閱後請放回原位。 Por favor, volta após a leitura. Please replace after reading.

1 編號 課程名稱 頁碼 Código Cursos N.º de Página Code Courses Page number 奇幻國度──兒童藝術創作坊 A1 班 813 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma A1) 3 Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class A1) 奇幻國度──兒童藝術創作坊 A2 班 814 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma A2) 4 Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class A2) 奇幻國度──兒童藝術創作坊 B 班 815 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma B) 5 Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class B) 奇幻國度──兒童藝術創作坊 C 班 816 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma C) 6 Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class C) 奇幻國度──兒童藝術創作坊 D 班 817 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma D) 7 Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class D) 紙蛋盒壓克力繪畫──親子創作坊 818 Pintura a Acrílico em Caixas de Ovos ─Workshop Criativo para Pais e Filhos 8 Acrylic Painting on Paper Egg Carton─Parent-child Creative Workshop 手繪英文書法應用 819 Caligrafia Ocidental Nível Avançado 9 Advanced Hand-lettering 濠江今昔──紀實攝影工作坊 820 : Passado e Presente ─ Workshop de Fotografia Documental 10 Macau: Past and Present ─Workshop on Documentary Photography 城牆以外——藝術導覽及速寫 821 Para além da Muralha da Cidade — Passeio e Desenho à Vista 11 Beyond the City Wall—Guided Art Tour & Sketching 紫砂壺創作 822 Workshop sobre Bules de Bárro Púrpura 12 Purple Clay Teapot Workshop 蛋型木雕 823 Escultura de Ovos de Madeira 13 Carving of Wooden Eggs 人像創作大師班 824 Master Class em Retrato Criativo 14 Master Class on Creative Portraits 抽象繪畫 825 Pintura Abstracta 15 Abstract Painting 油畫花卉 826 Pinturas a Ó leo de Flores 16 Oil Paintings of Flowers 暢意水彩創作 828 Criações em Aguarela 17 Watercolour Creation 版畫概論及其藝術市場 829 Introdução à Gravura e ao Mercado de Gravuras 18 Introduction to Printmaking and the Art Market for Prints 書藝結構與表現 830 A Arte da Encadernação 19 Bookbinding Art and Presentation 水性木版畫入門 831 Xilogravura com Tintas de Água para Principiantes 20 Woodblock Printmaking with Water-based Inks for Beginners 版畫與繪本製作A班 833 Gravura e Livro Ilustrado (Turma A) 21 Printmaking and Making of Picture Book (Class A) 版畫與繪本製作 B 班 834 Gravura e Livro Ilustrado (Turma B) 22 Printmaking and Making of Picture Book (Class B) 瓷上版畫工作坊 835 Workshop em Gravura sobre Cerâmica 22 Workshop on Printmaking on Ceramics 報名須知與規則 Método e Regras de Inscrição 23 Application Info and Rules 上課須知與規則 Notas e Regras para Cursos 29 Course Info & Rules

2 奇幻國度──兒童藝術創作坊 A1 班 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma A1) Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class A1)

課程將配合 “敘事曲──動漫美學當代藝術展”,多元的文化元素、超現實的虛擬情景及多媒體形式展 示,使觀眾獲得意想不到的互動視覺體驗。課程引領小朋友邁進這個藝術家創造的奇幻空間,運用多 元媒材進行探索,激發奇特的聯想和創作。 Desenvolver o gosto por obras de arte contemporâneas nas crianças leva-as ao reino da fantasia criado por artistas. Serão disponibilizados vários materiais para as ajudar a explorar, estabelecer novas associações e desenvolver a sua criatividade. By developing an appreciation for contemporary artworks in children, they are taken to the realms of fantasy created by artists. Mixed media materials are provided to help in their exploration, evoke extraordinary associations and induce their creativity.

導師|Tutor|Tutor 戴碧筠,華南師範大學美術學碩士,於澳門演藝學院修讀戲劇教育課程。以戲劇融合藝術教育。 李琦,澳門理工學院平面設計高等專科學位,從事設計及兒童藝術教育。 Tai Pek Kuan, Mestre em Belas Artes pela Universidade Normal do Sul da ; estudou Educação Teatral no Conservatório de Macau, junta elementos teatrais à educação artística. Lei Kei, Curso de Bacharelato em Comunicação Gráfica pelo Instituto Politécnico de Macau; trabalha nas áreas de design e educação artística para crianças. Tai Pek Kuan, Master in Fine Arts awarded by South China Normal University, studied Theatre Education Program at Macau Conservatory, blends theatrical elements in art education. Lei Kei, Holder of Higher Diploma in Communication Design by the Macau Polytechnic Institute, working in the areas of design and art education for children.

地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 14/10-18/11/2017(Excepto︱Except 28/10 除外) 周六︱Sáb︱Sat 14:30-16:00 對象|Idade|Target 5-7 歲的兒童|Crianças de 5-7anos|Children aged 5-7 years 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense| 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 繳費時請出示錄取者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背面寫上姓名和班別。費用已包括材 料工具,請自備圍裙及手袖上課。|Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. |When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.5” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing.

3 奇幻國度──兒童藝術創作坊 A2 班 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma A2) Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class A2)

課程將配合 “敘事曲──動漫美學當代藝術展”,多元的文化元素、超現實的虛擬情景及多媒體形式展 示,使觀眾獲得意想不到的互動視覺體驗。課程引領小朋友邁進這個藝術家創造的奇幻空間,運用多 元媒材進行探索,激發奇特的聯想和創作。 Desenvolver o gosto por obras de arte contemporâneas nas crianças leva-as ao reino da fantasia criado por artistas. Serão disponibilizados vários materiais para as ajudar a explorar, estabelecer novas associações e desenvolver a sua criatividade. By developing an appreciation for contemporary artworks in children, they are taken to the realms of fantasy created by artists. Mixed media materials are provided to help in their exploration, evoke extraordinary associations and induce their creativity.

導師|Tutor|Tutor 梁妍慧,澳門理工學院綜合設計學士學位課程,熱愛插畫,從事藝術創作及藝術教育,及參與兒童藝 術策展工作。 蘇凌楓,澳門理工學院視覺藝術(教育專業)學士學位課程,從事藝術創作及藝術教育。 Leong In Wai, Licenciada em Design pelo Instituto Politécnico de Macau; apaixonada pela ilustração, dedica- se à arte, educação artística e curadoria de exposições de arte infantil. Sou Leng Fong, Licenciatura em Artes Visuais (variante Educação) pelo Instituto Politécnico de Macau; envolvido em arte e educação artística. Leong In Wai & Sou Leng Fong, Leong In Wai, Graduate of Bachelor Program of Arts in Design by the Macau Polytechnic Institute and has a passion for illustration. Dedicated to creative art, art education and curator of exhibitions of children’s artworks. Sou Leng Fong, Graduate of Bachelor Program of Visual Arts (Educational) by the Macau Polytechnic Institute, involved in creative art and art education.

地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 14/10-18/11/2017(Excepto︱Except 28/10 除外) 周六︱Sáb︱Sat 16:30-18:00 對象|Idade|Target 5-7 歲的兒童|Crianças de 5-7anos|Children aged 5-7 years 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 繳費時請出示錄取者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背面寫上姓名和班別。費用已包括材 料工具,請自備圍裙及手袖上課。|Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. |When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.5” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing.

4 奇幻國度──兒童藝術創作坊 B 班 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma B) Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class B)

課程將配合 “敘事曲──動漫美學當代藝術展”,多元的文化元素、超現實的虛擬情景及多媒體形式展 示,使觀眾獲得意想不到的互動視覺體驗。課程引領小朋友邁進這個藝術家創造的奇幻空間,運用多 元媒材進行探索,激發奇特的聯想和創作。 Desenvolver o gosto por obras de arte contemporâneas nas crianças leva-as ao reino da fantasia criado por artistas. Serão disponibilizados vários materiais para as ajudar a explorar, estabelecer novas associações e desenvolver a sua criatividade. By developing an appreciation for contemporary artworks in children, they are taken to the realms of fantasy created by artists. Mixed media materials are provided to help in their exploration, evoke extraordinary associations and induce their creativity.

導師|Tutor|Tutor 戴碧筠,華南師範大學美術學碩士,於澳門演藝學院修讀戲劇教育課程。以戲劇融合藝術教育。 蘇凌楓,澳門理工學院視覺藝術(教育專業)學士學位課程,從事藝術創作及藝術教育。 Tai Pek Kuan, Mestre em Belas Artes pela Universidade Normal do Sul da China; estudou Educação Teatral no Conservatório de Macau, junta elementos teatrais à educação artística. Sou Leng Fong, Licenciatura em Artes Visuais (variante Educação) pelo Instituto Politécnico de Macau; envolvido em arte e educação artística. Tai Pek Kuan, Master in Fine Arts awarded by South China Normal University, studied Theatre Education Program at Macau Conservatory, blends theatrical elements in art education. Sou Leng Fong, Graduate of Bachelor Program of Visual Arts (Educational) by the Macau Polytechnic Institute, involved in creative art and art education. 地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 15/10-12/11/2017 周日︱Dom︱Sun 11:30-13:00 對象|Idade|Target 8-10 歲的兒童|Crianças de 8-10anos|Children aged 8-10 years 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 繳費時請出示錄取者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背面寫上姓名和班別。費用已包括材 料工具,請自備圍裙及手袖上課。|Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. |When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.5” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing.

5 奇幻國度──兒童藝術創作坊 C 班 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma C) Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class C)

課程將配合 “敘事曲──動漫美學當代藝術展”,多元的文化元素、超現實的虛擬情景及多媒體形式展 示,使觀眾獲得意想不到的互動視覺體驗。課程引領小朋友邁進這個藝術家創造的奇幻空間,運用多 元媒材進行探索,激發奇特的聯想和創作。 Desenvolver o gosto por obras de arte contemporâneas nas crianças leva-as ao reino da fantasia criado por artistas. Serão disponibilizados vários materiais para as ajudar a explorar, estabelecer novas associações e desenvolver a sua criatividade. By developing an appreciation for contemporary artworks in children, they are taken to the realms of fantasy created by artists. Mixed media materials are provided to help in their exploration, evoke extraordinary associations and induce their creativity.

導師|Tutor|Tutor 張凱儀,從事木版畫創作及藝術教育。現主力參與學校版畫推廣,研究木版畫於物件上的應用。 莫曦紀,紐西蘭但尼丁藝術學校視覺藝術系學士,致力於藝術教育及藝術創作。其創作以中國書法、 炭筆及壓克力為主。 Mel Cheong, Fundadora do Centro de Investigação de Gravura de Macau; envolvida no ensino de gravura e criação de gravuras desde 2009; uma entusiasta da gravura em bloco de madeira com tintas de água. Hiskey Mok, Bacharelato em Artes Visuais pela Dunedin School of Art of Otago Polytechnic of New Zealand, trabalha em educação artística; os seus trabalhos consistem sobretudo de caligrafia chinesa (carvão) e desenhos em acrílico. Mel Cheong, Founding member of Printmaking Research Center of Macau involved in printmaking education and creative printmaking since 2009 and an enthusiast of woodblock printmaking with water-based inks over the years. Hiskey Mok, Bachelor of Visual Arts by the Dunedin School of Art of Otago Polytechnic of New Zealand, works in art education and creative art. Mok’s creative works consist mostly of Chinese calligraphy, charcoal and acrylic drawings. 地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 14/10-25/11/2017(Excepto︱Except 28/10, 18/11 除外) 周六︱Sáb︱Sat 09:30-11:00 對象|Idade|Target 5-7 歲的兒童|Crianças de 5-7anos|Children aged 5-7 years 語言|Língua|Language 英語,輔以粵語|Inglês, com apoio em Cantonense|English, supplemented with Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 繳費時請出示錄取者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背面寫上姓名和班別。費用已包括材 料工具,請自備圍裙及手袖上課。授課語言以英文為主,學員須具有英文溝通能力。|Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. Como será um ensinamento inglês, os participantes têm necessariamente uma boa capacidade inglesa. |When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.5” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing. This class will be conducted in English. Therefore, it is essential that participants are able to communicate in English.

6 奇幻國度──兒童藝術創作坊 D 班 O Reino da Fantasia ─ Workshop Criativo para Crianças (Turma D) Realm of Fantasy ─ Children's Creative Workshop (Class D)

課程將配合 “敘事曲──動漫美學當代藝術展”,多元的文化元素、超現實的虛擬情景及多媒體形式展 示,使觀眾獲得意想不到的互動視覺體驗。課程引領小朋友邁進這個藝術家創造的奇幻空間,運用多 元媒材進行探索,激發奇特的聯想和創作。 Desenvolver o gosto por obras de arte contemporâneas nas crianças leva-as ao reino da fantasia criado por artistas. Serão disponibilizados vários materiais para as ajudar a explorar, estabelecer novas associações e desenvolver a sua criatividade. By developing an appreciation for contemporary artworks in children, they are taken to the realms of fantasy created by artists. Mixed media materials are provided to help in their exploration, evoke extraordinary associations and induce their creativity.

導師|Tutor|Tutor 張凱儀,從事木版畫創作及藝術教育。現主力參與學校版畫推廣,研究木版畫於物件上的應用。 莫曦紀,紐西蘭但尼丁藝術學校視覺藝術系學士,致力於藝術教育及藝術創作。其創作以中國書法、 炭筆及壓克力為主。 Mel Cheong, Fundadora do Centro de Investigação de Gravura de Macau; envolvida no ensino de gravura e criação de gravuras desde 2009; uma entusiasta da gravura em bloco de madeira com tintas de água. Hiskey Mok, Bacharelato em Artes Visuais pela Dunedin School of Art of Otago Polytechnic of New Zealand, trabalha em educação artística; os seus trabalhos consistem sobretudo de caligrafia chinesa (carvão) e desenhos em acrílico. Mel Cheong, Founding member of Printmaking Research Center of Macau involved in printmaking education and creative printmaking since 2009 and an enthusiast of woodblock printmaking with water-based inks over the years. Hiskey Mok, Bachelor of Visual Arts by the Dunedin School of Art of Otago Polytechnic of New Zealand, works in art education and creative art. Mok’s creative works consist mostly of Chinese calligraphy, charcoal and acrylic drawings. 地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 14/10-25/11/2017(Excepto︱Except 28/10, 18/11 除外) 周六︱Sáb︱Sat 11:30-13:00 對象|Idade|Target 8-10 歲的兒童|Crianças de 8-10anos|Children aged 8-10 years 語言|Língua|Language 英語,輔以粵語|Inglês, com apoio em Cantonense|English, supplemented with Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 繳費時請出示錄取者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背面寫上姓名和班別。費用已包括材 料工具,請自備圍裙及手袖上課。授課語言以英文為主,學員須具有英文溝通能力。|Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. Como será um ensinamento inglês, os participantes têm necessariamente uma boa capacidade inglesa. |When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.6” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing. This class will be conducted in English. Therefore, it is essential that participants are able to communicate in English.

7 紙蛋盒壓克力繪畫──親子創作坊 Pintura a Acrílico em Caixas de Ovos ─Workshop Criativo para Pais e Filhos Acrylic Painting on Paper Egg Carton─Parent-child Creative Workshop

工作坊讓學員認識壓克力顏料的運用,利用廢棄紙蛋盒等現成物進行組合和分割,創作新奇的肖像或 動物造型,培養學員在造型與色彩的空間的表現與延伸能力,帶來愉悅的自我實現。 Especialmente para famílias: uma criança entre os 4 e os 6 anos, acompanhada pelo pai ou mãe. Os participantes aprenderão a usar tinta acrílica para pintar e criar divertidas figuras humanas ou animais com caixas de ovos usadas, cortando-as, colando-as e pintando-as para mudar as suas cores, formas e contornos. Designed for families: one child aged 4 to 6, accompanied by one parent. Participants learn about how to use acrylic paint and create fun-filled human or animal figures with waste paper egg cartons, by cutting them up, assembling and painting them to enhance the shape, colour and contour of the artworks from recycled materials.

導師|Tutor|Tutor 王瑞麟,華南師範大學美術教育學士、華南師範大學現代藝術碩士,曾擔任中學美術教師。從事藝術 創作及教育。近年專注紙漿蛋托的創作。 Wong Soi Lon, Wong Soi Lon, Bacharelato em Educação Artística e Mestrado em Arte Contemporânea pela Universidade Normal do Sul da China; professor de belas artes no ensino secundário. Dedica-se à arte, educação artística e reciclagem de caixas de ovos em obras de arte. Wong Soi Lon, Bachelor in Art Education and Master in Contemporary Art by South China Normal University and a teacher of fine arts in secondary schools. Engages in creative art, art education and is dedicated to recycling paper egg cartons into creative artworks in recent years. 地點|Lugar|Venue 零層工作室,澳門藝術博物館零層|Á rea de Workshop, R/C do MAM|Workshop Area, Ground Floor of MAM 日期時間|Duração|Duration 05/11-03/12/2017 周日︱Dom︱Sun 09:30-11:00 對象|Idade|Target 4-6 歲的兒童及其家長|Famílias com crianças de 4-6anos|Families with children aged 4-6 years 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 5 節|Lições|Lessons (7.5 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 12 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 費用已包括材料工具,請自備圍裙及手袖上課。|As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. |The fee covers materials and tools. Participants should bring their own aprons and protective clothing.

8 手繪英文書法應用 Caligrafia Ocidental Nível Avançado Advanced Hand-lettering

適合對銅版體 Copperplate (Engrosser's script) 英文書法有認識之人士。課程將深化練習大寫字母的 規律和運筆技巧,務求掌握其神韻和變化。同時透過作品欣賞和導師示範,學習更多實際應用技巧, 並進行模擬案例創作,藉此讓學員學以致用,令學習更富目的性。 Este curso é ideal para quem tem conhecimento da caligrafia em estilo Copperplate (Engrosser's script). Os participantes praticarão intensamente as técnicas de caligrafia inglesa, aprendendo novas capacidades através da apreciação de obras caligráficas e demonstrações pelo instrutor. Executarão cópias de certos trabalhos, imprimindo-lhes a sua própria criatividade. The course is suitable for those with knowledge of handwriting in Copperplate style (Engrosser's script). Participants undergo intensive practice of English hand-lettering techniques and get to know added skills through appreciation of hand-lettering works and demos by the instructor. They will make copies of certain works and infuse them with their creativity.

導師|Tutor|Tutor 阿堅奴,平面設計專業畢業。全職創作人, 以英文書法為創作主軸,現專注教授英文書法及有關創作 和藝術活動。 Aquino da Silva, tem formação universitária em design gráfico e é especialista em caligrafia ocidental e desenho a lápis, dedicando-se actualmente à criação e a actividades artísticas. Aquino da Silva, majored in graphic design in college and specializes on Western calligraphy and pencil sketching, currently focusing on creation and art events. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 15/11-14/12/2017 周三、四︱4ªF e 5ªF ︱Wed & Thu 19:00-21:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 10 節|Lições|Lessons (25 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP600 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備沾水筆筆桿、筆尖、墨水、英文書法練習紙;如有需要,可以由導師代購一套工具(沾水 筆筆桿一支、兩款筆尖、核桃墨水一瓶、英文書法練習紙二十張),共澳門幣 300 元。學員另須攜帶 鉛筆、間尺、擦膠 、A4 尺寸草圖簿及其他個性化材料(如咭紙、信封、廣告彩等)。 |Os participantes devem trazer caneta mergulho, nibs, tinta, papel de caligrafia; ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP300. Também devem trazer lápis, régua, borracha, caderno de desenho. Podem ser necessários outros materiais de acordo com a necessidades particulares da criatividade de cada participante. |Participants should bring dip pen, nibs, walnut ink, calligraphy paper; or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP300. Participants should also bring pencil, ruler, rubber, A4 or larger sized sketch book. Other materials may be needed according to each participant’s personal need in his/her creative exercise.

9 濠江今昔──紀實攝影工作坊 Macau Passado e Presente ─ Workshop de Fotografia Documental Macau Past and Present ─Workshop on Documentary Photography

適合有攝影基礎及對澳門城市變遷有興趣人士。“天鴿”颱風給澳門帶來重大災害,舊城區一帶嚴重 水浸,導師引導學員運用對照手法進行創作,重返舊相片中的場景進行拍攝,用鏡頭捕捉天災後人事 物的變遷。集合地點:第一節草堆街、關前後街交界,杜榮記附近;第二節新填巷、桔仔街交界,順 德公海鮮飯店附近。 Este curso procura uma abordagem comparativa dos vários locais retratados no seu trabalho fotográfico. O Tufão Hato teve um forte impacto em Macau, inundando e destruindo diversos locais. O Instrutor conduzirá visitas aos diferentes lugares mostrados nas fotos antigas de modo a registar as alterações à vida e aos objectos em Macau ao longo de uma linha temporal definida. Locais de encontro: Sessão I - Rua dos Ervanários; Sessão II -Rua da Felicidade The instructor will teach participants how to employ a comparative approach in their photo-shooting. Typhoon Hato took a very heavy toll in Macau and flooded the old town severely. The instructor will journey to the defferent places in the old photos to capture the different aspects of the people's lives and things in Macau after the typhoon Hato. Meeting point: Session I - Rua dos Ervanários; Session II -Rua da Felicidade.

導師|Tutor|Tutor 陳顯耀,攝影藝術家,其作品在國際攝影展覽、國家級攝影藝術展覽及各攝影比賽中入選、獲獎。 Chan Hin Io, é um fotógrafo cujos trabalhos têm sido seleccionados e premiados em exposições nacionais e internacionais de fotografia, em concursos e também em exposições de arte. Chan Hin Io, is a photographer whose work has been selected and awarded prizes at national and international photography exhibitions, art exhibitions, and photography competitions. 地點|Lugar|Venue 澳門戶外地點|locais em Macau|locations in Macau 日期時間|Duração|Duration 11/11-18/11/2017 周六︱Sáb︱Sat 14:00-17:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 2 節|Lições|Lessons (6 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 25 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備攝影器材及脚架。請攜帶防曬、防雨、防蚊用具,及飲用水。課程完結後,導師會精選學 員作品於藝博館 Facebook 公佈或藝術工作室展出。|Os participantes devem preparar e trazer a sua própria câmera e tripé. Por favor trazer protector solar, roupa para a chuva, repelente de insectos e garrafa de água. No final do curso, o instrutor irá seleccionar algumas obras dos participantes que serão publicadas na página Facebook do Museu de Arte de Macau ou expostas em estúdios de arte. |Participants should prepare and bring their own camera and tripod.s, etc. Please bring along sunscreen, rain gear, mosquito repellent and bottled drinking water. At the end of the course, the instructor will select some works from the students to be published on the Facebook page of the Macau Museum of Art or to be displayed at art studios.

10 城牆以外——藝術導覽及速寫 Para além da Muralha da Cidade — Passeio e Desenho à Vista Beyond the City Wall—Guided Art Tour & Sketching

二十世紀以前,澳門半島北為葡人甚少涉足的城牆以外地區,但零星散佈著一些華人村落。今天城牆 已不復見,村落被城市融為一體,然而,一些街道與建築物仍能見證昔日村落的痕跡。本課程結合歷 史解說及戶外寫生,讓參加者通過景物描繪,了解城市發展點滴。集合地點依次為:普濟禪院、蓮峰 廟、觀音仔廟(美副將大馬路)、二龍喉公園。 Os participantes aprenderão acerca do desenvolvimento urbano de Macau através da interpretação artística do instrutor e do desenho ao ar livre nas zonas norte da Península de Macau, onde em tempos existiram aldeias chinesas. Locais de encontro: Templo de Kun Iam Tong, Templo de Lin Fong, Antigo Templo de Kun Iam e Jardim da Flora. Participants learn about Macao’s urban development through the art interpretation of the instructor and sketching outdoors in the northern areas of the Macau Peninsula, where once stood old Chinese villages. Meeting places: Kun Iam Tong Temple, Lin Fong Temple, Ancient Kun Iam Temple and Flora Garden.

導師|Tutor|Tutor 呂澤強,中國古跡遺址保護協會會員,獲法國文化遺產建築師資格,從事建築設計,亦涉獵繪畫、裝 置、攝影及錄像藝術。 André Lui, desenvolve a sua actividade profissional como Arquitecto e Artista. Para além do campo da arquitectura, os seus interesses incluem as mais diferentes formas de artes visuais, incluindo, a pintura, instalações de arte, fotografia e vídeo. André Lui, is a member of Chinese Commission for the International Council on Monuments and Sites, and a qualified architect of French Cultural Heritage. He engages in architectural design, and also dips into drawing, installation, photography and video recording art. 地點|Lugar|Venue 澳門戶外地點|locais em Macau|locations in Macau 日期時間|Duração|Duration 29/10-19/11/2017 周日︱Dom︱Sun 14:00-17:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 4 節|Lições|Lessons (12 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 20 費用|Taxa|Fee MOP300 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備畫板、速寫本、針筆、鉛筆、膠擦等繪畫用具。請攜帶防曬、防雨、防蚊用品,及飲用 水。|Os participantes devem trazer suas próprias ferramentas de desenho, como prancheta para desenho, caderno de desenho, agulhas caneta, lápis, borrachas, etc. Por favor trazer protector solar, roupa para a chuva, repelente de insectos e garrafa de água. |Participants should bring their own drawing tools, such as drawing board, sketchbook, needles pen, pencils, eraser. Please bring along sunscreen, rain gear, mosquito repellent and bottled drinking water.

11 紫砂壺創作 Workshop sobre Bules de Bárro Púrpura Purple Clay Teapot Workshop

適合對紫砂壺製作有興趣的初學人士。本課程選用原礦紫砂土,並由導師示範紫砂壺各部位的製作, 學員可以由示範的過程中,明白紫砂壺的製作技巧重點。 O workshop é adequado a principiantes. Este curso utiliza areia púrpura real (Zisha). O tutor irá demonstrar como fazer cada parte do bule de areia púrpura, mostrando aos participantes as técnicas específicas de produção de Bule de Areia Púrpura. It’s suitable for beginners. This course uses real purple clay (Zisha). The tutor will demonstrate how to make each part of the purple clay pot, showing participants the particular techniques in making the utensil.

導師|Tutor|Tutor 蔡國傑,臺灣藝術大學美術系研究所畢業,從事藝術教育與策劃。 Cai Guo Jie, possui um mestrado do Departamento de Belas-Artes da Universidade Nacional de Artes de Taiwan e dedica-se ao ensino da arte e à planificação de eventos. Cai Guo Jie, graduated with an MA from the Department of Fine Arts, National Taiwan University of Arts. He is engaged in art education and event planning. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 07/11-18/12/2017(Excepto︱Except 13-14/11 除外)周一、二︱2ªF e 3ªF︱Mon & Tue 19:00-22:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 普通話|Mandarim|Mandarin 課節|Lições|Lessons 共 10 節|Lições|Lessons (30 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 15 費用|Taxa|Fee MOP750 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員須自備白石膏、製壺紫砂泥和工具,工具包括拍子、挖嘴刀、彎頭獨個、獨個、小皮筆、據車、 木轉盤、劃子、木搭子、鰟鮍刀。白石膏、紫砂泥和工具可由導師代購,白石膏(1份)澳門幣 20 元、 紫砂泥(1 份)澳門幣 100 元;工具約為澳門幣 600 元 ,合計澳門幣 720 元,舊生可不用購買工具。 學員亦需帶備噴水器、塑膠盒及棉布。|Os participantes devem preparar o seu próprio areia púrpura e as ferramentas específicas para a tomada de bule de areia púrpura, ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP20 para gesso branco, MOP100 para areia púrpura e MOP600 para as ferramentas. Também devem trazer garrafa spray, recipiente plástico com tampa e lenço de algodão. |Participants should also bring their own purple clay and tools, or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP20 for white molding plaster, MOP600 for tools and MOP100 for purple clay. Participants should bring their own spray bottle, plastic container and cotton cloth wipes too.

12 蛋型木雕 Escultura de Ovos de Madeira Carving of Wooden Eggs

從木雕藝術作品欣賞介紹開始,認識材質美與創造,使學員對木雕藝術有實質上的概念。因應木材之 大小、紋理,以蛋形木雕為造型起點,並在有限空間結構進行構想,用減法技巧加工雕鑿,從而創造 圓渾、簡潔的雕塑作品,訓練學員從構思、佈局、雕鑿完成作品。 Os participantes aprenderão a criar ideias para esculpir padrões, formas e figuras no espaço esférico limitado da superfície de um ovo de madeira. Serão usadas técnicas de redução para criar esculturas de muito pequena dimensão. Participants are taught how to conceive ideas for carving out patterns, shapes and figures over the limited spherical surface of a wooden egg. Reduction techniques will be used to create minimalistic egg sculptures.

導師|Tutor|Tutor 梁達鴻,澳門理工學院視覺藝術(教育專業)學士。從事雕塑、繪畫創作及藝術教育工作。 Leung Tat Hung, possui uma licenciatura em Artes Visuais (Ensino) pela Escola de Artes do Instituto Politécnico de Macau e dedica-se à escultura, pintura e ensino da arte. Leung Tat Hung, graduated from the School of Arts of the Macao Polytechnic Institute with a BA in Visual Arts (Educational). He is engaged in sculpture, painting, and art education. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 18/10-09/11/2017 周三、四︱4ªF e 5ªF ︱Wed & Thu 19:00-22:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 8 節|Lições|Lessons (24 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 10 費用|Taxa|Fee MOP600 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備開胚雕刻刀一套約 20 支(刀口最大約 3.8cm 闊)、香樟木一塊(邊長約 25m 至 35cm)等, 以上物品可以由導師代購,雕刻刀一套約澳門幣 700 元,香樟木每塊約澳門幤 100 元。另準備 6 吋磨 刀石、眼罩、厚圍裙、厚手套。該課程學員需操作具重型木材和使用到電動鋸機。|Os participantes devem preparar um conjunto de (cerca de 20) buris (com uma secção de corte máxima de 3.8cm) e uma peça de madeira de cânfora com 25 a 35cm de comprimento do lado, ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP800(Mop 700 para buris, Mop100 para . Também devem trazer pedra de afiar 6", óculos de proteção, avental grossa, luvas grossas. Eeste curso serão manuseados pesados toros de madeira e uma serra eléctrica. | Participants should prepare and bring their own set of chisels (about 20 pieces) with a maximum blade width of 3.8cm, and a piece of camphorwood at the side length of 25-35cm; or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP700 for the set of chisels and MOP100 for the camphorwood. And 6 inch grindstone, goggles, thick apron, thick gloves also. In this workshop, participants will operate heavy wood lots and use an electrical sawmill.

13 人像創作大師班 Master Class em Retrato Criativo Master Class on Creative Portraits

適合具繪畫基礎人士。設模特兒寫生,導師以啟發方式,引導學員任意選用不同的媒材,在二維空間 表現人像的各種形態及精神面貌,並嘗試以創意方式進行藝術改造,突破框框。 Este curso é adequado para jovens trabalhadores de artes e alunos de escolas de arte com experiência criativa. O instrutor usará uma abordagem evocativa para guiar os participantes na selecção de diferentes materiais para desenho de modelo, sua representação e captação da sua personalidade. This course is suitable for art workers and art school students with creation experiences.The instructor adopts an evocative approach in guiding participants to select different media for portrait sketching with live models to depict their features and capture their personality.

導師|Tutor|Tutor 君士坦丁,出生於前蘇聯,畢業於海參崴美術學院,主修古典油畫創作。自一九九二年定居澳門,從 事藝術創作至今。擅長通過荒誕幽默的手法,融合哲學、政治、神學、藝術史、電影及音樂等不同範 疇進行探討,引領觀眾從不同角度切入,對社會現象進行反思,其作品蘊藏深層的寓意。 Konstantin Bessmertny, nasceu em 1964 em Blagoveshchensk, na antiga URSS. Agora baseado em Macau e Hong Kong, Bessmertny é um dos mais distintos artistas trabalhando na Á sia hoje. A sua mestria técnica, obtida após sete anos de estudos de belas artes nas grandes academias soviéticas, juntamente com o seu profundo conhecimento de um vasto leque de temas – da literatura, música e história à política – emprestam ao seu trabalho uma excepcional inteligência e credibilidade. Konstantin Bessmertny, was born in 1964 in Blagoveshchensk, in the former USSR. Now based in Macao and Hong Kong, Bessmertny is one of the most distinguished artists working in Asia today. His technical mastery, achieved after seven years of studying fine art in the grand academies of the former Soviet Union, combined with his detailed knowledge on a wide range of subjects—including literature, music, history and politics – lend his work exceptional intelligence and credibility. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 14/10-21/10/2017 周六︱Sáb︱Sat 10:00-12:30,周六︱Sáb︱Sat 14:00-16:30 對象|Idade|Target 18 歲或以上的成人|Adultos de 18 anos ou mais|Adults aged 18 years old and above 語言|Língua|Language 英語|Inglês|English 課節|Lições|Lessons 共 4 節|Lições|Lessons (10 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 15 費用|Taxa|Fee MOP250 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員須於首節提交自己的作品由導師點評。創作實踐按學員個人需要,自備工具材料。|A prática criativa é baseada nas necessidades individuais dos participantes, por isso cada participante deve trazer os suas próprias ferramentas e materiais. |Participants should bring their own tools and materials according to each participant’s individual need in his/her creative practice.

14 抽象繪畫 Pintura Abstracta Abstract Painting

抽象藝術打破了藝術原來強調寫實再現的局限,把藝術基本要素,進行抽象的組合,創造出抽象的形 式,被定義為以簡化但又可以保留原始自然的方式來描述真實題材。導師以個別指導的形式,引導學 員觀察、構思、整合和創作抽象繪畫作品。 A arte abstracta quebrou com a arte tradicional, que enfatizava uma reprodução realista. Através de um acompanhamento individual, o instrutor ensinará os participantes a criar ideias inspiradas na observação, associação e fusão com o fito de as apresentar numa pintura abstracta. Abstract art is a break away from traditional art, which emphasized realistic reproduction. Through individual guidance, the instructor teaches participants how to conceive ideas inspired by observation, association and fusion and have them presented through abstract painting.

導師|Tutor|Tutor 黎小傑,中央美術學院油畫碩士,全職藝術家,亦從事藝術教育及策劃。 Lai Sio Kit, é artista profissional e possui um mestrado em Pintura a Ó leo pela Academia Central de Belas- Artes da China. Lai Sio Kit, is a full-time artist with an MA in Oil Painting from the China Central Academy of Fine Arts. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 15/10-12/11/2017 周日︱Dom︱Sun 09:30-13:00,周日︱Dom︱Sun 14:00-17:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 10 節|Lições|Lessons (35 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 15 費用|Taxa|Fee MOP850 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 創作實踐按學員個人需要,自備工具材料。|A prática criativa é baseada nas necessidades individuais dos participantes, por isso cada participante deve trazer os suas próprias ferramentas e materiais. |Participants should bring their own tools and materials according to each participant’s individual need in his/her creative practice.

15 油畫花卉 Pinturas a Ó leo de Flores Oil Paintings of Flowers

適合具油畫基礎人士。寫生是學習繪畫最合適的方法 ,課程透過花卉的寫生,讓學員更深入了解油畫 技巧,提昇靜物寫實能力,包括靜物構圖,筆觸技法、色彩撘配等。 O formador irá orientar os participantes com conhecimentos em pintura para melhorarem as suas técnicas de pintura a óleo. Através da pintura de flores, os participantes vão-se familiarizar com a coordenação entre os tons, modelagem, luz e sombra e composição de cores. The instructor will guide students with foundation skills in painting to enhance their skills of oil painting. Through painting flowers, students will become acquainted with tone coordination, composition and modelling, light and shade as well as colour creation.

導師|Tutor|Tutor 黎小傑,中央美術學院油畫碩士,全職藝術家,亦從事藝術教育及策劃。 Lai Sio Kit, é artista profissional e possui um mestrado em Pintura a Ó leo pela Academia Central de Belas- Artes da China. Lai Sio Kit, is a full-time artist with an MA in Oil Painting from the China Central Academy of Fine Arts. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 19/11-17/12/2017 周日︱Dom︱Sun 09:30-13:00,周日︱Dom︱Sun 14:00-17:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 10 節|Lições|Lessons (35 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 15 費用|Taxa|Fee MOP850 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備布面畫框 4 個、鬃毛畫筆一套、調色刀、調色盤、18 色油彩、松節油、調色油、圍裙,由 導師代購上述用具澳門幣 640 元。另須攜帶報紙、肥皂、膠手套等工具。|Os participantes devem trazer suas próprias telas para pintura, pincels de pintura, faca de paleta, paleta, tinta a óleo, terebintina, óleo de linhaça, aventa; ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP640. Também devem trazer pedra de papel de jornal, sabão, luvas de borracha, etc. |Participants should bring their own stretched canvases, mane hair paint brush, palette knife, palette, oil color, turpentine, oil painting medium, apron ; or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP640. Participants should also bring newspapers, soap, rubber gloves, etc.

16 暢意水彩創作 Criações em Aguarela Watercolour Creation

這是水彩進階課程,適合具多年水彩畫經驗的人士。導師將指導學員提升水彩畫創作水平,熟習水分 控制、色調運用、肌理變化等技巧,了解大幅水彩畫的繪畫方法,並以系列創作的方式捕捉美妙的事 物。 O instrutor irá orientar os participantes com conhecimentos em pintura para assim melhorarem as suas técnicas de pintura em aquarela. Através de paisagens e práticas de retrato, os participantes vão-se familiarizar com técnicas como o controle da água, o uso de tons e mudanças nas texturas. The instructor will guide students with foundation skills in painting to enhance their skills in watercolour painting. Through scenery and portrait practices, students will become acquainted with techniques such as the control of water, the use of hues and the changes in textures.

導師|Tutor|Tutor 廖文暢,曾從事電影廣告製作及廣告設計工作,現專注繪畫創作,積極參與展覽。 Lio Man Cheong, trabalhou em design de publicidade e comerciais de cinema e dedica-se agora à pintura, tendo participado em diversas exposições. Lio Man Cheong, used to be engaged in film advertising and ad design. Now he focuses on painting and actively participates in exhibitioins. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 17/10-05/12/2017 周二︱3ªF︱Tue 19:00-21:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 8 節|Lições|Lessons (20 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 18 費用|Taxa|Fee MOP500 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員請自備 300gsm 法國或英國生產之水彩畫紙、作畫工具、水彩顏料、畫板等。|Os participantes devem trazer o seu próprio papel para aquarela (300g) feita em França ou no Reino Unido, pinceis para aguarela, tinta aquarela, prancheta para pintura, etc. |Participants should bring their own watercolor paper (300gsm) made in france or UK, watercolor tools, watercolor pigments, sketchpad, etc.

17 版畫概論及其藝術市場 Introdução à Gravura e ao Mercado de Gravuras Introduction to Printmaking and the Art Market for Prints

講解版畫製作的技術變革,由兩千年前西漢的孔版技法,上推更高古的埃及泥板凸印,下至當今最新 的圖像印刷科技對版畫創作的影響及其藝術市場概況。學員在下半部課程會透過製版示範了解平版ヽ 凹版ヽ凸版及孔版的實際操作。適合藝術教育工作者及畫廊業界人士報讀。 Apresentação do desenvolvimento de técnicas de gravura, seu impacto inovador na criação de gravuras e mercado de arte na área da gravura. O instrutor demonstrará técnicas de stencil, planografia, intaglio e relevo. Elaboration on the development of printmaking techniques, the impacts of their innovation upon the creativity in printmaking and the art market for prints. Instructor demonstrates platemaking through stenciling, planography, intaglio and relief techniques.

導師|Tutor|Tutor 王禎寶,澳門當代版畫的開拓者之一,曾擔任英國倫敦大學斯理藝術研究所助理研究員,從事版畫教 學、寫作及藝術策劃工作。 Wong Cheng Pou, é um pioneiro da gravura contemporânea de Macau, antigo investigador assistente da conceituada Slade School of Fine Art do University College de Londres, e dedica-se agora ao ensino da gravura, a escrever e a planificar eventos artísticos. Wong Cheng Pou, is a pioneer of contemporary printmaking in Macao, a former assistant researcher of the prestigious Slade School of Fine Art of University College in London and is currently engaged in teaching printmaking, writing, and arts planning. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 14/10-29/10/2017 周六、日︱Sáb e Dom︱Sat & Sun 10:00-13:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 6 節|Lições|Lessons (18 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 12 費用|Taxa|Fee MOP450 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員須自備版畫耗材。所需用具導師將於開課時說明。該課程學員使用到腐蝕性物料。|Os participantes devem trazer suas próprias ferramentas e materiais. O tutor irá informar em pormenor sobre os materiais e equipamentos necessários. Neste curso serão utilizados materiais corrosivos. |Participants should bring their own tools and materials. Tutor will advise the material and instrument details in the workshop opening. In this course, participants will use corrosive materials.

18 書藝結構與表現 A Arte da Encadernação Bookbinding Art and Presentation

本課程內容將書籍從商業形式中解放,探討手製書籍的各種形式可能。其間將敎授基礎製書技巧,進 而討論圖書空間、視覺效果與閱讀方式等,對特定主題作品從平面及空間進行思考創作,適合有創作 基礎並對書藝有興趣人士報讀。 Os participantes aprenderão as técnicas essências da encadernação, investigando dimensões de livros, efeitos visuais e formas de leitura num estímulo ao pensar criativo através do exame dos atributos gráficos e espaciais de livros encadernados com temáticas específicas. Participants learn about the fundamental techniques of bookbinding, supported by discussions on book dimensions, visual effects and ways of book-reading to stimulate creative thinking through looking into the graphic and spatial attributes of specifically themed bound books.

導師|Tutor|Tutor 梁飛燕,英國倫敦藝術大學視覺藝術碩士,書籍幀裝藝術,曾主持多項國內外展覽策劃工作,從事版 畫創作及書藝教育。 Leong Fei In, Mestrado em Artes Visuais pela University of the Arts de Londres, especialista na arte da encadernação e curadora de exposições em Macau e no estrangeiro. Trabalha actualmente em gravura criativa e educação na arte de encadernar. Leong Fei In, Master in Visual Arts by the University of the Arts in London, expert in the art of bookbinding and curator of exhibitions at home and abroad. Currently, engages in creative printmaking and education in bookbinding art. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 16/10-01/11/2017 周一、三︱2ªF e 4ªF︱Mon & Wed 19:00-22:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 6 節|Lições|Lessons (18 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 12 費用|Taxa|Fee MOP450 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員需自備紙(封面紙, 內文紙),金屬尺(30cm-60cm),小型美工刀(刀片闊 0.9cm),大型美工刀(刀片闊 1.8cm),白膠漿,水彩筆(塗抹白膠漿用)。厚紙板(1mm 及 3mm 厚),骨筆,錐子,寒冷紗,書頭布, 縫書針,上蠟麻線。部分物料亦可由導師協助代購。|Os participantes deverão trazer folhas de papel (cartolina e papel pautado), régua metálica (30cm-60cm), corta papéis pequeno (lâmina de 0.9cm de largura), corta papéis grande (lâmina de 1.8cm de largura), cola de carpinteiro, pincéis para aplicação de cola, cartolinas (1mm e 3mm de espessura), palhetas de madeira, furador, gaze, tiras de tecido, agulhas de encadernação e fio de linho encerado. |Participants should bring along paper sheets (covering papers and text papers), metallic ruler (30cm-60cm), small paper cutter (0.9cm wide blade), large paper cutter (1.8cm wide blade), carpenter’s glue, watercolor brushes (for applying the glue), thick cardboards (1mm and 3mm in thickness), bone folders, awl, cheesecloth, headbands, bookbinding needles and waxed linen thread.

19 水性木版畫入門 Xilogravura com Tintas de Água para Principiantes Woodblock Printmaking with Water-based Inks for Beginners

水性木版畫泛指利用天然礦物顏料及木材,純手工雕製,過程不會損耗能源及產生有毒物質,最後以 清水設色為施印媒體,在版畫世界中歸類為無公害版種。本課程講述水性木版畫發展歷程及其主要工 序,如製稿、雕版及套色疊印等特色,並透過實踐創作,進一步了解製版工具和相關物料的特性和使 用方法,讓學員於課程內完成首份水性木版畫試版,適合初學藝術者或對版畫有興趣的人士報讀。 Explicação da evolução das gravuras em bloco de madeira com tintas de água e seus principais processos: desenho das imagens, escultura de blocos de madeira e impressão. Através de uma abordagem directa, os participantes conhecerão as ferramentas e materiais usados na gravação, as suas propriedades, funções e usos. Explanation on the evolution of woodblock printmaking using water-based inks and the major processes involved, like drawing out the images, woodblock-carving and printing. Through this hands-on approach, participants get to know the tools and materials used in printmaking, their properties, functions and usages.

導師|Tutor|Tutor 張凱儀,為澳門版畫研究中心創會會員,零九年起參與版畫教育及藝術工作,長年研究水性木版畫。 Mel Cheong, ganhou o Prêmio de Artista Residente em "The 6th Evora International Printmaking Competition" em 2009 e seu trabalho foi selecionado para a "International Mokuhanga Exhibition 2014", da Universidade de Tóquio, Japão. Nos últimos anos, está se concentrando no Mokuhanga. Mel Cheong, won an Artist in Residence Award in “The 6th Evora International Printmaking Competition” in 2009 and her work was selected for the “International Mokuhanga Exhibition 2014”, University of Tokyo, Japan. In recents years, focusing on Mokuhanga (Japanese Woodblock Print). 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 20/10-01/12/2017(Excepto︱Except 17/11 除外) 周五︱6ªF︱Fri 19:00-22:00 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 6 節|Lições|Lessons (18 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 12 費用|Taxa|Fee MOP450 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員須自備牛油紙、移印紙、半透明膠片、吸水紙、毛巾、米漿、筆洗、噴水壺、水彩畫紙、調色碟、 圓頭水彩筆等,導師會在開課時再作詳細講解。部分物料亦可由導師協助代購:三木章 Power grip 版 畫刀一套(5 種刀款,MOP 250,左手專用刀刃須另加 MOP60)、兩塊經防虫處理木版 (6mm 厚,22cm x 15cm,MOP40) 、印版用和紙 (20 cm x 100 cm,MOP 20) 、日本 HOLBEIN 透明水彩顏料 12 色(MOP 170)。|Os participantes deverão trazer papel graduado, papel químico, papel plástico semitransparente, papel absorvente, toalha, pasta de goma de arroz, lava- pincéis, garrafa de borrifar, papel, palete e pinceis de aguarela. O instructor explicará o seu uso durante as sessões e poderá assistir na aquisição dos seguintes materiais: Ferramentas para escultura Mikisyo “Power Grip”, conjunto de cinco peças (MOP 250; mais MOP60 para lâminas para esquerdinos), 2 placas de madeira à prova de infestação (6mm de espessura, 22cm x 15cm, MOP40), papel japonês para impressão Washi (20cm x 100cm, MOP20) e aguarelas japonesas transparentes HOLBEIN, conjunto de 12 cores (MOP 170). |Participants should bring along tracing paper, carbon paper, semi-transparent plastic films, absorbent paper, towel, rice starch paste, brush washer, spray bottle, watercolor paper, watercolor palette and watercolor brushes. The instructor will explain their uses during class time. For the following materials, the instructor can assist in their purchase: Mikisyo “Power Grip” Carving Tools: Five-piece Set (MOP 250; an addition of MOP60 for blades for left-handed use), 2 pieces of pest-proof wooden boards (6mm in thickness, 22cm x 15cm, MOP40), Japanese Washi printing paper (20cm x 100cm, MOP20) and Japanese HOLBEIN transparent watercolors 12 color sets (MOP 170). 20 版畫與繪本製作 Gravura e Livro Ilustrado Printmaking and Making of Picture Book

利用不同版材手工印製發行自己的繪本,過程涉及童書種類的介紹,故事的繪製要領ヽ製版ヽ印刷及 成書的方法,適合美術教育工作者報讀,參加人士須有故事腹稿或草圖。 Faça o seu próprio livro ilustrado aplicando técnicas de gravura a uma variedade de matrizes. Os participantes aprenderão as noções básicas para desenhar uma história, produzir placas, imprimir e juntar as imagens num livro. Os participantes deverão criar uma história e preparar os respectivos esboços de antemão. Making your own picture book through hands-on printmaking techniques applied to a variety of matrixes. Participants are briefed on the essentials about drawing out the story, platemaking, printing and how to assemble the printed pictures into a book. Participants are required to think up a story or prepare the drawings in draft beforehand.

導師|Tutor|Tutor 王禎寶,澳門當代版畫的開拓者之一,曾擔任英國倫敦大學斯理藝術研究所助理研究員,從事版畫教 學、寫作及藝術策劃工作。 Wong Cheng Pou, é um pioneiro da gravura contemporânea de Macau, antigo investigador assistente da conceituada Slade School of Fine Art do University College de Londres, e dedica-se agora ao ensino da gravura, a escrever e a planificar eventos artísticos. Wong Cheng Pou, is a pioneer of contemporary printmaking in Macao, a former assistant researcher of the prestigious Slade School of Fine Art of University College in London and is currently engaged in teaching printmaking, writing, and arts planning. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration A班|Turma A|Class A 17/10-14/12/2017(Excepto︱Except 28-30/11 除外) 周二、四︱3ªF e 5ªF ︱Tue & Thu 19:00-21:00 B 班|Turma B|Class B 14/10-16/12/2017(Excepto︱Except 25/11-02/12 除外) 周六、日︱Sáb e Dom︱Sat & Sun 14:30-16:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 粵語|Cantonense|Cantonese 課節|Lições|Lessons 共 16 節|Lições|Lessons (32 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 12 費用|Taxa|Fee MOP800 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 學員須自備版畫耗材。所需用具導師將於開課時說明。該課程學員使用到腐蝕性物料。|Os participantes devem trazer suas próprias ferramentas e materiais. O tutor irá informar em pormenor sobre os materiais e equipamentos necessários. Neste curso serão utilizados materiais corrosivos. |Participants should bring their own tools and materials. Tutor will advise the material and instrument details in the workshop opening. In this course, participants will use corrosive materials.

21 瓷上版畫工作坊 Workshop em Gravura sobre Cerâmica Workshop on Printmaking on Ceramics

著名日本版畫家白須純利用特殊技巧,將銅版畫施印至瓷器之上,版畫工作者及具相關創作經驗人士 不容錯過。 Graças a técnicas especiais, a imagem na placa de cobre gravada é transferida para superfícies cerâmicas para criar objectos personalizados. By way of special techniques, the print from an engraved copper plate is transferred to the surfaces of ceramics to create personalized ceramic wares.

導師|Tutor|Tutor 白須純,白須純為英國倫敦大學院斯理藝術研究所版畫系碩士,曾任教東京多摩川藝術大學,現為獨 立藝術工作者,擅長大型壁畫創作及結合版畫和文創產業。 Jun Shirasu, Mestrado em Gravura pela Slade School of Fine Arts do University College de Londres e professor universitário. Trabalhador artístico independente especializado em pintura mural de grande dimensão; integra a gravura na indústria cultural e criativa. Jun Shirasu, Master in Printmaking by the Slade School of Fine Art of University College London and university lecturer. Nowadays, he is an independent art worker who excels in large mural painting and incorporates printmaking into the cultural and creative industry. 地點|Lugar|Venue A²藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM 日期時間|Duração|Duration 09/12-10/12/2017 周六、日︱Sáb e Dom︱Sat & Sun 14:30-17:30 對象|Idade|Target 16 歲或以上的成人|Adultos de 16 anos ou mais|Adults aged 16 years old and above 語言|Língua|Language 英語|Inglês|English 課節|Lições|Lessons 共 2 節|Lições|Lessons (6 小時|horas|hours) 名額|Vagas|Quota 0 費用|Taxa|Fee MOP150 備註|Observações| Remarks 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 課程備有瓷器供學員選購,報讀者亦可攜帶喜好造型瓷器參加。|Se necessário, o instrutor assistirá na compra das cerâmicas . |The instructor will assist in the purchase of ceramics upon request.

22 報名須知與規則

報名採用“先報名、獲通知、後繳費”方式,所有課程如報名人數超過限額將以電腦抽籤 方式錄取。

1. 報名 有興趣人士可於 9 月 23 日(星期六)至 10 月 3 日(星期二)以下列方式進行報名: ● 網上報名:於藝博館網頁 www.MAM.gov.mo 提交報名表。 ● 現場報名:將填妥的報名表遞交至各“現場報名”地點 (包括:澳門藝術博物館及指 定的圖書館)。詳細資料如下: - 澳門藝術博物館接待處 辦公時間:星期二至日 10:00 - 18:30。逢星期一休息。 地址:澳門新口岸冼星海大馬路澳門藝術博物館一樓;電話:87919814 - 澳門中央圖書館 辦公時間:星期一至日 10:00 - 20:00。* 地址:荷蘭園大馬路 89 號 A-B;電話:28558049,28567576 - 青洲圖書館 辦公時間:星期一至六 10:00-20:00;星期日 12:00-20:00。* 地址:澳門青洲和樂坊大馬路 281 號美居廣場第二期四樓;電話:28225783, 28381767 - 黑沙環公園黃營均圖書館 辦公時間:星期二至日 08:00-20:00。逢星期一休息。* 地址:黑沙環勞動節大馬路黑沙環公園 (南);電話:28451830 - 氹仔圖書館(中央公園) 辦公時間:星期一 14:00 - 20:30;星期二至日 09:30 - 20:30。* 地址:氹仔成都街中央公園地庫 1 層;電話:28843105,28843172 * 逢澳門特區政府公眾假期休息。

2. 錄取 ● 抽籤錄取: - 如人數不超過預定名額,符合資格及交齊資料之報名者將自動被錄取,而課程之餘額將 轉以先到先得形式接受報名,有興趣人士可於錄取公布日起到“現場報名"地點辦理報 名,並即時繳交學費。 - 倘若人數超過該課程之限額,則以抽籤錄取。抽籤所得之第一期錄取名單於 10 月 6 日 (星期五)在藝博館網頁及藝博館一樓接待處張貼公布。同時將列出按抽籤順序排列的 十位或以內之候補名單。 - 第一期名單之獲錄取人士(以下簡稱錄取人)如未能依時繳費,將視作放棄,餘下名額 由候補名單者補上。餘下名額的數量將於 10 月 9 日(星期一)中午於藝博館網頁及藝 博館張貼公布。為有效進行後補程序,前述的候補名單的十位或以內之人士如有意後補 上述名額,必須於 10 月 9 日(星期一)下午三時至五時致電 8791 9815 登記後補申

23 請。後補登記時間結束後,藝博館將按來電登記者在候補名單的抽籤先後順序來填補上 述名額。如首位候補者沒有依時來電,則由排位二之候補者補上,如此類推,直至額滿。 後補錄取人被納入為第二期錄取名單。

3. 繳費 ● 第一期繳費日期為 10 月 7 日(星期六)至 8 日(星期日),第二期繳費日期為 10 月 10 日(星期二)至 11 日(星期三),於上述“現場報名”地點辦理,逾期繳費,錄取資格 作廢。 ● 除特別註明外,課程學費不包括材料費。錄取人須以澳門幣現金繳付學費。

4. 優惠 繳費時出示錄取人之有效澳門教師證明文件(如教青局發出之教師證或大專院校職員證) 或藝博館之友會員證。澳門教師及藝博館之友普通會員可享八折優惠;藝博館之友永久會員更 享半價。-

5. 備註 ● 年齡之計算以 2017 年 9 月 23 日為準。繳費時或須出示身份證明文件以作查核。 ● 每人限報最多三項課程,不可同時報讀有時間重疊之課程或同課程不同之班別。一經錄取 不得因私人理由更改報讀之課程或班別。 ● 資料不全或不明確者,恕不受理。報名表內的個人資料只供藝博館作安排活動之用。 ● 報讀兒童班及親子班,報名時請填上緊急聯絡人之資料。 ● 凡錄取後不繳費或上課不足 75%之人士,下一季度之課程報名只作候補處理。 ● 若遇特殊情況,藝博館保留取消任何課程的權利。除藝博館主動取消課程,否則一切已繳 學費,概不退還。已繳學費及學額亦不得轉讓他人。 ● 澳門藝術博物館將為每位參加者購買保險。 ● 課程資料若有變動,以藝博館網頁最新資料為準,恕不另行通知。

6. 收集個人資料聲明 根據第 8/2005 號法律《個人資料保護法》的規定: ● 在本表格內所提供的個人資料會用作處理申請和購買保險的用途。 ● 基於履行法定義務,上述資料亦有可能轉交其他有權限實體。 ● 申請人有權依法申請查閱、更正或更新存於本署的個人資料。 ● 文化局人員在處理申請者的個人資料時,均會作出保密及妥善保管的措施,直至該等資料 使用完畢及保存期結束,屆時有關資料將按規定銷毀或封存。

24 Método e Regras de Inscrição A inscrição far–se–á na base de “inscreva–se primeiro, informe–se e pague depois”. Se o número de candidatos exceder a quota dos cursos, a admissão para todos os cursos, com excepção dos que requeiram selecção, será decidida por ‘sorteio de computador’.

1. Inscrição Os interessados podem inscrever–se entre os dias 23 de Setembro (sábado) e 3 de Outubro (terça-feira) de uma das seguintes formas: ● Inscrição por Online: www.MAM.gov.mo ● Inscrição no local: é favor apresentar o formulário de inscrição devidamente preenchido no MAM ou as bibliotecas designadas. Os locais da inscrição são indicados a seguir. - Recepção do MAM Horário de funcionamento: 3.ª feira a Domingo 10:00 - 18:30, encerrado à 2.a feira. Endereço: 1º andar do Museu de Arte de Macau, Av. Xian Xing Hai, NAPE; Tel: 8791 9814 - Biblioteca Central Horário de funcionamento: 2.ª feira a Domingo 10:00 - 20:00. * Endereço: Av. Conselheiro Ferreira de Almeida, N.o 89 A-B; Tel: 2855 8049, 28567576 - Biblioteca da Horário de funcionamento: 2.ª feira a Sábado 10:00 - 20:00; Domingo 12:00 - 20:00. * Endereço: Av. da Concórdia, N.o 281, 4.o andar Edf. May Fair Garden II Fase; Tel: 2822 5783, 2838 1767 - Biblioteca de Wong Ieng Kuan no Jardim da Areia Preta Horário de funcionamento: 3.ª feira a Domingo 08:00-20:00, encerrado à 2.a feira. * Endereço: Parque Urbano da Areia Preta (Sul), Avenida 1o de Maio; Tel: 2845 1830 - Biblioteca da Taipa ( Parque Central da Taipa) Horário de funcionamento: 2.ª feira 14:00 - 20:30; 3.ª feira a Domingo 09:30 - 20:30. * Endereço: Rua de Seng Tou da Taipa, Parque Central da Taipa, 1.ª Cave; Tel: 2884 3105, 2884 3172 * Encerra aos feriados da RAEM.

2. Admissão de Candidatos ● Admissão por Sorteio: - Se o número de candidatos não exceder o número de vagas, os que entregaram todos os documentos exigidos serão admitidos de imediato. As restantes vagas serão preenchidas com base na ordem de inscrição (‘first come, first served’). Os interessados podem entregar o seu pedido e pagar as propinas do curso nos “locais de inscrição” indicados, a partir da data do aviso (de lugares vagos). - Se o número de candidatos for superior à quota do curso, as inscrições serão decididas por sorteio. Com base neste, a Lista de Admissão da 1.ª Fase e a lista de espera dos primeiros 10 vencedores estarão sujeitas a anúncio no website do MAM e afixadas na recepção do MAM do 1º andar, no dia 6 de Outubro (sexta- feira ). - Se os candidatos em Lista de Admissão da 1ª Fase não pagarem a propina na altura devida, a sua inscrição ficará anulada e as vagas serão preenchidas por lista de espera. O aviso sobre o número de vagas disponível será anúncio no website do MAM e afixadas na recepção do MAM do 1º andar, ao meio-dia de 9 de Outubro (segunda-feira). Para facilitar os procedimentos, os 10 (ou menos) candidatos em lista de espera deverão confirmar a sua inscrição, através do número de telefone 8791 9815, entre as 15 e as 17 horas do dia 9 de Outubro (segunda-feira). A seguir, o MAM preencherá as vagas com os candidatos que telefonaram, consoante a ordem da prioridade da lista de espera. Se o candidato com prioridade mais alta falhar o telefonema de confirmação, será substituído pelo seguinte e assim sucessivamente, até serem preenchidas todas as vagas. Finalmente, todos os candidatos restantes em lista de espera serão colocados numa Lista de Admissão da 2ª Fase.

25 3. Pagamento das Propinas do Curso ● O primeiro prazo de pagamento (para Lista de Admissão da 1ª Fase) será entre o dia 7 e 8 de Outubro (sábado e domingo); o pagamento dos candidatos da Lista de Admissão da 2ª Fase sendo entre o dia 10 e 11 de Outubro (terça-feira e quarta-feira), nos locais da inscrição. A falta de pagamento implica a anulação da inscrição. ● A menos que seja expresso, as propinas do curso excluem o custo dos materiais. O pagamento deverá ser efectuado em Patacas e em dinheiro.

4. Privilégios Os Amigos do MAM - Comun e professores locais podem beneficiar de 20% de desconto sobre a propina do curso. Os Amigos do MAM – Vitalícios têm descontos de 50%. Para beneficiar do desconto é favor apresentar no acto de pagamento o cartão de membro de Amigos do MAM ou um documento válido de identificação de como é professor em Macau.

5. Observações ● A idade será determinada em função do dia 23 de Setembro 2017. No acto de pagamento das propinas do curso, o/a candidato/a poderá ter de apresentar o seu documento de identificação pessoal, para efeitos de verificação. ● Cada candidato pode inscrever-se num máximo de três cursos, não sendo permitida a frequência de cursos com horários sobrepostos ou de diferentes aulas do mesmo curso. Uma vez admitido, não se aceitam trocas de curso ou de classe por motivos pessoais. ● Os impressos que contenham informação incomplete ou inexacta não serão aceites. A informação facultada nos impressos de inscrição será utilizada apenas para as actividades do Museu de Arte de Macau. ● Os candidatos aos cursos para crianças ou crianças e adultos deverão obrigatoriamente preencher o campo do formulário relativo a “contactos de emergência. ● Os candidatos seleccionados que não efectuarem o pagamento atempadamente ou os participantes com uma frequência dos cursos inferior a 75%, serão considerados candidatos de lista de espera quando se inscreverem para próximo semestre de oficinas / cursos. ● Em circunstâncias especiais, o MAM reserva–se o direito de cancelar qualquer curso. Excepto se o curso for cancelado pelo MAM, as propinas pagas não serão reembolsadas. Não é permitido transferir propinas pagas ou lugares nos cursos para terceiras pessoas. ● O MAM realizará um seguro para cada participante. ● O Museu não informará sobre alterações a este regulamento. É favor consultar o sítio web do Museu de Arte de Macau para possíveis alterações.

6. Declaração para Prestação de Dados Pessoais Nos termos da Lei n.º 8/2005 “Lei da Protecção de Dados Pessoais”: ● Os dados pessoais prestados neste formulário serão utilizados para fins de processamento de pedidos e aquisição de um seguro. ● Por razões de cumprimento das obrigações legais, esses dados podem ser transferidos para outras entidades competentes. ● O requerente pode, nos termos da lei, consultar, rectificar e actualizar os dados pessoais na posse deste Instituto. ● Ao tratar dos dados pessoais do requerente, o pessoal deste Instituto toma as devidas medidas de precaução e cumpre o dever de sigilo e de guarda, até terminar o fim a que se destinavam ou expirar o seu prazo de conservação. Neste caso, os dados serão, nos termos da disposição em vigor, destruídos ou bloqueados.

26 Application Info and Rules

The Application is on a ‘Sign up first, get informed, and pay later’ basis. If the number of candidates exceeds its quota, admission to all courses except those requiring selection will be decided by ‘computer lots’.

1. Application Interested persons can register between 23rd of September (Saturday) to 3rd of October (Tuesday) in the following ways: ● Online Sign up: www.MAM.gov.mo. ● Enrollment sites: please submit the filled application form to MAM or the designated libraries. Details are shown as below: - Reception of MAM Office hours: Tuesday to Sunday, 10:00 - 18:30, closed on Mondays. Address: 1st Floor of Macao Museum of Art, Av. Xian Xing Hai, NAPE; Tel: 8791 9814 - Central Library Office hours: Monday to Sunday, 10:00 - 20:00. * Address: Av. Conselheiro Ferreira de Almeida, No. 89 A-B; Tel: 2855 8049, 2856 7576 - Ilha Verde Library Office hours: Monday to Saturday, 10:00 - 20:00; Sunday, 12:00 - 20:00 * Address: Av. de Concórdia N.o 281, 4o andar Edf. May Fair Garden II Fase; Tel: 2822 5783, 2838 1767 - Wong Ieng Kuan Library in Areia Preta Urban Park Office hours: Tuesday to Sunday, 08:00-20:00, closed on Mondays. * Address: Parque Urbano da Areia Preta (Sul), Avenida 1o de Maio; Tel: 2845 1830 - Taipa Library (Taipa Central Park) Office hours: Monday, 14:00 - 20:30; Tuesday to Sunday, 09:30 - 20:30. * Address: Rua de Seng Tou, Parque Central da Taipa, B 1, Tel: 2884 3105, 2884 3172 * Closed on Macao Public Holidays.

2. Admission ● Admission by Computer Lots: - If the number of candidates is within the course’s quota, qualified applicants who submit all required documents will be promptly admitted. The remaining quota will then be opened for application on a ‘first come, first served’ basis. People with interest can submit application and pay the course fee at the “enrollment sites”, start from the date of notice. - If the number of applicants exceeds the course’s quota, admission will be decided by draw. Based on this, the first admission list and the waiting list of the first 10 or so winners will be announced on MAM website, and also posted at the reception of MAM, 1st floor, on 6th of October (Friday). - If applicants on the first admission list fail to pay on time, application will be voided, and the remaining quota will be opened to applicants on the waiting list. The notice for the remaining quota will be posted on the MAM’s website and MAM’s reception bulletin board at 12 p.m. on 9th of October (Monday). To streamline procedure, those 10 or less applicants on the waiting list must confirm their application by calling 8791 9815 on 9th of October (Monday), from 3 to 5 p.m., Afterwards, the MAM will fill the remaining quota with those who have confirmed on phone, based on the priority of the waiting list. If the applicant with the highest priority fails to call, applicant with the second highest priority will take his/her place, and so on until all quota is filled. Finally, all standby applicants will be placed on the second admission list.

27

3. Payment of Course Fee ● Payment date for the first admitted: 7th to 8th of October (Saturday - Sunday); for the second admitted: 10th to 11th of October (Tuesday - Wednesday). Payment can be made at the “enrollment sites”. (Failure to pay within the specified period will be voided admission). ● Unless otherwise specified, the course fee excludes the cost of materials. Payment should be made in MOP by cash.

4. Privileges Friends of MAM – Ordinary Member and local teachers can enjoy 20% discount off the course fee; Friend of MAM – Life Member can even enjoy half price. To enjoy the privilege, please present the Friends of MAM membership card or a valid Macao teacher card during payment.

5. Remarks ● Age is determined as of 23rd of September 2017. When paying the course fee, the admitted candidate may be required to present his/her identity document for verification. ● Each applicant can enroll in a maximum of 3 courses. It’s not allowed to enroll in courses with conflicting schedule or in different classes of same course. After applicant being admitted, no changes of courses or classes are allowed due to private reasons. ● Forms with incomplete or unclear information will not be accepted. Information in the application forms will be used for the activities of MAM only. ● For who sign-up the children or parent-child workshop, please fill in the emergency contact information. ● Selected candidates who fail to pay course fees on time, or participants with an attendance of less than 75%, will be placed on the waiting list for their application of next term’s workshops / courses. ● Under special circumstances, MAM reserves the right to cancel any courses. Unless the course is cancelled by MAM, paid fees are not refundable. Transferring paid fee and course seats to another person is not allowed. ● MAM will buy insurance for each participant. ● Museum will not advise further amendments of these rules. Please refer to information posted on Macao Museum of Art website.

6. Personal Information Collection Statement As stipulated in Law no. 8/2005 Personal Data Protection Act: ● The personal information collected in this form will be used for processing your application and insurance purpose. ● Such information may be transferred to other authorized entities to fulfill statutory obligations. ● The applicant has the right to request access to, and correction or update of the personal information in this application held by the ICM. ● The information collected in connection with your application will be kept confidential and treated with due care by ICM staff until the completion of your application and the expiry of the storage period. The information will then be destroyed or archived.

28 上課須知與規則

1. 藝博館保留調整課程章程內所列上課日期、時間、地點、人數及導師之權利。上課期間如有更改或其 他緊急通知,學員可獲短訊通知。如學員未能於指定日期上課,藝博館將不會為個別學員再安排補課 或辦理任何退款手續。 2. 除特別安排外,所有課程於公眾假期停課。 3. 請攜帶身份證或學員證上課,否則藝博館有權禁止學員進入教室。 4. 颱風及暴雨警告 ‧ 熱帶氣旋:(一)在上午七時正或在中午十二時正仍然懸掛三號風球,兒童班及親子班分別於上 午停課或下午至晚間停課,但青少年班及成人班照常上課;(二)在上午七時正或在中午十二時 正仍然懸掛八號或以上風球,所有課程分別於上午停課或下午至晚間停課。(三)當日曾懸掛八 號或以上風球,如果八號或以上風球除下,並在上午七時正仍然懸掛三號風球,所有課程停課。 且此情況本款(一)項規定不適用。 ‧ 暴雨:(一)當暴雨警告信號在上午七時至九時或中午十二時至下午二時發出或仍然生效,所有 課程分別於上午停課或下午至晚間停課。 5. 除特別註明外,學員須自備物料上課,需額外準備的物料將於課堂通知。 6. 學員應妥善愛護上課場所內之教具、教學設備、各項器材及設備,同時就課堂提供之物料亦應節約使 用,切勿浪費。使用完的物品、物料及設備等均需清潔好並放回原位。 7. 所有上課場地內禁止進食。學員上課時必須關掉手機及傳呼機。請遵守《公共地方總規章》。 8. 如學員未能依時繳付導師代購之材料費,又或未能依從導師或藝博館工作人員指示,破壞上課秩序, 或於課堂中騷擾其他學生上課,導師及藝博館工作人員有權勸喻之。屢勸不聽者,主辦者有權即時終 止其上課,並有權禁止其日後報讀課程。 9. 所有課堂派發的課程教材及資料只供學員修讀之用,所有版權均屬藝博館所有。除得到藝博館准許外, 學員嚴禁於藝博館及上課場地範圍內進行錄音、攝錄等活動。即使獲得批准,亦必須根據藝博館的要 求進行。 10. 藝博館會安排工作人員(導師或助理等)以相片或錄像形式記錄上課及活動的情況,包括學員上課作 業的進度等,作為課程評估和持續改善之用。另,在有需要時亦會採用部分圖像紀錄作為同類型活動 宣傳推廣之用,事前不會通知當事人。 11. 學員上課不足 75%,下一季度之課程報名只作候補處理。 12. 學員借用儲物櫃、版畫室儲物抽屜及課室內存放的私人物品,以及課堂作品,如有遺失及損壞本館恕 不負責。學員亦需在課程完結後 14 天內清走上述物品。需提前致電 8791 9858 預約取回時間。逾時未 取的物品,本館將當作棄置物銷毀處理。 13. 參加課程之學員,其出席率達 75%,可於課程結束後一個月內透過書面申請要求由文化局發出研習證 書(出席證明)。書面申請可交往藝博館接待處,經審核成功申請者在獲得通知後須親臨領取。 14. 藝博館已加入教育暨青年局主辦之“終身學習獎勵計劃”之聯網機構。學員在完成每一個課程後,憑 課程收據到藝博館售票處辦理手續,將獲發經確認之“活動記錄頁”一份。查詢計劃詳情可瀏覽“終 身學習獎勵計劃”網頁 www.dsej.gov.mo/ppac 或致電(853)2856 9440。 * 澳門藝術博物館保留對以上須知之解釋權。如對藝博館課程有任何意見或建議, 可 電 郵 至 [email protected]

29 Notas e Regras para Cursos

1. Museu de Arte de Macau (MAM) tentará providenciar o orientador do curso na data, hora e local especificados no plano do curso. Durante o período do curso, os participantes receberão notificação através de SMS de quaisquer alterações ao acima disposto ou de novas informações. Os alunos serão notificados caso seja necessário efectuar alterações. Se os alunos não puderem frequentar as lições nas datas designadas, o MAM não reporá as lições nem reembolsará os alunos. 2. Todas as aulas serão interrompidas nos feriados públicos excepto em caso de situação especial. 3. É favor exibir o cartão de identidade ou de estudante ao frequentar as classes, caso contrário o MAM reserva o direito de proibir a entrada. 4. Em caso de sinais de aviso de mau tempo ou de tempestade tropical ‧ Tempestade tropical (tufão): (1) No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 3 às 7 horas, as aulas do período da manhã dos cursos infantis e dos cursos de pais e filhos serão canceladas. No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 3 ao meio dia, as aulas do período da tarde e da noite serão canceladas. As aulas dos cursos para jovens e adultos não serão afectadas. (2) No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 8 às 7 horas, serão canceladas todas as aulas do período da manhã. No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 8 ao meio dia, serão canceladas todas as aulas do dia. (3) Se no dia for içado o Sinal de Tufão nº 8 e mais tarde passar a sinal 3, mas ainda estiver içado às 7 horas, serão canceladas todas as aulas. Neste caso não se aplica o disposto no ponto 1. ‧ Em caso de mau tempo: Se o sinal de mau tempo (Bola preta) for içado entre as 7 e as 9 horas e se mantiver em vigor, serão canceladas todas as aulas do período da manhã. Se o sinal de mau tempo (Bola preta) for içado entre as 12 e as 14 horas e se mantiver em vigor, serão canceladas todas as aulas do período da tarde e da noite. 5. Excepto em caso de notificação especial, os estudantes poderão necessitar de trazer materiais extra para as lições. 6. Recomenda-se que os participantes utilizem todos os utensílios didácticos, equipamentos e demais dispositivos com o maior cuidado, evitando danos e desperdício, e procedam à sua limpeza após utilização, antes de os voltar a colocar nos respectivos lugares. 7. É proibido comer em todos os locais dos cursos. Os estudantes deverão desligar os telefones móveis e pagers durante as lições. É favor cumprir o Regulamento Geral dos Espaços Públicos. 8. Os estudantes que falharem no pagamento dos materiais, não cumprirem as instruções do tutor ou do pessoal do Museu de Arte de Macau, que não observarem as regras da sala de aulas ou que perturbem outros estudantes durante as aulas, serão avisados pelo tutor ou pelo pessoal do MAM. Caso a situação se mantiver, a Organização solicitará aos transgressores o abandono da aula as salas de aula e asua exclusão de futuros cursos do MAM será considerada. 9. Os materiais e informação dados pelo MAM são para uso dos alunos do curso. O MAM reserva todos os direitos de autor. Os estudantes estão proibidos de efectuar gravações de som, vídeo ou ter outras actividades de gravação durante as liçõessem a autorização expressa do MAM. As partes aprovadas devem agir de acordo com as condições do MAM. 10. O pessoal do MAM (monitor ou assistente) irá fotografar ou videografar as actividades do curso, registando o progresso dos alunos, para posterior avaliação e aperfeiçoamento. De notar que parte dos registos em fotografia ou vídeo poderão ser utilizados pelo MAM para promover actividades similares, sem o prévio consentimento dos participantes. 11. Caso a frequência seja inferior a 75%, os candidatos serão colocados em lista de espera no próximo semestres de oficinas / cursos. 12. Recomenda-se que os participantes mantenham todos os seus pertences e trabalhos nos cacifos e gavetas de armazenagem do estúdio de gravura ou da sala de aulas. O MAM não assume nenhuma responsabilidade por quaisquer perdas ou danos. Além disso, os participantes devem retirar todos os seus trabalhos e utensílios dos locais acima referidos no prazo de 14 dias após o término do curso, avisando previamente, através do telefone 8791 9858, a altura em que pretendem vir buscá-los. Quaisquer objectos não retirados dentro do prazo atrás referido serão deitados fora pelo MAM. 13. Os participantes em cursos, cuja assiduidade atinja os 75% podem solicitar, ao ICM, por escrito, no prazo de um mês após a conclusão do curso, a emissão de um Diploma (Certificado de Frequência). Carta de candidatura pode ser entregue na recepção do MAM. Após serem informados da atribuição do certificado, o requerente deverá recolhê-lo, em mãos. 14. Museu de Arte de Macau associou-se ao ‘Projecto do Prémio sobre a Aprendizagem Contínua’ organizado pela Direcção dos Serviços de Educação e Juventude. Ao apresentarem o recibo do curso completo do Museu de Arte de Macau na recepção do mesmo Museu, os alunos do curso receberão um livro de registo de actividade concluída. Para mais informações sobre o Prémio, é favor visitar a página web do Prémio no endereço www.dsej.gov.mo/ppac ou telefonar para o n.º (853) 2856 9440. * O Museu de Arte de Macau reserva o direito de interpretação final do regulamento acima exposto. Caso deseje apresentar alguma sugestão ou opinião sobre os cursos, é favor enviar-nos um email para o endereço [email protected].

30 Course Info & Rules

1. Macao Museum of Art (MAM) reserves the right to adjust to the course on the date, time, venue, number of students and course tutor. During the course period, participants will receive notification by SMS for any alterations about the course or any emergency notice. If students cannot attend the class on assigned dates, MAM will not make up classes or reimburse to students. 2. All classes will be suspended during public holidays except for special arrangement. 3. Please present identity card or student card when attending class; otherwise MAM reserves the right to prohibit entry. 4. Typhoon and Rainstorm Warning Signals ‧ Tropical Cyclone: (1) If Typhoon Signal No.3 is hoisted at 07:00am, morning classes of Children’s courses and parent-child courses will be cancelled; If Typhoon Signal No.3 is hoisted at 12:00pm, their afternoon or evening classes will be cancelled. However, youth and adult courses classes will go on as usual in both cases. (2) In the case of Signal No. 8 or above is hoisted at 7am, all the morning classes will be cancelled; in the case of Signal No. 8 or above is hoisted at 12am, all afternoon or evening classes will be cancelled. (3) If Typhoon Signal No. 8 or above has once issued, then downgraded to Signal No. 3 and being hoisted until 07:00am, all classes will be cancelled. In this case, provisions in Item 1 do not apply. ‧ Rainstorm: If rainstorm warning signal is raised between 7-9am and remain valid during the period, all morning classes will be cancelled; If rainstorm warning signal is raised between 12-2pm and remain valid during the period, afternoon and evening classes will be cancelled. 5. Except for special notification, students need to bring necessary materials for the class by themselves. If necessary, students will be informed to bring extra materials during the class. 6. Students should take good care of all the teaching aids, equipment and devices. Do not waste materials provided in course. They should also clean all the used items, materials, and equipment, before placing them back. 7. Eating and smoking are prohibited in all venues. Students must switch off mobile phones and pagers during the class. Please abide by the General Regulation Governing Public Places. 8. Student, who fails to pay the material fee to tutors on time, or does not comply with the instruction of tutors or staffs of Macao Museum of Art, or break classroom regulations or disturb other students during the class, will be admonished by the tutor or staff of MAM. Should further disruption of classes occur after repeated warnings, the organizer reserves the right to terminate the offender(s)’s qualification for attending the class and his/her application for forthcoming courses at MAM will not be accepted. . 9. Hand-outs, materials and information given by MAM are only for the course usage. MAM reserves all copyright. Without the expressed permission of MAM, students are prohibited from making sound recordings, video recordings or to engage in other recording activities during the class. Approved parties should also comply with requirements of MAM. 10. MAM staff (tutor or assistant) will photograph or videotape course activities, recording the students’ progress for evaluation and to seek improvement. Moreover, part of the photographs may be used for promotion of similar activities without consent from the participants in advance. 11. If attendance is less than 75%, those candidates will be placed on the waiting list for their application of next term’s workshops/ courses. 12. Students can keep their belongings and works in the lockers, storage drawers of the printmaking studio, and classrooms. MAM accepts no responsibility for the loss or damage of any articles. Moreover, students must remove their personal tools or works from the above-mentioned places within 14 days after the course ends, calling in advance 8791 9858 to notify the time for picking up their items. Any items not retrieved by the stated deadline will be disposed of by the MAM. 13. Participants whose attendance rate reaches 75% can apply to ICM in writing, within one month after completion of the course, for the issuance of a Study Certificate (Attendance Certificate). Application letter can be delivered to MAM reception. Upon being informed of the grant, applicants must come and collect the certificate in person. 14. The Macao Museum of Art has joined the ‘Lifelong Learning Incentive Scheme’ organised by the Education and Youth Affairs Bureau. On production of the receipt of a completed course at the ticketing office of the Macao Museum of Art, students will be granted a ‘verified registered page of activity’. For details of the scheme, please visit the Lifelong Learning Incentive Scheme at www.dsej.gov.mo/ppac or call (853) 2856 9440.

* Macao Museum of Art reserves ultimate right of interpretation of above regulations.If you have any opinions or suggestions on the courses held by MAM simply e-mail us at: [email protected].

31

32