Ruta Patrimonial Nº23 Ruta Patrimonial Nº50 Valles Transversales Camino Los -Vicuña

Región de portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:29:39 2007 Page 2 RUTA PATRIMONIAL VALL CAMINO LONGITUDINAL

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 226 del 29 de agosto de 2005 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de , no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores” portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:29:39 2007 Page 3 ALLES TRANSVERSALES: AL LOS ANDES - VICUÑA

Continúa en la página siguiente Continued on next page

«Authorized by Resolution Nº 226 dated august 29, 2005 of the National Direction of Frontiers and Limits of the State. The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictated by the Ministry of Foreign Relations». portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:29:39 2007 Page 4

Continúa en la página anterior Continuing on the previous page portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:29:39 2007 Page 5 portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:29:39 2007 Page 6 vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:58:39 2007 Page 1

VALLES TRANSVERSALES Camino Longitudinal Los Andes - Vicuña Recorrer la Ruta Patrimonial Valles Transversales: Longitudinal Los Andes - Vicuña es un desafío, esto dado por su extensa longitud y el gran número de puntos de interés posibles de visitar. Su recorrido se constituye en una alternativa a la ruta 5 norte, a través del cual descubriremos la belleza de los valles transversales de las regiones de y Coquimbo. Es una oportunidad para conocer algo más de esta compleja geografía, disectada por ríos y cordones montañosos, partiendo del valle del río Aconcagua hasta las aguas del río Elqui.

Son 574 kilómetros de recorrido en vehículo, donde se combinan tanto una interesante alternativa para quienes desde la zona central se dirijan al norte, como también la visita a la más variada gama de valles transversales que vislumbran por contener en sus sombras, aun aquellos andares, construcciones y paisajes que desde tiempos prehispánicos perduran hasta nuestros días. Es una ruta que se puede realizar visitando algunos tramos, preferentes de acuerdo a su interés, o bien abordar la ruta en su totalidad si dispone de más tiempo.

Es una invitación a conocer infinitos caseríos entre cordones de roca viva de mil colores, errantes ríos de aguas cristalinas y fértiles valles, teniendo la posibilidad de aproximarnos a sitios patrimoniales por muchos ignorados. Es, por lo mismo, una invitación a interiorizarse en paisajes que poseen un tiempo propio, marcado por la historia y el devenir.

HERITAGE ROUTE: Transversal Valley

Traveling Transversal Valleys Heritage Route is a challenge due to its length and the large number of interesting points that may be visited. This tour, which is an alternative to Road 5 North, will allow you to discover the beauty of Valparaíso and Coquimbo regions’ transversal valleys. It is a unique opportunity to know some more about this complex geography, dissected by rivers and mountain ranges, starting from Aconcagua river valley to waters.

This is a 574 km vehicle tour combining an interesting alternative to those who travel to the north from the central zone, with a visit to the most varied range of transversal valleys that seem to still contain in their shadows such pace, constructions and landscapes that prevail to our days since pre-Hispanic times. You may visit some segments along this route, either preferential or those that may be interesting to you, or you may travel the entire route if you have more time.

This is an invitation to know infinite hamlets hidden by multicolor raw rock corridors, wandering crystal water rivers, and fertile valleys, having the chance to get close to almost unvisited heritage sites. It is thus an invitation to penetrate landscapes with a time of their own, marked both by real history and the future.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 2

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION

Esta ruta patrimonial se inicia This Heritage Route starts in the en la ciudad de Los Andes, punto city of Los Andes, the beginning of de inicio de los extensos valles del Aconcagua river large valleys and the río Aconcagua y puerta de entrada doorway of ancestral trans-Andean de ancestrales vías trasandinas, routes, finishing at the poetical lands finalizando en las poéticas tierras de of , the fertile Elqui Gabriela Mistral, el fértil valle de Valley. Zigzagging by hidden interior Elqui. Serpenteando recónditos valleys, this Heritage Route is a clear valles interiores, esta ruta invitation to those who want to know patrimonial es una clara invitación some more about one of the most para aquellos que deseen conocer unique geographic zones of the más de una de las zonas geográficas Chilean territory – the mountain más singulares del territorio chileno, ranges and transversal valleys of the los cordones montañosos y valles so-called Norte Chico. transversales del denominado norte chico. The route has been divided into seven segments: La ruta ha sido dividida en siete tramos: The first segment begins in the city of Los Andes and ends in the city El primer tramo se inicia en la of ; comprising sites of ciudad de Los Andes y finaliza en la heritage interest located in ciudad de Putaendo, abarcando Aconcagua river catchment basin. sitios de interés patrimonial This is a 43 km tour including 11 emplazados en la cuenca Interesting Milestones, where you hidrográfica del río Aconcagua. Es may visit National Monuments un recorrido de 43 kilómetros que mostly of religious-type, miradors, as incluye 11 hitos de interés, donde well as sites of historic interest and es posible visitar Monumentos pilgrimage of the Aconcagua Nacionales de tipo principalmente . religioso, miradores, sitios de interés histórico y peregrinaje de la provincia de Aconcagua.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 3

El segundo tramo se inicia en The second segment starts in the la ciudad de Putaendo y termina en city of Putaendo and finishes in the la ciudad de ; incluyendo city of La Ligua; including sites of sitios de interés patrimonial heritage interest located in La Ligua emplazados en la cuenca river catchment basin. This is an 82 hidrográfica del río La Ligua. Su km tour comprising 4 Interesting recorrido es de 82 kilómetros e Milestones, corresponding to heritage incluye 4 hitos de interés, constructions, miradors, sites of correspondientes a construcciones ancestral settlement and of historic patrimoniales, miradores, sitios de interest of province. ocupación ancestral y de interés histórico de la provincia de Petorca. The third segment starts in the city of La Ligua and finishes in the city El tercer tramo se inicia en la of ; comprising sites of heritage ciudad de La Ligua y concluye en la interest located in Petorca, Quilimarí, ciudad de Illapel, incorporando sitios Choapa and Illapel river catchment de interés patrimonial emplazados basins. This is a 146 km tour including en las cuencas hidrográficas de los 9 Interesting Milestones connected to ríos Petorca, Quilimarí, Choapa e heritage constructions related to the Illapel. El recorrido posee una north longitudinal trunk railroad, extensión de 146 kilómetros con 9 miradors, flora and ore watching sites hitos de interés, vinculados con of Petorca and Choapa . construcciones patrimoniales relacionadas a la línea férrea troncal The fourth segment starts in the longitudinal norte, miradores, sitios city of Illapel and ends in the city of de observación de flora y mineral Combarbalá, involving sites of de las provincias de Petorca y heritage interest of Illapel and Cogotí Choapa. Superior river catchment basins. This is an 82 km tour comprising 4 El cuarto tramo se inicia en la Interesting Milestones connected to ciudad de Illapel y finaliza en la heritage constructions of the north ciudad de Combarbalá, longitudinal trunk railroad, miradors, involucrando sitios de interés petroglyph and fauna watching sites patrimonial de las cuencas of Choapa and Limarí provinces. hidrográficas de los ríos Illapel y Cogotí superior. Constituye un recorrido de 82 kilómetros con 4

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 4

hitos de interés, relacionados con The fifth segment comprises construcciones patrimoniales de la from the city of Combarbalá to the línea férrea troncal longitudinal city of , embracing sites of norte, miradores, sitios de heritage interest located in observación de petroglifos y fauna catchment basins of Cogotí and de las provincias de Choapa y Limarí. upper Limarí rivers. This is a 102 kilometer tour made up by 11 El quinto tramo se extiende Interesting Milestones related to desde la ciudad de Combarbalá heritage constructions and Limarí hasta la ciudad de Ovalle, abarcando province miradors. sitios de interés patrimonial emplazados en las cuencas The sixth segment starts in the hidrográficas de los ríos Cogotí y city of Ovalle and ends in the location Limarí superior. Comprende un of Samo Alto, covering such sites of recorrido de 102 kilómetros heritage interest of Hurtado river integrado por 11 hitos de interés, catchment basin. This is a 38 km tour referentes a construcciones made up by 3 Interesting Milestones patrimoniales y miradores de la connected to religious type heritage provincia del Limarí. constructions, miradors and irrigation dams of the Limarí province. El sexto tramo comienza en la ciudad de Ovalle y finaliza en la The seventh and last segment localidad de Samo Alto, cubriendo takes place between the locations of aquellos sitios de interés patrimonial Samo Alto and the city of Vicuña, de la cuenca hidrográfica del río comprising sites of heritage interest Hurtado. Es un recorrido de 38 of Hurtado and Elqui river catchment kilómetros compuesto de 3 hitos de basin. This is an 81 km tour that interés, relacionados con includes 8 Interesting Milestones, construcciones patrimoniales de among which we can mention tipo religioso, miradores y embalses miradors, heritage constructions of para el regadío de la provincia del religious type, and archaeological- Limarí. paleontological watching sites of Limarí and . El séptimo y último tramo se desarrolla entre las localidades de Samo Alto y la ciudad de Vicuña, abarcando sitios de interés

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 5

patrimonial de la cuenca TOPOGUIDE AND hidrográfica de los ríos Hurtado y SIGNALING: Elqui. Su recorrido es de 81 kilómetros con 8 hitos de interés, This Topoguide is an essential donde destacan miradores, aid for anybody who wants to walk construcciones patrimoniales de the Heritage Route. Signs on the route tipo religioso y observación are linked to literature, maps, and arqueopaleontológica de la images contained in the Topoguide provincia del Limarí y Elqui. for each segment of the tour.

The route is made up by 50 duly TOPOGUÍA Y signaled Interesting Heritage SEÑALIZACIÓN: Milestones divided into seven independent segments. Esta Topoguía es un complemento indispensable para Signs used are divided into three quienes deseen recorrer esta ruta, types according to their function: permitiendo al usuario relacionar las indicaciones de la ruta con el · Plate indicating arrival to an material escrito, cartográfico e Interesting Milestones imágenes para cada tramo del · Sign indicating start of a route recorrido. segment · Sign indicating start and end La ruta está compuesta por 50 of the route hitos de interés patrimonial debidamente señalizados, divididos en siete tramos independientes.

La señalética empleada se divide en tres tipos según su función:

· Placa indicativa de llegada al hito de interés · Letrero indicativo de inicio de tramo de la ruta · Letrero indicativo de inicio y fin de la ruta

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 6

La Ruta y sus tramos The Road and its sections

Los Andes - Putaendo - La Ligua - Putaendo La Ligua Illapel Tramo 1(hitos 1 al 11) 2(hitos 11 al 15) 3(hitos 15 al 24)

43,03 Km 81,80 Km 146,27 Km Distancia

1 h. 25 min. 1 h. 45 min. 3 h. 25 min. Duración

Todo el año Todo el año Todo el año Temporada

Caminos públicos Caminos públicos Caminos públicos urbanos y rurales en urbanos y rurales en urbanos en buen buen estado. buen estado. estado y rurales de Dificultad: fácil, sin Dificultad: fácil, con tierra en regular cuestas una cuesta estado, en reparación desde Palquico hasta la confluencia de los Características ríos Choapa e Illapel. Dificultad: fácil, con tres cuestas.

Los Andes - Putaendo - La Ligua - Putaendo La Ligua Illapel

Segment (Milestones 1 2(Milestones 3(Milestones 1al 11) 11 al 15) 15 al 24)

43,03 Km 81,80 Km 146,27 Km Distance

1 h. 25 min. 1 h. 45 min. 3 h. 25 min. Duration

All year round All year round All year round Season

Urban and rural Urban and rural Urban public roads in public roads in good public roads in good good conditions and conditions. conditions. rural dirt roads in Difficulty: easy, Difficulty: easy, with a regular conditions without slopes slope being repaired from Palquico until confluence of Choapa

Characteristics and Illapel rivers. Difficulty: easy, with three slopes.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 7

Illapel - Combarbalá - Ovalle – Samo Alto - Combarbalá Ovalle Samo Alto Vicuña

4(hitos 24 al 28) 5 6(hitos 39 al 42) 7(hitos 42 al 50)

82,00 Km 101,95 Km 38,20 Km 81,24 Km

1 h. 45 min. 2 h. 20 min. 50 min. 2 h. 15 min.

Todo el año Todo el año Todo el año Primavera - Verano

Caminos públicos Caminos públicos Caminos públicos Caminos rurales en urbanos y rurales en urbanos y rurales en urbanos y rurales en mal estado buen estado. buen estado. buen estado. Dificultad: difícil, con Dificultad: fácil, con Dificultad: fácil, sin Dificultad: fácil, sin una cuesta. dos cuestas. cuestas. cuestas.

Illapel - Combarbalá - Ovalle – Samo Alto - Combarbalá Ovalle Samo Alto Vicuña (Milestones 24 (Milestones (Milestones (Milestones 4al 28) 528 al 39) 639 al 42) 742 al 50)

82,00 Km 101,95 Km 38,20 Km 81,24 Km

1 h. 45 min. 2 h. 20 min. 50 min. 2 h. 15 min.

All year round All year round All year round Spring-Summer

Urban and rural Urban and rural Urban and rural public Rural roads in bad public roads in good public roads in good roads in good conditions conditions. conditions. conditions. Difficulty: difficult, with Difficulty: easy, with Difficulty: easy, Difficulty: easy, without a slope. two slopes. without slopes slopes

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 8

TRAMO SECTION 1 Los Andes - Putaendo

Español English

Tramo: Los Andes - Putaendo Segment : Los Andes - Putaendo Inicio: Centro Histórico de Los Andes, Start: Los Andes Historical Center, Square Plaza y Gobernación and Governor’s Office Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6366396 N 350601 E 6366396 N 350601 E Altitud (m.s.n.m.): 800 Altitude (m.a.s.l.): 800 Kilómetro: 0,0 Kilometer: 0.000 Tiempo (hrs./min.): 0 min. Time: 00 min. Término: Plaza Putaendo Finish: Putaendo Square Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6389147 N 339165 E 6389147 N 339165 E Altitud (m.s.n.m.): 830 Altitude (m.a.s.l.): 830 Kilómetro: 43,03 Kilometer: 43.03 Tiempo vehículo (hrs./min.): 1 h. 25 min. Total accrued time: 1 h. 25 min.

Esta ruta patrimonial se inicia This Heritage Route starts in the en la plaza central de la ciudad de central square of the city of Los Andes, Los Andes, en el centro histórico que at the historical downtown, which dadas sus características ha sido has been declared Typical Zone for its declarado Zona Típica. Se puede characteristics. You will find there the apreciar el clásico plano de damero classic checkerboard pattern that que caracterizó a las ciudades characterized the cities founded fundadas durante la Colonia. during the Colony. In addition, this Además, esta plaza posee elementos square has elements providing it with que le dan identidad, tales como su an identity of its own, such as, its pérgola, la fuente, arborización y pergola, the fountain, tree trazado de paseos peatonales bien landscaping, and alignment of well delineados. defined pedestrian walks.

Al ubicarse en la esquina de la When located in the corner of calle Santa Rosa con Esmeralda se Santa Rosa and Esmeralda streets, observa el edificio de lo que you can observe what is now the actualmente es la Gobernación building of Los Andes Province Provincial de Los Andes, declarado Governor’s Office, declared National Monumento Histórico Nacional. Fue Historic Monument. It was built construido entre los años 1888 y between 1888 and 1891 under the 1891 bajo la administración del administration of President José Presidente José Manuel Balmaceda, Manuel Balmaceda in the middle of

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:44:06 2008 Page 9

Los Andes - Putaendo

aprovechando los años de la saltpeter working years in the north explotación salitrera del norte of the country. Its neoclassic style grande del país. Su estilo neoclásico, from late XIXth century, proper to de fines del siglo XIX, propio del post-independence period, is período postindependencia, se expressed in its semi-circular arches, manifiesta en sus arcos de medio portal-type corridors, and symmetry punto, corredores de tipo portal y in its architectural lines with two simetría en sus líneas levels of interior patios and galleries. arquitectónicas con dos niveles de patio interior y galerías. From the same corner, looking to the west, you can see Santa Rosa Desde la misma esquina, church built early 1860s. It is located mirando al poniente, se puede in the site where the first temple was admirar la iglesia Santa Rosa que built, in 1793, that was demolished data de principios de los años after the earthquake of April 2, 1851. sesenta del pasado siglo. En el lugar donde se emplaza, en 1793 se construyó el primer templo, el que fue demolido luego del terremoto del 2 de abril de 1851.

HITO 1 Español English Nombre: Centro Histórico de Los Andes, Nombre: Los Andes Historical Center, Plaza y Gobernación Square and Governor’s Office Tipo: Inicio de ruta Tipo: Start to Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): 6366396 N 350601 E 6366396 N 350601 E Kilómetro: 0,0 Kilometer: 0.0 Tiempo acumulado: 00 min. Accrued time: 00 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 10

Dejando atrás la plaza de Los Leaving Los Andes square Andes, tomando la calle Esmeralda behind, taking Esmeralda street to the al poniente se llega a una de las west, you will get to one of the most avenidas más características de Los characteristic avenues of Los Andes - Andes, la avenida Carlos Díaz, donde, Carlos Díaz avenue, where a few a pocos metros al sur, se puede meters to the south you can sight the visualizar la Iglesia y Convento de Carmelite’s Church and Convent, Carmelitas, correspondiente al ex corresponding to the ex Monastery of monasterio del Espíritu Santo, hito the Holy Spirit, Milestone No. 2. Nº 2. HITO 2 Español English Nombre: Iglesia y Convento de Name: Carmelite’s Church and Convent Carmelitas Tipo: Monumento Nacional Type: National Monument Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6366455 N 350182 E 6366455 N 350182 E Altitud (m.s.n.m.): 783 Altitude (m.a.s.l.): 783 Kilómetro: 0,5 Kilometer: 0.5 Tiempo acumulado: 05 min. Accrued time: 05 min.

La capilla del antiguo monasterio The chapel of the old monastery del Espíritu Santo y Claustro de las of the Holy Spirit and Cloister of the Carmelitas descalzas, declarado Barefoot Carmelite, declared National Monumento Nacional, se remonta a Monument, dates back to early XXth principios del siglo XX cuando la century, when the religious comunidad religiosa se traslada desde community moved from the location la localidad de Curimón a Los Andes. of Curimón to Los Andes.

Allí ingresa Juanita Fernández Juanita Fernández Solar entered Solar, primera Santa Chilena (Santa this monastery. She was the first Teresa de Los Andes ), que con el Chilean Saint (Saint Teresa de Los nombre de Teresa de Jesús vivió 11 Andes), who lived 11 months as a meses como carmelita, falleciendo Carmelite under the name of Teresa el 12 de abril de 1920. Sus restos of Jesus, and died on April 12, 1920. permanecieron allí hasta 1987, año Her remains stood there until 1987, en que fueron trasladados al the year in which they were taken to Santuario de Auco de . the Sanctuary of Auco de Rinconada.

En la actualidad, es posible There is now there a religious visitar un museo histórico religioso historic museum of the Monastery, del Monasterio, en el cual se exhiben showing pictures and costumes of the fotografías y vestuario de la Santa, Saint, as well as reenactments of the así como recreaciones de los different aspects of her Carmelite distintos aspectos de la vida de cloister life. claustro de las Carmelitas. To continue the route from here, Desde este punto, para we recommend you to follow by continuar la ruta, se recomienda Carlos Díaz avenue to the north until seguir por la avenida Carlos Díaz al Argentina avenue, turn to the right, norte hasta la avenida Argentina, and keep walking straight to the east donde se debe doblar a la derecha until arriving to the Coquimbito y seguir directo al oriente hasta sector, the place that lodges the house llegar al sector de Coquimbito, lugar of the poetess Gabriela Mistral. donde se ubica la casa que habitó la poetisa Gabriela Mistral.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 11

Es un inmueble de 2 pisos This is a 2-floor building made construido de barro que mantiene of mud that bears in its facade a brass en su frontis una placa de bronce plate containing verses of the Sonnets que contiene impreso los versos de of Death written by the poetess los Sonetos de la Muerte, de la Gabriela Mistral, the first Hispano- poetisa Gabriela Mistral, primera American poetess and woman of poetisa y literata hispanoamericana letters in being awarded the Nobel en recibir el Premio Nobel de Prize in Literature in 1945. Literatura en el año 1945. Gabriela Mistral (Lucila Godoy Durante seis años, Gabriela Alcayaga) worked for six years as a Mistral (Lucila Godoy Alcayaga) teacher in Los Andes. In 1912, she was trabajó como profesora en Los appointed as Spanish teacher in the

HITO 2 Iglesia y Convento de Carmelitas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 12

Andes, siendo, en 1912, nombrada city public high-school. It was here, in inspectora y profesora de Castellano Coquimbito, where she began her en el liceo de la ciudad. Fue aquí, en literary career, signing with her Coquimbito, donde comenzó su pseudonym – Gabriela Mistral – for carrera literaria, firmando por the first time. In 1914, she won the primera vez con su seudónimo, Flower Games of Santiago with Gabriela Mistral. En 1914, gana los her work “The Sonnets of Death” Juegos Florales de Santiago con la (written at the sector of Coquimbito), obra “Los Sonetos de la Muerte” after which she was recognized (escrita en el sector de Coquimbito), nationwide. She stayed at Los Andes la que le valió el reconocimiento a until 1918 and left to Punta Arenas. nivel nacional. En Los Andes, In 1932, she entered the diplomacy permanece hasta 1918 para world and was appointed consul in entonces partir a Punta Arenas. En different European countries. She was 1932, se abre al mundo de la awarded the Nobel Prize in Literature diplomacia al ser nombrada cónsul in 1945, and died in 1957. en diferentes países de Europa. Obtiene en 1945 el Premio Nobel de Literatura y fallece en el año 1957.

HITO 3 Español English Nombre: Casa de Gabriela Mistral Name: House of Gabriela Mistral Tipo: Sitio de interés histórico Type: Site of historic interest Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6366017 N 351685 E 6366017 N 351685 E Altitud (m.s.n.m.): 800 Altitude (m.a.s.l.): 800 Kilómetro: 2,9 Kilometer: 2.9 Tiempo acumulado: 15 min. Accrued time: 15 min.

HITO 3 Casa de Gabriela Mistral

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:48:18 2008 Page 19

Dejando atrás el sector de Leaving Coquimbito sector Coquimbito, se regresa por la behind, go back by Argentina Oriente avenida Argentina Oriente tomando avenue taking General del Canto la calle General del Canto hasta la street until Independencia avenue. avenida Independencia. Se sigue al Follow to the south by this avenue sur por esta última avenida para and then continue by Baburizza continuar por la avenida Baburizza, avenue alongside La Virgen hill until bordeando el cerro de La Virgen, reaching the access entrance to the hasta llegar a la entrada de acceso road allowing to climb up this hill. al camino que permite ascender a este cerro. This is a narrow dirt road, which is in good conditions, with around 2.2 Es un camino de tierra, angosto, en km of moderate slopes and a parking buen estado, de aproximadamente lot on the top. 2,2 kilómetros de pendientes moderadas con sector de estacionamiento en la parte superior. HITO 4 Español English Nombre: Cerro La Virgen Name: La Virgen Hill Tipo: Sitio de peregrinación y Type: Peregrination and landscape observación del paisaje. watching site. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6365890 N 351363 E 6365890 N 351363 E Altitud (m.s.n.m.): 965 Altitude (m.a.s.l.): 965 Kilómetro: 5,0 Kilometer: 5.0 Tiempo acumulado: 25 min. Accrued time: 25 min.

HITO 4 Cerro La Virgen

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 14

Se recomienda ascender para We recommend you to climb up visitar este centro de peregrinación to this visit this religious peregrination religiosa y obtener espléndidas center and obtain splendid vistas panorámicas del valle superior panoramic views of Aconcagua river del río Aconcagua, de la Cordillera upper valley, Cordillera de Los Andes, de Los Andes y totalidad de la trama and the entire urban plot of the city urbana de la ciudad de Los Andes. of Los Andes.

La localización de esta ciudad Location of this city dates back data del 31 de julio de 1791 cuando, to July 31, 1791, when time after tiempo después de la fundación de foundation of San Felipe, the San Felipe, el gobernador don Governor Mr. Ambrosio O’Higgins Ambrosio O’Higgins redacta el wrote foundation edict for Villa Santa edicto de fundación de la villa Santa Rosa de Los Andes at the same site Rosa de Los Andes, en el mismo sitio requested by the neighbors of the old que solicitaron los vecinos de la Hacienda Santa Rosa in charge of the antigua Hacienda Santa Rosa a Dominican Order, in the main part of cargo de la orden de los Dominicos, the valley. en la parte principal del valle. After going down the hill, take Luego de descender el cerro, Argentina Oriente avenue leaving the se toma la avenida Argentina big groves of the city behind and Poniente dejando atrás las grandes bound to the location of Curimón. arboledas de la ciudad, con dirección a la localidad de Curimón. After traveling around 10 km by road 60 from Los Andes, you will Algo más de 10 kilómetros de arrive to the old location of Curimón, recorrido por la ruta 60 desde Los observing the interesting Curimón Andes, se llega a la antigua localidad Church to the left, corresponding to de Curimón, pudiendo observar a la Milestone No. 5. izquierda la interesante iglesia de Curimón, correspondiente al hito History takes us back to year Nº 5. 1553 when five Franciscan Order priests arrived to Chile in response to La historia nos lleva al año 1553, the request made by Pedro of Valdivia cuando llegaron a Chile cinco to the King of Spain, Charles V, with religiosos de la orden Franciscana the purpose of evangelizing native en respuesta a la solicitud de Pedro population of these kingdom lands. de Valdivia al Rey de España, Carlos V, con el propósito de evangelizar a They founded the first convent la población nativa de estas tierras in Curimón in 1583. The existing del reino. convent, declared National Monument of civil religious En 1583, fundan el primer architecture type, was built in 1713 convento en Curimón. El actual following the purest Colonial style, convento, declarado Monumento including an interior patio, corridors,

HITO 5 Español English Nombre: Iglesia Curimón Name: Curimón Church Tipo: Monumento Nacional Type: National Monument Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6371742 N 342001 E 6371742 N 342001 E Altitud (m.s.n.m. ): 720 Altitude (m.a.s.l.): 720 Kilómetro: 17,0 Kilometer: 17.0 Tiempo acumulado: 40 min. Accrued time: 40 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 15

Nacional de tipo arquitectura civil library, and what is now the museum. religiosa, fue construido en 1713 al It has up to one meter wide adobe más puro estilo colonial, incluyendo walls, a roof made of native tree un patio interior, corredores, wood, a clay tile cover, and big biblioteca y lo que actualmente es buttresses that have prevented it from el museo. Posee murallones de collapsing in spite of the violent adobe de hasta un metro de ancho, earthquakes that have affected this techumbre de madera de árboles zone. autóctonos y cubierta de teja de arcilla y grandes contrafuertes que The foundation act of the city of lo han mantenido en pie pese a los San Felipe El Real was signed in this violentos terremotos que han convent. In 1817, during afectado a esta zona. Independence War, Patriot Army troops, led by O’Higgins and San En este convento se firmó el Martín, crossed Los Andes, rested acta de fundación de la ciudad de under the shadow of its pepper trees San Felipe El Real. En el año 1817, and its walls before following to durante la Guerra de Independencia, Chacabuco battle, a transcendental las tropas del Ejército Patriota fact in the journey aimed at achieving lideradas por O’Higgins y San Martín Chile’s independence. cruzaron Los Andes, descansaron a la sombra de sus pimientos y sus After the earthquake of 1965, a muros, antes de seguir rumbo a la museum was organized in the batalla de Chacabuco, hecho convent, which has valuable trascendental en el camino para paintings from XVIth, XVIIth and lograr la independencia de Chile. XVIIIth centuries, carvings, tunics, and other objects from Colonial times.

HITO 5 Iglesia Curimón

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 16

Después del terremoto de Following by road 60, after 1965, se habilitó un museo en el traveling another 5 kilometers, you convento, el cual cuenta con valiosos will arrive to the south access of the cuadros de los siglos XVI, XVII y XVIII, city of San Felipe. After crossing the tallados, túnicas y otros objetos de Aconcagua river, we recommend you la época colonial. to continue by Maipú avenue until reaching Merced street, where you Siguiendo por la ruta 60 will have to turn to the right. Keep recorriendo otros 5 kilómetros, se going by Merced street, crossing San llega al acceso sur de la ciudad de Felipe Square, ornamented by very San Felipe. Luego de cruzar el río big and diverse trees inviting visitors Aconcagua, se recomienda seguir to have a walk. por la avenida Maipú hasta llegar a

HITO 6 Español English Nombre: Plaza de San Felipe Name: San Felipe Square Tipo: Sitio de interés histórico y Type: Site of historic interest and National Monumento Nacional Monument Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6375133 N 338502 E 6375133 N 338502 E Altitud (m.s.n.m. ): 670 Altitude (m.a.s.l.): 670 Kilómetro: 24,3 Kilometer: 24.3 Tiempo acumulado: 50 min. Accrued time: 50 min.

HITO 6 Plaza de San Felipe

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 17

la calle Merced, donde se debe In the XVIIIth century, doblar a la derecha. Continúe por Aconcagua lands experienced Merced cruzando por la Plaza de San significant progress. This was the Felipe, con árboles de gran tamaño period of highest agricultural and y diversidad, los que invitan a un mining development during Colonial pequeño paseo por ella. times. Connection ways to the rest of the territory and with trans- En el siglo XVIII, las tierras de cordilleran provinces improved as Aconcagua experimentan well. The need to settle cities resulted importantes progresos. Es el período from the social reality of those times, de mayor desarrollo agrícola y characterized by a large number of minero de la época de La Colonia; rural population disperse in different mejoran también las vías de cattle ranches, leading Governor José comunicación con el resto del Antonio Manso de Velasco to found territorio y con las provincias Villa de San Felipe El Real in 1740 on transcordilleranas. La necesidad de behalf of the Spanish Crown. fundar ciudades surge de la realidad social que se vivía en esos tiempos, Following the urban pattern of caracterizada por una importante that time, building sites (solares) were población rural dispersa en distintas arranged around the Main Square. haciendas, llevando al Gobernador Building sites beside the square had José Antonio Manso de Velasco, por to be destined to the city hall, instancias de la Corona Española, a Corregidor’s house, the prison, and fundar la villa de San Felipe el Real the parochial church, and the rest was en 1740. destined to the most prominent neighbors. Siguiendo el patrón urbano de aquella época, se dispuso la Beside Prat street, you may see repartición de los solares alrededor the cathedral, declared National de la Plaza de Armas. Los solares al Monument of religious architecture costado de la plaza se debían type. Its current architectural shapes destinar a la casa de ayuntamiento, date from 1845 since violent del corregidor, cárcel e iglesia earthquakes destroyed the original parroquial. Y los restantes para los church built in the XVIIIth century. vecinos más importantes. We suggest you to follow by En el costado de la calle Prat se Merced street to the east. Few blocks puede observar la catedral, away you will get to the beautiful declarada Monumento Nacional de Yungay avenue. We recommend you tipo arquitectura religiosa. Sus to turn to the right and keep going to actuales formas arquitectónicas, the end of this avenue until finding datan de 1845 debido a que los the Good Shepherd Church, fuertes sismos destruyeron la iglesia corresponding to Milestone No. 7. original del siglo XVIII. The Good Shepherd Church, Se sugiere seguir por calle Merced declared National Monument, was al oriente; a pocas cuadras se llega founded in 1855 by seven nuns of the a la hermosa avenida Yungay. French Good Shepherd Recomendamos doblar a la derecha Congregation. The house was y continuar hasta el final de la citada adapted to lodge an external school, avenida para encontrarse con a boarding school, and a children’s la Iglesia del Buen Pastor, home. The construction of the church correspondiente al hito Nº 7. and of a new monastery started soon after. It is currently made up by a Latin cross plant temple, a west patio and three one-floor buildings which

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 18

HITO 7 Iglesia Buen Pastor

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 19

La Iglesia del Buen Pastor, constitute the immediate declarada Monumento Nacional, fue surroundings of the church to the fundada en 1855 por siete religiosas north and the east. de la congregación del Buen Pastor de Francia. La casa fue readecuada The church has a thick wall adobe para poseer una escuela externa, un structure and a beautiful cast brass pensionado y un hogar para high altar, that was awarded the first menores. Pronto, se procedió a la prize for religious art in Paris in 1890. construcción de la iglesia y un nuevo monasterio. Actualmente se To continue, we recommend you encuentra conformado por un to follow by Yungay avenue to the templo de planta de cruz latina, un north until arriving to Chacabuco patio poniente y tres edificios de un avenue. Casa Mardones may be seen piso que al norte y al oriente in the north-east corner of such conforman el entorno inmediato de streets. la iglesia. This old house, declared La iglesia presenta una National Monument of civil private estructura de adobe con anchos architecture type, was built late muros y un bello altar mayor de XVIIIth century. In 1830 the house bronce fundido, el cual obtuvo el become property of the Mardones primer premio de arte religioso en family. This quadrangular plant París en 1890. house, typical of those times, has an interior patio of outstanding beauty, Para continuar se recomienda as well as the construction of seguir por la avenida Yungay al norte corridors with external halls. hasta llegar a la avenida Chacabuco. En la esquina nororiental de dichas It currently lodges San Felipe avenidas, se puede observar la Casa Social Club facilities, which are open Mardones. to visit the house and the interior patio. Esta antigua casona, declarada Monumento Nacional de tipo From Milestone No. 8 to the arquitectura civil privada, fue north, follow by Chacabuco avenue construida a fines del siglo XVIII. En bound to the location of Putaendo by 1830, la casa pasa a ser de la familia road E–71, climbing up Putaendo Mardones. De planta cuadrangular river valley. Around 7 km from the exit típica de la época, destaca por la of San Felipe, you will arrive to Las belleza de su patio interior y la Coimas Monument, corresponding to construcción de corredores con Milestone No. 9. pasillos externos. Los Andes army under the Actualmente alberga las command of General San Martín, dependencias del Club Social San supported by General Bernardo Felipe, posee libre acceso para visitar O’Higgins, entered Chilean territory la casa y patio interior. in the summer of 1817. Points chosen

HITO 7 Español English Nombre: Iglesia Buen Pastor Name: Iglesia del Buen Pastor (Good Shepherd Church) Tipo: Monumento Nacional Type: National Monument Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6374787 N 338941 E 6374787 N 338941 E Altitud (m.s.n.m.): 670 Altitude (m.a.s.l.): 670 Kilómetro: 25,2 Kilometer: 25.2 Tiempo acumulado: 55 min. Accrued time: 55 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 20

HITO 8 Casa Mardones

HITO 8 Español English Nombre: Casa Mardones Name: Casa Mardones (Mardones House) Tipo: Monumento Nacional Type: National Monument Coordenadas ( UTM / P. Sudam. 56 ): Coordinates (UTM / P. South-Am.56): 6375708 N 339206 E 6375708 N 339206 E Altitud (m.s.n.m. ): 670 Altitude (m.a.s.l.): 670 Kilómetro: 26,1 Kilometer: 26.1 Tiempo acumulado: 1h. 00 min. Accrued time: 1 h. 00 min.

Desde el hito Nº 8, al norte, se to cross were Valle Hermoso, known debe seguir por la avenida as "Los Patos", in Putaendo, used by Chacabuco con rumbo a la localidad most of the army under the de Putaendo, por la ruta E–71 command of both generals, and remontando el valle del río Putaendo. Bermejo, commonly known as A poco más de 7 kilómetros desde “Uspallata”, through which the que se sale de San Felipe, se llega al division under the command of Monumento Las Coimas, Colonel Gregorio Las Heras would correspondiente al hito Nº 9. enter Los Andes.

El ejército de Los Andes al Several confrontations, mando del General San Martín, supported by the people in favor of secundado por el General Bernardo the Liberating Army, took place O’Higgins, inicia su entrada a during around one month of territorio Chileno en el verano de expedition. San Martín and O’Higgins 1817. Los pasos elegidos para llegar arrived to Putaendo on February 6. fueron el de Valle Hermoso, The so-called “Coimas Battle” was conocido como "Los Patos" en held the day after, February 7, 1817. Putaendo, por donde ingresa el This battle consisted of a cavalry grueso del ejército al mando de outpost under the command of ambos generales, y el paso del commander Mariano Necochea, that Bermejo, más conocido como el beat Royalist forces obeying the paso de “Uspallata”, cuya división al Spanish Crown in only half an hour. mando del coronel Gregorio Las The battle ended with around thirty Heras entraría a Los Andes. “Royalists” killed, several injured, and some prisoners. This event finally En casi un mes de expedición, resulted in withdrawal of the se sucedieron distintos Royalists from the Aconcagua valley. enfrentamientos apoyados por el pueblo a favor del Ejército Following 4 kilometers to the Libertador. El 6 de febrero, San north from Las Coimas by road E-71, Martín y O’Higgins llegan a you will find a detour to the right by

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 21

Putaendo; al día siguiente, un 7 de Ermita street. Keep going for around febrero de 1817, se produjo el 500 meters until arriving to the denominado “Combate de las picturesque square of the location Coimas”. Este combate consistió en called Rinconada de Silva. From here, una avanzada de caballería, al take El Carmen street until finding mando del comandante Mariano Centenario street. Go to the east by Necochea, la que venció en sólo this street and few meters later, you media hora a las fuerzas “realistas” will get to the access alley to the Christ obedientes a la Corona Española. La of Rinconada de Silva hill. batalla terminó con una treintena de “realistas” muertos, varios heridos This site corresponds to a y algunos prisioneros. Este hecho religious sanctuary located in a small significó finalmente la retirada de hill (Milestone No. 10) in which, as los “realistas” del valle de Aconcagua. you climb up, you may see Via Crucis stations carved in wood, until arriving Siguiendo 4 kilómetros rumbo to the Christ. Panoramic views of all al norte desde Las Coimas, por la the valley are sighted from the top of ruta E-71, se encuentra el desvío a the hill, being able to admire crops, la derecha por calle Ermita. Avanzar mostly vineyards, locations and unos 500 metros hasta llegar a la native flora of the valley. pintoresca plaza de la localidad Rinconada de Silva. Desde allí tomar The crucifix in the top of the hill la calle El Carmen hasta encontrar was carved in the gigantic trunk of a la calle Centenario. Tomar al oriente centennial pine that was rooted out por esta última para que pocos by the wind in Rinconada de Silva. The metros más allá, se encuentre con German sculptor Peter Horn was el pasaje de acceso al cerro del cristo requested to work in the carving of de Rinconada de Silva. this Christ by initiative of Monsignor

HITO 9 Español English Nombre: Monumento Las Coimas Name: Las Coimas Monument Tipo: Sitio de interés histórico Type: Site of historic interest Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6382758 N 337975 E 6382758 N 337975 E Altitud (m.s.n.m.): 700 Altitude (m.a.s.l.): 700 Kilómetro: 34,5 Kilometer: 34.5 Tiempo acumulado: 1h. 15 min. Accrued time: 1 h. 15 min.

HITO 9 Monumento Las Coimas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 22

Corresponde a un santuario Aníbal Carvajal Aspée, who was born religioso ubicado en un pequeño here. The beautiful crucifix was finally cerro (hito Nº. 10) que a medida que made by the artist, who stayed all se va escalando, es posible ir alone on the top of the hill working apreciando las estaciones del Vía during fifty consecutive days, in 1935. Crucis esculpidas en madera, hasta llegar al Cristo. Desde la cumbre del Going back to the access road to cerro, se obtienen panorámicas de Putaendo by Centenario street, the todo el valle pudiéndose admirar tour heads north by the fertile valleys los cultivos, principalmente viñedos, of Putaendo river. After around 3 km localidades y flora nativa del valle. by road E–71, you will arrive to Putaendo, where its Central Square El crucifijo de la cumbre fue corresponds to Milestone No. 11. tallado en un tronco gigantesco de un pino centenario desraizado por el With an interesting indigenous viento en la misma Rinconada de Silva. past dating back to over 5,000 years, Por iniciativa de Monseñor Aníbal Putaendo was granted the title of Villa Carvajal Aspée, nacido en la localidad, de la Unión de San Antonio de se solicitó al escultor alemán Peter Horn que trabajara en la esculpida de Putaendo by the Aconcagua este cristo. El bellísimo crucifijo fue Council on March 20, 1831, being finalmente confeccionado en la constituted as a Department as from cumbre del cerro, en completa such year. soledad durante cincuenta días consecutivos, en 1935.

HITO 10 Español English Nombre: Cerro del Cristo Rinconada de Name: Cerro del Cristo Rinconada de Silva Silva (Christ of Rinconada de Silva Hill) Tipo: Sitio de peregrinación y Type: Peregrination and landscape observación del paisaje watching site. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6385894 N 339529 E 6385894 N 339529 E Altitud (m.s.n.m.): 775 Altitude (m.a.s.l.): 775 Kilómetro: 38,7 Kilometer: 38.7 Tiempo acumulado: 1h. 20 min. Accrued time: 1h. 20 min.

HITO 10 Cerro del Cristo Rinconada Silva

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 23

Regresando a la ruta de acceso Putaendo, which historic center a Putaendo por la calle Centenario, el was declared Typical Zone, has an recorrido continúa en dirección al urban structure developed from a norte, por los fértiles valles del río long street corresponding to its Putaendo. En algo más de 3 kilómetros foundational axis. This street called de camino por la ruta vial E–71 se llega Comercio was part of the Inca Road. a la localidad de Putaendo, Its historic center has a north-south considerando como hito Nº 11, la free outline with a very valuable plaza central de esta localidad. Colonial architecture, mostly executed between the XVIIIth and Con un interesante pasado early XIXth century. indígena que data desde hace más de 5.000 años, a Putaendo se le otorgó el 20 de marzo de 1831, por la Asamblea de Aconcagua, el título de villa de La Unión de San Antonio de Putaendo, creándose como Departamento a partir de ese año.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 24

Putaendo, cuyo centro histórico Putaendo square is surrounded fue declarado Zona Típica, posee una by adobe houses typical of this zone. estructura urbana que se desarrolla a It has a pepper tree with a plate partir de una larga calle que identifying the place where General corresponde a su eje fundacional. Esta San Martín tied his horse in 1817. The calle denominada Comercio, fue parte Franciscan church is located in one del camino del Inca. Su centro histórico side of the square. It was built early posee un trazado libre en sentido XVIIIth century to provide religious

HITO 11 Español English Nombre: Plaza de Putaendo Name: Putaendo Square Tipo: Zona Típica Type: Typical Zone Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6389147 N 339165 E 6389147 N 339165 E Altitud (m.s.n.m.): 830 Altitude (m.a.s.l.): 830 Kilómetro: 43,0 Kilometer: 43.0 Tiempo acumulado: 1h. 25 min. Accrued time: 1 h. 25 min.

HITO 11 Plaza de Putaendo

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 25

norte-sur con una arquitectura services to the villagers coming from colonial de gran valor en su conjunto, surrounding farms. It has a Christ mayoritariamente realizada entre el made in wood in 1791 and an old siglo XVIII y comienzos del siglo XIX. Quito painting of unknown origin.

La plaza de Putaendo se Before continuing, don’t forget to encuentra rodeada de casas de adobe check the gasoline level since this is típicas de esta zona. Posee un pimiento the last supply point before arriving con una placa que identifica el lugar to Cabildo. donde ató su caballo el General San Martín, en 1817. En uno de los costados de la plaza se encuentra la Iglesia Franciscana, construida a comienzos del siglo XVIII para poder ofrecer los servicios religiosos a pobladores de las haciendas vecinas. Posee un cristo de madera de 1791 y un antiguo cuadro quiteño del cual se desconoce su origen.

Antes de continuar no olvide revisar el nivel de combustible ya que éste es el último punto para abastecerse antes de llegar a Cabildo.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 26

TRAMO SECTION 2 Plaza de Putaendo - La Ligua

Español English

Tramo: Plaza de Putaendo - La Ligua Segment: Plaza de Putaendo - La Ligua Inicio: Plaza de Putaendo Start: Putaendo Square Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6389147 N 339165 E 6389147 N 339165 E Altitud (m.s.n.m.): 830 Altitude (m.a.s.l.): 830 Kilómetro: 43,0 Kilometer: 43.0 Tiempo (hrs./min.): 1 h. 25 min. Time (hours/ min.): 1 h. 25 min. Término: La Ligua Finish: La Ligua Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): N Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): N 6408242 / E 290293 6408242 / E 290293 Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 124,8 Kilometer: 124.8 Tiempo vehículo: 3 h 10 min. Total accrued time: 3 h. 10 min.

Desde la plaza de Putaendo Take San Martín street from tomar calle San Martín para luego Putaendo square, heading then to the seguir al norte por Luis Rosas. Luego north by Luis Rosas. After traveling de andar algo más de 3 kilómetros around 3 km alongside the main river bordeando el valle del río principal, valley, you will get to the road se llega a una bifurcación del camino, bifurcation, turn to the left following tomar la izquierda, siguiendo por ruta by road E–41, and crossing Putaendo E–41, cruzando a pocos metros el río river few meters later by Lo Vicuña Putaendo por el puente Lo Vicuña. bridge.

A menos de un kilómetro al Less than a kilometer to the norte del puente Lo Vicuña, se north of Lo Vicuña bridge, you will get encuentra la entrada a la Hacienda to the entrance of the Cattle Ranch of del mismo nombre, donde es posible the same name, from which you may observar en su entrada, la capilla, see the chapel, corresponding to correspondiente al hito Nº 12. Milestone No. 12.

Esta hacienda proviene de la This cattle ranch derives from Gran Hacienda de Putaendo, Gran Hacienda de Putaendo (great conformada alrededor del año 1650 cattle ranch of Putaendo), constituted por acción de Francisco Díaz Rasgado, around 1650 by initiative of Francisco su primer propietario. En 1790, la ya Díaz Rasgado, its first owner. The so- denominada Gran Hacienda Lo called Gran Hacienda Lo Vicuña was Vicuña, se subdivide por herencia subdivided in 1790 for inheritance

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 27 a Square of Putaendo - La Ligua

dando origen a la Hacienda El Tártaro purposes, giving birth to Hacienda El por el norte y Hacienda Lo Vicuña por Tártaro by the north, and to Hacienda el sur. A partir de esa fecha, hasta 1850, Lo Vicuña by the south. The process se inicia el proceso de construcción of construction of the estate group del conjunto hacendal, edificándose started on such date and was la primera casa patronal, la capilla y completed in 1850, with the un volumen de bodegas. construction of the first owner’s house, the chapel, and warehouses. La capilla se construyó en 1850 y fue entregada al uso en 1856 por The chapel was built in 1850 and Gabriel Vicuña Alcalde. La familia was delivered for use in 1856 by Gabriel Vicuña mantiene la propiedad hasta Vicuña Alcalde. The Vicuña family kept 1880. A partir de esta fecha hasta the property until 1880. From then to 1967, se suceden diferentes 1967, it had different owners. In the propietarios. En el periodo1967–1977, period comprised between 1967 and la hacienda queda incorporada al 1977, the estate was subject to the proceso de reforma agraria que deriva agrarian reform process resulting in its de la parcelación de la propiedad, division in lots, that gave rise to a group resultando en un conjunto de of parcels, sites, surfaces for common parcelas, sitios, superficies para bienes property, and reserves, which can still comunes y reservas, estructura de be distinguished. Property of the old subdivisión predial visible en la owner’s house was transferred in 1991 actualidad. En el año 1991 la antigua to the Bishopric of San Felipe to the casa patronal pasa a propiedad del date. Obispado de San Felipe hasta la actualidad. The chapel has suffered obvious damages caused by rains and frequent La capilla presenta un evidente earthquakes that affected the zone in deterioro, producto del efecto de las the 1970s. Note that different studies lluvias y de los frecuentes sismos que have been conducted aimed at afectaron la zona en la década del restoring and listing this chapel as a setenta. Cabe mencionar que se han National Monument.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 28

HITO 12 Español English Nombre: Capilla Lo Vicuña Name: Lo Vicuña Chapel Tipo: Construcción patrimonial Type: Heritage construction Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6392912 N 339036 E 6392912 N 339036 E Altitud (m.s.n.m.): 880 Altitude (m.a.s.l.): 880 Kilómetro: 47,0 Kilometer: 47.0 Tiempo acumulado: 1 h. 30 min. Accrued time: 1 h. 30 min.

hecho diferentes estudios para From this Milestone, continue by restaurar y catalogar esta capilla como road E–41 another two kilometers to Monumento Nacional. the north and take the left road bound to Cabildo and La Ligua, starting thus Desde este hito, continuar por la to climb up the mountain by a sector ruta E–41 un par de kilómetros más of steppes dominated by hawthorns al norte y tomar camino de la and cactaceae, and ornamented by izquierda rumbo a Cabildo y La Ligua, great panoramic views of the fertile iniciando así un ascenso por la Putaendo river valley almost lost in the montaña, en un sector de estepas distance. dominadas por espinos y cactáceas y amplias panorámicas del fértil valle This is a constant 8.4 km slope del río Putaendo, cada vez más with a total difference of level of distante. around 400 meters, after which you will be slowly going down by El Manzano Son 8,4 kilómetros de gorge, a sector that is characterized by permanente subida, con un desnivel the bright colors of its surrounding total de 400 metros mountains. aproximadamente, para luego iniciar un suave descenso por la quebrada From El Manzano bridge, 5 El Manzano, sector que destaca por la kilometers slope down by El Manzano intensa coloración de sus montañas stream, you will find Milestone No. 13 in circundantes. the parking lot.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 29

Desde el puente El Manzano, 5 This group of dry-stone walls, kilómetros cuesta abajo junto al located between the road and El estero El Manzano y área de Manzano stream, corresponds to a estacionamiento, se ubica el hito Nº center of ancestral settlement. It reflects 13 how old are the points considered strategic by the presence of water. They Este conjunto de pircas, ubicadas were ancient traffic stopping places for entre el camino y el estero El Manzano, transhumant hunters, merchants, or corresponde a un centro de hidden miners, who encountered ocupación ancestral. Es un reflejo de shelter under the stars in these la antigua data que tienen los puntos constructions for decades. considerados estratégicos por la presencia de agua. Son paraderos en Following by this Heritage Route los tráficos de antaño, de another 10 km to the north from transhumantes cazadores, Milestone No. 13, you will get to the comerciantes de enceres u ocultos location of La Puerta, leaving the main mineros, que por decenios vieron en gorge behind. Travel another 5.5 km estas construcciones, un abrigo bajo from La Puerta and you will arrive to un manto de estrellas. the location of La Vega, corresponding to the main access to Alicahue. Continuando esta ruta patrimonial, se llega 10 kilómetros For those who want to travel away más al norte del hito 13, a la localidad from the central axis of the road, this de La Puerta, dejando atrás la is a unique chance to get into upper quebrada principal. Desde La Puerta valleys of La Ligua river and, later, of se deben recorrer otros 5,5 kilómetros Alicahue stream, until getting around más, hasta llegar a la localidad de La kilometer 20 to the location of Vega, correspondiente al acceso Alicahue, of tremendous landscape principal de la localidad de Alicahue. beauty. Here, you may visit the museum showing archaeological Para quienes desean desviarse artifacts evidencing the presence of del eje central de la ruta, ésta es una buena oportunidad para internarse por los valles superiores del río La

HITO 13 Español English Nombre: Pircas El Manzano Name: Pircas El Manzano (El Manzano Dry-stone Walls) Tipo: Sitio de ocupación ancestral Type: Site of ancestral settlement. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6397829 N 325103 E 6397829 N 325103 E Altitud (m.s.n.m.): 490 Altitude (m.a.s.l.): 490 Kilómetro: 80,2 Kilometer: 80.2 Tiempo acumulado: 2 h. 15 min. Accrued time: 2 h. 15 min.

HITO 13 Pircas El Manzano

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 30

Ligua y posteriormente del estero ancient indigenous cultures in the Alicahue, hasta llegar en el kilómetro zone, such as, Inca, , and 20 a la localidad de Alicahue, de gran Aconcagua. belleza paisajística. En esta localidad, es posible visitar el museo donde se Once you are back in the central exponen elementos arqueológicos axis of the road, follow by the south que dan testimonio de la presencia de side of the fertile La Ligua river antiguas culturas indígenas de la zona, another 13 km and you will arrive to como la Incaica, la Diaguita y la the city of Cabildo by Ferrocarriles a Aconcagua. Iquique street.

Una vez de regreso al eje central There is a slight detour in the de la ruta, se sigue por el costado sur road here, inviting you to visit La del fértil valle del río La Ligua por otros Ligua, specially by the access to Valle 13 kilómetros hasta llegar a la ciudad Hermoso, 15 km away from Cabildo. de Cabildo por la calle Ferrocarriles a Iquique. The city of La Ligua was founded in 1754 by the Governor of the En este punto, la ruta presenta Kingdom, Lieutenant Colonel un pequeño desvío, invitando a visitar Domingo Ortiz de Rozas, who named La Ligua, especialmente por el acceso it “Villa Santo Domingo de Rozas”. a Valle Hermoso, distante 15 There are many versions regarding kilómetros de Cabildo. the origin of the word “Ligua”, according to one of which it would La ciudad de La Ligua fue derive from the indigenous word fundada en 1754 por el Gobernador “Lihuén” standing for “the morning” del Reino, Teniente Coronel Domingo or “the shine”, while according to Ortiz de Rozas, quien la bautizó con el another version, “Licua” in Aymará nombre de “Villa Santo Domingo de language would stand for “the place Rozas”. Sobre el origen del vocablo where wool for the house is knitted” “Ligua” existen variadas versiones, una de ellas indica que provendría de la Gold mining was the first activity voz indígena “Lihuén” que significa “la implemented by indigenous mañana” o “el resplandor”; otra versión settlements of La Ligua and Valle señala que en lengua Aymará, “Licua” Hermoso, which continued for almost significa “lugar donde se teje la lana three centuries. Later, its population para la casa”. turned to agriculture and, little by HITO 14 Español English Nombre: Acceso a Alicahue Name: Access to Alicahue Tipo: Acceso a ramal de ruta Type: Access to road junction Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6408693 N 316944 E 6408693 N 316944 E Altitud (m.s.n.m.): 340 Altitude (m.a.s.l.): 340 Kilómetro: 96,2 Kilometer: 96.2 Tiempo acumulado: 2 h. 35 min. Accrued time: 2 h. 35 min.

HITO 14 Acceso a Alicahue

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 31

La primera actividad de los little, textile handicraftsmen made asentamientos indígenas de La Ligua their living out of this activity. La y Valle Hermoso fue la minería de oro, Ligua is also recognized for its pastry, la que se prolongó por casi tres siglos. a tradition that has been transmitted Posteriormente, la población se dedicó from generation to generation. a la agricultura y, poco a poco, los artesanos textiles fueron The village of Valle Hermoso, transformando su actividad en el located in the north bank of Ligua medio principal de subsistencia. La river, is dominated by the large Ligua también es reconocida por sus number of knitted clothing stores, dulces, tradición que ha ido pasando which fill up the main street, where de generación en generación. you can still find handicraftsmen weaving in rustic looms. Traditional El poblado de Valle Hermoso, food market also prevails, specially, ubicado en la ribera norte del río Ligua corn cake and pastry. The Ancient se encuentra dominado por la gran Commandery of Valle Hermoso was cantidad de locales comerciales de located in this town, where Colony tejidos, los cuales repletan la calle settlers extracted gold from principal donde todavía se puede Pulmahue Hill. encontrar artesanos que trabajan con rústicos telares. También prevalece el comercio de comidas tradicionales como la tarta de choclo y dulces. En este pueblo, se ubicaba la Antigua Encomienda de Valle Hermoso, donde los pobladores de la Colonia extraían el oro desde el Cerro Pulmahue.

HITO 15 Español English Nombre: La Ligua Name: La Ligua Tipo: Zona típica Type: Typical Zone. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6407724 N 290210 E 6407724 N 290210 E Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 124,8 Kilometer: 124.8 Tiempo acumulado: 3 h. 10 min. Accrued time: 3 h. 10 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 32

TRAMO SECTION 3 La Ligua - Plaza Illapel

Español English

Tramo: La Ligua – Plaza de Illapel Segment: La Ligua – Square of Illapel Inicio: La Ligua Start: La Ligua Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): N Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): N 6408242 / 290293 6408242 / 290293 Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 124,8 Kilometer: 124.8 Tiempo (horas/ min.): 3 h. 10 min. Time (hours/ min.): 3 h. 10 min. Término: Plaza de Illapel Finish: Square of Illapel Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6498490 N 294550 E 6498490 N 294550 E Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 271,1 Kilometer: 271.1 Tiempo total acumulado: 6 h. 35 min. Total accrued time: 6 h. 35 min

Regresando al eje central Back to the central longitudinal longitudinal de esta ruta axis of this Heritage Route, you will patrimonial, en Cabildo, se inicia un start in Cabildo a slight 3.50 km slope ascenso suave por 3,5 kilómetros to arrive to La Grupa tunnel, para acceder al túnel la Grupa, corresponding to the old railroad correspondiente al antiguo trazado roadway of early XXth century. ferroviario de principios del siglo XX. Splendid panoramic views of Cabildo En este sector, se tienen espléndidas and La Ligua river valley may be vistas panorámicas de Cabildo y del obtained from this site. valle del río La Ligua.

El túnel La Grupa data de 1907, The 890-meter long La Grupa es una obra vial construida para el Tunnel is a roadwork built in 1907 for transporte de ferrocarriles con una railroad transportation. Note that this longitud de 890 metros. Se debe was one of the main geographic considerar que éste fue uno de los obstacles of those times, since grandes obstáculos geográficos de Cabildo became for over ten years, la época, ya que Cabildo se from late XIXth century to early XXth transformó por más de diez años, century, the north end of the metric entre finales del siglo XIX y gauge branch line (one-meter principios del siglo XX, en el distance between rails) laid from extremo norte del ramal de trocha Caldera. métrica (distancia de un metro entre rieles) tendido desde Caldera.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 33

La Ligua - Square of Illapel

Este túnel ferroviario posee una This railroad tunnel has a single track, sola vía, por tanto debe esperar la therefore, it has to wait for traffic light indicación del semáforo para signal before going on. Do not forget avanzar. No olvidar encender las to turn lights on, avoid stopping, and

HITO 16 Español English Nombre: Túnel La Grupa Name: La Grupa Tunnel Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage Construction Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6412446 N 304999 E 6412446 N 304999 E Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 144,7 Kilometer: 144.7 Tiempo acumulado: 3 h. 35 min. Accrued time: 3 h. 35 min.

HITO 16 Túnel La Grupa

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 34

luces, evitar detenerse y tocar la blow the horn, traveling always at a bocina, siempre transitando a moderate speed. velocidad moderada. After this cross, you will get to Luego de este cruce, se accede Petorca river catchment basin, a la cuenca hidrográfica del río starting to go slightly down to a valley Petorca, iniciando un pequeño by the location of Artificio. Here, head descenso hasta llegar al valle junto north-east climbing up by the main a la localidad de Artificio. Es allí valley for another 4 kilometers of road donde se debe tomar rumbo until arriving to Pedegua. Go on for nororiental subiendo por el valle another kilometer mostly surrounded principal otros 4 kilómetros de by avocado tree plantations and you camino hasta Pedegua. Bajo un will find Milestone No. 17, entorno rodeado de plantaciones corresponding to the detour to principalmente de paltos, siga otro Petorca and access to Pedegua kilómetro más para encontrarse con bridge, continuing then by the central el hito Nº 17, correspondiente al longitudinal axis of this Heritage desvío a Petorca y acceso al puente Route. de Pedegua para continuar a través de este último, por el eje central If you wish to take a little detour longitudinal de esta ruta from the central road axis, here you patrimonial. have another good chance to know one of the most unique places in the Para quienes desean desviarse north end of Region V: Petorca. nuevamente del eje central de la ruta, ésta es otra buena oportunidad Petorca was founded on April para conocer uno de los lugares más 1753 by Domingo Ortiz de Rozas, who singulares del extremo norte de la called it “Villa Santa Ana de Briviesca” V región, la localidad de Petorca. in honor to his wife.

Petorca fue fundada en abril de Its church, built mid XVIIth 1753 por Domingo Ortiz de Rozas, century by the Jesuits, is worth quien la llamó “Villa Santa Ana de mentioning. In spite of having been Briviesca” en honor a su esposa. rebuilt three times, its architectural line has been kept. It contains a Destaca su iglesia, construida natural size wood Christ brought by por los Jesuitas a mediados del siglo the Jesuits in 1660. There are brass XVII. A pesar de que ha sido flower pots made of cannonball reconstruida en tres oportunidades, cartridges donated by the Chilean

HITO 17 Acceso a Petorca y puente de Pedegua

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 35

su línea arquitectónica se ha Army as a retribution, since significant mantenido. Dentro de la ella se part of the silver altar pertaining to encuentra un cristo de madera y de this religious institution was used to tamaño natural traído por los finance the War of 1879. In addition, Jesuitas en el año 1660. Se it is ornamented by very large oil encuentran los floreros de bronce paintings from the XVIIIth century, a hechos de casquetes de balas de beautiful pulpit carved in wood by a cañones donados por el Ejército de local handicraftsman, and an image Chile, en retribución a que gran of Saint Teresa de Los Andes in wood parte del altar de plata de esta brought from Equator. institución religiosa sirviera para financiar la guerra de 1879. Además, You may also visit the house posee pinturas en óleo del siglo XVIII when the ex President of the Republic de gran tamaño, un hermoso púlpito of Chile, Manuel Montt, was born in de madera tallado realizado por un 1809. Reconstructed after the fire of artesano local y la imagen en 1969, and declared National madera de Santa Teresa de los Monument, it features a typical Andes traída desde Ecuador. architecture of external halls and interior patios. Además es posible visitar la casa donde nació el ex - presidente Back to the central road axle, you de la República de Chile Manuel will leave Petorca river valley when Montt, en 1809. Reconstruida crossing the old railroad Pedegua después del incendio del año 1969, bridge, and you will get to Las Palmas declarada Monumento Nacional, stream valley by road E-37-D, presenta una arquitectura típica de progressively climbing by a valley pasillos externos con patio interior. covered by avocado tree plantations, contrasting the steppe dryness of Volviendo al eje central de la surrounding mounts. ruta cruzando el antiguo puente ferroviario de Pedegua, se deja el Keep going and you will pass by valle del río Petorca para ingresar al Palquico, at an altitude of 455 m.a.s.l., valle del estero Las Palmas por la starting a permanent ascent by Las ruta E-37-D, ascendiendo Palmas slope. Please note that the 80 paulatinamente por un valle km road from Palquico to road D-85, cubierto con plantaciones de paltos, connecting and Illapel, is contrastando con la sequedad currently a dirt road with segments estepárica de los montes in regular conditions, however, the circundantes. Ministry of Public Works expects to pave it in the short term. Continuando se pasará por la localidad de Palquico, a una altitud You will have to climb up by Las de 455 m.s.n.m., iniciando un Palmas slope around 12 kilometers, ascenso permanente por la cuesta by the first railroad route with racks

HITO 17 Español English Nombre: Acceso a Petorca y puente de Name: Access to Petorca and Pedegua Bridge Pedegua Type: Access to road branch / Heritage Tipo: Acceso a ramal de ruta / construction. Construcción patrimonial. Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): 6419167 N 305572 E 6419167 N 305572 E Altitude (m.a.s.l.): 280 Altitud (m.s.n.m.): 280 Kilometer: 152.9 Kilómetro: 152,9 Accrued time: 3 h. 50 min. Tiempo acumulado: 3 h. 50 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 36

de Las Palmas. Se debe considerar built in the first decade of the XXth que desde Palquico hasta la ruta D- century. This tour allows you to watch 85 que conecta Los Vilos con Illapel, interesting Chilean Palm tree correspondiente a una sección de communities. Finally, you will get to camino de 80 kilómetros, en la Las Palmas tunnel, at an altitude of actualidad la ruta es de tierra, en 1015 m.a.s.l., where we recommend partes en regular estado, sin you to make a stop and visit Las embargo, el Ministerio de Obras Palmas Tunnel Mirador, Públicas tiene considerado asfaltarla corresponding to Milestone No. 18. a corto plazo. In this mirador, you can watch La subida por la cuesta de Las different native vegetable species Palmas es de aproximadamente 12 proper to the Chilean sclerophyllous kilómetros, en lo que fue el primer forest, or take an observation walk by trazado ferroviario con cremalleras the path along the mirador. Of realizado en la primera década del outstanding beauty and heritage siglo XX. En este recorrido, se pueden character, the Chilean Palm (Jubaea observar interesantes comunidades chilensis) is one of the native species arbóreas de Palma chilena. that grows by this forest naturally. The Finalmente, se llega al túnel Las Palm may be found from the south of Palmas, a una altitud de 1015 Limarí river to the surroundings of m.s.n.m., donde se recomienda una Maule river in microclimate or pequeña parada y visitar el mirador protected zones, being the only Túnel Las Palmas correspondiente representative of the jubaea genus al hito Nº 18. and, at the same time, such growing in the most austral zone in the world. En este mirador, se pueden It is connected to hawthorns, observar distintas especies soapbark trees, litri, peumo, and boldo vegetacionales nativas propias del in hill slopes, disseminated in groups bosque esclerófilo chileno, or individually. pudiendo realizar pequeñas caminatas de observación por el Palm is an up to 30 meter high sendero junto al mirador. Por su tree. It only has leaves in the upper belleza y carácter patrimonial, la end of the trunk, which are perennial Palma chilena (Jubaea chilensis) es and may be up to 4 meter long. Its una de las especies nativas que crece fruits, known as coquitos (little junto a este bosque en forma coconuts), are yellow drupes when natural. La Palma se encuentra desde they are ripe, covering a semi- el sur del río Limarí hasta las spherical pit that contains an edible proximidades del río Maule, en seed inside, which is very tasty. It was zonas de microclimas o protegidas, harvested in the past to produce Palm siendo la única representante del honey, killing trees as a result.

HITO 18 Español English Nombre: Mirador Túnel Las Palmas Name: Las Palmas Tunnel Mirador Tipo: Observación de flora / Construcción Type: Flora watching / Heritage construction patrimonial Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6439505 N 297156 E 6439505 N 297156 E Altitud (m.s.n.m.): 1010 Altitude (m.a.s.l.): 1010 Kilómetro: 179,0 Kilometer: 179.0 Tiempo acumulado: 4 h. 25 min. Accrued time: 4 h. 25 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Wed Dec 26 16:35:29 2007 Page 37

género jubaea y al mismo tiempo la This is a germination and slow que crece más austral en el mundo. growth specie. The first composite leaf Se asocia con espinos, quillayes, appears after four or five years. litres, peumos y boldos en las laderas Coquito production begins when the de los cerros, diseminados en grupos trunk becomes narrower, that is, when o en forma individual. the tree is around 30 year old. This tree prefers deep well drained soils, with La Palma es un árbol de hasta some humidity. It grows in the sun in 30 metros de altura. Sólo tiene hojas temperate climates, but also tolerates en el extremo del tronco, las cuales below zero temperatures. son perennes y pueden medir hasta 4 metros de largo. Sus frutos, Indigenous peoples also call it conocidos como coquitos, son can–can or cau–cau, after which it drupas de color amarillo cuando was called Palma Tejera, and now maduran, las cuales envuelven un Chilean Palm. It is currently classified cuesco semi esférico, en cuyo as a vulnerable heritage specie, interior se localiza la semilla therefore, everyone should protect it comestible, la cual es muy apetecida. and denounce any alteration Antiguamente, se explotaba para detected on them or their habitat. producir miel de Palma, lo que acarreaba la muerte de los árboles.

Es de germinación y lento crecimiento. Recién a partir del cuarto a quinto año se forma la primera hoja compuesta.

HITO 18 Mirador Túnel Las Palmas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 38

La producción de coquitos se inicia HITO 19 cuando se produce el Mirador Puente Laja angostamiento del tronco lo que ocurre alrededor de los 30 años. Es un árbol que prefiere suelos profundos, bien drenados, con algo de humedad. Crece a pleno sol en climas templados pero también tolera temperaturas bajo cero.

Los indígenas la llamaban can–can o cau–cau, posteriormente pasó a denominarse Palma Tejera, primando actualmente el nombre de Palma chilena. Actualmente está catalogada como especie patrimonial vulnerable, por tanto es deber de todos, cuidarlas y denunciar cualquier indicio de After crossing Las Palmas tunnel alteración de éstas o de su hábitat. and entering Quilimarí river catchment basin, leaving Valparaíso Luego de cruzar el túnel Las behind, you will start going up until Palmas e ingresar a la cuenca reaching Laja bridge, corresponding hidrográfica del río Quilimarí, to Milestone No. 19. The tour by dejando atrás la región de has begun. Valparaíso, se inicia el descenso hasta llegar al puente Laja, Crossing the narrow railroad correspondiente al hito Nº 19. Se bridge made of carved stone, you may inicia el recorrido por la región de observe an interesting community of Coquimbo. Quiscos (Echinopsis chiloensis). It belongs to one of the 1,600 species of Cruzando el angosto puente the family of American native cactaceae. ferroviario en piedra esculpida, es posible observar una interesantísima Quiscos, which may be up to comunidad de Quiscos (Echinopsis eight meters high and with a two chiloensis). Esta pertenece a una de las 1.600 especies de la familia de las cactáceas originarias de América.

Los Quiscos, en condiciones de alcanzar ocho metros de altura con dos metros de diámetro en conjunto, crecen desde la IV región a la VII región, en la cordillera de la Costa, en el valle central y en la precordillera andina, preferentemente en laderas de exposición norte. Es arborescente y ramificado, saliendo las ramas en ángulo recto y luego paralelas al tronco principal. Las flores son blancas y tubulares, apareciendo en las ramas imitando la curvatura y crecimiento de los tallos. Florece especialmente en primavera y verano. Es de crecimiento lento y

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 39

HITO 19 Español English Nombre: Mirador Puente Laja Name: Laja Bridge Mirador Tipo: Observación de flora Type: Flora watching Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6441528 N 296467 E 6441528 N 296467 E Altitud (m.s.n.m.): 900 Altitude (m.a.s.l.): 900 Kilómetro: 182,7 Kilometer: 182.7 Tiempo acumulado: 4 h. 30 min. Accrued time: 4 h. 30 min.

pueden incluso pasar de seis a diez meter diameter in aggregate, grow años antes de su primera floración. from Region IV to Region VII, in the Su fruto, denominado Baya, es de Coast cordillera, the central valley, color verde y comestible. and the Andean pre-cordillera, preferably in slopes exposed to the Dejando atrás las cactáceas, se north. It is arborescent and branched, continúa el descenso, hasta llegar al its branches come out in right angle mirador del Puente La Recta, and then parallel to the main trunk. correspondiente al hito Nº 20. Flowers are white and tubular shaped, and grow in the branches Este es un sitio ideal para imitating curvature and growth of ejemplificar el valor patrimonial de the stems. They blossom specially in quizás, una de las obras de la spring and summer. Quiscos grow ingeniería vial, más avanzadas y slowly and their first floration may soñadas de principio del siglo even occur when they are six to ten pasado. Hoy en día por muchos year old. Their fruit, called Berry, is olvidada, la red troncal norte, unió green and edible. la estación de La Calera con la ciudad de Iquique con trocha Continue going down leaving métrica, a partir de la segunda cactaceae behind until arriving to La década del siglo XX, otorgando vida Recta bridge mirador, corresponding y desarrollo a estos escondidos to Milestone No. 20. rincones del norte chico.

HITO 20 Español English Nombre: Mirador Puente La Recta Name: La Recta Bridge Mirador Tipo: Construcción patrimonial Type: Heritage construction Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6446591 N 295430 E 6446591 N 295430 E Altitud (m.s.n.m.): 580 Altitude (m.a.s.l.): 580 Kilómetro: 188,4 Kilometer: 188.4 Tiempo acumulado: 4 h. 45 min. Accrued time: 4 h. 45 min.

HITO 20 Mirador Puente La Recta

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 40

Son verdaderos monumentos This is an ideal place to evidence de sólido granito, con raíces heritage value of perhaps one of the profundas en el tiempo, de mil most advanced and dreamed road empujes e historias, que en honor a engineering works of early last los que no están, permanecen como century. Now forgotten by many, the fieles testigos de esa época. north backbone network connected La Calera station to the city of Iquique Desde el Puente La Recta, la with a metric gauge as from the ruta directo al norte, se aproxima a second decade of the XXth century, la localidad de Tilama, antigua bringing life and development to estación de ferrocarriles, junto al these hidden corners of the little estero de Tilama. Cabe hacer notar north. que uno de los grandes problemas de antaño era el abastecimiento de They are real solid granite agua para alimentar las calderas a monuments, deeply rooted in time, vapor de las locomotoras. Tilama, sin embraced by a thousand boosts and duda, era un punto estratégico. stories, which remain as faithful witnesses of that epoch in honor of Desde Tilama, se inicia un those who are gone. paulatino ascenso desde los 500 m.s.n.m. para acceder al portezuelo From La Recta Bridge, the route Los Cristales a 870 m.s.n.m., pasando heads north, getting closer to the por dos antiguos puentes mecanos location of Tilama, the old railroad de fierro, característicos de aquella station by Tilama stream. Note that época ferroviaria, el puente de Tilama water supply to feed locomotive y El Ajo, este último más pequeño steam boilers was a major problem que el anterior. in the past. Tilama was undoubtedly a strategic stop. Se recomienda al llegar al portezuelo Los Cristales realizar una From Tilama, you will start going pequeña parada para la observación gradually up from 500 m.a.s.l. until de interesantes formaciones arriving to Portezuelo Los Cristales, cuarcíferas, correspondiente al hito located 870 m.a.s.l., passing by two Nº 21. old iron mecano-type bridges, typical of such railroad epoch - Tilama and Su denominación deriva de la El Ajo bridges, being the latter smaller abundancia de cristales de cuarzo en than the first one. el sector del portezuelo, donde existe una mina abandonada. HITO 21 Portezuelo Los Cristales

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 41

El cuarzo es uno de los We recommend you to stop at minerales más comunes de la corteza Portezuelo Los Cristales to watch terrestre, químicamente es un interesting quartziferous formations, dióxido de silicio (SiO2) que puede corresponding to Milestone No. 21. observarse en cristales de prismas hexagonales, bien formados, de Its name is due to the large aspecto blanco o incoloro, amount of quartz crystals existing in extremadamente duro y ligero. the sector of Portezuelo, where there is an abandoned mine. El cuarzo es un mineral de gran importancia industrial por sus Quartz is one of the commonest propiedades electroópticas, minerals in the earth’s crust. It is permeabilidad a radiaciones chemically a silica (SiO2) embodied ultravioletas, abrasivos, esmaltes, in well formed, white colored and cristalería y ornamentación. En el odorless, extremely hard and light sitio se puede observar el cuarzo del hexagonal prisms. tipo hialino, muy buscado por coleccionistas, antiguamente Quartz is a mineral of high considerado como hielo petrificado. industrial significance for its electro- optical properties, permeability to Desde este último portezuelo, ultraviolet radiation, abrasives, se inicia un descenso de más de 9 enamels, crystal ware, and kilómetros hasta llegar a la antigua ornaments. Here, you may see hyaline localidad de Caimanes a 450 type quartz, very appreciated by m.s.n.m. Desde este último punto, collectors, and formerly considered as se inicia una nueva subida, la petrified ice. denominada cuesta Las Astas, otro reto de los estudios del trazado From this last Portezuelo, you ferroviario. will start ascending over 9 kilometers until arriving to the old village of Esta cuesta alcanza una altitud Caimanes, located 450 m.a.s.l. The so- máxima de 850 m.s.n.m. called Las Astas slope starts here, aproximadamente en el túnel Las another challenge to railroad outline Astas, inaugurado en 1912, luego studies. de pasar por los denominados túnel Recto y túnel Curvo. Se obtienen, This slope reaches a maximum en esta subida, espléndidas altitude of around 850 m.a.s.l. at Las panorámicas del estero Pupio y Astas tunnel, opened in 1912, after Caimanes, como también vistas a passing by Recto (straight) tunnel and los últimos retoños importantes de Curvo (curved) tunnel. Over this slope, vegetación arbórea nativa de esta you will observe majestic panoramic ruta. La mayor recurrencia de views of Pupio and Caimanes neblinas en estas partes altas, con streams, as well as views of the last los años, sin duda, deja sus huellas. important sprouts of native tree vegetation of this route. Higher

HITO 21 Español English Nombre: Portezuelo Los Cristales Name: Portezuelo Los Cristales Tipo: Observación mineralógica Type: Mineralogical watching Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6456498 N 297473 E 6456498 N 297473 E Altitud (m.s.n.m.): 870 Altitude (m.a.s.l.): 870 Kilómetro: 199,9 Kilometer: 199.9 Tiempo acumulado: 5 h. 00 min. Accrued time: 5 h. 00 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 42

HITO 22 Hacienda Limahuida

HITO 22 Español English Nombre: Hacienda Limahuida Name: Limahuida Estate Tipo: Sitio de interés histórico. Type: Site of historic interest. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56 ): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6485049 N 295645 E 6485049 N 295645 E Altitud (m.s.n.m.): 300 Altitude (m.a.s.l.): 300 Kilómetro: 237,9 Kilometer: 237.9 Tiempo acumulado: 5 h. 45 min. Accrued time: 5 h. 45 min.

Desde la salida norte del túnel prevalence of fog in these high parts Las Astas, se desciende for so many years leaves marks, paulatinamente al valle del río undoubtedly. Choapa, paralelo al estero Limahuida, hasta llegar finalmente From Las Astas tunnel north exit, a la localidad del mismo nombre, you will gradually go down to donde se ubica el hito Nº 22. valley, parallel to Limahuida stream, until finally La hacienda Limahuida getting to the location of the same perteneció en sus inicios a la name, where Milestone No. 22 is hacienda Choapa, la cual fue uno located. de los predios más extensos y ricos de Chile, emplazada a lo largo y Limahuida Estate was originally ancho del valle del Choapa, desde part of Choapa Estate, which was one la confluencia con el río Illapel hasta of the biggest and richest estates in la cordillera, incluyendo el valle de Chile, located throughout Choapa Illapel. valley, from confluence with Illapel river to the cordillera, including Illapel La hacienda perteneció valley. durante la Conquista y casi toda la Colonia a la familia Ahumada, The estate belonged to abarcando las tierras que con Ahumada family over the Conquest posterioridad se dividieron en 14 and practically the entire Colony grandes haciendas, entre ellas la period, comprising lands that were hacienda Limahuida. later subdivided into 14 big estates, among which, Limahuida Estate. Lo que en tiempos coloniales fuera la hacienda Limahuida, a The Limahuida Estate of principios del siglo XX, recobró vida Colonial times came back to life early luego que se inaugurara en 1914 el XXth century after the opening of the

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:50:51 2008 Page 49

tramo Cabildo – Limahuida, Cabildo – Limahuida segment in quedando conectado el valle del 1914, having thus Choapa valley Choapa con el centro del país por la connected to the center of the country localidad de Caldera. De esta through Caldera. The north trunk was manera, se conectaba el troncal al thus connected to the Salamanca–Los norte con el ramal Salamanca–Los Vilos branch, built late XIXth century, Vilos, construido en los últimos años in which Limahuida was the del siglo XIX, siendo Limahuida, el intersection point. punto de intersección. The rural school of the village is Actualmente en el sitio donde now located in the site of the old main antiguamente se levantaba la house. casona principal, funciona la escuela rural de la localidad. Go west from Limahuida, parallel to Choapa river valley, until arriving to Desde Limahuida tomar road D-85, connecting the city of Illapel camino al poniente, paralelo al valle to the city of Los Vilos. Here, you will del río Choapa hasta llegar a topar take the paved road again. Keep going con la ruta D-85, camino que around 6 kilometers to the east and conecta la ciudad de Illapel con la you will get to Illapel and Choapa river de Los Vilos. En este punto, se retoma confluence bridge, where there is an el camino asfaltado, continuando 6 interesting mirador. kilómetros al oriente hasta llegar al puente de la confluencia de los ríos This is a strategic point where two Illapel y Choapa, donde existe un catchment basins meet, which were interesante mirador. occupied since pre-Hispanic times by hunter peoples and then by farmers Este es un punto estratégico who tamed Llama. Molle culture donde se encuentran dos grandes dominated these valleys since the cuencas hidrográficas, que desde el beginning of the Christian era. One of periodo prehispánico fueron the elements that characterized this ocupadas por pueblos cazadores y people is Tembetá, a little ornament posteriormente por agricultores que pierced under the lower lip. domesticaron la Llama. Desde los inicios de la era cristiana, tenemos la cultura Molle dominando estos

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 44

valles. Uno de los elementos que Its history is stamped in singularizan a este pueblo, es el petroglyph, a rupestrian art highly Tembetá, pequeño adorno disseminated in these valleys. Not introducido debajo del labio inferior. only daily aspects were recorded, but also ceremonial engravings Su historia queda estampada indicating adored sites of initiation en petroglifos, un arte rupestre or natural watching. altamente difundido en estos valles. No son sólo técnicas de registro de They were followed by lo cotidiano sino también, grabados , that settled these lands ceremoniales, indicadores de sitios between VIIth and XVIth centuries of de adoración, de iniciación y the Christian era. Their cultural observación natural. richness is faithfully evidenced by the perfect drawing of their ceramics, HITO 23 Mirador Confluencia río Illapel / río Choapa

HITO 23 Español English Nombre: Mirador Confluencia río Illapel Name: Illapel River / Choapa River / río Choapa Confluence Mirador Tipo: Observación del paisaje Type: Landscape watching Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South-Am. 56): 6494052 N 283619 E 6494052 N 283619 E Altitud (m.s.n.m.): 180 Altitude (m.a.s.l.): 180 Kilómetro: 258,6 Kilometer: 258.6 Tiempo acumulado: 6 h. 15 min. Accrued time: 6 h. 15 min.

balanced design, shapes and colors in harmony, and deep knowledge of Los siguieron los Diaguitas, que material. ocuparon estas tierras entre los siglos VII y XVI de la era cristiana. El Inca domination from mid XVth trazo perfecto de sus cerámicas, century was short but fruitful. diseño equilibrado, formas y color Introduction of “mitimaes”, settling en armonía y profundo groups obeying the Inca Empire, not conocimiento del material, son un only allowed to feature new practices, testimonio fiel de su riqueza cultural. but also to add these valleys to the Inca imperial province of Collasuyu.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 45

La dominación Inca, desde From the XVI century and the mediados del siglo XV, fue breve pero arrival of the Spanish empire life and fructífera. La introducción de physiognomy of these valleys “mitimaes”, grupos colonizadores changed completely, losing this sole fieles al imperio inca, permitió no tan ancient legacy. sólo la introducción de nuevas prácticas, sino también la From milestone No. 23 continue incorporación de estos valles a la to the east through route D-85 until provincia imperial incaica del reaching the city of Illapel, and which Collasuyu. accesses through Constitución street and finally finding the central square. Desde el siglo XVI, con la llegada del imperio español, cambió por The population of Illapel goes completo la vida y fisonomía de estos back in time to commandery of valles, perdiéndose para siempre este Indians from the middle of the XVIth legado ancestral único.

Desde el hito Nº 23, seguir al century. Diego García Cáceres, one of oriente por la ruta D-85 hasta llegar a the first Spanish conquerors benefited la ciudad de Illapel, accediendo a ella by Pedro of Valdivia, was the por la calle Constitución encontrando commander of a series of native finalmente la plaza central. populations, which in total resulted in more than one thousand slaves El poblamiento de Illapel se working in gold washeries with their remonta a las encomiendas de families. As time passed, they merge indios desde mediados del siglo XVI. in the so-called “Pullally and Illapel” Diego García Cáceres, uno de los commandery. primeros conquistadores españoles beneficiados por Pedro de Valdivia, fue el encomendero de numerosas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 46

poblaciones indígenas que en total For more than four centuries, sumaron más de mil esclavos Hacienda Illapel was owned by direct trabajando en lavaderos de oro, más successors, conforming one of the sus familias. Con el tiempo se largest estancias of the Colony and fundieron en la llamada great part of the Republic, comprising encomienda “Pullally e Illapel”. all the valley of the Ilapel River, from the sea to the mountains, including Por más de cuatro siglos, la adjacent valleys. hacienda Illapel permaneció en poder de los descendientes directos, In 1754, the seat of Illapel was conformando una de las estancias created; founding Villa San Rafael of más grandes de la Colonia y gran Rozas, today the city of Illapel. From parte de la República, abarcando then on, its development has been todo el valle del río Illapel, de mar a involved with gold and copper cordillera, incluidos los valles mining until the present days. adyacentes. Old practices of this mining En 1754, se crea el asiento de activity are the so-called trapiches, a Illapel; fundándose la villa de San carved stone wheel which turns on Rafael de Rozas, hoy la ciudad one axle to grind, refine and mix ore. de Illapel. Desde entonces, su desarrollo ha girado en torno a la Until a few years ago, the district minería aurífera y cuprífera, hasta la of Illapel, with its 57 centers of actualidad. trapiches, was the second most important district after . Prácticas ancestrales de esta After several years, these centers, actividad minera son los unique in Chile, have been closed for denominados trapiches, ruedas de a better environmental control, piedra talladas que giran en un eje, however, it is still possible to observe con el fin de moler, refinar y their facilities. amalgamar el mineral.

La comuna de Illapel, hasta hace pocos años, con sus 57 centros de trapiches, era la segunda en importancia después de Andacollo. Con el tiempo, estos centros, únicos en Chile, se han cerrado para un mejor control ambiental, sin embargo, sus instalaciones son aún posibles de observar.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 47

HITO 24 Plaza Illapel

HITO 24 Español English Nombre: Plaza Illapel Name: Plaza Illapel Tipo: Sitio de interés histórico. Type: Place of historical interest Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6498490 N 294550 E 6498490 N 294550 E Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 271,1 Kilometer: 271,1 Tiempo acumulado: 6 h. 35 min. Accrued time: 6 h. 35 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 48

TRAMO SECTION 4 Plaza Illapel - Combarbalá

Español English

Tramo: Plaza Illapel - Combarbalá Segment: Illapel Square - Combarbalá Inicio: Plaza Illapel Start: Illapel Square Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6498490 N 294550 E 6498490 N 294550 E Altitud (m.s.n.m.): 320 Altitude (m.a.s.l.): 320 Kilómetro: 271,1 Kilometer: 271,1 Tiempo (horas/ min.): 6 h. 35 min. Time (hours/ min.): 6 h. 35 min. Término: Plaza de Combarbalá Finish: Square of Combarbalá Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6549220 N 309363 E 6549220 N 309363 E Altitud (m.s.n.m.): 870 Altitude (m.a.s.l.): 870 Kilómetro: 353,1 Kilometer: 353,1 Tiempo (horas/ min.): 8 h. 20 min. Time (hours/ min.): 8 h. 20 min.

Desde la plaza de Illapel, From the square of Illapel, continuar el recorrido al oriente por continue the tour to the east through la avenida Irarrázaval pudiendo Irarrázaval Avenue. When leaving the observar a la salida de la ciudad city, you will be able to observe distintos trapiches a orillas del different trapiches at the edge of the camino. Seguir rumbo al norte road. Continue with direction to the paralelo al estero Auco y la línea North parallel to Auco stream and férrea, hasta llegar a la bifurcación del the railroad line, until reaching the camino principal. Tomar la alternativa branching of the main road. Take the de la izquierda por nuevo camino alternative to the left through the asfaltado, dejando atrás el antiguo new paved road, leaving back the old camino de la cuesta El Espino, el que road of El Espino slope, which is in se encuentra en muy mal estado. very bad conditions.

En algo más de un kilómetro In something more than one desde la última bifurcación, se llega kilometer from the last branching, a la entrada de la Reserva Nacional you will arrive to the entrance of the Las Chinchillas. National Reserve of Las Chinchillas.

Esta reserva, de 4.000 hectáreas, This reserve of 4,000 hectares, fue creada en 1983 para proteger a was created in 1983 to protect the la chinchilla (Chinchilla lanigera), chinchilla (Chinchilla lanígera), a especie de roedor herbívoro night herbivorous rodent species, nocturno, endémico de esta zona y endemic of this zone and en peligro de extinción. endangered.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 49

Illapel Square - Combarbalá

Las chinchillas adultas no Adult chinchillas weight up to pesan más de 750 gramos y miden 750 grams and are about 20 cm long. unos 20 cm. de largo. Tienen unos They have very big dark eyes and long enormes ojos oscuros y largos whiskers helping it to find the way in bigotes que les ayudan a encontrar its nocturnal displacements. The el camino en sus desplazamientos original color of these animals is nocturnos. El color original de estos black-gray with a more whitish belly animales es gris negruzco con la region. región ventral más blanquecina. I past times, it was abundant in En otros tiempos abundaba en Los Andes mountains, from Peru to la cordillera de los Andes, desde Perú Chile, where it was hunted for food a Chile, donde era cazada como but specially for its very appreciated alimento y sobre todo por su piel, fur. For example, Incas - through crop

HITO 25 Español English Nombre: Reserva Natural Las Chinchillas Name: Natural Reserve of Las Chinchillas Tipo: Observación de fauna Type: Fauna watching Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6512389 N 300213 E 6512389 N 300213 E Altitud (m.s.n.m.): 545 Altitude (m.a.s.l.): 545 Kilómetro: 288,3 Kilometer: 288,3 Tiempo acumulado: 7 h. 00 min. Accrued time: 7 h. 00 min.

HITO 25 Reserva Natural Las Chinchillas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 50

HITO 26 Español English Nombre: Sendero arqueológico El Coligüe Name: Archaeological path El Coligue Tipo: Observación de petroglifos. Type: Watching of petroglyphs. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6533722 N 289012 E 6533722 N 289012 E Altitud (m.s.n.m.): 600 Altitude (m.a.s.l.): 600 Kilómetro: 322,3 Kilometer: 322,3 Tiempo acumulado: 7 h. 40 min. Accrued time: 7 h. 40 min.

muy apreciada. Los Incas, por ejemplo, – fabricated delicate wools for the mediante la esquila, fabricaban royal family. With the arrival of the delicadas lanas para la familia imperial. Spaniards to America, a merciless Con la llegada de los españoles a hunting of these animals began in América, se inició una caza order to obtain their precious furs. despiadada de estos animales con el fin de obtener sus valiosas pieles. The reserve accounts with a Nocturama to observe these rodents, La reserva cuenta con a path guided to observe nocturama para observar estos autochthonous flora and camping roedores, un sendero guiado para services and cabins. la observación de la flora autóctona y servicios de camping y cabañas. Taking the route to the north again, a small slope of 13 kilometer Retomando la ruta al norte, se long begins with a total unleveled inicia una pequeña cuesta de 13 surface of approximately 650 meters, kilómetros de largo, con un desnivel reaching above 1,000 meters of total de aproximadamente 650 altitude. It is a landscape dominated metros, llegando sobre los 1.000 by oasis of beautiful gorges and its metros de altitud. Es un paisaje dense native vegetation oppose to dominado por oasis de bellas the draught of caprine hillside. It is quebradas, que con su tupida evident, in this part of the tour, the vegetación nativa, contrastan la dramatic over-shepherding action of sequedad de laderas caprinas. Es goats on the eroded lands. evidente, en esta parte del recorrido, la acción dramática del At the end of the slope descent sobrepastoreo de cabras sobre los you will reach the valley of Stream suelos erosionados. Largo next to the location of Los

Al término del descenso de la cuesta, se llega al valle del Estero Largo, junto a la localidad de Los Pozos, donde se intersecta la ruta D-71, que

HITO 26 Sendero arqueológico El Coligue

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 51

conecta Combarbalá con Canela Pozos, where route D-71 is crossed Baja. Tomar la derecha, rumbo al connecting to Combarbalá and nororiente remontando este valle Canela Baja. Take direction to the despoblado. right to the north-east climbing this unpopulated valley up. Es interesante observar a poco andar, desde la última intersección de Few meters ahead, it is caminos, abundantes comunidades interesting to observe, from the last de Puya o Chagual (Puya chilensis), intersection of roads, abundant las que crecen en faldeos asoleados communities of Puya or Chagual de cerros desde la IV a la VII regiones. (Puya chilensis), which grow in sunny hillsides of mountains from IV to VII Por este mismo camino, poco regions. más de 6 kilómetros desde Los Pozos, se encuentra el camino de acceso al Through this same road, shortly sendero arqueológico El Coligüe. after 6 kilometers from Los Pozos, you will find the access road to the Este sendero se encuentra en archaeological path El Coligue. la comuna de Canela, en donde se han hallado unos 130 petroglifos en This path locates in the district una pequeña área de 6 km.2, en el of Canela where about 130 sector denominado El Coligüe. petroglyphs have been found in a 2 small area of 6 km in the sector of El Durante la visita del sendero, Coligue. se puede encontrar señalética de orientación, información e When you visit the path, you can interpretación. Algunos rasgos find guiding signs, information and estilísticos recurrentes y una gran interpretation. Some recurrent variedad en los mismos, hacen de stylistic features and a wide variety esta estación rupestre una de las thereof, makes of this rupestrian más originales de la cuenca del station one of the most original of the Choapa. El entorno tiene una flora Choapa basin. The environment has autóctona y endémica representada an autochthonous and endemic flora por especies como el Guayacán, el represented by species such as Litre, el Quillay y una fauna variada Guayacan, Litre, Quillay and a varied que incluye Peucos, Zorros y fauna including Rough-legged Chinchillas. Hawks, Foxes and Chinchillas.

En no más de 2 kilómetros más In no more than 2 kilometers al norte del HITO Nº 26, siempre more to the north from GUIDEPOST siguiendo la ruta vial D-71, se inicia No. 26, always continuing through un paulatino ascenso a una nueva road route D-71, a gradual climbing cuesta, denominada La Viuda. Son to a new slope begins, it is called La 12 kilómetros de ascenso con un Viuda. They are 12 kilometers of desnivel total de 500 metros climbing with a total unleveled aproximadamente, llegando a una surface of approximately 500 meters, altitud de 1.100 m.s.n.m. en el reaching an altitude of 1,100 m.a.s.l. portezuelo de La Viuda, donde se in the Mountain Pass of La Viuda, comienzan a tener espléndidas where you will start to have beautiful vistas de la Cordillera de los Andes views of Los Andes Mountains and y parte importante de la cuenca alta an important part of the high basin del río Cogotí. Inmediatamente of Cogotí river. Immediately after iniciado el descenso, a mano initiating the descent, at the right derecha, se encuentra un amplio hand, you will find a large parking estacionamiento, correspondiente zone corresponding to GUIDEPOST al HITO Nº 27. No. 27.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 52

HITO 27 Español English Nombre: Mirador Cuesta La Viuda Name: La Viuda Slope Mirador Tipo: Observación de paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6541427 N 299604 E 6541427 N 299604 E Altitud (m.s.n.m.): 1000 Altitude (m.a.s.l.): 1000 Kilómetro: 339,8 Kilometer: 339,8 Tiempo acumulado: 8 h. 05 min. Accrued time: 8 h. 05 min.

HITO 27 Mirador Cuesta La Viuda

Este mirador es un excelente This mirador is an excellent site sitio para detenerse y contemplar el to stop and watch the typical paisaje típico del norte chico, en landscape of a small area in the north donde predominan los relieves of the country, the so-called Norte caóticos de la colorida cordillera Chico, where chaotic relieves of the andina, albergando en sus rincones, colorful Andean mountains are minas y cabreríos que dan vida a predominant, they keep mines and esta telúrica tierra. goat flocks in their angles, giving life to this telluric land. Continuando el descenso, desde el HITO Nº 27 se deben Continuing in downward recorrer 7 kilómetros hasta encontrar direction from GUIDEPOST No. 27 you nuevamente el antiguo camino al should run 7 kilometers until finding norte, paralelo a la línea férrea. Seguir the old road to the north, parallel to the hasta llegar finalmente a la railroad line. Continue until finally pintoresca ciudad de Combarbalá, arriving to the picturesque city of en el valle del río Combarbalá. Combarbalá, in the valley of Combarbalá River. La historia de esta ciudad se remonta al año 1787 frente a la The history of this city goes back solicitud de encomiendas de Don to the year 1787 due to the request of Manuel Varas. Los vecinos del lugar, commanderies made by Mister dirigidos por don Juan Ignacio Manuel Varas. The neighbors of this Flores se opusieron a ello y location, lead by Mister Juan Ignacio aprovechando un viaje del entonces Flores, opposed thereto and taking gobernador de Chile, Don Ambrosio advantage of a trip made by the O'Higgins, solicitan, a través de un formerly governor of Chile, Mister petitorio, la fundación de la ciudad, Ambrosio O'Higgins, required hoy denominada Combarbalá. through a formal petition, the foundation of the city, currently with Hoy, se pueden observar casas the name of Combarbalá. típicas de la época de La Colonia a través del paso peatonal de la calle Today, you can watch typical Comercio. Desde ésta se puede houses from the age of The Colony acceder a la plaza, la que resalta por through the pedestrian walkway of sus piletas y otras decoraciones Comercio street. From there you can realizadas en piedra Combarbalita, have access to the square which en forma de mosaico. La iglesia San highlights for its fountains and other Francisco de Borja, construida en decorations made in Combarbalita

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 53

1778, presenta un frontis de bellas stone with the shape of mosaic. The columnas griegas en madera y church of San Francisco de Borja, muros de grueso adobe. constructed in 1778, shows a front side of beautiful Greek columns in La minería en declive, con los wood and thick adobe walls. años llevó a muchos combarbalinos a dirigir la mirada a lo que es hoy, A s time went by the declining piedra nacional, la Combarbalita. mining activity forced many Esta es una roca ornamental única inhabitants of Combarbalá to draw en el mundo. Semipreciosa formada their attention to what today is the por silicio, cuarzo, arcilla, óxido de national stone – Combarbalite stone. cobre y óxido de plata. Estas rocas This is a decorative rock unique in the toman las más variadas formas, world. It is a semi-precious stone tonalidades y matices en las piezas formed by silicon, quartz, clay, copper esculpidas, según la destreza y oxide and silver oxide. These rocks take técnica de las manos de los the most varied shapes, tones and artesanos, cuyo conocimiento se ha shades in engraved pieces, according traspasado de generación en to skills and technique of craftsmen’ generación. Una particularidad es hands, which knowledge has been que nunca existirán al ojo dos piezas succeeded from generation to iguales en cuanto a su matiz y veta. generation. One peculiar aspect is the fact that you will never see two equal pieces in relation to its shade and vein.

HITO 28 Español English Nombre: Plaza de Combarbalá Name: Square of Combarbalá Tipo: Sitio de interés histórico. Type: Place of historical interest. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6549220 N 309363 E 6549220 N 309363 E Altitud (m.s.n.m.): 870 Altitude (m.a.s.l.): 870 Kilómetro: 353,1 Kilometer: 353,1 Tiempo acumulado: 8 h. 20 min. Accrued time: 8 h. 20 min.

HITO 28 Plaza de Combarbalá

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 54

TRAMO SECTION 5 Combarbalá - Ovalle

Español English

Tramo: Combarbalá - Ovalle Segment: Combarbalá - Ovalle Inicio: Plaza de Combarbalá Start: Square of Combarbalá Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6549220 N 309363 E 6549220 N 309363 E Altitud (m.s.n.m.): 870 Altitude (m.a.s.l.): 870 Kilómetro: 353,1 Kilometer: 353,1 Tiempo (horas/ min.): 8 h. 20 min. Time (hours/ min.): 8 h. 20 min. Término: Ex estación ferroviaria de Ovalle Finish: Old railroad station of Ovalle Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6613164 N 289643 E 6613164 N 289643 E Altitud (m.s.n.m.): 235 Altitude (m.a.s.l.): 235 Kilómetro: 455,0 Kilometer: 455,0 Tiempo (horas/ min.): 10 h. 40 min. Time (hours/ min.): 10 h. 40 min.

Dejando atrás la plaza de Leaving the square of Combarbalá, tomar la calle Juan Combarbalá, take Juan Flores street Flores para luego seguir por la ruta and then continue through route D- D-55 al norte, paralelo a la ruta 55 to the north, parallel to the railroad ferroviaria, rumbo al embalse Cogotí. route, with direction to the Cogotí irrigation dam. Luego de pasar por el sector de El Parral, tener precaución por la After passing by the sector of El presencia de curvas peligrosas, por Parral, be careful due to the presence lo que se recomienda ir a velocidad of dangerous curves, reason why it is moderada. En pocos minutos, se recommended to drive at moderate llega a tener una amplia vista hacia speed. In few minutes you will see a la derecha, del puente ferroviario de wide view to the right, from the la mina La Mostaza. railroad bridge of La Mostaza mine.

Es un antiguo puente que se It is an old bridge which comenzó a construir en 1912, construction began in 1912, within the dentro de las obras de extensión extension works of the north trunk de la red troncal norte de network of the railroad. It is noticed ferrocarriles. Destaca por su gran for its great height and beauty, and altura y belleza, y con sus siete with its seven arches, it is a real railroad arcos, constituye un verdadero architectonic heritage. To the south patrimonio arquitectónico you can observe the large cake of ore ferroviario. Al sur, se puede observar dismounting with dazzling color of la gran torta de desmonte mineral, the old open pit Mine La Mostaza.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 55

Combarbalá - Ovalle

con sorprendente colorido de la Continuing one kilometer to the antigua Mina de tajo abierto La north, we will have the first sights of Mostaza. the Cogotí irrigation dam, which will indicate the proximity with next Siguiendo un kilómetro al milestone, the mirador of Cogotí norte, tendremos las primeras vistas irrigation dam. del embalse Cogotí, lo que indicará la proximidad con el siguiente hito, el mirador del embalse Cogotí.

HITO 29 Español English Nombre: Puente ferroviario mina La Mostaza Name: Railroad bridge of La Mostaza mine Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6559496 N 304802 E 6559496 N 304802 E Altitud (m.s.n.m.): 730 Altitude (m.a.s.l.): 730 Kilómetro: 365,9 Kilometer: 365,9 Tiempo acumulado: 8 h. 40 min. Accrued time: 8 h. 40 min.

HITO 29 Puente ferroviario mina La Mostaza

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:52:22 2008 Page 62

HITO 30 Español English Nombre: Mirador embalse Cogotí Name: Mirador of Cogotí irrigation dam Tipo: Observación de paisaje. Type: landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6562839 N 304021 E 6562839 N 304021 E Altitud (m.s.n.m.): 640 Altitude (m.a.s.l. ): 640 Kilómetro: 369,9 Kilometer: 369,9 Tiempo acumulado: 8 h. 45 min. Accrued time: 8 h. 45 min.

HITO 30 Mirador embalse Cogotí

El embalse Cogotí, construido The Cogotí irrigation dam en 1935, está a 656 m.s.n.m. El muro constructed in 1935, is at 656 m.a.s.l. de contención está hecho bajo el The retaining wall is made under the sistema de escollera y el paramento breakwater system and an internal interno impermeabilizado. La waterproof face. The surface of the superficie del lago es de 850 Ha. y lake is 850 Ha and its irrigation dam 3 su capacidad de embalsamiento es capacity is 140 millions of m , de 140 millones de m3, permitiendo allowing the watering of 12000 Ha of el riego de 12000 Ha. de cultivos en cultivations in the zones of Chañaral las zonas de Chañaral Alto y Alto and Huatulame, among others. Huatulame, entre otros. Many times, overflowing and El rebosamiento y la sequía en draught have caused unstableness of numerosas ocasiones, han agriculture, preferably in new provocado la inestabilidad de la irrigation areas created artificially agricultura, de preferencia en las motivating to further encourage the nuevas áreas de riego creadas construction of La Paloma irrigation

HITO 31 Español English Nombre: Río Cogotí Name: Cogotí River Tipo: Observación de paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6576852 N 305167 E 6576852 N 305167 E Altitud (m.s.n.m.): 520 Altitude (m.a.s.l.): 520 Kilómetro: 389,8 Kilometer: 389,8 Tiempo acumulado: 9 h. 10 min. Accrued time: 9 h. 10 min.

HITO 31 Río Cogotí

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 57

artificialmente, lo que motivó a dam, which is also part of this impulsar posteriormente la segment. construcción del embalse La Paloma, el cual también forma parte From the previous mirador, de este tramo. continue through the main road 4 kilometers to arrive to a Desde el mirador anterior, railroad line crossing. From seguir por el camino principal 4 there, a short climbing begins, kilómetros para llegar a cruzar la obtaining panoramic views línea férrea. Desde allí, se inicia una of the Cogotí irrigation breve subida, obteniendo dam and the mountains panorámicas del embalse Cogotí surrounding it. y las montañas que lo rodean. Be careful in the Tener precaución en los following downwards siguientes kilómetros de kilometers to the descenso al valle del río Cogotí, valley of Cogotí river, ya que es una zona de curvas as it is a zone of close cerradas, por lo que se debe curves, reason why reducir la velocidad. A poco speed must be reduced. andar, se divisa la antigua Short after, you will see localidad de San the old location of San Marcos, emplazada Marcos, sited next to Cogotí river.

HITO 32 Iglesia de Chañaral Alto

junto al río Cogotí. Seguir al Continue to the north-east, a sector nororiente, sector a partir del cual from which you will observe se obtienen interesantes vistas interesting panoramic views of the panorámicas del fértil valle de fertile valley of long-lived pepper trees, longevos pimientos, sauces, paltos willows, avocado pear trees and y parronales, los que cada vez van a grapevines, which are gradually ir aumentando en cantidad a lo increasing in amount throughout the

HITO 32 Español English Nombre: Iglesia de Chañaral Alto Name: Church of Chañaral Alto Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6581824 N 307683 E 6581824 N 307683 E Altitud (m.s.n.m.): 511 Altitude (m.a.s.l. ): 511 Kilómetro: 396,0 Kilometer: 396,0 Tiempo acumulado: 9 h. 20 min. Accrued time: 9 h. 20 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 58

largo del camino. De las numerosas road. From the number of views, there vistas, existe un punto interesante, is an interesting point, the mirador of el mirador del río Cogotí, a unos 2,5 the Cogotí river at about 2.5 kilómetros al norte del cruce kilometers to the north of the railroad ferroviario. crossing.

Desde este mirador, se tiene la From this mirador, you will have posibilidad de acceder a este hermoso the possibility to access to this río, sitio ideal para una pequeña beautiful river, an ideal place to have parada antes de continuar viaje. Seguir a short break before continuing with por la ruta D-55 hasta llegar a Chañaral the tour. Continue through the route Alto, en donde se encuentra el HITO D-55 until arriving to Chañaral Alto, Nº 32, correspondiente a la iglesia de where GUIDEPOST No. 32 locates esta localidad. and which corresponds to the church of this location. Los primeros registros hablan de una pequeña iglesia de totora. The first records refer to small Entre 1880 y 1885, se empezaron a church of cattail. Between 1880 and cortar los adobes para la iglesia por 1885, adobes began to be cut for the orden del sacerdote Gabriel church according to the order of Priest Artiguez, quien encargó la obra a Gabriel Artiguez, who entrusted the tres familias mallorquinas de work to three families from Mayorca - España. Inauguró la iglesia en 1899, Spain. He inaugurated the church in encargando a Lima la virgen de Las 1899, ordering the virgin of Las Mercedes, la que se trajo en carretas Mercedes from Lima, which was desde Ovalle, al igual que la brought in carts from Ovalle, like the campana, traída desde La Serena, la bell brought from La Serena, which was que fue tirada por dos bueyes pulled by two oxen donated by Diego donados por Diego Moraleda, los Moraleda, which after such a wonderful que luego de tan maravillosa obra, work were never used again. These are no se ocuparon más. Son los the records of the peculiar history of the registros de la peculiar historia de Church of Chañaral Alto. la Iglesia de Chañaral Alto. From the location of Chañaral Desde la localidad de Chañaral Alto, take route D-55 again, following Alto, retomar la ruta D-55, siguiendo the beautiful valley of the Cogotí river, el hermoso valle del río Cogotí, covered by grapevines, until arriving cubierto de parronales, hasta llegar to Huatulame. A short visit to the a Huatulame. Se recomienda una former railroad station is breve visita a la ex estación recommended. It locates in north end ferroviaria, ubicada en el extremo of Bernardo O’Higgins avenue. norte de la avenida Bernardo O’Higgins. In 1911, the segment San Marcos – La Paloma of the main north En 1911, se inaugura el tramo network line is inaugurated, San Marcos – La Paloma de la línea constituting a series of stations in the principal de la red norte, valley of Cogotí River. Already from constituyéndose numerosas the second half of the XXth century, estaciones en el valle del río Cogotí. the transit of the central zone and Ya a partir de la segunda década del Norte Grande passed by this station siglo XX, el tránsito entre la zona generating the local commerce, which central y el norte grande pasa por together with the transport of esta estación, dando vida al minerals to closer ports allowed to comercio local, lo que permitió junto send products produced in con el transporte de minerales a los Huatalume and its surroundings to puertos cercanos, enviar productos the cities of Coquimbo and Ovalle.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 59

que se originaban en Huatalume y The final closing of the north sus alrededores a las ciudades de longitudinal railroad trunk clearly had Coquimbo y Ovalle. a sad effect in these hamlets that for years depended on this narrow way El cierre definitivo del troncal of communication. ferroviario longitudinal norte, claramente tuvo un triste efecto en From Huatulame continue estos caseríos que por años through the same main road to the dependieron de esta angosta vía de north, soon you will see the irrigation comunicación. dam La Paloma in a small height.

HITO 33 Estación ferroviaria de Huatulame

HITO 33 Español English Nombre: Estación ferroviaria de Huatulame Name: Railroad station of Huatulame Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6586155 N 310124 E 6586155 N 310124 E Altitud (m.s.n.m.): 480 Altitude (m.a.s.l. ): 480 Kilómetro: 401,5 Kilometer: 401,5 Tiempo acumulado: 9 h. 25 min. Accrued time: 9 h. 25 min.

Desde Huatulame seguir por el After passing through Palqui, mismo camino principal al norte, where you have fuel supply, a small prontamente se divisará el embalse climbing begins to reach the mirador La Paloma en una pequeña altura. of the irrigation dam La Paloma.

Luego de pasar por Palqui, The irrigation dam contains an donde se cuenta con abastecimiento impressive body of water in the de combustible, se inicia una middle of the draught of the north. pequeña subida para llegar al This work was constructed between mirador del embalse La Paloma. the years 1959 and 1964, and became the biggest irrigation artificial work El embalse contiene un of the country. The irrigation dam impresionante cuerpo de agua en formed part of the “Paloma system”, medio de la sequedad del norte. Esta which is comprised by the irrigation obra se construyó entre los años dams Recoleta, Cogotí and Paloma, 1959 al año 1964 y se constituye en passing from 35,000 hectares in the la obra artificial de regadío más past to 50,000 hectares with the grande del país. El embalse pasó a construction of this latter. formar parte del “sistema paloma” el que está conformado por los From this mirador, continue to the embalses Recoleta, Cogotí y Paloma, north for another 4 kilometers, to pasando de 35.000 hectáreas en el obtain the first sights of the valley of

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 60

HITO 34 Mirador embalse La Paloma

HITO 34 Español English Nombre: Mirador embalse La Paloma Name: Mirador of the irrigation dam La Paloma Tipo: Observación paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6597476 N 313808 E 6597476 N 313808 E Altitud (m.s.n.m. ): 485 Altitude (m.a.s.l. ): 485 Kilómetro: 414,8 Kilometer: 414,8 Tiempo acumulado: 9 h. 40 min. Accrued time: 9 h. 40 min.

pasado, a 50.000 hectáreas con la construcción de este último.

Desde este mirador siga al norte otros 4 kilómetros, para obtener las primeras vistas del valle del río y la ciudad del mismo nombre. Con suave bajada y luego the Monte Patria river and the city with de cruzar la antigua línea ferroviaria, the same name. With a slow descent se llega al puente Monte Patria, and after crossing the old railroad line, correspondiente al HITO Nº 35. you will arrive to Monte Patria bridge, corresponding to GUIDEPOST No. 35. Por este puente se cruza el río Monte Patria, cuyos principales Through this bridge you will afluentes provenientes de la cross the Monte Patria river, which cordillera andina, el río Grande y el main affluents coming from the río Rapel, constituyen las principales Andean Mountains, Grande River and cuencas que alimentan el embalse Rapel River, are the main basins that La Paloma. feed the irrigation dam La Paloma.

From the Monte Patria bridge you should continue through route D-55 with by-pass to the left just before entering to the city of Monte Patria. Before continuing the tour, a short view of this old settlement is recommended.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:53:45 2008 Page 67

Desde el puente Monte Patria After leaving Monte Patria, you se sigue por la ruta D-55 con desvío should initiate a segment of 9 a la izquierda justo antes de ingresar kilometers which goes around the a la ciudad de Monte Patria. Se edge of the irrigation dam until finally recomienda, antes de seguir viaje, reaching the spectacular weir of the una breve visita a este antiguo irrigation dam. asentamiento. To have an exact idea of the Dejando atrás Monte Patria, se meaning of such an engineering work debe iniciar un tramo de 9 constructed between the years 1962 kilómetros que bordea el embalse and 1964, the wall length of the weir hasta llegar finalmente a la is 1000 meters and a height of 85 espectacular presa del embalse. meters. With this work, a surface of 3,000 hectares is flooded, representing Para darse una idea exacta de a capacity of 750 millions of m3. lo que significa tan magna obra de ingeniería construida entre los años From the weir you will start to go 1962 y 1964, la longitud del muro downwards to the valley of Grande de la presa es de 1000 metros, River, changing the landscape teniendo una altura de 85 metros. drastically and observing a Con esta obra, se inunda una background of the valley with large superficie de 3.000 hectáreas, lo que irrigated surfaces. It is a singular representa una capacidad de 750 contrast, when you remember the millones de m3. surroundings of the steppe mountains left behind. Desde la presa se inicia un descenso al valle del río Grande, cambiando drásticamente el paisaje, pudiendo observar un fondo de valle con extensas superficies regadas. Es un contraste singular, al recordar los entornos de montañas estepáricas dejados atrás.

HITO 35 Español English Nombre: Río Monte Patria Name: Monte Patria River Tipo: Observación de paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6602247 N 312667 E 6602247 N 312667 E Altitud (m.s.n.m.): 415 Altitude (m.a.s.l.): 415 Kilómetro: 421,2 Kilometer: 421,2 Tiempo acumulado: 9 h. 50 min. Accrued time: 9 h. 50 min.

HITO 35 Río Monte Patria

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 62

HITO 36 Presa embalse La Paloma HITO 36 Español English Nombre: Presa embalse La Paloma Name: Irrigation dam weir La Paloma Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6601814 N 306103 E 6601814 N 306103 E Altitud (m.s.n.m.): 400 Altitude (m.a.s.l.): 400 Kilómetro: 430,3 Kilometer: 430,3 Tiempo acumulado: 10 h. 05 min. Accrued time: 10 h. 05 min.

Siguiendo por la ruta principal Continuing through the main se llega a la entrada del ancestral route, you will arrive to the asentamiento de Sotaquí, entrance of the old settlement of correspondiente al HITO Nº 37. Sotaqui, corresponding to GUIDEPOST No. 37. Sotaquí, lugar de encomiendas de indios a partir de 1551, llevó con Sotaquí, a place of commanderies el tiempo a que la autoridad of Indians from 1551, with the elapse eclesiástica erigiera una parroquia of time it motivated the ecclesiastic bajo la advocación del Santísimo authority to construct a church Sacramento, siendo una de las más dedicated to the Holly Sacrament, antiguas que posee la diócesis de being one of the oldest church owned La Serena. by the diocese of La Serena.

Los regalos y las mandas de los Gifts and promises of faithful, fieles que por más de 200 años who for more than 200 years visited visitaron al niño Dios, sirvieron para the infant Christ, served to erect a erigirle un trono, altar y después un throne, altar and later, a beautiful hermoso templo de estilo corintio temple of Corinthians style blessed in bendecido en 1898. Más tarde se 1898. Later, the main altar of Gothic encargó el altar mayor de estilo style was entrusted to Berlin. gótico a Berlín. The statue of the infant Christ is made of wood at about 40 cm height. At the right, he holds a world, represented by a silver sphere of 5 cm

HITO 37 Español English Nombre: Iglesia de Sotaquí Name: Church of Sotaquí Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6609214 N 297176 E 6609214 N 297176 E Altitud (m.s.n.m.): 290 Altitude (m.a.s.l.): 290 Kilómetro: 442,9 Kilometer: 442,9 Tiempo acumulado: 10 h. 20 min. Accrued time: 10 h. 20 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 63

La estatua del niño Dios es de diameter and at the left, he holds a madera de unos 40 cm. de altura. En heart carved in silver. la derecha, tiene un mundo representado por una esfera de plata To continue with the route, you de 5 cm de diámetro y en la izquierda, should continue through Bilbao street sostiene un corazón labrado en plata. until arriving to the main road, going straight until finally arriving to the city Para continuar la ruta, se debe of Ovalle, specifically, to the central seguir por calle Bilbao hasta topar con square, where GUIDEPOST No. 38 el camino principal, continuando locates. hasta llegar finalmente a la ciudad de Ovalle, específicamente a la plaza The history of Ovalle goes back central, donde se ubica el HITO Nº 38. to 1831, when the head villa of the department of Ovalle was outlined, La historia de Ovalle se which passed later to the category of remonta a 1831, al trazar la villa city. Plots next to it were sold to main cabecera del departamento de agriculturists, miners, traders and Ovalle, la cual posteriormente pasó industrialists, who lived in rural a la categoría de ciudad. Se sectors. But they did not leave their vendieron los solares próximos a ella old homes, so plots remain vacant a los principales agricultores, until the beginning of 1860. However, mineros, comerciantes e industriales in those times, copper richness in que vivían en los sectores rurales. Tamaya and Panulcillo hill is Pero ellos no abandonaron sus discovered. Thousand of people went antiguas residencias permaneciendo looking for fortunes, generating thus baldíos hasta comienzos de 1860. an important grow of the city. Sin embargo, por aquellos años, se descubre la riqueza de cobre del cerro The square located in the Tamaya y Panulcillo. Miles de personas plainest area of the outlined acuden en busca de fortuna, land, resulting in 34 squares. generándose de este modo The church already un crecimiento importante de existed from 1688, la ciudad. under the dedication of Saint Vicente Ferrer, it remain at one end. At the west side the square had a site destined to

HITO 37 Iglesia de Sotaquí

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:54:55 2008 Page 70

HITO 39 Ex estación ferroviaria de Ovalle

La plaza se localizaría en lo más the consistorial house and at the east plano del terreno trazado, the matrix church. In 1849, the first resultando 34 manzanas. La iglesia stone for the matrix church was put in que existía desde 1688 bajo la front of the square. advocación de San Vicente Ferrer quedó en un extremo. La plaza tenía In 1859, efforts were made to al lado poniente el sitio destinado a adorn and beautify the square. Elms, la casa consistorial y al oriente la ash trees, jacarandas, acacias and iglesia matriz. En 1849, se colocó la pines were planted; it is still possible primera piedra para la iglesia matriz, to observe many of them. frente a la plaza. From the square, it is En 1859, se iniciaron esfuerzos recommended to take Vicuña para hermosear y embellecer la Mackenna street until Ariztía Oriente plaza. Se plantaron olmos, fresnos, avenue, where you should turn to the jacarandás, acacias y pinos, muchos left until Covarrubias street. There, you de ellos aún posibles de observar. should turn to the right until arriving to Antofagasta street, where Desde la plaza, se recomienda GUIDEPOST No. 39 locates tomar la calle Vicuña Mackenna corresponding to the former railroad hasta la avenida Ariztía Oriente, station of Ovalle. donde se debe doblar a la izquierda hasta la calle Covarrubias. Allí, se On the other hand, the history of debe doblar a la derecha hasta llegar this station goes back to 1883, when a la calle Antofagasta, donde se studies of a railroad line destined to encuentra el HITO Nº 39, join railroads of Coquimbo and correspondiente a la ex estación Santiago and Valparaíso began, ferroviaria de Ovalle. connecting in the station of La Calera. In 1888, the construction project for

HITO 38 Español English Nombre: Plaza de Ovalle Name: Square of Ovalle Tipo: Sitio de interés histórico Type: Place of historical interest Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6612717 N 289024 E 6612717 N 289024 E Altitud (m.s.n.m.): 230 Altitude (m.a.s.l.): 230 Kilómetro: 454,1 Kilometer: 454,1 Tiempo acumulado: 10 h. 35 min. Accrued time: 10 h. 35 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:54:55 2008 Page 71

HITO 39 Español English Nombre: Ex estación ferroviaria de Ovalle Name: Former railroad station of Ovalle Tipo: Sitio de interés histórico. Type: Place of historical interest. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6613164 N 289643 E 6613164 N 289643 E Altitud (m.s.n.m.): 235 Altitude (m.a.s.l.): 235 Kilómetro: 455,0 Kilometer: 455,0 Tiempo acumulado: 10 h. 40 min. Accrued time: 10 h. 40 min.

Por otro lado, la historia de esta the metric gauge railroad is approved estación se remonta a 1883, cuando from Ovalle to San Marcos. The next se inician los estudios de una línea year, the President Balmaceda put the férrea destinada a unir los ferrocarriles first stone in front of Socos street in de Coquimbo con los de Santiago y Ovalle, initiating works, which Valparaíso, empalmando en la stopped in 1891 with a civic – military estación de La Calera. En 1888, se rebellion. aprueba el proyecto de construcción del ferrocarril de trocha métrica desde Two years later, works began Ovalle a San Marcos. El año siguiente, again until the end of the year 1895. el Presidente Balmaceda pone en In December 27, 1895, locomotive Ovalle la primera piedra frente a la “Coquimbo No. 1” entered in the calle Socos, iniciándose así los trabajos, urban part of Ovalle with triumph and los cuales se paralizaron en 1891 con standard-bearer, being the current el golpe cívico – militar. building of the station recently constructed in the year 1935. Today, Dos años más tarde se this station showy inaugurated in the reanudaron las obras hasta fines del past, has become in the beautiful año 1895. El 27 de diciembre de 1895, Museo del Limarí. entró en la parte urbana de Ovalle en triunfo y abanderada, la locomotora “Coquimbo Nº 1”; siendo el actual edificio de la estación recién construido en el año 1935. Hoy, esta estación, inaugurada con bombos y platillos antaño, se ha convertido en el hermoso Museo del Limarí.

HITO 38 Plaza de Ovalle

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 66

TRAMO Ex estación ferroviaria de SECTION 6 Ovalle – Samo Alto

Español English

Tramo: Ex estación ferroviaria de Ovalle – Segment: Former railroad station of Ovalle Samo Alto – Samo Alto Inicio: Ex estación ferroviaria de Ovalle Start: Former railroad station of Ovalle Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6613164 N 289643 E 6613164 N 289643 E Altitud (m.s.n.m.): 235 Altitude (m.a.s.l.): 235 Kilómetro: 455,0 Kilometer: 455,0 Tiempo (horas/ min.): 10 h. 40 min. Time (hours/ min.): 10 h. 40 min. Término: Iglesia de Samo Alto Finish: Church of Samo Alto Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6634565 N 314004 E 6634565 N 314004 E Altitud (m.s.n.m.): 610 Altitude ( m.a.s.l.): 610 Kilómetro: 493,3 Kilometer: 493,3 Tiempo (horas/ min.): 11 h. 30 min. Time ( hours/ min. ): 11 h. 30 min.

Partiendo desde la ex estación Starting from the former railroad ferroviaria de Ovalle, se debe station of Ovalle, you should take retomar la avenida Ariztía Oriente, Ariztía Oriente avenue again with rumbo al norte por una subida que direction to the north through a slope conduce a las explanadas altas del that leads to high esplanades of the valle, con vistas generales de la valley, with general views of Ovalle ciudad de Ovalle que se va dejando city which is leaving behind. atrás. A segment of environments Se inicia nuevamente un tramo dominated by steppe thickets partly de entornos dominados por combined with new technified matorrales estepáricos combinado plantations of avocado pear trees will en partes con nuevas plantaciones be initiated again. tecnificadas de paltos.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 67

Former railroad station of Ovalle – Samo Alto

A poco andar, se encuentra una Shortly after, you will find an importante bifurcación; quienes important branching; precaution deseen realizar la ruta patrimonial should be taken by those who want de forma completa hasta Vicuña, se to make the heritage route completely debe tener precaución de tomar la to Vicuña, when taking the alternative alternativa de la derecha con to the right with direction to Samo dirección a Samo Alto, considerando Alto, considering the access difficulties las dificultades de acceso del tramo of segment VII. Otherwise, it is VII. Si no es el caso, igual se recommended to visit the upper valley recomienda visitar el valle superior of Hurtado river and return to this del río Hurtado y volver a este same point, taking than the mismo punto, tomando luego la alternative to the left through route alternativa de la izquierda, por ruta 43 with direction to the city of La 43, rumbo a la ciudad de La Serena. Serena.

HITO 40 Español English Nombre: Presa embalse Recoleta Name: Weir of irrigation dam Recoleta Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6624557 N 299117 E 6624557 N 299117 E Altitud (m.s.n.m.): 405 Altitude (m.a.s.l.): 405 Kilómetro: 471,6 Kilometer: 471,6 Tiempo acumulado: 11 h. 00 min. Accrued time: 11 h. 00 min.

HITO 40 Presa embalse Recoleta

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 68

El camino rumbo a Samo Alto The road with direction to Samo desciende al fondo del valle donde Alto goes down to the bottom of the se pueden observar antiguos valley, where you can watch old asentamientos como por ejemplo, settlements, such as those of the rural los de la localidad rural de Algarrobo, location of Algarrobo, which is next la que se encuentra junto a la presa to the weir of the irrigation dam del embalse Recoleta. Seguir unos Recoleta. Continue for few meters cuantos metros más hasta llegar a more until reaching the weir at its la presa en su extremo sur, donde southern end, where MILESTONE No. se ubica el HITO Nº 40. 40 locates.

El embalse Recoleta, de The irrigation dam Recoleta with capacidad de 97 millones de m3 y capacity of 97 millions of m3 and a cobertura de 555 hectáreas, es el coverage of 555 hectares, is the oldest más antiguo de los tres embalses de of the three irrigation dams of la hoya hidrográfica del río Limarí, hydrographic river basin of Limarí “sistema paloma”. Su construcción River, “Paloma system”. Its construction comenzó en el año 1929 y finalizó began in 1929 and finished in 1934, en 1934, aunque el canal de although the distribution channel was distribución se terminó en el año ended in 1947. 1947. Recoleta village was located Dentro del embalse, se within the irrigation dam, which encontraba la aldea Recoleta, que surrounded a Franciscan convent rodeaba un convento franciscano from the XVIIth century, destined to del siglo XVII, destinado al retiro de the retirement of the order’s members. los miembros de la orden. Hoy, de Today, only a small cemetery remains ello, sólo queda un pequeño thereof. cementerio. From GUIDEPOST No. 40, cross Desde el HITO Nº 40, cruzar la the weir to continue later around the presa para luego continuar edge of the irrigation dam until bordeando el embalse, hasta llegar reaching the sector of the Hurtado al sector de desembocadura del río river outlet where you can observe

HITO 41 Iglesia de Tabaqueros HITO 41 Español English Nombre: Iglesia de Tabaqueros Name: Church of Tabaqueros Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6627349 N 305163 E 6627349 N 305163 E Altitud (m.s.n.m.): 460 Altitude (m.a.s.l.): 460 Kilómetro: 479,3 Kilometer: 479,3 Tiempo acumulado: 11 h. 10 min. Accrued time: 11 h. 10 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 69

Hurtado, donde se podrán observar interesting communities of willows interesantes comunidades de sauces and pepper trees in the background y pimientos en el fondo del valle. of the valley.

Siempre con rumbo norte, un par Always with north direction, a de kilómetros más, se tienen las couple of kilometers more, you will primeras vistas generales del valle del have the first panoramic sights of the río Hurtado, ricamente cultivado. valley of the Hurtado River, richly Continuar hasta llegar a la iglesia de cultivated. Continue to the church of Tabaqueros, correspondiente al HITO Tabaqueros, corresponding to Nº 41. GUIDEPOST No. 41.

La Iglesia de Tabaqueros The church of Tabaqueros corresponde a un característico y corresponds to a typical and traditional tradicional centro religioso, en religious center where historical donde las comunidades históricas communities from this part of the de esta parte del valle se reúnen con valley meet with Catholic devotion. católica devoción. La ancestral vida Ancient pastoral life combines in these pastoril, se combina en estas gorges with the singular cultivation of quebradas, con el singular cultivo tobacco from past times. del tabaco de tiempos pasados.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 70

HITO 42 Iglesia de Samo Alto

Dejando Tabaqueros, se debe seguir en dirección al norte, When you leave Tabaqueros, you bordeando el angosto valle del río should continue in direction to the Hurtado, por un camino cada vez north, going around the edge of the más sinuoso, hasta llegar a la narrow valley of the Hurtado River localidad de Samo Alto, donde se through a road which is increasingly localiza su pintoresca iglesia. sinuous, until reaching the location of Samo Alto, where its picturesque Esta antigua iglesia es un church locates. ejemplo más de la importancia de los ritos religiosos para las This old church is an example of comunidades establecidas en el the importance of religious rites for the valle del río Hurtado. Junto a la communities established in the valley quebrada principal, esta pequeña of the Hurtado River. Next to the main iglesia de líneas simples, con un gorge, this small church of simple lines patio frontal rodeado de pimientos with a front yard surrounded by pepper y glorieta, invita a reflexionar trees and an arbor, invites to think respecto a la importancia en la about the importance to conserve a

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 71

HITO 42 Español English Nombre: Iglesia de Samo Alto Name: Church of Samo Alto Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6634565 N 314004 E 6634565 N 314004 E Altitud (m.s.n.m.): 610 Altitude (m.a.s.l.): 610 Kilómetro: 493,3 Kilometer: 493,3 Tiempo acumulado: 11 h. 30 min. Accrued time: 11 h. 30 min.

conservación de un patrimonio religious architectonic heritage, which arquitectónico religioso, que se ha has been strongly threatened through visto fuertemente amenazado con the time. el pasar de los años. Paved road finished in this point, En este punto termina el and an unpaved road in good camino asfaltado, dando inicio a un conditions begins for all kind of camino de tierra en buen estado, vehicles. It leads to the location of para todo tipo de vehículos, que Hurtado. However, for those not conduce a la localidad de Hurtado. traveling in high vehicles and want to Es recomendable sin embargo, tener access Vicuña, it is recommended to en consideración, para quienes no consider not continue to the north of viajan en vehículos altos y desean Hurtado location as the road is in bad acceder a Vicuña, no seguir al norte conditions. de la localidad de Hurtado, ya que el camino se encuentra en malas condiciones.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 72

TRAMO Iglesia de Samo Alto - SECTION 7 Plaza de Vicuña

Español English

Tramo: Iglesia de Samo Alto - Plaza de Segment: Church of Samo Alto – Square of Vicuña Vicuña Inicio: Iglesia de Samo Alto Start: Church of Samo Alto Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6634565 N 314004 E 6634565 N 314004 E Altitud (m.s.n.m.): 610 Altitude (m.a.s.l.): 610 Kilómetro: 493,3 Kilometer: 493,3 Tiempo (horas/ min.): 11 h. 30 min. Time (hours/ min.): 11 h. 30 min. Término: Plaza de Vicuña Finish: Square of Vicuña Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6676590 N 335004 E 6676590 N 335004 E Altitud (m.s.n.m. ): 630 Altitude (m.a.s.l. ): 630 Kilómetro: 574,5 Kilometer: 574,5 Tiempo (horas/ min. ): 13 h. 45 min. Time ( hours/ min. ): 13 h. 45 min.

Es importante considerar que It is important to consider that en este tramo, el camino entre las in this segment, the road between the localidades de Hurtado y Vicuña, locations of Hurtado and Vicuña, is sólo es apto para vehículos altos, only apt for high vehicles, ideally four idealmente de tracción en las cuatro wheel drive, and it is normally closed ruedas, estando cerrado for any type of vehicles during winter normalmente para cualquier tipo de season. vehículos en periodo invernal. In about one kilometer from the En algo más de un kilómetro start of the unpaved road you will desde el inicio del camino de tierra, arrive to the access of a segment of se llega al acceso de un tramo del the project “Paso de Chile [Path of proyecto “Sendero de Chile” Chile]” linked to the Hurtado River, vinculado al río Hurtado, corresponding to GUIDEPOST No. 43, correspondiente al HITO Nº 43, next to the Samo Alto bridge that junto al puente Samo Alto, que cruza crosses the main river. el río principal. This path connects the location Este sendero conecta la of Las Minillas, in the gorge of Las localidad de Las Minillas, en la Minillas, affluent of the Hurtado River quebrada de Las Minillas, afluente to the location of San Pedro de del río Hurtado, con la localidad de Pichasca, in the north spring of the San Pedro de Pichasca, en la Hurtado River. With 17 Km of vertiente norte del río Hurtado. Con extension, the path runs the north

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 73

Church of Samo Alto – Square of Vicuña

17 Km. de extensión, el sendero hillside of the Hurtado River. One of recorre la ladera norte del río the closest milestones to the path is Hurtado. Uno de los hitos más the Natural Monument Pichasca, cercanos al sendero, es el which counts on the oldest Monumento Natural Pichasca, que archaeological rests of the zone and cuenta con los vestigios traces of settlements of about 8,000 arqueológicos más antiguos de la years old. When moving forward you zona y rastros de asentamientos de will find "La Cantera Gorge" with alrededor de 8.000 años de strong presence of flagstone, and "La

HITO 43 Español English Nombre: Sendero de Chile, Tramo San Name: Path of Chile, Segment San Pedro – Pedro – Las Minillas Las Minillas Tipo: Acceso a sendero. Type: Access to path. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6634143 N 315032 E 6634143 N 315032 E Altitud (m.s.n.m.): 610 Altitude (m.a.s.l.): 610 Kilómetro: 494,7 Kilometer: 494,7 Tiempo acumulado: 11 h. 35 min. Accrued time: 11 h. 35 min.

HITO 43 Sendero de Chile, Tramo San Pedro – Las Minillas

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:56:06 2008 Page 80

antigüedad. Al avanzar se encuentra Cueva del Diablo", an old open pit la "Quebrada La Cantera" con fuerte mine about which many legends are presencia de piedra laja, y "La Cueva told in relation to its "guard". del Diablo" una antigua mina de pique sobre la que existen diversas From the Samo Alto bridge, you leyendas relacionadas con su should continue through the main "guardián". road to the location of Hurtado, always with extreme precaution. It is Desde el puente Samo Alto, se an inland road of pre-mountain, debe continuar por el camino slightly sloped, but very sinuous, principal a la localidad de Hurtado, which run a number of gorges in siempre con máxima precaución. Es hillsides, being necessary to double un camino interior de precordillera, precautions in close curves due to the de pendiente suave pero muy fall of rocks or, in thaw or rainy sinuoso, que recorre numerosas seasons, evaluating traffic of river quebradas en ladera, debiéndose fords. extremar las precauciones en curvas cerradas, por caídas de roca o bien, Short after, you will have the en época de deshielos o lluvias, chance to develop an interpretative evaluando la transitabilidad de los hiking. It is the so-called vados. “Archaeological Route”, corresponding to GUIDEPOST No. 44. A poco andar tendremos la oportunidad de desarrollar una The route is sited on a small caminata interpretativa. Es la gorge with a rock very eroded by denominada “Ruta Arqueológica”, water, which forms a series of ponds correspondiente al HITO Nº 44. carved therein and assigning it a special attraction. Petroglyphs were La ruta se emplaza en una pequeña quebrada, con una roca muy erosionada por el agua, la que conforma una seguidilla de pozas labradas en ella, otorgándole un atractivo especial. Sobre esta superficie se dibujaron los petróglifos, con una técnica de picado simple, casi en la horizontal

HITO 44 Español English Nombre: Ruta Arqueológica Name: Archaeological Route Tipo: Observación de petroglifos. Type: Petroglyphs watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6633746 N 315518 E 6633746 N 315518 E Altitud (m.s.n.m.): 640 Altitude (m.a.s.l.): 640 Kilómetro: 495,4 Kilometer: 495,4 Tiempo acumulado: 11 h. 40 min. Accrued time: 11 h. 40 min.

HITO 44 Ruta Arqueológica

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 75

HITO 45 Español English Nombre: Monumento Natural Pichasca Name: Natural Monument Pichasca Tipo: Observación paleontológica y Type: Paleonthological and archaeological arqueológica. watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6634915 N 319146 E 6634915 N 319146 E Altitud (m.s.n.m.): 710 Altitude (m.a.s.l.): 710 Kilómetro: 500,2 Kilometer: 500,2 Tiempo acumulado: 11 h. 50 min. Accrued time: 11 h. 50 min.

HITO 45 Monumento Natural Pichasca

del curso de agua. El sitio ha sido drawn on this surface with a simple escasamente intervenido por el cut technique almost in the horizontal hombre contemporáneo. Los of the water course. This site has been motivos son figuras humanas, scarcely interfered by contemporary camélidas y geométricas estilizadas, man. Petroglyphs designs are stylized entre otros. Se pueden atribuir al human, Camelidae and geometrical período Arcaico tardío, figures, among others. They can be perteneciente a cazadores assigned to the late Archaic period recolectores de hace más de 2.000 belonging to collecting hunters from años aproximadamente. more than 2,000 years approximately.

Retomando el camino Taking the vehicle road again to vehicular al norte, se pasa luego por the north, you will pass later through pequeñas localidades asociadas al locations associated to the road and camino y quebradas, como por gorges, such as, El Espinal and La ejemplo, El Espinal y la quebrada La Aguada Gorge. A few meters more to Aguada. Unos metros más al norte the north of this gorge, you will find de esta quebrada, se encuentra el the access road to the location of San camino de acceso a la localidad de Pedro, where the entrance to the San Pedro, donde se ubica la entrada Natural Monument Pichasca locates. al Monumento Natural Pichasca. In 1972 it was declared Natural Declarado en 1972, el Monument Pichasca, it has a surface Monumento Natural Pichasca, posee of 128 hectares. The conservation una superficie de 128 hectáreas. La importance of this area is given by the importancia de conservación de presence of fossil rests of plants and esta área está dada por la presencia animals from 70 million years and, de restos fósiles de plantas y rests of prehistoric cultures. It has two animales de hace 70 millones de areas: the Petrified Wood and the años y, vestigios de culturas House of Stone. In the first area, you prehistóricas. Posee dos áreas: el can watch petrified trunks of trees

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:57:16 2008 Page 82

Bosque Petrificado y la Casa de similar to Araucarias, in addition to a Piedra. En la primera, pueden replica of dinosaur; the second area observarse troncos petrificados de is thought to be a prehistoric shelter árboles parecidos a las Araucarias, occupied ten thousand years ago. This además de una réplica de latter is a rocky formation of 80 meters dinosaurio; la segunda área, se long and 8 meters deep. It has a self- piensa, fue un refugio prehistórico guided path of two km with ocupado hace diez mil años atrás. informative panels and a camping Esta última es una formación rocosa area. A visit is highly recommended. de 80 metros de largo y 8 metros de profundidad. Cuenta con un sendero Continuing the tour, you will pass autoguiado de dos Km. con paneles through Pichasca. In this place there informativos y un área de camping. is a police station of Carabineros de Se recomienda, sin duda, su visita. Chile. If you have doubts on upstream valley road conditions, please ask. Continuando el recorrido, se pasa por Pichasca. En este sitio, As it can be seen in this part of existen dependencias de the valley, there are no abundant Carabineros de Chile. Si se tiene grapevines. Traditional cultivations dudas respecto a las condiciones are predominant and they belong del camino valle arriba, no dude en mostly to lands of joint owners. consultar. From Fundina, the valley gets Como se puede observar, ya en increasingly narrower until practically esta parte del valle, no existen disappearing in some places, or else, parronales en abundancia, it is covered by lots of willows. predominando cultivos tradicionales, pertenecientes a tierras en su After the min valley opens again, mayoría de comuneros. you will pass by a Pisco plant until arriving to the chapel of Serón, Desde Fundina, el valle se GUIDEPOST No. 46. estrecha cada vez más hasta prácticamente desaparecer en The chapel was constructed in algunos sitios, o bien se encuentra front of the hacienda Serón and was ocupado por abundantes sauces. provided with all necessary elements for the cult of the presbyter Felipe Luego de abrirse nuevamente Callejas, who gave it to the episcopate el valle principal, se pasa por una of La Serena in 1872. It has a small planta pisquera hasta topar con la central tower and a large door of capilla de Serón, HITO Nº 46. American oak. It is fairly deteriorated

La capilla fue edificada frente a la hacienda Serón y dotada de todo lo necesario para el culto del presbítero Felipe Callejas, quien la donó al obispado de La Serena en

HITO 46 Español English Nombre: Capilla de Serón Name: Chapel of Serón Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6644769 N 333471 E 6644769 N 333471 E Altitud (m.s.n.m.): 1020 Altitude (m.a.s.l.): 1020 Kilómetro: 521,7 Kilometer: 521,7 Tiempo acumulado: 12 h. 15 min. Accrued time: 12 h. 15 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 77

HITO 47 Localidad de Hurtado

HITO 47 Español English Nombre: Localidad de Hurtado Name: Location of Hurtado Tipo: Sitios de ocupación ancestral. Type: Sites of ancient occupation. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6649404 N 338362 E 6649404 N 338362 E Altitud (m.s.n.m.): 1190 Altitude (m.a.s.l.): 1190 Kilómetro: 530,4 Kilometer: 530,4 Tiempo acumulado: 12 h. 30 min. Accrued time: 12 h. 30 min.

donó al obispado de La Serena en in its inside, it has one aisle with con 1872. Tiene una pequeña torre sepulchral gravestones on the walls, central y gran puerta de roble the oldest is dated from 1868. americano. Su interior bastante deteriorado es de una nave con Continuing with the tour lápidas sepulcrales en sus muros, la upstream, passing next to the más antigua data de 1868. entrance of the old and beautiful hacienda Los Andes, currently Continuando el recorrido transformed in an eco-tourism río arriba, pasando junto a center, you will finally la entrada de la antigua y reach the location bella hacienda Los of Hurtado, Andes, hoy corresponding to transformada en un GUIDEPOST centro ecoturístico, se No.47. llega finalmente a la localidad de Hurtado,

HITO 46 Capilla de Serón

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:58:40 2008 Page 84

HITO 48 Portezuelo tres cruces

HITO 48 Español English Nombre: Portezuelo tres cruces Name: Mountain pass Tres Cruces Tipo: Observación de paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6656159 N 341133 E 6656159 N 341133 E Altitud (m.s.n.m.): 1990 Altitude (m.a.s.l.): 1990 Kilómetro: 542,7 Kilometer: 542,7 Tiempo acumulado: 12 h. 55 min. Accrued time: 12 h. 55 min.

correspondiente al HITO Nº 47. Hurtado is a cozy town which has a long street of 3 km, it is surrounded by houses with orchards Hurtado es un acogedor poblado and flowers. que posee una de 3 Km., rodeada de casas con frutales y flores. The church of Hurtado was constructed on lands donated by La iglesia de Hurtado fue erigida Mister Gregorio Miranda. In the year en terrenos que donó Don Gregorio 1911, it obtained the character of Miranda. En el año 1911, adquiere el parochial church of Hurtado. Its carácter de iglesia parroquial de patron saint is Nuestra Señora del Hurtado. Su patrona titular es Nuestra Carmen. Señora del Carmen. About one kilometer further, En algo más de un kilómetro, continuing through the route to the siguiendo por la ruta al norte, se north, you will find the intersection encuentra el punto de intersección point of roads next to a police station de caminos junto a un retén de of Carabineros of Chile: continuing to Carabineros de Chile: continuando the right you will direct to the location derecho se va rumbo a la localidad of Pabellón on the upper basin of the de Pabellón, en la cuenca superior Hurtado River; to the left you will del río Hurtado; a la izquierda se access the slope that leads to the accede a la cuesta que conduce a la location of Vicuña. localidad de Vicuña. It is recommended to previously Se recomienda consultar ask for the road condition before previamente el estado del camino beginning with climbing as it is a antes de iniciar el ascenso, ya que

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:58:40 2008 Page 85

es una sección de camino difícil y section of difficult road and fairly bastante deshabitada. uninhabited.

La cuesta consiste en una subida The slope consists of a permanente por un camino malo, permanent climbing by a road in bad sólo apto para vehículos altos, dada conditions, only apt for high vehicles la cantidad de zanjas formadas por due to the number of ditches formed las lluvias. Considerar un desnivel by rains. Consider a total unleveled total aproximado de 800 metros en surface of approximately 800 meters no más de 10 kilómetros, lo que la in no more than 10 kilometers, hace una cuesta bastante inclinada. forming a very inclined slope.

Finalmente se llega a la parte más Finally you will arrive to the alta de la cuesta, correspondiendo al highest part of the slope, hito Nº 48, sitio ideal para realizar una corresponding to milestone No. 48, an breve parada antes de iniciar el ideal place to enjoy a short break descenso. before initiating the descent.

En este portezuelo, se tienen In this mountain pass, you will bellas vistas hacia la colorida enjoy beautiful views to the colorful cordillera andina por el sur, con las Andean mountains by the south planicies que descienden where plains go smoothly down to suavemente a Vicuña por el norte. Vicuña by the north. An ideal place Sitio propicio para unas merecidas for pictures, the last slope climbed in fotografías, la última cuesta this route. ascendida en esta ruta. Descent is permanent from this El descenso es permanente mountain pass, passing through desde este portezuelo, pasando por disperse human settlements, asentamientos humanos dispersos, associated to caprine activity, where

HITO 49 Español English Nombre: Mirador valle del río Elqui Name: Mirador of the Elqui River Valley Tipo: Observación de paisaje. Type: Landscape watching. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6671723 N 333280 E 6671723 N 333280 E Altitud (m.s.n.m.): 960 Altitude (m.a.s.l.): 960 Kilómetro: 567,5 Kilometer: 567,5 Tiempo acumulado: 13 h. 30 min. Accrued time: 13 h. 30 min.

HITO 49 Mirador valle del río Elqui

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 18:58:40 2008 Page 86

asociado a la actividad caprina, it is possible to observe the old donde es posible observar la antigua practice of dry-stone walls as fences práctica de pircas como cercos de of piled rocks. The importance this roca apilada. Por tamaño y cantidad, activity had in this zone is showed due se demuestra la importancia que to the size and number. tuvo esta actividad en esta zona. Suddenly showing up between Asomándose repentinamente gorges and hillsides, a splendid entre quebradas y laderas, se abre panoramic view of the valley of the un espléndido panorama del valle Elqui River is observed in the last del río Elqui, en el último portezuelo mountain pass before the final antes del final descenso al río Elqui. descent to the Elqui River. It Corresponde al HITO Nº 49. corresponds to GUIDEPOST No. 49.

Desde este mirador, es posible From this mirador it is possible dominar gran parte de lo que es el to observe great part of the valley of valle del río Elqui, en lo que the Elqui River in relation to its corresponden a los alrededores de surroundings of the city of Vicuña, la ciudad de Vicuña, incluida la including the Leiva gorge where the quebrada Leiva donde se ubica el Astronomic Observatory Mamalluca observatorio astronómico is located in the northern hillsides of Mamalluca, en las laderas nortinas the main valley. del valle principal. If it is an appropriate time and Si es buena hora y no le you are not surprised by night, a break sorprende la noche, se recomienda is recommended in this point to finally una parada en este punto dando say goodbye to this heritage route. una despedida final a esta ruta patrimonial. From here you should continue downwards and soon you will be in Desde allí, seguir descendiendo cultivated lands and abundant para pronto internarse por terrenos plantations of grapevines until cultivados y abundantes reaching route 41. Turn to the left and plantaciones de parronales, hasta continue to the west for no more than llegar a la ruta 41. Doblar a la 200 meters until arriving to the bridge izquierda y seguir al poniente no that crosses the Elquí River, access to más de 200 metros hasta llegar al the city of Vicuña. puente que cruza el río Elquí, acceso a la ciudad de Vicuña. Crossing the bridge and then passing by the informative route sign Cruzando el puente y luego de made you will enter the urban hulk of pasar por letrero informativo de la the city. We recommend the visit to ruta realizada, se ingresa al casco the central square through Santiago urbano de la ciudad, recomendando Aldea avenue, and turning then ingresar a la plaza central, por la through Gabriela Mistral. avenida Santiago Aldea, doblando luego por Gabriela Mistral. At one of the square sides you will find the Church Inmaculada En uno de los costados de la Concepción and the Bauer Tower. The plaza, se encuentra la Iglesia church with a wood tower was Inmaculada Concepción y la Torre reconstructed in 1909 on foundations Bauer. La iglesia, con una torre en of the old church of La Merced. It has madera, fue reconstruida en 1909 a polychromed dome and wooden sobre cimientos de la antigua iglesia columns. de La Merced. Posee una bóveda policromada y columnas en madera.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Nov 27 13:28:18 2007 Page 81

La torre Bauer tiene su origen The origin of the Bauer Tower en 1905, cuando el alcalde de dates from 1905, when the formerly entonces, don Adolfo Bauer K., de major, Mister Adolfo Bauer K., of nacionalidad alemana, decidió German nationality, decided to encargar a Alemania una torre entrust to Germany a dismountable desarmable de madera. Con el correr tower of wood. After some years, the del tiempo, los vicuñenses inhabitants of Vicuña adopted this adoptaron esta torre como un tower as their own symbol. símbolo propio. The square of Vicuña, final point La plaza de Vicuña, punto final of this heritage route, was founded in de esta ruta patrimonial, fue 1821 during the government of fundada en 1821 durante el Bernardo O’Higgins. His management gobierno de Bernardo O’Higgins. La was lead by the Intendant of gestión estuvo a cargo del Coquimbo province, Colonel Joaquín intendente de la provincia de Vicuña y Larraín. In its position of villa, Coquimbo, coronel Joaquín Vicuña it was called San Isidro of Vicuña, y Larraín. En su calidad de villa se becoming later - in 1872 - in city with denominó San Isidro de Vicuña, the name of Vicuña, in homage to its convirtiéndose posteriormente, en founder. 1872, en ciudad con el nombre de Vicuña, en homenaje a su fundador. Gardens extend in the square, there, typical pepper trees erect and En la plaza se extienden los the central fountain has a sculptural jardines donde se levantan los story converting the square in an característicos pimientos y la pileta allegory and permanent homage central con el relato escultórico, dedicated to Gabriela Mistral. convirtiendo la plaza en una alegoría y homenaje permanente dedicados Thus they join to the heritage a Gabriela Mistral. route of Transversal Valleys, hidden valleys of fertile verses that one day Se unen así, con la ruta welcome our great poetess. patrimonial Valles Transversales, los recónditos valles de fértiles versos, que algún día acogieron a nuestra HITO 50 gran poetisa. Plaza de Vicuña

HITO 50 Español English Nombre: Plaza de Vicuña Name: Plaza of Vicuña Tipo: Construcción patrimonial. Type: Heritage construction. Coordenadas (UTM / P. Sudam. 56): Coordinates (UTM / P. South Am. 56): 6676590 N 335004 E 6676590 N 335004 E Altitud (m.s.n.m.): 630 Altitude (m.a.s.l.): 630 Kilómetro: 574,5 Kilometer: 574,5 Tiempo acumulado: 13 h. 45 min. Accrued time: 13 h. 45 min.

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 19:00:10 2008 Page 88

Anexo Ferroviario

Uno de los problemas que One of the problems considered debieron considerar los gobiernos, by governments by the end of the a fines del siglo XIX y principios del XIXth century and the beginning of XX, fue la ubicación geográfica de la the XXth century was the futura línea longitudinal de la red geographical location for the future norte. En términos generales, dos longitudinal line of the north alternativas se presentaron. La network. Generally speaking, there primera, y en general más atractiva were two alternatives. The first one, desde el punto de vista de la and in general most attractive from economía de construcción, fue la an economy of construction point of franja costera, donde existen más view, was the coastal strip, where sectores planos que en el interior. there are more plain sectors than Sin embargo, las consideraciones inland. However, strategic or military estratégicas o militares señalaban considerations stated that one route que una ruta hacia el interior sería to inland would be more convenient, más conveniente, ya que quedaba as it was out of reach of gunboats fuera del alcance de los buques from Peru, Spain, or other potentially cañoneros del Perú, de España, u otra enemy nations. nación potencialmente enemiga. The non-existence of a central La inexistencia de un valle valley with a widening of Los Andean central con un ensanchamiento de Mountains towards the coast with la cordillera andina hacia la costa, mountain chains reaching 2.000 con cordones montañosos que m.a.s.l., encouraged not few to alcanzan los 2.000 m.s.n.m, promote a line through the coast inclinaban a no pocos, a propiciar rather than through slopes. una línea por la costa, más que por las cuestas. In 1884, year of incorporation of the State railroad company, the En 1884, año de constitución de construction of a railroad from la empresa de los ferrocarriles del Caldera to Ovalle is authorized. Estado, se autoriza la construcción de un ferrocarril de Caldera a Ovalle. Finally, the option was inland, as in 1888, during the government of Finalmente se opta por el President Balmaceda, the interior ya que en 1888, en el construction of a railroad from La gobierno del presidente Balmaceda Calera – Cabildo; Salamanca – Los se licita la construcción de los Vilos; Vallenar – Huasco; and Ovalle ferrocarriles de: La Calera – Cabildo; – San Marcos was subject to bidding Salamanca – Los Vilos; Vallenar – process. Obviously, the interest of ore Huasco; y Ovalle – San Marcos. and strategic extraction was Evidentemente, se combina el interés combined with the start-up of the de extracción mineral y estratégico construction of the first segments that al iniciarse la construcción de los in the future would join the center of primeros tramos que, a futuro, the country and the north zone. unirían el centro del país con la zona norte. In 1889, the North and South América Construction Company La North and South América started works from Caldera, the most Construction Company, en 1889, northern station of the broad gauge inició los trabajos desde Caldera, railroad. Later, in hands of the estación más nortina del ferrocarril direction of Public Works, in 1898, the

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 19:00:10 2008 Page 89

Railroad Exhibit

de trocha ancha. Posteriormente, en work was finished, joining through manos de la dirección de Obras metric gauge Santiago and Cabildo. Públicas, en 1898, se da por terminada la obra, uniendo por In 1889, President Balmaceda trocha métrica, Santiago con Cabildo. proposed the congress an ambitious project, a railroad construction that En 1889, el presidente would link the central zone and the Balmaceda propuso al congreso un saltpeter port of Iquique in the middle ambicioso proyecto, la construcción of the land that Peru assigned to de un ferrocarril que vinculara la zona Chile. central con el puerto salitrero de Iquique, en pleno territorio cedido a Then, in 1908, the execution of Chile por el Perú. studies is authorized for the extension of the railroad line from Cabildo to Posteriormente, en 1908, se the north. The new starting point of autorizan la ejecución de estudios the construction was the station of para la prolongación de la línea férrea Cabildo, northern finish of the metric desde Cabildo al norte. El nuevo gauge branching laid from Caldera. punto de partida de la construcción The line was directed to the north in fue la estación de Cabildo, término 102 kilometers to Limahuida station, nortino del ramal de trocha métrica intersection point with the transversal tendido desde Caldera. La línea se line of Choapa that joined dirigió hacia el norte en 102 Salamanca and Los Vilos. Works kilómetros hasta la estación continued to San Marcos, where they Limahuida, punto de intersección found the already existing railroad con la línea transversal del Choapa, constructed at the end of the XIXth que unía Salamanca con Los Vilos. century. Los trabajos continuaron hasta San Marcos, donde se encontraron con One of the main characteristics el ya existente ferrocarril, construido of this great engineering project at a fines del siglo XIX. the beginning of the XXth century were the inclined slopes of the Una de las características outlining, which difficult adherence principales de este gran proyecto de and forcing the installation of two- ingeniería de principio del siglo XX, stroke rack systems in two segments. fueron las inclinadas pendientes del The first one, immediately at the trazado, lo que dificultó la north of Palquico to climb slopes of adherencia, obligando la instalación Las Palmas, Los Cristales and Las del sistema de cremalleras de dos Astas, and a second segment of racks carreras en dos tramos. El primero, to access El Espino tunnel at the north inmediatamente al norte de of Illapel. Palquico, para subir las cuestas de Las Palmas, Los Cristales y de Las As a real roller coaster from Astas y un segundo tramo de Palquico to the north, the railroad cremalleras para acceder al túnel El was very difficult and expensive to Espino, al norte de Illapel. operate, it imposes a critical restrain on its transport capacity, reaching Como una verdadera montaña velocities not higher than 10 rusa, de Palquico al norte, el ferrocarril kilometers per hour, which forced fue muy difícil y costoso de operar, e from 1934 and in the following ten impuso una restricción crítica sobre years to redefine outlining with the su capacidad de transportes, construction of by-passes in El Espino

Composite vicuña FINAL.FH11 Tue Jan 29 19:00:10 2008 Page 90

llegando a velocidades no superiores and the construction of the coastal a 10 kilómetros por hora, lo que segment to the south of Los Vilos, obligó, a partir de 1934 y en los avoiding thus slopes between Petorca siguientes diez años, a redefinir los and Choapa rivers. trazados, con la construcción de desvíos en El Espino y la construcción Lacking of important ore traffic del tramo costero al sur de Los Vilos, and competitive inequalities with evitando así, las cuestas entre los ríos respect to the road traffic through Petorca y Choapa. north route 5, great part of the branching of the railroad north Carecientes de un tráfico network was disassembled from the importante de minerales y las second half of the XXth century, such desigualdades competitivas as the one from Choapa to respecto al tráfico caminero por la Salamanca. Likewise, the lack of ruta 5 norte, fueron desarmados gran investments in the north trunk parte de los ramales de la red norte network was rather the result of the de ferrocarriles a partir de la segunda absence of a railroad development mitad del siglo XX, como por ejemplo policy which had its critical level from la del Choapa a Salamanca. 1973, when plans are elaborated to Asimismo, la escasez de inversiones disassemble great part of the en la red troncal norte, fue más bien network. producto de la ausencia de una política de desarrollo ferroviario que Before the end of the military tuvo su nivel más crítico, a partir de government, the north network is 1973, cuando se elaboran planes transferred to CORFO under the name para desarmar gran parte de la red. of Ferronor. During the government of President Patricio Aylwin Azocar Antes del término del gobierno (1990 – 1994), privatization of militar, la red norte se traspasa a la Ferronor was submitted, which was CORFO, bajo el nombre de Ferronor. achieved during the next government Durante el gobierno del presidente under the Presidency of Eduardo Frei Patricio Aylwin Azocar (1990 – 1994), Ruiz Tagle being under majority se planteó la privatización de ownership of Rail América from the Ferronor, lo que se logró durante el United States. siguiente gobierno, bajo la presidencia de Eduardo Frei Ruiz Dreams of José Manuel Tagle, quedando bajo propiedad Balmaceda, the energy of his mayoritaria de la Rail América de los successors and sacrifice of all those Estados Unidos. workers who made real this great railroad work for years, which gave Los sueños de José Manuel life to distant valleys and hamlets, Balmaceda, el empuje de sus with the elapse of time, have become sucesores y sacrificio de todos in powdered tracks or simple paved aquellos trabajadores que por años roads. The railroad line is on the arid hicieron realidad esta gran obra Chilean north of crackings and rocky ferroviaria, que dio vida a valles y contours which were once observed caseríos distantes, con el transcurrir by a train; today is only a faithful del tiempo, se ha convertido en testimony of our forgotten railroad huellas empolvadas o simples heritage. caminos asfaltados. Sobre el árido norte chileno esta línea férrea, de fisuras y contornos rocosos, que alguna vez vio un tren, es hoy solamente un testimonio fiel de nuestro olvidado patrimonio ferroviario.

Composite portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:30:31 2007 Page 7

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS

Antes de partir es necesario llevar: Before leaving you should bring the following: · Implementos necesarios de vehículo en · Necessary car implements in case of caso de imprevistos. contingencies · Botiquín de primeros auxilios y provisión · First aid kit and drinking water supply. de agua potable. · A map of the route and a watch to ·Un mapa de la ruta y reloj para el cálculo calculate times. de los tiempos. · Bags for garbage. · Bolsas para guardar su basura.

Essential information: Básicas: · Take the tour as informed, read the guide first before commencing each segment. · Hacer el recorrido informado, primero · You should be pre viously informed about lea la guía antes de comenzar cada road conditions for a better planning of tramo. the visit. · Informarse previamente de las · Supply fuel in locations starting each condiciones del camino, para una mejor segment. planificación de la visita. · Be careful in slopes for possible rock · Abastecerse de combustible en loosening. localidades de inicio de cada tramo. · Consider duration of segments so you are · Tener precaución en las cuestas por not surprised at night. · Do not extract or alter elements of the posibles desprendimientos de roca. archaeological and architectonic · Tomar en cuenta la duración de los heritage. tramos para que no le sorprenda la · Do not hunt or disturb native fauna. noche. · Do not extract species of native flora. · No extraer ni alterar elementos del · Do not left rubbish in the road, take it with patrimonio arqueológico y you. arquitectónico. · No fires allowed. · No cazar ni molestar la fauna nativa. · No extraer especies de flora nativa. · No dejar basura en la ruta, regresar con Important: ella. Consider that the road between the · Por ningún motivo hacer fuego. locations of Hurtado and Vicuña, corresponding to the north end of segment VI, is only appropriate for high vehicles, Importante: ideally a four wheel drive and it is normally closed for other type of vehicles in winter Considerar que el camino entre las season. localidades de Hurtado y Vicuña, correspondiente al extremo norte del tramo VI, sólo es apto para vehículos altos, idealmente de tracción en las cuatro ruedas, estando cerrado normalmente para cualquier tipo de vehículos en periodo invernal. portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:30:31 2007 Page 8

COLECCION RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco Campos de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco Andes Centrales: Río Olivares – Gran Salto Andes Patagónicos: Río Palena Campos de Hielo Sur: Los Glaciares Cabo de Hornos: Lago Windhond Archipiélago Juan Fernández: Isla Robinson Crusoe Atacama Costero: El Morro Bosques Patagónicos: Río Ventisquero Valle Central: Camino Real a La Frontera Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá Oasis de Atacama: San Pedro Chiu Chiu – Lasana Te Ara O Rapa Nui Cabo de Hornos: Wulaia Bosques Patagónicos: Río Blanco Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone Valle Central: Camino Real del Centro del Corregimiento de Colchagua Andes Patagónicos: Lago Palena Bahía de : Humedales Costeros Valles Transversales: Camino Longitudinal Los Andes- Vicuña portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:30:31 2007 Page 9 portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:30:31 2007 Page 10

UBICACIÓN:

La Ruta Patrimonial Valles Transversales se ubica en los cordones de la precordillera andina y valles interiores de los ríos Aconcagua, Choapa, Limarí y Elqui, entre los paralelos 33º y 30º latitud sur. Se inicia el recorrido en la plaza central de la ciudad de Los Andes por el sur, en la región de Valparaíso, y finaliza en la plaza central de la ciudad de Vicuña por el norte, en la región de Coquimbo. Se abre, así, la posibilidad de recorrer las hoyas hidrográficas principales de las regiones de Valparaíso y Coquimbo desde el sur. La ruta se transforma en un eje de caminos longitudinales que reconstituyen las antiguas vías que unieron el valle central con el norte grande.

PARA ACCEDER A LA RUTA DESDE:

Santiago:

Tome la ruta 57 pasando por Colina y puente Chacabuco, para luego seguir por calle Larga hasta llegar al acceso sur poniente de la ciudad de Los Andes, correspondiente a la avenida Santa Teresa. Siga por esta avenida hasta la entrada principal del Parque O’Higgins donde encontrará un letrero informativo de la ruta. Desde este último punto, siga al oriente por la avenida Chacabuco hasta la calle Maipú, doble por esta última al norte hasta topar con la plaza central de Los Andes, correspondiente al HITO Nº 1, inicio de esta ruta patrimonial.

Valparaíso, existen dos alternativas:

Por vía troncal sur pasando por hasta llegar a la ruta 60, pasando por y Calera hasta llegar a la ruta 5, donde deberá seguir al oriente por el valle del río Aconcagua, retomando en Llaillay la ruta 60. Siga por esta última ruta hasta llegar a la avenida Argentina Poniente, acceso norponiente de la ciudad de Los Andes. Continúe por esta última avenida hasta la calle Santa Rosa, donde se debe tomar rumbo al sur hasta topar con la plaza central de Los Andes, correspondiente al HITO Nº 1, inicio de esta ruta patrimonial.

Vía localidad de Concón en la desembocadura del río Aconcagua, donde se toma directamente la ruta 60, pasando por Quillota y La Calera hasta llegar a la ruta 5, donde deberá seguir al oriente por el valle del río Aconcagua, retomando en Llaillay la ruta 60. Al igual que en la alternativa anterior, siga por esta última ruta hasta llegar a la avenida Argentina Poniente. portada vicuña FiNAL.FH11 Tue Nov 27 12:30:31 2007 Page 11

LOCATION:

Route Heritage of Transversal Valleys locates in the chains of pre-Andean mountains and inlands valleys of rivers Aconcagua, Choapa, Limarí and Elqui, among parallels 33º and 30º south latitude. The tour begins in the central square of Los Andes city by the south, in the region of Valparaíso, and finishes in the central square of Vicuña city by the north, in the region of Coquimbo. Thus, the possibility opens to visit the main hydrographic river basins of Valparaíso and Coquimbo regions from the south. The route becomes an axle of longitudinal roads that reconstruct old ways that joined the central valley and the large area in the north of the country, the so-called Norte Grande.

TO ACCESS THE ROUTE FROM:

Santiago:

Take route 57 passing by Colina and Chacabuco bridge, and then continue through Larga street until arriving to the south west access of Los Andes city corresponding to Santa Teresa avenue. Follow this avenue until the main entrance of Parque O’Higgins where you will find an informative sign of the route. From this last point, continue to the east through Chacabuco avenue until Maipú street. Turn here through this later to the north until reaching the central square of Los Andes, corresponding to MILESTONE No. 1, start of this heritage route.

Valparaiso, there are two alternatives:

Through south trunk road passing through Limache until arriving to route 60, passing by Quillota and Calera until arriving to route 5, where you should continue to the east through the valley of the Aconcagua river, taking route 60 in Llaillay again. Continue through this last route until arriving to Argentina West avenue, north-west access to Los Andes city. Continue through this last avenue until Santa Rosa street, where you should take direction to the south until finding the central square of Los Andes, corresponding to MILESTONE No. 1, start of this heritage route.

By the location of Concón in the outlet of Aconcagua river, where you take route 60 directly, passing by Quillota and La Calera until arriving to route 5, where you should continue to the east through the valley of the Aconcagua river, taking route 60 in Llaillay again. As in the previous alternative, continue through this last route until arriving to Argentina Poniente avenue.