdeng Sibuyas na Pancake

해물파전

Mga Sangkap Paraan ng paggawa (250g) 1/2 bungkos ng jjokpa (murang sibuyas) 1. Piliin ang maikli at matabang chives, at linisin ang mga ito. 100g gul (talaba) 2. Ibabad ang mga talaba, halaan, at tahong sa tubig na may asin upang mawala ang lansa. Alisin 100g jogaetsal (halaan) sa pagkababad at salain ang mga ito. . Hiwain ang mga ito sa malalaking piraso. 100g honghap (tahong) 3. Batilin ang itlog. 2 dalgyal (itlog) 4. Haluin at masahin ang harina at pulbos ng malagkit na bigas, asin, at tubig sa mangkok. sikyongyu (mantika) 5. Maglagay ng batter sa minantikaang kawali. Unahing ibudbod ng pantay ang chives, ilagay ayon Cho ganjang (toyong may suka) 2 Tbsp. ng jinganjang (toyong malapot) sa pagkakasunod ang seafood, batter, at itlog. 1/2 Tbsp. ng dajin putgochu (tinadtad na berdeng sili) 6. Bahagya itong iprito. 1/2 Tbsp. ng dajin bulgeun gochu (tinadtad na pulang sili) 7. Ihain kasama ang toyong may suka. 1/2 tsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 1 Tbsp. ng sikcho (suka) Banjuk (batter) 2 tasa ng milgaru (harina) 2 Tbsp. ng chapssalgaru (malagkit na bigas) kaunting sogeum (salt) 1 tasa ng mul (tubig)

재료 만드는 법 쪽파 1/2단(250g) 1. 쪽파는 길이가 짧고 통통한 것으로 골라 손질합니다. 굴 100g 2. 굴과 조개, 홍합은 연한 소금물에 담갔다가 체에 건져 물기를 뺀 다음 칼로 큼직하게 썹니다. 조갯살 100g 3. 달걀을 풀어 놓습니다 홍합 100g 4. 사발에 밀가루, 찹쌀가루, 소금, 물을 섞어 반죽합니다. 달걀 2개 5. 팬에 기름을 두르고 반죽을 한 국자 떠 바닥에 얇게 폅니다. 그 위에 손질한 쪽파를 나란히 식용유 적당량 얹은 다음 해산물, 반죽, 달걀을 순서대로 얹습니다. 초간장 진간장 2큰술 6. 가볍게 지집니다. 다진 풋고추 1/2큰술 7. 초간장을 곁들여 냅니다. 다진 붉은고추 1/2큰술 깨소금 1/2작은술 식초 1큰술 반죽 밀가루 2컵 찹쌀가루 2큰술 소금 약간 물 1컵

117 118  Doejigalbi-jjim Pinasingawang Tadyang ng Baboy

돼지갈비찜

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 500g doejigalbi (tadyang ng baboy) 1. Ibabad ang karne ng baboy sa malamig na tubig upang maalis 5 ggaetip (dahon ng sesame) ang dugo. 50g daepa (berdeng sibuyas) 2. Matapos bahagyang pakuluan ang karne ng baboy sapat na 70g yangpa (sibuyas) upang maluto ang labas nito, hugasan ito ng malamig na tubig. 2 mareun gochu (tuyong sili) 3. Ibalik ang karne ng baboy sa kaserola at pakuluan sa 3 tasa Gogi yangnyeom (seasoning ng karne) ng tubig. 3 tasa ng mul (tubig) 1/4 tasa ng ganjang (toyo) 4. Hiwain ang sibuyas, at ang tuyong sili at berdeng sibuyas ng 2 Tbsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) pahibas. Hatiin ang dahon ng sesame sa 6 na bahagi. 3 1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 5. Idagdag ang toyo, berdeng sibuyas, bawang, paminta, asukal, 1/5 tsp. ng huchuggaru (paminta) starch syrup, katas ng luya, tuyong sili, sesame oil, at katas 2 Tbsp. ng cheongju (sake) ng peras. Hayaan itong kumulo matapos lumambot ang karne 3 Tbsp. ng seoltang (asukal) ng baboy. 3 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) 6. Kapag kumulo ang sabaw ng karne, muli itong pakuluan 1 Tbsp. ng saenggang jeub (katas ng luya) kasama ng sibuyas, berdeng sibuyas, at dahon ng sesame. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 3 Tbsp. ng baejeub (katas ng peras)

4

재료 만드는 법 돼지갈비 500g 1. 돼지갈비는 칼집을 넣은 뒤 찬 물에 담궈 핏물을 뺍니다. 깻잎 5장 2. 냄비에 물을 끓여 돼지갈비의 겉이 익을 정도로 데쳐낸 대파 50g 다음, 찬물에 헹굽니다. 양파 70g 3. 다시 냄비에 돼지갈비를 담고 물 3컵을 넣어 끓입니다. 마른고추 2개 5 4. 양파는 채를 썰고 마른 고추, 대파는 어슷썰기를 합니다. 고기양념 깻잎은 6등분합니다. 물 3컵 간장 1/4컵 5. 돼지갈비가 무르게 익으면 간장, 대파, 마늘, 후추, 설탕, 다진 대파 2큰술 물엿, 생강즙, 마른 고추, 참기름, 배즙을 넣고 조립니다. 다진 마늘 1큰술 6. 갈비에 국물이 졸아들면 양파, 대파, 깻잎을 넣고 한소끔 후추 1/5작은술 더 끓입니다. 청주 2큰술 설탕 3큰술 물엿 3큰술 6 생강즙 1큰술 참기름 1큰술 배즙 3큰술

119 120  Maeun Soegogi Galbi-jjim Pinasingawang Maanghang na Beef Rib

매운쇠고기갈비찜

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 1kg sogalbi (beef rib) 1. Ibabad ang mga ribs sa malamig na tubig upang maalis ang 1 yangpa (sibuyas) dugo. 100g garaeddeok (malagkit na kakanin) 2. Bahagyang pakuluan ang mga ribs upang maluto ang labas 240g dan-hobak (matamis na pumpkin) nito, hugasan ng malamig na tubig. 3 cheongyang gochu (maanghang na berdeng sili) 3. Pakuluan ang mga ito sa sapat na dami ng tubig. 750g kongnamul (bean sprouts) 4. Pakuluan hanggang lumambot ang mga ribs, at saka ilagay 1 supot ng paengi-beoseot (top-shaped na kabute) Yangnyeomjang (seasoning) ang lahat ng mga sangkap. 5 tasa ng mul o yuksu (tubig o sabaw) 5. Balatan at hiwain ang matamis na pumpkin sa kagat-laking 3 100g gochujang (red pepper paste) sukat, gupitan ang magkabilaang dulo ng bean sprouts, 5g maeun gochu gangeot (giiling na maanghang na sili) hiwainan ang sibuyas at berdeng sili ng pahiwas 2 piraso ng mareun-gochu (tuyong sili) 6. Ihalong maigi ang ribs sa seasoning, gayundin ang 2 Tbsp. ng ganjang (toyo) matamis na pumpkin, bean sprouts, berdeng sili, malagkit 2 Tbsp. ng milim (panlutong alak) na kakanin, at sibuyas, at lutuin ang mga ito. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 2 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) 2 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1/2 tsp. ng huchuggaru (paminta) 4

재료 만드는 법 소갈비 1kg 1. 갈비는 칼집을 넣어 찬 물에 담궈 핏물을 뺍니다. 양파 1개 2. 냄비에 물이 끓으면 갈비를 넣고 갈비의 표면이 익을 가래떡 100g 정도로 데친 다음 찬물에 헹굽니다. 단호박 240g 3. 끓는 물을 잠길 정도로 넣고 끓입니다. 청양고추 3개 5 4. 갈비가 무르게 익으면 소스 재료를 모두 넣고 졸입니다. 손질 콩나물 750g 5. 단호박은 껍질을 제거해 한 입 크기로 썰고, 콩나물은 팽이 1봉지 양념장재료 머리와 꼬리를 손질해 놓고, 청양고추는 어슷 썰고, 물 (육수) 5컵 양파는 채로 썹니다. 고추장 100g 6. 갈비에 양념장이 잘 어우러지면, 단호박, 콩나물, 매운고추 간 것 5g 청양고추, 가래떡, 양파를 넣고 잘 버무려 익힌 후 마른 고추 2개 팽이버섯을 넣고 불을 끕니다. 간장 2큰술 미림 2큰술 6 참기름 1큰술 물엿 2큰술 다진 마늘 2큰술 후추 1/2작은술

121   3

4 5 6

122 Galbi-jjim Pinasingawang Rib

갈비찜

Mga Sangkap Paraan ng paggawa 600g galbi (rib) 1. Ibabad sa malamig na tubig ang mga ribs. Bahagyang pakuluan matapos alisin ang taba at iskor 4 tasa ng mul (tubig) ng mga karne. (300g) 1/5 ng mu (labanos) 2. Hiwain ang labanos at kerot sa hugis kastanyas, at alisin ang mga gilid. (100g) 2/3 ng danggeun (karot) 3. Matapos ibabad ang shiitakes, alisin ang tangkay at hatiin ang mga ito. 5 ng pyogo-beoseot (shiitake na kabute) 4. Ipritong magkahiwalay ang puti at dilaw nitong bahagi, at hatiin silang pahibas. 5 bam (chestnut) 5. Ibabad ang ribs, labanos, kerot, at shiitakes sa ginawang seasoning sa loob ng 30 minutos, ilagay 5 daechu (jujube) 10 eunhaeng (ginkgo nut) ang mga ito sa isang kaserola at pakuluan ang mga ito sa katamtamang apoy sa sapat na tubig 1 dalgyal (egg) lagpas sa mga sangkap. 5 piraso ng saenggang (ginger) 6. Kapag kumulo ang sabaw, lagyan ng jujube, ginkos, luya, at ng natirang seasoning, siguraduhin jat (pine nut) ang may sapat at pantay na seasoning ang sabaw. Ilagay ang seasoning bilang pandagdag lasa. Yangnyeomjang (seasoning) 7. Kapag kumulo ang sabaw, ilagay sa isang mangkok, at lagyan ng dekorasyon gamit ang 6 Tbsp. ng bae jeup (katas ng peras) nakahandang itlog at pine nuts. 3 Tbsp. ng seoltang () 6 Tbsp. ng jinganjang (malapot ) Tip! 2 Tbsp. ng dajin pa (tinadtad ng berdeng sibuyas) Hugasan ang mga ribs at ibabad ito ng 30 minutos sa tubig upang maalis ang dugo. Makakatulong ito sa mas 1 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad ng bawang) masarap na pinasingawang rib. Pakuluan ang mga ribs sa kumukulong tubig ng may takip upang maalis ang 1 Tbsp. ng of chamgireum (sesame oil) amoy ng taba. Kapag lalagyan ng labanos sa malalaking piraso, magiging mas malinamnam ang lasa ng sabaw ggaesogeum (sesame seed) at mababawasan ang mamantikang lasa. Kapag pakukuluan ito ng may seasoning, maaring gawing sariwa ang huchuggaru (paminta) lasa sa pamamagitan ng pagdagdag ng luya.

재료 만드는 법 갈비 600g 1. 찬물에 담가 핏물을 뺀 갈비를 기름기를 제거하고 칼집을 넣어 끓는 물에 데칩니다. 물 4컵 2. 무와 당근은 밤톨 크기로 썰어 모서리를 깎습니다. 무1/5개(300g) 3. 표고버섯은 물에 불려 기둥을 떼고 반으로 가릅니다. 당근 2/3개(100g) 4. 달걀은 황백을 분리하여 지단을 부쳐 마름모 모양으로 썹니다. 표고버섯 5장 5. 양념장에 갈비, 무, 당근, 표고를 넣어 약 30분 정도로 재웠다가 냄비에 앉치고, 물(또는 밤 5개 육수)을 재료가 잠길 정도로 붓고 중간불에서 끓입니다. 대추 5개 은행 10알 6. 국물이 반 정도 줄어들면 대추, 은행을 넣고 생강과 나머지 양념장을 넣어 위아래를 섞어 골 달걀 1개 고루 간이 들도록 하고 중간 중간에 양념장을 끼얹어 윤기를 냅니다. 생강 1쪽 7. 국물이 자작해지면 그릇에 담고 위에 지단 고명과 잣을 얹어냅니다. 잣 약간 양념장 Tip! 배 큰술 6 갈비찜을 맛있게 하려면 토막 낸 갈비를 씻은 뒤 30분 정도 물에 담가 핏물을 뺀다. 팔팔 끓는 물에 뚜껑 설탕 3큰술 을 열고 삶아 누린내를 뺀 다음 조리한다. 진간장 6큰술 무를 큼직하게 썰어 넣으면 느끼하지 않고 시원한 맛을 낼 수 있다. 양념장을 넣고 조릴 때 생강 한 쪽을 넣 다진 파 2큰술 어 주면 맛이 산뜻해진다. 다진 마늘 1큰술 참기름 1큰술 깨소금 약간 후춧가루 약간

123   3 4

5 6 7

124 Buchu-jabchae Chop Suey na may Korean Leeks

부추잡채

Mga Sangkap Paraan ng paggawa 80g buchu (leek) 1. Putulin ang dahon ng sibuyas sa 5cm haba, hiwain ang sibuyas at karot ng pahaba. 50g yangpa (sibuyas) 2. Hiwain ang karne ng maninipis, isalang sa kawali, ilagay ang mga pampalasa at igisa. 50g danggreun (kerot) 3. Ibabad ang kabute sa tubig, tanggalin sa tubig at patuluin. Hiwain ng pahaba, at punit ang mga 100g soegogi (karne ng baka) ‘tree ears’ gamit ang mga kamay. 3 piraso ng pyogo beoseot (shiitake) 4. Iprito ang mga itlog, manipis itong hatiin sa puti at dilaw, at hiwain ang mga ito sa habang 5cm. 3 piraso ng moki beoseot (tree ears) 5. Lagyang ng asing at igisa ang dahon ng sibuyas, karot, at kabute. . 1 dalgyal (itlog) 120g dangmyeon (glass noodles) 6. Pakuluan ang noodles sa tubig na kumukulo, at banlawan sa malamig na tubig. Salain at igisa Yangnyeomjang (seasoning) ang mga ito kasama ang mga sangkap na may seasoning. 2 Tbsp. ng jinganjang (malapot na toyo) 7. Paghalu-haluin ang mgasangkap. . Ilagay sa isang malinis na lalagyan at ihain ng may mga 2 Tbsp. ng seoltang (asukal) hiniwang itlog. 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil) 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) Tip! 1/5 tsp. ng huchuggaru (paminta) Narinig niyo na ba ang Hwangbaek-jidan o Gyelan-jidan? Ito ang prosesong naghihiwalay sa puti mula sa dilaw 1 tsp. ng chamggae (sesame) na bahagi ng itlog, at manipis na pagpiprito ng mga ito, hatiin ang mga ito ng pino. Kapag hindi pino ang mga kaunting sikyongyu (oil), sogeum (asin) ito, ihalo ito sa tubig na may starch. Iprito itong dahan-dahan sa ibabaw ng mahinang apoy upang makalikha ng Gogi yangnyeom (seasoning ng karne) mainam na kulay. 1 Tbsp. ng jinganjang (malapot na toyo) 1/2 Tbsp. ng seoltang (asukal) 2 tsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) 1 tsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 1/2 tsp. ng chamgireum (sesame oil) 1/2 tsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 1 tsp. ng cheongju (sake)

재료 재료 만드는 법 부추 80g 양념재료 1. 부추는 5cm 길이로 자르고, 양파와 당근은 채 썹니다. 양파 50g 진간장 2큰술 2. 쇠고기는 결방향으로 곱게 채 썰어 고기 양념을 넣어 볶습니다. 당근 50g 설탕 2큰술 3. 표고버섯, 목이버섯은 물에 불려 깨끗이 손질하여 표고는 채 썰고, 목이버섯은 손으로 쇠고기 100g 참기름 1큰술 찢어 둡니다. 표고버섯 3장 다진 마늘 1작은술 4. 달걀은 황백으로 나누어 지단을 얇게 부쳐 5cm 길이로 채 썹니다. 목이버섯 3장 후춧가루 1/5작은술 5. 부추, 양파, 당근, 표고버섯, 목이버섯을 소금으로 간을 하여 각각 볶습니다. 달걀 1개 참깨 1작은술 당면 120g 식용유 적당량 6. 당면은 끓는 물에 삶아 찬물에 헹구어 건져서 물기를 빼고 팬에 넣은 후, 양념재료를 넣어 소금 약간 함께 볶습니다. 고기 양념 7. 준비 된 재료를 섞어 그릇에 담고 채썬 지단을 올려냅니다. 진간장 1큰술 설탕 1/2큰술 Tip! 다진 파 2작은술 황백지단, 또는 계란지단이라는 말 많이 들어보셨죠? 계란 흰자와 노른자를 나누어, 후라이팬에 종잇장처럼 다진마늘 1작은술 얇게 부친 후 예쁘게 썰어내는 것을 말합니다. 좀처럼 모양이 잘 잡히지 않는다면, 흰자/노른자 물에다가 녹 참기름 1/2작은술 말물을 조금 섞어주세요. 그리고 약한 불로 살살 익혀야 색깔이 예쁘게 나요. 깨소금 1/2작은술 청주 1작은술

125 Interesanteng mga Kuwento sa Pagkain Wastong Pagkain sa Espesyal na mga Araw

Sa araw na may matinding yellow sand o makalipas manatili sa mga libu-libong pamimiliang pagkain, ang kimbab ay paboritong pagkain sa maalikabok na kapaligiran, kumain ng “samgyeobsal (tiyan ng baboy).” piknik. Ang kimbab ay ginagawa sa paglalatag ng kanin sa tuyong laver o Sa araw ng maalikabok na Tagsibol, pagkalipas ng napakalaking paglilinis at seaweeds (halamang dagat) at binibilot matapos lagyan ng iba’t-ibang uri matapos makalanghap ng hanging puno ng alikabok, karamihan ay kumakain ng sangkap sa ibabaw nito. Huwag kaligtaan sa araw ng piknik ng inyong ng parteng tiyan ng baboy. Ayon sa kasabihan, ang pagkain ng taba ng anak. baboy ay lumilinis ng alikabok sa loob ng katawan ng mga tao. Noong unang panahon, ang mga minero ay kumakain ng parting tiyan ng baboy. Kumain ng keyk at “miyeokguk (sinabawang seaweed )” sa mga Sa katunayan, bawat Koreano ay natutuwang kumain ng samgyeopsal sa kaarawan. anumang okasyon. Kaya subukang mag-ihaw ng karne ng tiyan ng baboy sa Maligayang kaarawan mga araw na may matinding dilaw na alikabok(yellow sand). sa iyo~, Maligayang kaarawan sa iyo~. Sa mga araw naman ng nakakamatay na sinag ng araw ” Mayroon pagkain na naengmyeon (malamig na noodle)” o “kongguksu (malamig na sumasagi sa kaisipan sabaw ng bean noodle)”. ng isang tao kapag Ang malamig na “naengmyeon” ay mainam kainin sa mga araw na napaka- naririnig ang kantang init na halos napakahirap huminga. Lalong-lalo na sa kalagitnaan ng mainit ito: sa Korea, ito ay na panahon ng Tag-init. Ang Pyeongyang- style na matubig na malamig tinatawag na “Saengil na noodle ay isang espesyal ng kanais-nais na pagkain. Ang pagkaing cake”. Maglagay ng magugustuhan ng sinumang Koreano. Ang “kongguksu” kumbaga ay pinsan Kimchijeon (sumangguni sa pahina 114) ilang kandila naayon 김치전(114쪽 참조) ng “naengmyeon”. Sa halip na sabaw lang, ang kongguksu ay kinakain na sa edad na taong may may puting, mabangong sinabawan ng beans. Ang aromatikong lasa nito ay kaarawan, awitin ang awiting pangkaarawan kasabay ng pagpalakpak, nagtatanggal ng init ng panahon. at hipan ang mga kandila matapos huminga ng malalim. Kung karaniwan ang keyk sa pagdiriwang ng kaarawan sa lahat ng bansa, ang espesyal na Sa mga araw naman ng tag-ulan, mainam kumain ng “pajeon” pagkain ng Korea tuwing may kaarawan ay ang “miyeokguk” (sumangguni (berdeng pankeyk na may sibuyas) at “makgeolli (natural na alak o sa pahina 88). Ang miyeokguk, ang pagkaing madalas kinakain tuwing basing gawa sa bigas)”. kaarawan. Ang mga kaarawan ay kilala din sa katawagang as “gwi bbajin Sa panahon ng tag-ulan at taglamig, ang “pajeon” (sumangguni sa pahina nal (ang araw kung saan nawawala ang tainga)”. 116) ay pagkaing para sa iyo. Kapag tinititigan ang pajeon na kasalukuyang iniihaw sa kawali, bigla na lang sumasapi sa isipan ng mga Koreano ang Pinaka-malinamnam ang “Haejangguk (sabaw para sa hangover)”. makgeolli. Ang “Bindaeddeok,” ay gawa sa paghahalo ng starch at taba ng Ano ang pinakamainam na pagkain pagkatapos ng matinding inuman? Ang baboy. Ang “kimchijeon” (sumangguni sa pahina 114), na may kasamang haejangguk ay pagkaing nakakatulong sa hapong atay para makabawi at hiniwang kimchi at “buchujeon,” na gawa sa sariwa at mabangong chives mapangalagahan ang isang sinisikmurang tiyan. Hindi dapat ito masyadong ay mainam na alternatibo ng pajeon. malasa sag halip dapat itong may malinis na lasa. Bagama’t may kanya kanyang panlasa ang bawat tao, ang pinaka-mainam na pagkain para Mag “kimbab (kaning binalot sa seaweed)” para sa baon ng mga sa ‘hangover’ ay ang mga ‘kongnamulguk (sinabawang sprouted bean)’, bata. ‘bukeoguk (sinabawang tuyong pollack)’, ‘seonjiguk (sinabawang dugo ng Kapag tinatanong ang mga nakakatanda sa kanilang mga alaala bilang baka)’, ‘siregiguk (sinabawang tuyong berdeng labanos)’. Ang ibang mga mga bata, ang isang pagkakahalintulad sa pagitan ng karamihan sa kanila pagkain katulad ng ‘jaecheopguk (sinabawang corbicula)’, ‘kimchitguk ay ang saying dulot ng araw ng piknik at “kimbab” (sumangguni sa pahina (sinabawang kimchi)’ at ekselente din ang ‘dongtaetang (sinabawang frozen 134) na kanilang kinain noon. Maging sa kasalukuyang panahon, kapag may pollack)’.

126 재미있는 음식 이야기 이런 날은 이런 음식

황사가 이는 날, 먼지 마신 날은 삼겹살 아이의 소풍 도시락은 김밥 봄철에 황사가 심한 날, 대청소나 이사를 한 날, 기타 먼지를 많이 마셔서 어른들의 학창시절 추억을 물어보면 빠지지 않는 것이 소풍날, 그리고 소

목이 칼칼한 날에는 삼겹살 구이를 먹습니다. 돼지 비계에는 미세먼지를 풍날 먹었던 ‘김밥’(134쪽 참조)입니다. 그리고 요즘처럼 먹을 것이 많아진 씻어주는 효능이 있다고 합니다. 옛날에는 탄가루를 많이 마시는 광산의 시대에도 소풍날 만큼은 ‘김밥’입니다. 널찍한 김 위에 밥을 깔고 이런저런 광부들이 즐겨먹었다고 합니다. 사실 전국민이 삼겹살을 다 좋아해서 이 맛있는 재료를 얹어서 돌돌 말아 먹는 김밥! 아이들의 소풍날에는 빠뜨리 런 저런 날 가리지 않고도 먹지만, 특히 황사가 심한 날에는 삼겹살을 구워 지 마세요. 보세요.

생일에는 케이크와 미역국 생일축하~ 합니다~ 생일축하 합니다~ 생일 노래와 함께 떠오르는 음 식들이 있지요. 바로 ‘생일 케이크’입니다. 나이 숫자 만큼의 촛불을 꽂고 박 수를 치며 노래를 부른 뒤, 긴 숨 한 번으로 촛불을 끄지요. 생일 케이크가

만국 공통이라면, 한국 고유의 음식은 ‘미역국’(88쪽 참조)입니다. 미역국은 원래 산모가 아이를 낳을 때 먹이는 음식인데, 생일에도 먹어요. 속칭 생일 을 ‘귀 빠진 날’이라고도 하지요.

Kimbab (sumangguni sa pahina 134) 김밥(134쪽 참조)

땡볕이 쨍쨍한 여름날에는 냉면과 콩국수 무더위 때문에 숨이 턱턱 막히고 가슴이 답답한 날에는 차가운 ‘냉면’이 가 장 인기 있습니다. 특히 한여름에는 차가운 육수에 말아먹는 평양식 물냉 면이 제격입니다. 우리나라 사람이라면 싫어하는 사람이 없는 음식이지요. ‘콩국수’는 ‘냉면’의 사촌입니다. 육수 대신에 하얗고 고소한 콩물을 끼얹어 서 먹습니다. 고소한 맛이 여름 더위를 싹 날려줍니다. Soegogi-miyeokkuk(sumangguni sa pahina 88) 미역국(88쪽 참조)

비오는 날에는 파전에 막걸리 가장 맛있는 해장국은? 비가 내리고 으슬으슬 추운 날씨에는 ‘파전’이 어울립니다. 프라이판 위의 술을 많이 마신 다음날에는 어떤 음식이 좋을까요? 술 때문에 지친 간

식용유 위에서 자글자글 익어가는 ‘파전’(116쪽 참조)을 바라보다 보면, 막 을 보살펴주면서, 쓰린 속도 달래주는 ‘해장국’이 제격입니다. 해장국은 너 걸리 한 잔 생각이 간절해지죠. 파전 이외에도 녹두를 갈아 돼지비계로 지 무 자극적이지 않고 담백한 것이 좋아요. 사람마다 취향은 다르지만, 가장 인

진 ‘빈대떡’, 김치를 쏭쏭 썰어 넣은 ‘김치전’(114쪽 참조), 싱싱한 부추로 만 기 있는 것은 콩나물국, 북어국, 선지국, 시레기국 등 입니다. 재첩국이나 김 들어 향긋한 ‘부추전’ 등도 좋아요. 칫국, 동태탕 같은 음식도 인기 있지요. 127 Gimbap Nirolyong Tuyong Seaweed 134 김밥

Saeksaek Jumeokbab Janmyeolchi Jumeokbab Ddeokguk 130 Makulay na Bolang Kanin 132 Bolang Kaning may Dilis 136 Rice-sake Soup 색색주먹밥 잔멸치주먹밥 떡국 Gansik/Teukbyeolsik Snack/Natatanging Pagkain 간식/특별식

Songpyeon Half-moon-shaped Rice Cake 142 송편

Ddeokbbokki Gamja Sandwich Subak-Hwachae 138 Rice Cakes sa Maanghang na Sarsa 140 Potato Sandwich 144 Punch na Pakwan 떡볶이 감자 샌드위치 수박화채 130  Saeksaek Jumeokbab Makulay na Bolang Kanin

색색 주먹밥

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 2 mangkok ng bap (kanin) 1. Matapos lagyan ng seasoning ang ham, pipino, kerot; hatiin 30g haem (ham) ang mga ito sa maliliit na piraso at lagyan ng asin. Ihawin 1/2 oi (pipino) ang bawat sangkap sa kawaling nalagyan ng mantika. 1/3 danggeun (karot) 2. Durugin ang dilaw na bahagi ng pinakuluang itlog 1 dalgyal (itlog) 3. Ihawin ang mga dilis sa kawaling may mantika. Patayin sogeum (asin) at sikyongyu (mantika) ang apoy habang nagiging dilaw ang mga ito, at lagyan ng 1/2 tasa ng janmyeolchi (maliliit na dilis) 1 banig ng guun gim (roasted seaweed) toyo at asukal. 1 Tbsp. ng ganjang (toyo) 4. Paghalu-haluin ang mga inihaw na dilis sa baked na 3 1/2 tsp. ng seoltang (asukal) malutong na seaweed. 5. Hatiin ang bawat inhandang mga sangkap sa 4 na bahagi, at haluan ito ng kanin. Gawin ang mga rice rolls upang kagat-laki ang mga ito.

4

재료 만드는 법 밥 2공기 1. 햄, 오이, 당근은 잘게 썰어 소금으로 간한 뒤 식용유를 햄 30g 두른 프라이팬에 각각 볶습니다. 오이 1/2개 2. 달걀은 삶은 뒤 노른자는 체에 내려 가루를 만듭니다. 당근 1/3개 3. 팬에 식용유를 두르고 잔멸치를 볶다가 멸치가 노릇해 달걀 1개 5 지면 불을 끄고 간장과 설탕을 섞습니다. 소금 , 식용유 약간씩 4. 구운 김은 잘게 부숴 잔멸치 볶음과 섞습니다. 구운김 1장 잔멸치 반컵 5. 밥을 4등분해 각각 준비한 재료를 넣어 고루 섞은 다음 간장1큰술 한입 크기로 뭉쳐 주먹밥을 만듭니다. 설탕1/2작은술

6

131 132 Janmyeolchi Jumeokbab Bolang Kaning may Dilis

잔멸치 주먹밥

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 1 tasa ng janmyeolchi (maliit na dilis) 1. Ihawin ang mga dilis sa kawaling may mantika. Kapag 1 Tbsp. ng sikyongyu (mantika) naging dilaw ang mga ito, patayin ang apoy. Haluin ang 2 tsp. ng ganjang (toyo) mga ito kasama ng toyo at asukal. 1 tsp. ng seoltang (asukal) 2. Durugin ang seaweed matapos itong i-bake sa mahinang 4 banig na gim (tuyong seaweed) apoy. 4 na mangkok ng bap (kanin) 3. Paghaluin ang mga kanin, pritong dilis, seaweed na durog, 2 Tbsp. ng ggaesogeum (sesame seed) kaunting chamgireum (sesame oil) sesame seed, at sesame oil. Pagkatapos nito, hatiin ang mga ito sa 8 pantay na bahagi upang gawing bilog. 

3

재료 만드는 법 잔멸치 1컵 1. 팬에 식용유를 두르고 잔멸치를 볶다가 멸치가 식용유 1큰술 노릇해지면 불을 끄고 간장과 설탕을 섞습니다. 간장 2 작은술 2. 김은 약한 불에서 살짝 구운 뒤 잘게 부숩니다. 설탕 1 작은술 3. 밥과 잔멸치볶음, 김가루, 깨소금, 참기름을 고루 섞은 뒤 김 4 장 4 8개 분량으로 나눠 동글게 빚습니다. 밥 4 공기 깨소금 2 큰술 참기름 약간

5

133   3 4 5

6 7 8 9 0

134 Gimbap Nirolyong Tuyong Seaweed

김밥

Mga Sangkap INGRIDIENTS Paraan ng paggawa 200g sigeumchi (espinaka) sigeumchi yangnyeom 1. Bahagyang pakuluan ang espinaka sa kumukulong tubig, hugasan ng malamig na 100g ueong (burdock) (espinakang may seasoning) tubig, at mahigpit na pigain ang tubig mula dito. Lagyan ng seasoning ang mga 100g soegogi (karne ng baka) 1 tsp. ng chamgireum (sesame oil) espinaka. 1 piraso ng danggeun (karot) 1/2 tsp. ng sogeum (asin) 2. Bahagyang pakuluan ang mga minunghay na burdock sa tubig matapos itong 3 dalgyal (itlog) ueong yangnyeum lagyan ng suka, at pakuluan ito ng may seasoning. 1/2 Tbsp. ng sikcho (suka) (burdock seasoning) 3. Hiwain ng pahaba ang karne ng baka, pakuluan sa palayok. Alisin sa tubig, sogeum (asin) at sikyongyu (mantika) 2 tasa ng mul (tubig) 150g danmuji (pickled na labanos) 2 tsp. ng seoltang (asukal) patuluin at pagkatapos ay iprito sa kawaling may langis. 5 banig na gim (tuyong seaweed) 2 Tbsp. ng ganjang (toyo) 4. Lagyan ng asin ang binatil na itlog, iprito ang mga ito sa mahinang apoy. Hatiin 5 mangkok ng bap (kanin) 1 Tbsp. ng cheongju (sake) ang mga piraso na higit 0.8 ang lapad. 1/2 Tbsp. ng mulyeot (starch syrup) 5. Lagyan ng seasoning ang mga karot na may asin, at iprito ang mga ito sa kawaling soegogi yangnyeom may mantika. (seasoning ng karne ng baka) 6. Hiwain ang labanos ng 0.8cm lapad. 1/2 Tbsp. ng ganjang (toyo) 7. Paghaluin ang kanin, asin at sesame oil. 1/2 tsp. ng seoltang (asukal), dajin maneul 8. Ilatag ang seaweed (kim) at ibudbod sa ibabaw nito ang kanin nilagyan ng (tinadtad na bawang), ggaesogeum (sesame seed) at chamgireum (sesame oil) seasoning. Irolyo ang kim at kasama ng mga sangkap at hiwain ng 3cm ang lapad. kaunting huchuggaru (paminta) bap yangnyeom (seasoning ng kanin) 1 tsp. ng sogeum (asin) 1 Tbsp. ng chamgireum (sesame oil)

재료 재료 만드는 법 시금치 200g 시금치 양념 1. 시금치는 끓는 물에 소금을 넣고 살짝 데쳐 찬물에 헹궈 꼭 짠 다음 시금치 우엉 100g 참기름 1작은술 양념을 넣어 조물조물 무칩니다. 쇠고기 100g 소금 1/2작은술 2. 우엉은 곱게 채썰어 식초를 넣은 물에 한번 데친 후 우엉양념을 넣어 조립니다. 당근 1개 우엉 양념 3. 쇠고기는 길게 채썰어 고기양념으로 간한 뒤 팬에 식용유를 두르고 볶습니다. 달걀 3개 물 2컵 4. 달걀은 풀어 소금으로 간한 뒤 식용유를 두른 팬에서 약한 불로 익힙니다. 식초 1/2큰술 설탕 2작은술 식은 후 0.8cm 두께로 길게 자릅니다. 소금, 식용유 약간 간장 2큰술 단무지 150g 청주 1큰술 5. 당근은 곱게 채썰어 소금으로 간한 다음 식용유를 두른 팬에 볶습니다. 김5장 물엿 1/2큰술 6. 단무지는 0.8cm 두께로 길게 자릅니다. 밥 5공기 쇠고기 양념 7. 고슬하게 지어놓은 밥에 소금과 참기름을 넣어 고루 섞습니다. 간장 1/2큰술, 8. 김발 위에 김을 올리고 밑간해 놓은 밥을 얇게 깔아놓습니다. 설탕, 다진마늘, 깨소금, 참기름 준비한 재료를 올려 동그랗게 만 후 먹기 좋은 크기로 썰어냅니다. 1/2작은술 후춧가루 약간 밥양념 소금 1작은술 참기름 1큰술

135   3 4

5 6 7

136 Ddeokguk Rice-sake Soup

떡국

Mga Sangkap Paraan ng paggawa 500g huin ddeok (puting rice-cake) 1. Ihanda ang sabaw ng brisket ng karne ng baka. 1/2 Tbsp. ng dajin maneul (tinadtad na bawang) 2. Pakuluan sa mahinang apoy ang tinadtad na berdeng sibuyas at tinadtad na bawang, timplahan 100g soegogi udun (pigi ng baka) ng toyo at asin. 2 dalgyal (itlog) 3. Ihawin ang pinakuluang karne ng bakang may seasoning matapos munghayin ang mga ito sa huchuggaru (paminta) maliliit na piraso. 8 tasa ng soegogi yuksu (sabaw ng baka) 4. Ilagay ang rice cake sa kumukulong sabaw. Kapag lumutang at malambot na, idagdag ang 200g ng soegogi yangji (brisket ng baka) 10 tasa ng mul (tubig) inihandang itlog at haluin. Pagkatapos nito, patayin ang apoy. 2 Tbsp. ng gukganjang (toyong pansabaw) 5. Ilagay ang tinadtad na karne ng baka bilang dekorasyon sa mangkok ng rice cake, at buduburan sogeum (asin) ng paminta. Ihain. Gogi yangnyeom (seasoning ng baka) 1 Tbsp. ng jinganjang (toyong malapot) * Paghiwalayin ang puti at dilaw na bahagi ng itlog at maaring ito gawing dekorasyon. 1/2 Tbsp. ng seoltang (asukal) 1 tsp. ng dajin pa (tinadtad na berdeng sibuyas) 1/2 tsp. ng of dajin maneul (tinadtad na bawang) 1/2 tsp. ng ggaesogeum (sesame seed) 1 tsp. ng chamgireum (sesame oil)

재료 만드는 법 흰떡 500g 1. 양지머리를 푹 고아서 육수를 준비합니다. 다진 마늘 1/2큰술 2. 육수를 국간장과 소금으로 간을 맞추고, 채 썬 파와 다진 마늘을 넣어 펄펄 끓입니다. 쇠고기(우둔) 100g 3. 삶은 고기는 채 썰거나 잘게 다진 뒤 고기양념을 넣고 볶아둡니다. 달걀 2개 4. 끓는 장국에 떡을 넣습니다. 떡이 떠오르고 부드럽게 익으면 미리 풀어놓은 달걀을 넣고 후춧가루 약간 휘휘 저은 후 바로 불에서 내립니다. 쇠고기 육수 8컵 5. 그릇에 떡국을 담고 위에 다진 고기를 고명으로 얹고, 후춧가루를 뿌려 상에 냅니다. 쇠고기(양지) 200g 물10컵 국간장 2큰술 * 달걀은 흰자와 노른자를 따로 지단으로 부쳐서 고명으로 얹어도 좋습니다. 소금 약간 고기 양념 진간장 1큰술 설탕 1/2큰술 다진 파 1작은술 다진 마늘 1/2작은술 깨소금 1/2작은술 참기름 1작은술

137 138  Ddeokbbokki Rice Cakes sa Maanghang na Sarsa

떡볶이

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 400g ng garae ddeok (stick ng bilugang rice cake) 1. Isa-isang paghiwalayin ang mga bilugang rice cake. 100g ng yangbaechu (repolyo) Bahagyang pakuluan ang mga ito kapag masyadong 1 yangpa (sibuyas) matigas ang mga ito. 50g ng danggeun (karot) 2. Hiwain ang mga gulay at fish cake sa kagat-laking sukat. 1/2 daepa (berdeng sibuyas) 3. Gawin ang sarsang red papper paste ayon sa dami ng 100g ng eomuk (fish-cake) mga sangkap. Kung nais ng mas maanghang na lasa, Yangnyeomjang (seasoning) 4 Tbsp. ng gochujang (red pepper paste) magdagdag ng pulang siling durog. 1 Tbsp. ng gochutgaru (pulang siling durog) 4. Ihawin ang rice cake na may seasoning sa kawali. 3 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) 5. Kapag luto na ang mga ito, magdagdag ng nilinisang 4 tasa ng mul (tubig) repolyo, kerot, berdeng sibuyas, fish cake, at pakuluang kaunting sogeum (asin) muli ang mga sangkap.

4

재료 만드는 법 떡 400g 1. 가래떡은 하나씩 떼어놓습니다. 양배추 100g 너무 굳어있다면 더운 물에 살짝 데쳐 냅니다. 양파 1개 2. 채소와 어묵은 한입크기로 썰어 놓습니다. 당근 50g 3. 분량의 재료로 고추장소스를 만듭니다. 대파 1/2개 5 좀 더 매운 맛을 원하면 고춧가루를 추가합니다. 어묵 100g 4. 프라이팬에 양념장과 떡을 넣어 볶습니다. 양념장 고추장 4큰술 5. 떡이 어느 정도 익으면 손질해 둔 양배추, 당근, 고춧가루 1큰술 대파와 어묵을 넣어 한소끔 끓입니다. 설탕 1큰술 물 4컵 소금 조금

6

139 140 Gamja Sandwich Potato Sandwich

감자 샌드위치

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 4 piraso ng sikbbang (tinapay) 1. Balatan ang mga pinakuluang patatas. Matapos ligisin ang mga 1 Tbsp. ng Beoteo (butter) ito, lagyan ng mayonesa. 2 gamja (patatas) 2. Pagkatapos tustahin ang tinapay, pahiran ngbutter sa isang panig. 1 Tbsp. ng mayonez (mayonesa) 3. Pahiran ng linigis na patatas ang kabilang panig ng tinapay, at 3 Tbsp. ng ddalgi jjaem (strawberry jam) strawberry jam sa kabila. 4. Pagdikitin ang dalawang tinapay, at alisin ang mga gilid ng tinapay.

 Tip! Kung gagawa ng ilang simpleng pagbabago sa resipiya ng sandwich, maaring makagawa ng ibang uri ng sandwich. Egg Salad Sandwich: Ligisin ang mga pinakuluang itlog, at haluan ng 1 egg sa bawat 1 Tbsp. ng mayonesa kasama ng pipino, kerot, atbpa. Ipahid ang egg salad sandwich sa mga tinapay. King Size Toast: Ihalo ang binasag na itlog sa minunghay na repolyo. Ilagay ang tinapay sa isang kawali ng may sapat na margarine. Pagkaraan ng ilang saglit, ilagay ang egg-pancake sa pagitan tinapay, at lagyan ng ketchup at 3 asukal. Ito ay lumang paraan ng paggawa ng sandwich.

재료 만드는 법 식빵 4장 1. 감자는 삶아서 껍질을 벗기고 으깬 다음 마요네즈를 넣어 섞 버터 1큰술 어놓습니다. 감자 2개 2. 식빵은 팬에 살짝 구운 뒤 한쪽에 버터를 발라 놓습니다. 마요네즈 1큰술 4 3. 식빵 한쪽에는 으깬 감자를 두툼하게 바르고, 나머지 한쪽에 딸기쨈 3큰술 는 딸기쨈을 바릅니다. 4. 식빵을 서로 붙인 다음 칼로 모서리를 자르면 완성입니다.

Tip! 샌드위치 만드는 법은 조금만 응용하면 간단하게 여러 가지를 만들 수 있어요. 에그 샐러드 샌드위치 계란을 삶아서 으깨고 계란 1개당 마요네즈 1큰술 을 잘 섞으며 오이, 당근등의 야채를 섞어 빵 사이에 바릅니다. 왕토스트 양배추와 당근을 채썰고 계란물에 섞은 뒤 두툼하게 전을 부칩니 5 다. 후라이판에 마가린을 듬뿍 두르고 빵을 구운 후, 빵 사이에 계란전을 끼우고 설탕과 케첩을 뿌리면 옛날 토스트가 됩니다.

141   3 4 5

6 7 8 9 0

142 Songpyeon Half-moon-shaped Rice Cake

송편

Mga Sangkap Paraan ng paggawa 10 tasa ng ssalgaru (harinang bigas) 1. Hatiin sa 2 pantay na bahagi ang harina at ihalo ang kalahati sa bahagyang pinakuluang durog na 50g dechin-ssuk (bahagyang pinakuluang wormwood) wormwood. Gawin ang masa ng rice cake at wormwood reice cake matapos lagyan ng mainit na 2/3 tasa ng ggeulneun mul (pinakuluang tubig) tubig. 1 Tbsp. sogeum (asin) 2. Ibabad ang mung beans sa tubig, balatan ang mga ito, pasingawan, at ligisn. Pagkatapos nito, chamgireum (sesame oil), solip (pine needles) haluan ng asin at asukal. Nokduso (mung beans stuffing) 3. Matapos ihawin ang sesame, lagyan ito ng pulut-pukyutan, asukal, at asin. 1 tasa ng geopi nokdu (peeled mung beans) 1/2 tsp. sogeum(asin) 4. Matapos balatan ang mga chestnuts, pakuluana ng mga ito at lagyan ng asukal at cinnamon 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) powder. Ggaeso (sesame stuffing) 5. Ihalo ang asin, asukal sa pinakuluang bean. 1/2 tasa ng ggaesogeum (sesame seed) 6. Magrolyo ng round sa isang piraso ng minasang puting rice cake at piraso ng minasang 1/4 tsp. ng sogeum (asin) wormwood. Siguraduhin makakagawa ng kasilaki ng chestnut na mga piraso. 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) 7. Ilagay ang mga stuffing sa mga minasang harina upang maging hugis ng kalahating-buwan. ggul (pulut-pukyutan) 8. Ilagay ang mga malinis na pine needle sa steamer, at pasingawan ang mga rice cake. Bamso (chestnut stuffing) 9. Pagkaluto ng kakanin, tanggalin ang mga pinasingawang keyk, at ibabad ang mga ito sa malamig 8 piraso ng bam (chestnut) 1/2 Tbsp. ng seoltang (asukal) na tubig sa ilang minuto. Kunin ang mga ito sa tubig, lagyan ng sesame oil at hayaan itong kaunting gyepiggaru (cinnamon powder) lumamig. Kongso (bean stuffing) 1/2 tasa ng pureun kong (berdeng bean) Tip! 1/2 tsp. ng sogeum (asin) Karaniwang minamasa ang harinang nilagyan ng malamig na tubig, subalit ang harinang bigas na kulang sa 1 Tbsp. ng seoltang (asukal) lapot ay hindi madaling ihugis kapag minasa ang mga ito sa malamig na tubig. Kaya kailangang gumamit ng kumukulong tubig. Kapag gagawin ito, siguraduhing ang harina ay bahagyang gawa na matapos ilagay ang kumukulong tubig.

재료 만드는 법 쌀가루 10컵 녹두소 1. 쌀가루를 2등분 하여, 절반에는 데친 쑥 가루를 섞습니다. 데친 쑥 50g 거피 녹두 1컵 뜨거운 물을 부은 후 각각 흰떡 반죽과 쑥떡 반죽을 만듭니다. 끓는 물 2/3컵 소금 1/2작은술 2. 녹두는 물에 불리고 껍질을 벗겨, 찜통에 찐 후 으깹니다. 그 다음 소금과 설탕을 넣습니다. 소금 1큰술 설탕 1큰술 3. 참깨는 볶은 후 꿀, 설탕, 소금을 넣고 간을 맞춥니다. 참기름, 솔잎 적당량 깨소 4. 밤은 껍질을 벗긴 뒤 푹 삶아서 뜨거울 때 으깨면서 설탕과 계피가루를 넣습니다. 깨소금 1/2컵 5, 콩은 삶아서 소금, 설탕을 섞습니다. 소금 1/4작은술 설탕 1큰술 6. 흰 반죽과 쑥 반죽을 밤톨만큼씩 떼어 동그랗게 만듭니다. 꿀 약간 7. 반죽 속에 각각의 소를 넣은 후 반달 모양으로 접어 빚습니다. 밤소 8. 시루나 찜통에 깨끗이 씻은 솔잎을 깐 다음 송편을 얹어서 찝니다. 밤 8개 9. 떡이 익으면 찜통에서 꺼내어 찬물에 넣었다가 재빨리 건진 뒤, 소쿠리에 담고 참기름을 설탕 1/2큰술 발라 한김 식힙니다. 계핏가루 약간 콩소 Tip! 푸르대콩 1/2컵 보통의 밀가루 반죽은 찬물에 합니다. 하지만 쌀가루는 점성이 약해서 찬 물에 반죽을 하면 잘 모양이 잡 소금 1/2작은술 히지 않습니다. 그래서 익반죽을 해야 합니다. 익반죽을 할 때는 펄펄 끓는 물을 부어서 가루가 반쯤 익 설탕 1큰술 도록 하면 됩니다.

143 144 Subak-Hwachae Punch na Pakwan

수박화채

 Mga Sangkap Paraan ng paggawa 1/2 subak (pakwan) 1. Hatiin ang pakwan, bumuo ng mga bilugang piraso mula 1 chamoe (oriental na melon) dito gamit ng kutsara ng punch, at saka itabi. 1/2 melon 2. Gayun din ang melon, kiwi, peras at iba pang mga prutas, 1 kiwi at itabi ang mga ito. 1 boksunga (peras) 3. Gawin ang punch juice sa pagbiblend ng mga natirang 2~3 tsp. ng ggul () pakwan na nilagyan ng ice cube at pultu-pukyutan. 4. Ilagayang mga piraso ng prutas, ice cube at punch juice sa natitirang pakwan. 

3

재료 만드는 법 수박 1/2통 1. 수박은 반으로 자른 다음 화채용 수저로 동글게 떠서 참외 1개 담아놓습니다. 메론 1/2개 2. 참외, 메론, 키위, 복숭아 등 다른 과일도 동글게 떠서 키위 1개 담아 놓습니다. 복숭아 1개 4 3. 수박을 떠내고 남은 부분과 얼음, 꿀을 넣고 블랜더에 꿀 2~3큰술 갈아 화채 국물을 만듭니다. 4. 파내고 난 수박 통에 과일과 얼음, 화채 국물을 부어 완성합니다.

5

145 Interesanteng mga Kuwento sa Pagkain Paghahanda ng Pagkain sa bawat panahon

Ang Korea ay mayroong malinaw na pagkakaiba para sa apat na panahon. Lahat ng mga buko ng bulaklak tuwing tagsibol, ang pagiging berde ng buong mundo tuwing tag-init, at ang pamumunga ng mga bunga tuwing taglagas. Pagkatapos nito, matutulog ang kalikasan bilang paghahanda para sa susunod na taon tuwing taglamig. Bagama’t maaring kainin ng mga tao ang anumang pagkain kailanman nila ito naisin dahil sa mga pagkaing imported at pagsusulong ng imbakan ng pagkain, ang mga pagkaing panapanahon ay mura at pinakamasarap sa akmang panahon. Mainam din ang paghihintay para sa paboritong panahon at mga pagkain. Dapat ba tayong maghanap ng mga panapanahong pagkain?

Tagsibol Tag-init Taglagas Ang tagsibol ay panahon ng pag-usbong, at ang Sa panahon ng tag-init mas madaling magalit o Ito ay ang panahon kung saan namumunga ang luntiang kapaligiran ay naghahatid ng sariwang mawalan ng lasa ang mga pagkain. Sa kabutihang lahat at “cheongomabi”. Ang salitang ito ay halimuyak ng tagsibol. Ang sariwang mga gulay palad, may sapat na matatamis na prutas at mga nangangahulugan ng pananaba ng mga alagang sa tagsibol ay mainam kainin ng may seasoning gulay na makakatulong upang mapaglabanan ang hayop mula sa pagkain ng masasarap na pagkain. o maaring pakuluan upang maging masarap na init ng tag-init. Maging ang mga bagong aning mga palay sa sabaw. Mas mainam ang pagkain ng mga gulay na panahong ito ay mas masarap ang lasa. direktang nagmumula sa mga bundok o bukirin.

Mga Gulay Mga Gulay Mga Gulay naengi (shepherd’s purse) gaji (talong) haepssa (bagong aning palay) dallae (wild chive), chwi namul (groundsel) putgochu (berdeng sili) oksusu (mais), gamja (patatas) dolnamul (sedum), ssuk (wormwood) aehobak (murang pipino) goguma (kamote) dureup (yerba anghelika) yeolmu (murang labanos) songibeoseot (pinong kabuti) deodeok (herbal), juksun (labong) oi (pipino) pyeogobeoseot (itim na kabuti) bomdong (umbok o petsay baguio) danhobak (matamis na pumpkin) tolan (taro o gab)

Mga Prutas Mga Prutas Mga Prutas ddalgi (strawberry) (kamatis) daechu (mansanitas) aengdu (cherry) chamoe (dilaw na melon) sagwa (mansanas) kiwi subak (pakwan) gam (persimon) cheongpodo (berdeng ubas) podo (ubas), boksunga (pekas) bae (peras) salgu (apricot) jadu (plum), melon

Pagkaingdagat Pagkaingdagat Pagkaingdagat jjggumi (pugitang webfoot) ggotge (bughaw na alimango) godeungeo (hasa-hasa) haesam (dagat pipino), jogi (croaker o uri ng isda) mineo (palaka o croaker) ggongchi (pacific soury) byeongeo (isdang pagtagani o harvest fish) nongeo (apahap) daeha (saeu (malalaking hipon) domi (isdang dagat o sea bream) jangeo (palos) cheongeo (tamban) hongeo (sinag) galchi (espada) jangeo (palos), jeoneo (kabasi)

Espesyal na pagkain sa Tagsibol Espesayal na pagkain sa Tag-init Espesyal na Pagkain sa panahon ng Taglagas bomnamul muchim (gulay na may seasoning) kongguksu (butil na maraming sabaw o bean soup haepssalbab (kanin na luto mula sa bagong aning namulguk (sinabawang gulay) noodle), naengmyeon (malamig na sabaw) pananim) dureupsukhoe (nilagang angelika) samgyetang (sinabawang manok na luto sa jeoneogui (inihaw na kabasi) namul muchim (gulay na may seasoning) pamamagitan maraming tubig na may ginseng) musaengchae (napapanahong labanos) jangeogui (inihaw na palos)

146 재미있는 음식 이야기 제철 음식 장만하기

우리나라는 뚜렷한 사계절을 가지고 있습니다. 봄에 만물이 싹을 틔우면 여름에는 세상이 온 통 초록으로 우거지고, 가을에는 결실을 맺습니다. 그리고 겨울에는 새로운 한 해를 준비합니다. 그리고 뚜렷한 사계절에 따라 맛있는 음식도 다릅니다. 비록 최근에는 수입식품도 많고 보존 기술도 발달해서 계절과 관계없이 원하는 음식을 먹을 수 있지만, 제철음식은 제철에 먹는 것 이 더 싸고 맛있습니다. 계절을 기다리는 재미도 있구요. 제철 별미를 찾아볼까요?

Taglamig 봄 Ito ay panahong napakalamig at pag-ulan ng 새싹이 돋아나는 계절로서, 싱그러운 봄의 향기를 전하는 음식은 뭐니뭐니해도 봄나물입니다. yelo. Naglalaglagan ang mga dahon mula sa 향기로운 봄나물은 무쳐먹어도 좋고, 나물국으로 끓여먹어도 좋아요. 산이나 들에서 나는 puno at natutulog ang mga hayop sa hibernasyon. 각색의 나물을 직접 뜯어 먹으면 더욱 맛있구요. Sa kabila nito, ito ang pinaka-inam na panahon 채소 냉이, 달래, 취나물, 돌나물, 쑥, 두릅, 더덕, 죽순, 봄동 para sa pagkaing dagat, itlog, at pagdagdag ng 과일 딸기, 앵두, 키위, 청포도, 살구 timbang. 해물 주꾸미, 해삼, 조기, 병어, 도미, 홍어 봄철 별미요리 봄나물무침, 나물국, 두릅숙회, 나물무침

Mga Gulay baechu (repolyo) 여름 mu (labanos) 날씨가 무더워지는 여름에는 짜증이 나거나 입맛 잃기 쉬워집니다. 달콤한 과일과 야채가 pa (sibuyas na berde) 풍성하게 열리는 계절이니, 신선하고 맛있는 과일로 여름철 더위를 극복하세요. sigeumchi (espinika) 채소 가지, 풋고추, 애호박, 열무, 오이, 단호박 yeongeun (ugat ng lotus) 과일 토마토, 참외, 수박, 포도, 복숭아, 자두, 멜론 ueung (burdock), sanma (ubi) 해물 꽃게, 민어, 농어, 장어, 갈치 여름철 별미요리 콩국수, 냉면, 삼계탕, 장어구이 Mga Prutas sagwa (mansanas) gam (persimon) 가을 gyul (orange) 만물이 결실을 맺는 계절이기도 하지만, ‘천고마비’의 계절이라고도 합니다. 사람이든 짐승이든 yuja (sitron) 입맛이 돌아와서 맛있게 먹고 살이 찐다는 뜻입니다. 갓 수확한 곡식이 특히 맛이 좋습니다. gotgam (binilad na persimon) 채소 햅쌀, 옥수수, 감자, 고구마, 송이버섯, 표고버섯, 토란 과일 대추, 사과, 감, 배 Pagkaingdagat 해물 고등어, 꽁치, 대하(새우), 청어, 장어, 전어 gul (talaba) 가을철 별미요리 햅쌀밥, 전어구이, 무생채 domi (bisugo), daegu (bakalaw) myeongtae (polak o pollack) okdom (titl fish), ge (alimango) 겨울 ggomak (kabibi) 얼음이 얼고 눈이 내리는 이 계절에는 나무는 잎을 떨구고 동물은 겨울잠에 듭니다. 하지만 반대로 해물은 알이 차고 살이 올라 가장 맛이 있을 때입니다. Espesyal na pagkain sa Taglamig 채소 배추, 무, 파, 시금치, 연근, 우엉, 산마 gimjang kimchi (paggawa ng maramihang kimchi) 과일 사과, 감, 귤, 유자, 곶감 seokhwa (talaba) 해물 굴, 도미, 대구, 명태, 옥돔, 게, 꼬막 jogae (pagkaing tulya) 겨울철 별미요리 김장김치, 석화 및 조개요리

147

Matuto ng mga Salitang Koreano mula sa mga Resipe 음식으로 배우는 우리말 Silyongjeongbo Mahahalagang Impormasyon 실용정보 Multicultural Family Support Centers 전국 다문화가족지원센터 연락처

Impormasyon ng mga Mahahalagang Organisasyon 주요 단체 정보 Matuto ng mga Salitang Koreano mula sa mga Resipe

Notasyon ng Paraan ng Notasyon ng Paraan ng Kahulugan sa Tagalog Kahulugan sa Tagalog Koreano pagbasa Koreano pagbasa 곡식 Koksik Butil 해물 Haemul Lamang-dagat

쌀 Ssal Bigas 고등어 Godeungeo Tangigi

찹쌀 Chapssal Malagkit na bigas 삼치 Samchi Tangiging Hapon

현미 Hyeonmi Kulay kapeng bigas 갈치 Galchi Espadang isda

완두콩 Wandukong Berdeng gisantes 명태 Myeongtae Polak

강낭콩 Gnagnangkong Habitsuwelas 대구 Daegu Bakalaw

흰콩 Huinkong Puting sitsaro 참치 Chamchi Tuna

팥 Pat Abitsuwela 오징어 Ojingeo Pusit

좁쌀 Jobssal Dawa/millet 낙지 Nakji Maliit na pugita

밀 Mil Trigo 조개 Jogae Halaan

메밀 Memil Bakwit 홍합 Honghap Tahong

녹두 Nokdu Munggo 전복 Jeonbok Abulon

고기 Kogi Karne 멸치 Myeolchi Dilis

돼지고기 Dwaeji gogi Karne ng baboy 새우 Saeu Hipon

갈비 Galbi Tadyang 게 Ge Alimasag

삼겹살 Samgyeopsal Tiyan ng baboy 다시마 Dasima Halamang-dagat ng kelp

비계 Bigye Taba 미역 Miyeok Mustasang dagat

족발 Jokbal sakong ng baboy 김 Gim Seaweed

쇠고기 Soegogi Karne ng baka 파래 Parae Berdeng halamang-dagat

등심 Deungsim Solomilyo 야채 Yaechae Gulay

안심 Ansim Lomo 대파 Daepa Berdeng sibuyas

양지 Yannji liyempo 쪽파 Jjokpa Halamang bawang

닭고기 Dakgogi Manok 마늘 Maneul Bawang

닭가슴살 Dakgaseumsal Pitso/dibdib ng manok 생강 Saegang Luya

영계 Yeonggye Batang manok 양파 Yangpa Sibuyas

계란(달걀) Gyelan(Dalgyal) Itlog 무 Mu Labanos

오리고기 Oligogi Bibi/ pato 배추 Baechu Chinese cabbage

열무 Yeolmu Batang labanos

150 Notasyon ng Paraan ng Notasyon ng Paraan ng Kahulugan sa Tagalog Kahulugan sa Tagalog Koreano pagbasa Koreano pagbasa 고추 Gochu Sili 과일 Gwail Prutas

청양고추 Cheongyang gochu Maanghang na berdeng sili 사과 Sagwa Mansanas

홍고추 Hong gochu Pulang sili 배 Bae Peras

풋고추 Put gochu Berdeng sili 딸기 Ddalgi Presa/ strawberry

부추 Buchu Tangkay ng sibuyas 귤 Gyul Kahel/ orange

상추 Sangchi Litsugas 수박 Subak Pakwan

미나리 Minari Perehil 바나나 Saging

깻잎 Ggaetip Dahon ng linga 토마토 Tomato Kamatis

버섯 Beoseot Kabute 자두 Jadu Duhat

표고버섯 Pyeogo beoseot Kabuteng shiitake 참외 Chamoe Milon ng silangan

송이버섯 Songi beoseot Kabuteng aguho 복숭아 Boksunga Milokoton/ peach

목이버섯 Moci beoseok Kabuteng tainga 키위 Kiwi Kiwi

고구마 Goguma Kamote 메론 Melon Milon

감자 Gamja Patatas 기본양념 Kibon Yangnyeom Karaniwang pampalasa

깨 Ggae Linga 간장 Ganjang Toyo

오이 Oi Pipino 진간장 Jinganjang Malapot na toyo

호박 Hobak Kalabasa 국간장 Kukganjang Toyong pansabaw

시금치 Sigeumchi Espinaka 된장 Doenjang Soya paste

우엉 Ueong Burdock 고추장 Gochujang Red pepper paste

인삼 Insam Halamang ginseng 까나리액젓 Gganari aekjeot Binurong isda

대추 Daechu Mansanitas 새우젓 Saeujeto

밤 Bam Kastanyas 버터 Beoteo Mantikilya

잣 Jat Pinong nuwes 마가린 Magarin Margarina

호두 Hodu Nuwes de nogal/ wallnut 식용유 Sikyongyu Mantika

피망 Pimang Siling pukinggan/ bell pepper 참기름 Chamgireum Langis ng linga/ sesame oil

파프리카 Paprika Paprika 들기름 Deulgireum Mantika ng perilya/ perilya oil

고사리 Gosari Halamang pako 소금 Sofeum Asin

취 Chwi Halamang grawndsel 후추 Huchu Paminta/ pepper

151 Notasyon ng Paraan ng Notasyon ng Paraan ng Kahulugan sa Tagalog Kahulugan sa Tagalog Koreano pagbasa Koreano pagbasa 조미료 Jomilyo Pampalasa/seasoning 냉동만두 Naengdong mandu Bola-bolang karne

고춧가루 Gochut garu Pulang siling durog 과자 Gwaja Meryenda

깨소금 Ggaesogeum Inasnang paminta 카레 Kare Panimplang curry

청주 Cheongju Alak mula sa binurong bigas 짜장 Jjajang Sarsa ng itim na bean

케찹 Kechap Ketsap 떡국떡 DdeokkukDdeok Sinabawang kakanin

마요네즈 Mayonezeu Mayonesa 떡볶이떡 Ddeokboki ddeok Sinangkapang kakanin

쨈 Jjaem Minatamis 단무지 Danmuji Binurong labanos

꿀 Ggul Pulut-pukyutan 식당음식 Sikdang eumsik Pagkain sa restoran

음료 Eumryo Inumin 자장면 Jjajangmyeon Pansit ng bean na itim

커피 Keopi Kape 삼겹살 Samgyeopsal Tiyan ng baboy

녹차 Nokcha Green tsaa 돈가스 Dongaseu Tsuletang baboy

홍차 Hongcha Pulang tsaa 생선회 Saungseonoe Hiniwa-hiwang na isda

생강차 Saenggangcha Luyang tsaa 양념치킨 Yangnyeomchicken Tinimplahang maanghang na manok

유자차 Yujacha Sitrong tsaa 스파게티 Seupageti Ispageti

대추차 Daechucha Tsaang mansanitas 피자 Piza Pizza

콜라 Kolla Kola 찜닭 Jjimdak Pinasingawang manok

사이다 Saida Isprayt 초밥 Chobab Sushi

쥬스 Jyuseu Juice 우동 Udong Udong

가공식품 Gagong sikpum Pinrosesong pagkain 조리법 Jolibeop Paraan ng pagluluto

라면 Ramyeon Ramen 찜 Jjim Pinasingawan

컵라면 Keopramyeon Cup noodle 구이 Gui Ihaw

소면 Somyeon Payak na pansit 볶음 Bokeum Litsunin

두부 Dubu Tokwa/ tofu 튀김 Twigim Prito

순두부 Sundubu Malambot na tokwa 조림 Jorim Pakuluan

참치캔 Chamchikaen Delatang tuna 삶음 Salmeum Pagpapakulo

햄 Haem Hamon 끓임 Ggeulim Paglaga

소세지 Soseji Soriso/ longganisa 무침 Muchim Timplahan

어묵 Eomuk Keyk na gawa sa isda 비빔 Bibim Paghaluin

말림 Malim Pinatuyo/pinaarawan

152 1577-5432 Multicultural Family Support Centers

Rehiyon Center Telepono

Jongno-gu Multicultural Family Support Center 02-764-3521

Yongsan-gu Multicultural Family Support Center 02-792-9175

Gwangjin-gu Multicultural Family Support Center 02-458-0666

Dongdaemun-gu Multicultural Family Support Center 02-957-1073

Jungnang-gu Multicultural Family Support Center 02-435-4149

Seongbuk-gu Multicultural Family Support Center 02-953-0468

Gangbuk-gu Multicultural Family Support Center 02-945-7381

Nowon-gu Multicultural Family Support Center 02-979-3502

Eunpyeong-gu Multicultural Family Support Center 02-376-3761

Seodaemun-gu Multicultural Family Support Center 02-375-7530 Seoul Mapo-gu Multicultural Family Support Center 02-3142-5482

Ganhseo-gu Multicultural Family Support Center 02-2606-2037

Guro-gu Multicultural Family Support Center 02-830-0450

Geumcheon-gu Multicultural Family Support Center 02-803-7743

Yeongdeungpo-gu Multicultural Family Support Center 02-846-5432

Dongjak-gu Multicultural Family Support Center 02-599-3260

Gwanak-gu Multicultural Family Support Center 02-883-9383,4

Songpa-gu Multicultural Family Support Center 02-403-3844

Gangdong-gu Multicultural Family Support Center 02-473-4986

Gangnam-gu Multicultural Family Support Center 02-3414-3346

Busanjin-gu Multicultural Family Support Center 051-817-4313

Nam-gu Multicultural Family Support Center 051-610-2027

Buk-gu Multicultural Family Support Center 051-330-3407

Busan Haeundae-gu Multicultural Family Support Center 051-702-8002

Saha-gu Multicultural Family Support Center 051-205-8345

Sasang-gu Multicultural Family Support Center 051-320-8345

Gijang-gun Multicultural Family Support Center 051-723-0419

Dong-gu Multicultural Family Support Center 053-961-2203

Seo-gu Multicultural Family Support Center 053-341-8312

Nam-gu Multicultural Family Support Center 053-475-2324 Daegu Suseong-gu Multicultural Family Support Center 053-764-4317

Dalseo-gu Multicultural Family Support Center 053-580-6819

Dalseong-gun Multicultural Family Support Center 053-637-4374

153 Rehiyon Center Telepono

Jung-gu Multicultural Family Support Center 032-891-1094

Nam-gu Multicultural Family Support Center 032-875-1577

Namdong-gu Multicultural Family Support Center 032-467-3912

Incheon Bupyeong-gu Multicultural Family Support Center 032-511-1800

Gyeyang-gu Multicultural Family Support Center 032-552-1016

Seo-gu Multicultural Family Support Center 032-569-1540

Ganghwa-gun Multicultural Family Support Center 032-933-0980

Seo-gu Multicultural Family Support Center 062-369-0003

Gwangju Buk-gu Multicultural Family Support Center 062-363-2963

Gwangsan-gu Multicultural Family Support Center 062-954-8004

Yuseong-gu Multicultural Family Support Center 042-252-9997 Daejeon Daedeok-gu Multicultural Family Support Center 042-639-2664

Nam-gu Multicultural Family Support Center 052-274-3185

Ulsan Dong-gu Multicultural Family Support Center 052-232-3357

Ulju-gun Multicultural Family Support Center 052-263-6881

Suwon Multicultural Family Support Center 031-257-8504

Seongnam Multicultural Family Support Center 031-740-1175

Goyang Multicultural Family Support Center 031-938-9801

Bucheon Multicultural Family Support Center 032-320-6391

Anyang Multicultural Family Support Center 031-389-5705

Ansan Multicultural Family Support Center 031-439-2209

Yongin Multicultural Family Support Center 031-323-7133

Uijeongbu Multicultural Family Support Center 031-878-7880

Namyangju Multicultural Family Support Center 031-590-8214 Gyeonggi Pyeongtaek Multicultural Family Support Center 031-650-2660

Gwangmyeong Multicultural Family Support Center 02-2615-0453

Siheung Multicultural Family Support Center 031-319-7997

Gunpo Multicultural Family Support Center 031-392-1811

Hwaseong Multicultural Family Support Center 031-267-8785

Paju Multicultural Family Support Center 031-949-9161

Icheon Multicultural Family Support Center 031-631-2260

Gimpo Multicultural Family Support Center 031-980-5584

Gwangju Multicultural Family Support Center 031-798-7141

154 Rehiyon Center Telepono

Anseong Multicultural Family Support Center 031-677-7191

Yangju Multicultural Family Support Center 031-848-5622

Osan Multicultural Family Support Center 031-372-1335 Gyeonggi Yeoju-gun Multicultural Family Support Center 031-886-0321

Dongducheon Multicultural Family Support Center 031-863-3802

Gapyeong-gun Multicultural Family Support Center 031-580-2204

Chuncheon Multicultural Family Support Center 033-251-8014

Wonju Multicultural Family Support Center 033-765-8135

Gangneung Multicultural Family Support Center 033-648-3019

Donghae Multicultural Family Support Center 033-535-8378

Sokcho Multicultural Family Support Center 033-638-3523

Hongcheon-gun Multicultural Family Support Center 033-433-1925 Gangwon Hoengseong-gun Multicultural Family Support Center 033-344-3459

Yeongwol-gun Multicultural Family Support Center 033-372-4769

Pyeongchang-gun Multicultural Family Support Center 033-330-2086

Cheorwon-gun Multicultural Family Support Center 033-452-7800

Yanggu-gun Multicultural Family Support Center 033-481-8663

Inje-gun Multicultural Family Support Center 033-462-3651

Cheongju Multicultural Family Support Center 043-223-5253

Chungju Multicultural Family Support Center 043-856-2253

Jecheon Multicultural Family Support Center 043-643-0050

Cheongwon-gun Multicultural Family Support Center 043-293-8887

Boeun-gun Multicultural Family Support Center 043-544-5422 Chungbuk Okcheon-gun Multicultural Family Support Center 043-733-1915

Yeongdong-gun Multicultural Family Support Center 043-745-8489

Jincheon-gun Multicultural Family Support Center 043-537-5431

Goesan-gun Multicultural Family Support Center 043-832-1078

Jeungpyeong-gun Multicultural Family Support Center 043-835-3572

Cheonan Multicultural Family Support Center 070-7733-8305

Gongju Multicultural Family Support Center 041-856-0883

Chungnam Asan Multicultural Family Support Center 041-540-2972

Geumsan Multicultural Family Support Center 041-750-3990

Seosan Multicultural Family Support Center 041-664-2710

155 Rehiyon Center Telepono

Buyeo-gun Multicultural Family Support Center 041-835-2480

Seocheon-gun Multicultural Family Support Center 041-953-1911

Cheongyang-gun Multicultural Family Support Center 041-944-2333

Hongseong-gun Multicultural Family Support Center 041-634-7432

Yesan-gun Multicultural Family Support Center 041-334-1368 Chungnam Boryeong Multicultural Family Support Center 041-936-8506

Nonsan Multicultural Family Support Center 041-735-5810

Yeongi-gun Multicultural Family Support Center 041-862-9338

Taean-gun Multicultural Family Support Center 041-670-2396

Dangjin-gun Multicultural Family Support Center 041-358-3673

Jeonju Multicultural Family Support Center 063-243-0333

Gunsan Multicultural Family Support Center 063-443-0053

Iksan Multicultural Family Support Center 063-850-6046

Jeongeup Multicultural Family Support Center 063-531-0309

Namwon Multicultural Family Support Center 063-635-5474

Gimje Multicultural Family Support Center 063-545-8506

Wanju-gun Multicultural Family Support Center 063-291-1296 Jeonbuk Jangsu-gun Multicultural Family Support Center 063-352-3362

Imsil-gun Multicultural Family Support Center 063-642-1837

Sunchang-gun Multicultural Family Support Center 063-653-8180

Gochang-gun Multicultural Family Support Center 063-561-1366

Jinan-gun Multicultural Family Support Center 063-433-4888

Muju-gun Multicultural Family Support Center 063-322-1130

Buan-gun Multicultural Family Support Center 063-580-4587

Yeosu Multicultural Family Support Center 061-690-7158

Suncheon Multicultural Family Support Center 061-742-1050

Naju Multicultural Family Support Center 061-331-0709

Gwangyang Multicultural Family Support Center 061-797-6832

Jeonnam Damyang-gun Multicultural Family Support Center 061-383-3655

Gokseong-gun Multicultural Family Support Center 061-362-5411

Goheung-gun Multicultural Family Support Center 061-832-5399

Hwasun-gun Multicultural Family Support Center 061-375-1057

Jangheung-gun Multicultural Family Support Center 061-864-4810

156 Rehiyon Center Telepono

Haenam-gun Multicultural Family Support Center 061-534-0017

Yeongam-gun Multicultural Family Support Center 061-463-2929

Muan-gun Multicultural Family Support Center 061-452-1813

Jeonnam Hampyeong-gun Multicultural Family Support Center 061-324-5431

Yeonggwang-gun Multicultural Family Support Center 061-353-7997

Jangseong-gun Multicultural Family Support Center 061-393-5420

Mokpo Multicultural Family Support Center 061-278-4222

Pohang Multicultural Family Support Center 054-270-5556

Gyeongju Multicultural Family Support Center 054-743-0770

Gimcheon Multicultural Family Support Center 054-439-8279

Andong Multicultural Family Support Center 054-853-3111

Gumi Multicultural Family Support Center 054-464-0545

Yeongju Multicultural Family Support Center 054-634-5431

Yeongcheon Multicultural Family Support Center 054-334-2882

Sangju Multicultural Family Support Center 054-535-1341 Gyeongbuk Mungyeong Multicultural Family Support Center 054-554-5591

Gyeongsan Multicultural Family Support Center 053-810-6221

Uiseong-gun Multicultural Family Support Center 054-832-5440

Seongju-gun Multicultural Family Support Center 054-931-0537

Yecheon-gun Multicultural Family Support Center 054-654-4321

Bonghwa-gun Multicultural Family Support Center 054-679-6092

Uljin-gun Multicultural Family Support Center 054-789-5411

Cheongsong-gun Multicultural Family Support Center 054-872-4320

Changwon Multicultural Family Support Center 055-274-8337

Masan Multicultural Family Support Center 055-245-8746

Jinju Multicultural Family Support Center 055-749-2325

Sacheon Multicultural Family Support Center 055-834-1253

Gimhae Multicultural Family Support Center 055-329-6349 Gyeongnam Miryang Multicultural Family Support Center 055-356-8875

Geoje Multicultural Family Support Center 055-682-4958

Yangsan Multicultural Family Support Center 055-382-0988

Haman-gun Multicultural Family Support Center 055-583-5430

Goseong-gun Multicultural Family Support Center 055-673-1466

157 Rehiyon Center Telepono

Namhae-gun Multicultural Family Support Center 055-864-6965

Hamyang-gun Multicultural Family Support Center 055-962-2013 Gyeongnam Geochang-gun Multicultural Family Support Center 055-945-1365

Hapcheon-gun Multicultural Family Support Center 055-930-4738

Jeju Multicultural Family Support Center 064-712-1140 Jeju Seogwipo Multicultural Family Support Center 064-762-1141

158 Impormasyon ng mga Mahahalagang Organisasyon

Pangalan ng Organisasyon Website Telepono

Organisasyong Pansuporta sa Pamilyang Multicultural

http://liveinkorea.mogef.go.kr/ Multi-cultural Family Support Center 1577- 5432 English, Chinese, Vietnamese

02-3672-8988 Women Migrants Humanrights Center http://wmigrant.org 02-3672-7559 Emergency Support Center for Migrant Women www.wm1366.org 1577-1366

http://aic.go.kr/ Komunidad ng Imigrante Korean, English, Chinese, Vietnamese, Japanese

Kultura / Pag-aaral

http://ecamp.kdu.edu/ Kampanya para Edukasyon ng Pamilyang Multikultural Korean, English, Chinese, Vietnamese, Japanese, Thai, Mongolian

Multi Culti Broadcast Salad TV www.saladtv.kr Mutikultural na Pagsasahimpapawid sa TV English, Chinese, Vietnamese, Thai, Russian, Nepali, Mongolian

http://www.wjf.kr/broadcast/main.aspx Woongjin Multicultural Family Music Broadcasting Chinese, Vietnamese, Filpino, Thai, Japanese, Mongolian, Arabic, Russian

http://home.ebs.co.kr/beginning/index.html Libreng Edukasyon sa Wikang Koreano para sa mga Migrante Chinese, Vietnamese, Tagalog

http://home.ebs.co.kr/home5894/index.html Korean Lesson for Migrant Women (Intermediate Level) Chinese, Russian, Vietnamese

Pangunahing Sangay ng Gobyerno

Ministry of Labor www.molab.go.kr 1544-1350

Human Resources Development Service of Korea www.hrdkorea.or.kr 1644-8000

Korea Occupational Safety and Health Agency www.kosha.or.kr 032-510-0500

Employment Support Center www.work.go.kr 1588-1919

National Human Rights Commission of Korea www.humanrights.go.kr 1331

Korea Industrial Accident Medical Center www.wamco.or.kr 02-2165-7000

Korea International Labor Foundation www.koilaf.org 02-3272-8784

Korea Immigration Service (Immigration Contact Center) www.immigration.go.kr 1345

Korea Worker's Compensation and Welfare Service www.kcomwel.or.kr 1588-0075

Korea Legal Aid Corporation www.klac.or.kr 132

159 160