Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL

Alain Trubert Thierry Trubert

西南学院大学学術研究所 外国語学論集 第2巻第1号抜刷 2 0 2 1( 令 和 3 )年 6 月 Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 53

Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL

Alain Trubert Thierry Trubert

Lo que en una lengua parece una verdad indiscutible en otra requiere matizaciones. Al cambiar de código lingüístico nos bañamos en las aguas de otro río. Marta Rebón Ce qui dans une langue semble être une vérité incontestable requiert des nuances dans une autre. En changeant de code linguistique, nous nous baignons dans les eaux d’une autre rivière.

Présentation du dictionnaire

Ceci est un dictionnaire dans lequel les auteurs espèrent voir le lecteur se laisser porter par la langue des nombreuses citations afin qu’il s’y plonge comme dans un livre. En bons amoureux des mots (en espagnol : « amantes de las palabras »), les auteurs ont également été guidés dans leurs choix par des critères d’affinité élective. En effet, si la forme est celle d’un dictionnaire, le fond est celui d’un recueil d’énoncés relevés dans la presse, sur Internet ou dans la rue, entre 2000 et 2021, avec toujours un souci de diversité quant au choix du matériel linguistique. Chaque entrée en français est traduite en espagnol : synonymes, homonymes et termes analogiques. Les traductions ou les adaptations entre le français et l’espagnol ont été choisies avec la volonté de faire rayonner une langue riche et colorée mais parfois méconnue, comme celle de l’argot ou celle des expressions imagées parlées, plus rarement représentées à l’écrit. Ce « Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle » a été subventionné et publié par l’Université Seinan Gakuin (Fukuoka, Japon), in « Études de Langue et Littérature Françaises de Seinan », ISSN 0286-2409, printemps 2017, 2018, 2019 et 2020, in « Seinan Journal of Foreign 54 Alain Trubert・Thierry Trubert

Language Studies », ISSN 2435-8991, Vol. 1 November 2020 No. 1 et in « Academic Research Institute of Seinan Gakuin University », ISSN 1341- 9560, Studies Collection 43 February 2021. Il présente la langue sous une forme à la fois agréable et pratique ; la priorité donnée aux entrées en français, suivies de leur traduction espagnole, renvoie à une recherche effectuée en amont sur les langues espagnole et française, recherche en partie déjà publiée dans le précédent « Dictionnaire Espagnol-Français de l’Expression Actuelle » (in « Études de Langue et Littérature Françaises de Seinan », ISSN 0286-2409, printemps 2013 et 2014, Seinan Gakuin University). Internet a favorisé l’émergence et la visibilité de pratiques langagières jusque-là confidentielles ou marginales. À travers les blogs, les réseaux sociaux et les commentaires d’internautes, l’espagnol se diversifie ; il se latino- américanise aussi et donc se rajeunit tout en s’enrichissant. À côté d’une langue formelle parfois littéraire ou de celle, plus courante, de « toda la vida », on observera surtout une langue informelle qui a trouvé sa place dans l’expression actuelle française et espagnole. Elle présente un ample éventail de registres : la langue parlée de la conversation quotidienne et les expressions familières, mais aussi les locutions populaires, vulgaires et argotiques, le verlan, etc. À l’entrée « plage », nous présentons deux dessins originaux de l’artiste José Castellanos Ubao.

Nota bene canepetière : Les caractères gras identifient l’entrée du dictionnaire et l’énoncé en français. casse-pieds : Les caractères italiques s’appliquent à une occurrence de la langue informelle généralement parlée, ainsi qu’à une expression familière, populaire, vulgaire ou argotique. agité/secoué : La barre oblique est placée entre deux mots inter- changeables. senda ; camino : Le point-virgule sépare deux occurrences. lecteur (de) CD : Les parenthèses encadrent un ajout possible. cuate [Mexique] : Les crochets encadrent une annotation linguistique, un synonyme, une analogie ou une mention de régionalisme. annexe adj : La catégorie lexico-grammaticale de l’entrée du diction- naire est mentionnée en italiques pour la désambiguïser en cas de confusion possible. bec — ~ fin : L’entrée du dictionnaire est reprise dans l’énoncé par le signe ~. perola ◆ azotea : Le signe ◆ sépare deux acceptions différentes de l’entrée du dictionnaire. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 55 pèze nm [voir fric] — pasta ; mandanga ; Vox era “el ectoplasma del falangismo y harina [Cuba] ; manteca [Cuba] ◆ refiler el cuñadismo”, el partido, no ya de du ∼ : sacudir una pasta ◆ passe-moi cuarto milenio, sino “del cuarto cubata” du ∼ pour aller au ciné : dame la [Íñigo Domínguez, in « EL PAÍS »]. harina para ir al cine [Cuba] ◆ en plus phalangiste — falangista ◆ les ∼s : los des honneurs, il y a du ∼ à la clef : azules ◆ un ∼ de la première heure : eso, además de honores, incluye manteca un camisa vieja. [Cuba] phallo [voir phallocrate] — cipotudo ; phagocyter — fagocitar ; jibarizar ◆ la machirulo. conséquence, c’est un Parti populaire phallocrate — falócrata. plus fort et un Parti socialiste pharamineux, pharamineuse ; espagnol phagocyté : la consecuencia es faramineux, faramineuse — as- un PP más fuerte y un PSOE más jibari- tronómico, astronómica ; estratosférico zado. ◆ des salaires ∼ : salarios estratosféri- phalange — falange ; les archives de la cos. ∼ sont expurgées […], tous ceux qui pharaonique — faraónico, faraónica ◆ un souhaitaient ne plus y figurer ont eu chantier ∼ : un obrón. le temps d’effacer leurs traces : los phare nm1 — [édifice :] faro fondos de falange están higienizados […], ◆ [en appos :] estrella ◆ un produit ∼ : quien no quiso figurar en ellos tuvo un producto estrella ; un producto de tiempo de borrar sus huellas ◆ d’aucuns bandera ◆ une mesure ∼ : una medida attribuent au nom de l’agence de estrella ; des mesures ∼ : medidas presse [espagnole] EFE les initiales estrella d’Éditions ∼ Espagnole : no faltan ◆ [locution une destination ∼ :] un quienes adjudican el nombre de la destino estrella ◆ vu que la roublardise agencia EFE a las iniciales de Editorial ne connaît pas de limites, on découvre Falange Española. chaque année des cas de citoyens qui phalangisme — falangismo ; avec habitent fictivement une région dif- [Gabriel] Rufián [gauche catalane], on férente de la leur, dans le seul but de pouvait s’attendre à tout dans une payer moins d’impôts ; Madrid, telle séance débridée ; et de réputée pour être la collectivité terri- s’exclamer que Vox était « l’ecto- toriale la plus favorable aux revenus plasme du ∼ et de la beaufardise » élevés, est la destination ∼ pour les et le parti, non plus du quatrième candidats à ces déménagements millénaire, mais « celui du quatrième fictifs : como la picaresca no tiene rhum-Coca » : Rufián, del que en un día límites, cada año se descubren casos de así, en una sesión golfa, se esperaba ciudadanos que simulan vivir en una mucho derrame; casi gritando, dijo que región distinta solo para rebajar su 56 Alain Trubert・Thierry Trubert

factura fiscal; Madrid, el territorio más en la oscuridad del camino de la vida benévolo con las rentas altas, es el puedes deslumbrar a un conejo, con las destino estrella de estos traslados luces cortas descubres que ese conejo ficticios. podrías ser tú [Manuel Vicent, in « EL phare nm2 — [voiture :] luz ; luces PAÍS »] ◆ Garcia pédale sur un vélo électrique ◆ piquer son ∼ [voir fard] : subírsele a qui a 11 ans, son ∼ avant cassé et 25 uno el pavo ; sacar los colores. 000 kilomètres au compteur : García pharisaïsme — fariseísmo. pedalea en una bicicleta eléctrica con 11 pharmaceutique — farmacéutico, far- años, el faro delantero roto y 25.000 macéutica ◆ [Covid :] spéculation sur le kilómetros a cuestas vaccin : les groupes ∼s boostent leur ◆ [locution des appels de ∼s :] destellos ; valeur avec des médicaments dont l’ ráfagas de luz ◆ faire des appels de efficacité n’est pas encore prouvée : phares : dar ráfagas de luz especulación con la vacuna: las far- ◆ [locution pleins ∼s :] luces largas ◆ les macéuticas disparan su valor con me- pleins ∼s : las luces largas ; las largas dicamentos sin eficacia demostrada aún. ◆ avec les pleins ∼s sur l’avenir, vous pharmacie — farmacia ; botica ◆ un pouvez imaginer toutes sortes de préparateur en ∼ : un mancebo de réussites et de plaisirs inaccessibles, botica ◆ une trousse à ∼ : un botiquín. mais avec les feux de croisement, phase — fase ; dans l’actuelle ∼ de la vous vous accommodez d’une santé pandémie [Covid], on ne saurait en satisfaisante et d’une table où ne aucun cas lésiner sur les mesures de sauraient manquer un poulpe grillé et désinfection : las medidas de desinfec- un vin blanc à partager en compagnie ción, en esta fase de la pandemia, nunca d’amis intelligents et joyeux : con las deben quedarse cortas ◆ [Covid :] luces largas uno puede imaginar toda Jumilla [région de Murcie] reste une suerte de éxitos y placeres inasequibles, semaine encore en ∼ 1, cependant une pero con las luces cortas uno se jauge de 40 % sera autorisée en salles, conforma con una salud aceptable y una dans les bars et les restaurants : mesa donde no falte un pulpo a la brasa Jumilla se mantiene una semana más en y un vino blanco para compartirlos con la Fase 1, pero se permitirá un 40% de unos amigos inteligentes y divertidos aforo en interiores de bares y restau- [Manuel Vicent, in « EL PAÍS »] ◆ en rantes ◆ dépasser la ∼ du pipi, caca, roulant en pleins ∼s dans l’obscurité boudin : superar la fase del caca, culo, du chemin de la vie, tu peux éblouir pedo, pis ◆ une ∼ aggravée par des un lapin, avec les feux de croisement, facteurs externes, comme ce sacré tu découvres que le lapin en question, Brexit : una fase agravada por factores c’est peut-être toi : con las luces largas externos como el dichoso Brexit Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 57

◆ [locution en ∼ avec :] acorde con ; en exacerbado en las redes sociales ◆ la sintonía con ◆ être en ∼ avec : tener conjonction planétaire de Jupiter et de sintonía con ; conectar con ; sentirse Saturne avec la Terre ne se répétera identificado con ; sintonizar ; conectar ; qu’en 2080 ; je suis prêt à parier que, embonar [Mexique] ◆ entrer en ∼ lorsque ce ∼ se reproduira, l’actuelle avec : entrar en sintonía con ◆ ne plus pandémie occupera juste quelques être en ∼ avec : perder la sintonía lignes en petits caractères et en bas de ◆ construire un récit qui soit en ∼ page dans les manuels d’histoire : la avec le ressenti des gens : construir un conjunción planetaria de Júpiter y relato que conecta con la percepción de Saturno con la Tierra no se repetirá la gente hasta 2080; podría uno jurar que cuando ◆ [locutions diverses :] la dernière ∼ : la este fenómeno se produzca de nuevo postrimería ◆ la ∼ finale : el tramo esta pandemia ocupará un par de líneas final. en letra pequeña a pie de página en los phasme [entomologie] — insecto palo. manuales de la historia [Manuel Vicent, phénomène — fenómeno ; le ∼ in « EL PAÍS »] boomerang : el fenómeno bumerán ◆ [locutions diverses :] le ∼ people/ ◆ des ∼s en recrudescence : fenómenos pipeule : el famoseo ◆ le battement que se recrudecen ◆ un ∼ sur lequel on d’ailes du papillon qui provoque un ∼ n’a pas suffisamment réfléchi : un atmosphérique à l’autre bout du fenómeno sobre el que no se ha reflexio- monde : el aleteo de la mariposa que nado lo suficiente ◆ le cybercrime, un provoca un prodigio atmosférico en el ∼ qui va au-delà des frontières : el otro extremo del mundo ◆ si la peau cibercrimen, un fenómeno que trascien- que l’on vous a greffée provient de de las fronteras ◆ les gens polarisés votre cuisse, c’est tant mieux, cela sur leurs positions politiques et qui évite les ∼s de rejet : si la piel que te sont portés à attaquer celles de leurs injertan en la cara estaba en tu propio adversaires acceptent mal de parler muslo, mejor que mejor, porque se de quelque chose qui ne les concerne evitan los rechazos [Marta Sanz, in « EL pas ; un tel ∼, appelé également PAÍS »] ◆ c’est devenu un ∼ à la « monomanie » ou « on en remet une mode ; aussi, ce ne sont que les poses couche », s’est exacerbé sur les dérobées ou non de célébrités qui réseaux sociaux : la gente muy obsesio- remplissent ces temps-ci les magazines nada con sus posiciones políticas y el pipeule, sur les plages les plus ataque a las contrarias suele llevar mal huppées : la cosa se puso de moda; y así que se hable de otra cosa que no sea lo hasta los posados y robados de celebri- suyo; este fenómeno, también conocido ties llenan por estas fechas las revistas como “monotema” o “raca raca”, se ha de cotilleo en las playas más exclusivas 58 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ le Sommet sur le climat symbolise ∼ III : el médico morisco valenciano une accélération extraordinaire des Jerónimo Pachet salvará la vida de un agendas officiels en faveur de l’envi- infante desahuciado por los médicos ronnement ; c’est exactement comme cristianos, que años después se conver- l’explosion d’un ∼ de mode : d’emblée, tirá en Felipe III. tout le monde veut être « dans le philo [voir philosophie] — filo ; en cours coup » : la Cumbre del clima simboliza de ∼ : en clase de filo. una extraordinaria aceleración de las philosophe — filósofo ; fréquenter les agendas oficiales en favor del medio ∼s : alternar con los filósofos. ambiente; es justo el modo en que explo- philosophie [voir philo] — filosofía ; la ∼ sionan las modas: de repente, nadie de base : la filosofía base ◆ une ∼ bon quiere verse fuera de la movida marché : una filosofía de mercadillo ◆ [excentrique :] un phénomène : un ◆ une ∼ basée sur le principe : « c’est friki ; un friqui ; un sacré tout le monde ou personne » : una phénomène : ¡cacho bicho! filosofía basada en el “o todos o philanthropique — filantrópico, filantrópi- ninguno” ◆ l’idéal serait de pouvoir ca ; des messieurs ∼s qui font de la tout faire à la fois, sauf que vouloir pub à la télé, pour troquer le faire deux choses en même temps est logement des petits vieux et des une utopie qui nous a coûté assez cher petites vieilles contre des places tout au long de l’histoire : d’abord la dans des résidences super cools où ∼, après les lentilles : lo bueno es que ils seront gavés de biscuits et de pudiera hacerse todo a la vez, pero la de gélatines multicolores : señores andar y mascar chicle al mismo tiempo filantrópicos que se anuncian en tele- es una utopía que nos ha hecho daño a visión cambian la vivienda de ancianitos lo largo de la historia: primero la y ancianitas por plazas en residencias filosofía, después las lentejas [Juan José chíveres en las que les alimentarán con Millás, in « EL PAÍS »]. galletas y gelatinas de colores [Marta phobie — fobia ; avoir la ∼ de : tener la Sanz, in « EL PAÍS »]. fobia a ◆ ayant la ∼ des folles : Philippe — Felipe ; la droite et le Parti plumófobo. socialiste espagnol attendent un phonétique adj — fonético, fonética ; la discours apaisant de ∼ VI : la derecha commande publicitaire reçue par y el PSOE esperan un discurso tranqui- Quino consistait à produire des lizador de Felipe VI ◆ le médecin bandes dessinées destinées aux morisque de Valence Jeronimo Pachet journaux, où l’on donnerait à voir la sauvera la vie d’un infant condamné vie d’une famille utilisant les par les médecins chrétiens, infant qui, appareils électroménagers Mansfield ; quelques années plus tard, deviendra c’est cette séquence ∼ [M-a-f-l-d] qui a Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 59

donné naissance à « Mafalda » : a sociaux, ils étaient convaincus d’être Quino le encargaron una publicidad que à l’abri dans leur tribu, que le virus consistía en elaborar tiras cómicas para ne pouvait pas y entrer : he visto fa- los diarios en los que se mostrara la miliones en los chiringuitos, diciéndole vida de una familia que utilizaba los “pa-ta-ta” al camarero que les tomaba electrodomésticos Mansfield ; y de esa una foto para las redes, convencidos de secuencia fonética surgió el nombre de que en el cobijo de la tribu el virus no Mafalda. circula [Elvira Lindo, in « EL PAÍS »] phonographe — fonógrafo ; gramola. ◆ des ∼s prises par satellite : fotos phosphorer [voir réfléchir] — darle al tomadas vía satélite ; une ∼ satellite : coco ; rumiar ◆ ça phosphore (très una imagen/foto de satélite ; una fort) : le dan al tarro. imagen/foto satelital [Amérique latine] photo [voir photographie] — foto ; une ◆ une ∼ géante : una gigantografía ◆ la légende de ∼ : un pie de foto ◆ une ∼ ∼ des retrouvailles ; la ∼ du bonheur d’identité : una foto de carné ◆ une ∼ retrouvé : la foto de la felicidad ◆ une de promo : una orla ◆ la ∼ de Pujol super ∼ : un fotón ◆ être un grand avec sa famille au grand complet : la nom de la ∼ : ser una figura de la foto foto de Pujol y familia en pleno ◆ la ◆ être sur la ∼ : salir en la foto ; les petite ∼ : la fotito ◆ une ∼ pleine gens feraient n’importe quoi pour être page : una foto a toda página ◆ une ∼ sur la ∼, même masqués : la gente se floue : una foto movida ◆ une ∼ mata por aparecer en la foto incluso con pixélisée : una foto pixelada ; une ∼ el rostro embozado ◆ être bien sur la non pixélisée : una foto sin pixelar ∼ : salir/dar bien en la foto ; la ∼ ne ◆ une ∼ trafiquée : una foto tuneada l’avantage pas ; il n’est pas à son ◆ une ∼ un peu olé olé : una foto avantage sur la ∼ : en la foto no sale subidita de tono ◆ [animaux sauvages :] favorecido ; la ∼ ne le favorise pas : la un piège ∼ : un fototrampeo ◆ mitrail- foto no le hace justicia ◆ tu veux ma ler de ∼s : acribillar a fotos ◆ montrer ∼ ? : ¿y tú qué miras? ; ¿es que tengo une ∼ : arrojar una fotografía ◆ jeter un monos en la cara? ◆ une ∼ du lynx œil sur les ∼s : curiosear las fotos ibérique, aperçu dans l’agglomération ◆ faire une séance de ∼s : chutar ; une de Barcelone : una foto del lince ibérico séance (de) ∼ : un photocall ; una avistado en el área metropolitana de sesión ◆ poser pour la ∼ et dire Barcelona ◆ poster des ∼s en train de « ouistiti » : posar para la foto diciendo prendre des mojitos sur la plage : “patata”; j’ai vu des smalas dans les subir fotos con mojitos en la playa restos de plage, en train de dire ◆ pour montrer l’exemple, le directeur « ouis-ti-ti » au serveur qui leur du Festival de cinéma de Malaga prenait une ∼ pour les réseaux n’enlève jamais son masque, pas 60 Alain Trubert・Thierry Trubert

même pour la ∼ ; il pose avec un demandait ce qui l’avait poussé à modèle spécialement créé et commer- remonter si haut le Nalón [rivière des cialisé par le festival, où l’on peut lire Asturies], ce dont je lui ai fait part et sur une banderole : « c’est déjà beau telle a été sa réponse, comme d’être en vie chaque matin » : como s’adressant à un enfant « bébête » : ejemplo, el director del Festival de Cine « parce qu’il claque du bec ! pour quoi de Málaga nunca se quita la mascarilla; voulez-vous que ce soit ? » : y [la ni para la foto, posando con una comer- viejuca] comenzó a pasar por la pantalla cializada por el festival con un diseño en fotos de martines pescadores, de somor- el que se lee en una pancarta: “amanece mujos, de chochines, de la rara buscarla que no es poco” ◆ dans sa jeunesse, y de un cormorán con las alas puestas a Flora [Rojas] a été une femme très en secar que a saber por qué se habría avance sur son temps, elle affichait internado tanto río [Nalón] arriba; así le son féminisme ; on la voit, sur dije y me respondió como a un niño certaines ∼s, en bleu de travail, au “tontoide”: “¡pues por la jambre! ¿por qué point que Franco aurait tourné de iba a ser?” [Félix de Azúa, in « EL l’œil rien qu’en les voyant : de joven PAÍS »] Flora fue una mujer muy adelantada a ◆ [locution prendre une ∼ :] tomar una su tiempo, llevaba el feminismo por foto ◆ prendre une ∼ sans autorisa- bandera; hay fotos suyas con monos tion : hacer un robado vaqueros que, si las llega a ver Franco, ◆ [locution prendre en ∼ :] tomar/hacer le daría un patatús ◆ Carlos Saura una foto ; tomar/hacer fotos ◆ se m’invite à passer dans son antre – le prendre en ∼ : hacerse fotos ◆ se faire rez-de-chaussée de sa maison, à la prendre en ∼ : tomarse fotografías montagne près de Madrid, est bondé ◆ une fois, un radiologue est entré de livres, de disques, de ∼s, de dans la chambre, très cool, en dessins, de maquettes de tanks et de lançant : « bonjour mes jolies, je robots : Carlos Saura me invita a su viens vous prendre en ∼ ! » : una vez leonera – la planta baja de su casa en la un técnico de rayos entró con muy sierra de Madrid atestada de libros, buena onda a la habitación diciendo: discos, fotografías, dibujos, maquetas de “¡hola guapas, vengo a haceros unas tanques y robots ◆ et [la petite vieille] fotos!” ◆ les couples se prennent en ∼ de commencer à faire défiler à avec une perche à selfie, ou plutôt des l’écran des ∼s de martins pêcheurs, séances ∼s, en effet cela prend de grèbes huppés, de troglodytes plusieurs minutes ; nombreux sont mignons, de la rare locustelle et d’un ceux à avoir intériorisé la pose, sans cormoran faisant sécher ses ailes hésiter à simuler en public, car leur déployées, pour lequel on se public est ailleurs : las parejas se hacen Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 61

fotos con paloselfi, o mejor dicho, influenceurs : la influencer se ha ido a sesiones, pues requieren varios minutos; celebrar el cumple del fotógrafo en la mucha gente ha interiorizado la pose, no típica mansioncita de la Costa Azul con le da reparo fingir delante de otros, su decenas de coleguis influencers [Nuria público no está ahí Labari, in « EL PAÍS »] ◆ le problème ◆ [locution un appareil ∼ :] una cámara logistique suivant a été celui du ◆ il était connu sous le nom du « Jap », séjour ; elles ont fait appel aux con- car il n’était jamais sans son appareil naissances et, grâce au bouche à ∼ à la main : conocido como el “japo” oreille, on a trouvé Olga Vallejo, ∼ por siempre ir cámara en ristre aragonaise qui les a accueillies ◆ [locution y’a pas ∼ :] es impepinable ; pendant les deux semaines du sommet son habas contadas ; eso va a misa ; no [COP25 de Madrid ; 2019] dans son hay (ni) color ; ni color ; no hay pierde domicile madrilène : el siguiente [Amérique latine] ◆ pour moi, y’a pas problema logístico fue la estancia; ∼ : yo lo tengo claro ◆ [Covid :] « en tiraron de agenda hasta que del boca a mars, on a eu un cas qui en avait boca apareció Olga Vallejo, una tout l’air », raconte le maire de fotógrafa maña que las ha acogido Horcajo ; depuis lors, aucune trace de durante las dos semanas de la cumbre l’obscure saleté ; l’autre cas, même en su casa de Madrid [Noor Mahtani, in sans test de confirmation, était « EL PAÍS »] positif ; « y’avait pas ∼ », affirme le ◆ [locutions diverses :] un reporter ∼ : maire : “tuvimos un caso en marzo que un reportero gráfico ; un gráfico ◆ un ∼ tenía toda la pinta”, cuenta el alcalde de de presse : un fotero. Horcajo; desde entonces, del bicho photographie [voir photo] — fotografía ; abstracto no queda ni rastro; aquello, j’ai fait des études de ∼ à l’ECAM aunque no hubo ningún test que lo con- [Escuela de Cinematografía y del Audio- firmara, era un caso positivo; “era blanco visual de la Comunidad de Madrid], et y en botella”, asegura el alcalde avec le temps je ne le regrette pas ; à ◆ une ∼ finish [voir photo-finish :] una l’époque, je me cherchais, encore foto finish qu’au fond, je savais que je voulais ◆ un safari ∼ [voir safari-photo :] una être réalisatrice : yo estudié Fotografía caza fotográfica. en la ECAM, y con el tiempo me alegro; photo-finish [ligne d’arrivée] — foto finish. entonces estaba buscándome, aunque en photographe nm, nf — fotógrafo, el fondo sabía que quería dirigir [Pilar fotógrafa ; l’influenceuse est allée Palomero, réalisatrice]. fêter l’anniv du ∼ dans la petite photographié, photographiée — fotogra- demeure classique de la Côte d’Azur fiado, fotografiada ; les chemins en compagnie de dizaines de potes muletiers de la Cadix d’antan sont 62 Alain Trubert・Thierry Trubert

devenus les sites les plus ∼s et les una frase donut ◆ une ∼ complète- plus instagrammables : los caminos de ment nulle : una frase de mierda ◆ une herradura de la Cádiz de antaño son ∼ parmi tant d’autres : una frase de ahora los lugares más fotografiados e tantas ◆ revenir sur sa ∼ : rebobinar la instagrameables ◆ ce genre d’échange frase ◆ je répondrai par la ∼ d’accusations, mettant en cause un suivante : « et vous, pour qui vous politique ∼ tenant une pelle [pour prenez-vous ? » : ganas me dan de déneiger], alors qu’un autre le fait utilizar la siguiente frase: “¿y usted mais à contretemps, reflète bien une quién se ha creído que es?” ◆ je retiens politique qui ne casse pas trois pattes une ∼ : si seulement rien de tout cela à un canard et qui n’est pas digne de ne s’était passé ! : me quedo con una la société : esas acusaciones cruzadas frase: ¡ojalá nada de esto hubiera pasado! por si un político se ha hecho la foto con ◆ « ce n’est que le début », a déclaré la pala y otro no se la hace a tiempo [Mauricio] Macri [ancien président reflejan una política de vuelo gallináceo d’Argentine], une ∼ qui n’est pas sans que la sociedad no merece. rappeler le « nous reviendrons » du photographier — fotografiar ; retratar péronisme : “esto recién empieza”, ha ◆ [locution se faire ∼ :] fotografiarse dicho Macri, una frase que en el fondo ◆ le selfie comprime le temps : on se trae algo parecido al “volveremos” del fait ∼ en train de se prendre en peronismo ◆ maintenant, dans la photo, au moment où l’on se fait ∼ : politique espagnole, c’est à qui el selfie comprime el tiempo: nos fo- trouvera la ∼ pour dérouter les gens : tografiamos fotografiándonos, en el ahora en la política española se hacen la momento de fotografiarnos competencia por encontrar la frase que ◆ se photographier : fotografiarse ◆ se haga que la gente pierda el control ◆ les ∼ soi-même : fotografiarse uno mismo. ∼s de la vice-présidente Calvo ou photojournalisme — reportería gráfica ; celles de l’opposant Echenique sont reportería [Amérique latine]. mort-nées, on les écoute sans y croire, photojournaliste — fotoperiodista. comme lorsque l’on observe la tête photo-reporter ; photo-reporteur — fo- d’un taureau accrochée au mur d’un toreportero. restaurant routier : las frases de la photoshopé, photoshopée — photoshope- vicepresidenta Calvo o las del opositor ado, photoshopeada ◆ un visage ∼ : una Echenique nacen muertas, las escucha- cara retocada con Photoshop. mos con la incredulidad con la que ob- photoshoper — photoshopear ; fotoshope- servamos la cabeza de un toro colgado ar. de la pared de un bar de carretera ◆ la phrase — frase ; des ∼s isolées : frases ∼ est relayée sur toutes les lèvres, sueltas ◆ une ∼ qui fait « pschitt » ! : lors des débats-télé ou des conversa- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 63 tions de comptoir : la frase rebota de sentido “Patria” es una buena serie, boca en boca, de tertuliano en tertulia- porque cuenta lo que pasó” no, de charla de bar en charla de bar ◆ [locutions des ∼s comme ; des ∼s ◆ l’opposante antipéroniste implacable (du) style/genre :] frases del tipo ; Lilita Carrió a choisi, comme formule frases tipo ◆ la conversation s’enlise d’adieu [à Quino], une ∼ célèbre de puis se meurt avec des ∼s comme : Mafalda : « dans le monde, il y a de « il n’y a pas le choix », « il faut faire plus en plus de gens et de moins en avec » ou « on en est réduit là » : la moins de personnes » : Lilita Carrió, conversación se atasca en frases feroz opositora antiperonista, eligió muertas: “esto es lo que hay”, “no queda como despedida [a Quino] una frase otra”, “y lo que nos queda” [Íñigo célebre de Mafalda: “en el mundo hay Domínguez, in « EL PAÍS »] cada vez más gente y menos personas” ◆ [locutions diverses :] compléter la ∼ : ◆ dimanche dernier, les nostalgiques rellenar los huecos ◆ une ∼ toute de Franco criaient aux gardes civils, faite ; une petite ∼ : un latiguillo ; la qui avaient bouclé le Valle de los petite ∼ bien connue : la coletilla. Caídos [monument franquiste], une ∼ phraséologie — fraseología ; oratoria ◆ de digne d’être gravée dans le marbre : la ∼ pure : pura oratoria. « bande d’enfoirés, on veut aller à la phréatique — freático, freática ; acuífero messe ! » : el domingo los nostálgicos de ◆ la nappe ∼ : la capa freática ; el Franco les gritaban a los guardias manto acuífero ; el acuífero ; la surex- civiles que cerraron el Valle de los ploitation de la nappe ∼ : la sobreex- Caídos una frase que está pidiendo plotación del acuífero. mármol: “¡hijos de puta, queremos ir a physiothérapeute — fisioterapeuta ; fisio. misa!” ◆ selon Castells – le frère de physique adj — físico, física María Teresa, dont la librairie, ◆ [matériel :] le bureau ∼ : la oficina Lagun, a été harcelée par le fran- física ◆ un magasin ∼ : una tienda quisme et l’E.T.A. – il y a une ∼ à ne física ◆ l’impôt sur le revenu des pas oublier : « pour la paix, l’oubli ; personnes ∼s : el impuesto sobre la pour la justice, le souvenir […] dans ce renta de las personas físicas [IRPF] sens « Patria » est une bonne série ◆ [corps :] un défaut ∼ : un desperfecto [télévisée], car elle raconte ce qui s’est físico ◆ l’attrait ∼ : el tirón físico passé » : dice Castells – hermano de ◆ entamer la condition ∼ : mermar la María Teresa, cuya librería, Lagun, fue condición física ◆ la force ∼ et perseguida por el franquismo y ETA – mentale : la fortaleza física y mental que hay una frase que siempre hay que ◆ ce qui me désole, c’est la banalisa- tener en cuenta: “para la paz, el olvido; tion et la confusion que l’on crée chez para la justicia, el recuerdo […] en ese les jeunes adolescentes, en mettant en 64 Alain Trubert・Thierry Trubert

avant l’apparence ∼ et la dépen- pueden teletrabajar y aquellos que ine- dance, l’idée du prince charmant ; xorablemente necesitan poner el cuerpo, c’est malsain : lo que sí me disgusta es arriesgar su salud acudiendo física- la frivolización y la confusión que se mente a su lugar de trabajo crea en las chicas jóvenes priorizando la ◆ [corps :] bien ∼ : con buen tipo ◆ ne apariencia física y la dependencia de un pas être mal physiquement : no estar hombre, la idea del príncipe azul; eso es mal de físico. dañino pianiste — pianista ; ne tirez pas sur le ◆ [locutions diverses :] la maltraitance ∼ : no disparen al pianista. ∼ : el maltrato de obra ◆ [football :] piano — piano ; le clavier du ∼ : el jouer ∼ : meter el pie ; meter la teclado del piano. pierna. pianoter — aporrear ◆ teclear ; trastear ; physique nm — físico ; un ∼ ingrat : un toquetear físico poco agradecido ◆ son ∼ ne l’aide ◆ [piano :] aporrear el piano ; aporrear el pas : el físico no le acompaña ◆ avoir le teclado del piano ∼ : dar el físico/tipo ◆ son ∼ ◆ [informatique :] teclear ◆ ∼ sur l’avantage : el físico le ayuda ◆ avoir l’ordi : aporrear el teclado del un ∼ magnifique : tener un físico es- ordenador ◆ ∼ sur le net : trastear con pectacular ◆ un acteur avec un ∼ de internet ◆ ∼ sur son téléphone jeune premier : un actor con planta de mobile : trastear con su teléfono móvil ; galán ◆ un ∼ d’enfer : un tipazo. toquetear el móvil ◆ pendant le con- physique nf — física ; je ne suis pas finement, une adolescente pianote sur douée en ∼, les mathématiques son portable : una adolescente durante avaient répondu à ce que j’attendais el confinamiento trastea con el móvil. et la biologie me paraissait peu scien- piaule [voir chambre] — chiscón ; keli/ tifique ; je me suis consacrée à la queli ; cuarto. chimie par défaut : la física se me da P.I.B. [produit intérieur brut] — PIB ; mal, las matemáticas ya me habían sa- producto interior bruto ; producto tisfecho y la biología me parecía poco interno bruto [Mexique] ◆ seulement científica; me dediqué a la química por cinq régions espagnoles ont un ∼ par exclusión. habitant supérieur à la moyenne eu- physiquement — [matériel :] físicamente ; ropéenne : solo cinco comunidades presencialmente ◆ le fossé se creuse españolas tienen un PIB por habitante entre ceux qui peuvent télétravailler por encima de la media europea ◆ en et ceux qui, fatalement, doivent Espagne, on évalue le prix de la cor- s’exposer et mettre en danger leur ruption à environ 10 milliards d’euros santé, en se rendant ∼ sur leur lieu de par an, ce qui représente en pourcen- travail : la brecha se abre entre quienes tage 16 points du ∼ sur 15 ans : se Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 65

calcula el precio de la corrupción en ◆ ∼-vert [voir pivert] : pájaro carpinte- España en unos 10.000 millones anuales, ro es decir, unos 16 puntos porcentuales de ◆ [comptine :] am, stram, gram, ∼ et PIB en 15 años ◆ un pays [l’Espagne] ∼ et colégram, bour et bour et dont le système fiscal collecte à peine ratatam, am, stram, gram : pito pito, 36 % du ∼, sept points de moins que gorgorito, ¿adónde vas tú tan bonito? la moyenne européenne : un país pic nm2 [cime] — pico ; cresta ; máximo ; [España] cuyo sistema fiscal recauda repunte ; momento álgido ◆ un ∼ de apenas el 36% del PIB, siete puntos circulation : un pico de tráfico ◆ les ∼s menos que la media europea ◆ pendant de pollution : los picos de contami- la « période spéciale » – entre 1990 et nación ◆ un ∼ de chaleur : una cresta 1993, lors de la contraction de 36 % du de calor. ∼ cubain, suite à l’effondrement de pic (à) loc adv — [locution à ∼ :] a pique ; l’U.R.S.S. – Cuba a introduit des abrupto ◆ couler à ∼ : irse a pique mesures de libéralisation pour braver ◆ [locution tomber à ∼ :] venir que ni la tempête : durante el período especial mandar pedir de encargo ; venir al – entre 1990 y 1993, cuando el PIB pelo ; venir de perilla ; venir a huevo cubano se contrajo un 36% como conse- ◆ ça tombe à ∼ : viene pintiparado. cuencia del colapso de la URSS – Cuba picaillons nm pl [voir pépètes ; fric] — introdujo liberalizaciones para capear el monises. temporal ◆ le moteur de l’économie picaresque adj — picaresco, picaresca ; le nationale, qui contribue au ∼ à 12,3 monde ∼ : la picaresca ◆ [Covid :] en %, a été le premier à prendre de plein Italie, un masque qui auparavant fouet la Covid-19 : la locomotora valait 10 centimes s’est vendu económica nacional, que aporta un 12,3% jusqu’à 40 euros ; vous imaginez ce del PIB, ha sido la primera en sufrir el qui se passerait, chez nous en zarpazo de la Covid-19 ◆ passé certains Espagne, en bons descendants que niveaux, les progressions du ∼ nous sommes du monde ∼ du Siècle n’apportent pas plus de bonheur ; « le d’Or ? ; aucun doute, les éternels bonheur est là, semble-t-il, une fois petits malins s’en mettraient plein que les questions essentielles ont été les poches ; donc, comme on disait réglées ; le reste, c’est du pipeau » : a jadis : « ouvrez l’œil et le bon ! » : en partir de ciertos niveles, las subidas del Italia una mascarilla que antes se PIB ya no incrementan la felicidad; compraba por 10 céntimos se ha llegado “parecería que la sentimos cuando arre- a vender por 40 euros; ¿imaginan qué glamos cuestiones básicas; después, ni ocurriría aquí en España siendo como bola” [José Mujica, in « EL PAÍS »]. somos vástagos de la picaresca del Siglo pic nm1 [ornithologie] — pico ; pito de Oro ? efectivamente, los listos de 66 Alain Trubert・Thierry Trubert

siempre se pondrían las botas; así que, comprado alguna movida para picar ◆ il como diría el clásico, “¡ojo al dato !” ne faut partager ni couverts ni [Miguel Fernández-Palacios Gordon]. assiettes, de même on se gardera de picassien, picassienne adj [voir Picasso] ∼ directement dans un plat — picasiano, picasiana ; la colombe d’omelette ou de riz placé au centre ∼ne : la paloma picasiana. de la table : no hay que compartir Picasso — Picasso ; la colombe de ∼ : la cubiertos ni platos, y eso vale para no paloma picasiana ◆ personnellement, je picar todos de una tortilla o de un arroz suis un dessinateur tout ce qu’il y a de en el centro ◆ j’ai demandé à mes moyen, rien de commun avec ∼, mais enfants ce qu’ils aimeraient faire et ils je soigne particulièrement le scénario m’ont répondu : « se balader à vélo, et cela, les gens apprécient : yo soy un voyager dans une fourgonnette et dibujante regularcillo, no soy Picasso ni s’arrêter ∼ dans les bars » […] chaque mucho menos, pero cuido mucho el chose en son temps ; en attendant, guión y eso es lo que le gusta a la gente avec une promenade, il s’estimeront [Francisco Ibáñez]. heureux : pregunté a mis hijos qué les pichenette nf [voir chiquenaude] — pa- gustaría hacer y dijeron: “andar en bici, pirotazo ; toba. viajar en una furgoneta y parar a picar pickles nm pl — encurtido [pl :] encurti- en bares” […] todo llegará; de momento dos. con un paseo van que chutan [Íñigo pickpocket — carterista ; ratero ◆ les pa- Domínguez, in « EL PAÍS »] ◆ manger trouilles citoyennes ont bien repéré en picorant : comer de picoteo ◆ le fait les ∼s : las patrullas ciudadanas tienen de ∼ : el picoteo. muy calados a los carteristas. picouse [voir piquouse] — inyección pick-up nm — picú ; ranchera ; picop ◆ [shoot :] chute. [Amérique latine] ; camioneta de tina Picsou (Oncle) — [locution Oncle ∼ :] Tío [Amérique centrale] ; troca [Mexique]. Gilito ; Tío Rico ◆ l’un de ces chroni- picnic [voir pique-nique] — merienda queurs est allé répandre allègrement campestre ; picnic. les propos de la « pouffe » originaire picole nf [voir alcool] — bebercio. d’Europe centrale qui l’a conduit à la picoler [voir boire] — pimplarse ; pribar ; ruine : à savoir que le roi émérite darle al jarro ; pistear [Mexique]. possédait une machine à compter les picorer [voir grignoter] — picotear ; picar billets, chose invraisemblable sauf ◆ ∼ par-ci, par-là : picotear por ahí pour ∼ : uno de ellos [columnistas] ◆ dix trucs pour ne plus ∼ entre les aventó alegremente lo dicho por la repas : diez trucos para dejar de picar “choni” centroeuropea que le ha buscado entre horas ◆ maman a acheté la ruina: a saber, que el rey emérito quelques trucs sympas à ∼ : mamá ha tenía una máquina de contar billetes, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 67

algo inverosímil salvo para el Tío Gilito desde 1998, la población de calandrias [Javier Marías, in « EL PAÍS »] ◆ moi de España se ha reducido en un 47,1%; petite fille, on ne m’a jamais donné pérdidas similares han tenido especies d’argent de poche, non pas parce que como el alcaudón común (un -51,4%) o la l’on était très pauvres, mais parce codorniz (un -73,9%). que, pour mes géniteurs, éduquer une Pie n pr — Pío ; en novembre 1567, le fillette dans la logique de l’oncle ∼ et pape Pie V a pondu un texte gratiné, dans celle de l’ingénierie financière disant qu’aller à la corrida, tuer et paraissait « complètement nul » et combattre des taureaux, consti- immoral : de pequeña, nunca me dieron tuaient un spectacle honteux : en paga no porque fuésemos extremada- noviembre de 1567, el papa Pío V se mente pobres, sino porque a mis pro- marcó un documento sin desperdicio en genitores educar a una niña en la lógica el que dice que ir a los toros, matar del tío Gilito y la ingeniería financiera toros y correr toros, era un espectáculo les parecía una horterada y una inmo- vergonzoso [Nieves Concostrina, in « EL ralidad [Marta Sanz, in « EL PAÍS »]. PAÍS »]. pic-vert ; pivert nm [ornithologie] — pièce — pieza ; obra ; moneda ; pájaro carpintero. habitación ; archivo ; elemento ; escrito pie nf [ornithologie] — urraca ◆ hier, ◆ pieza ; les ∼s du puzzle s’emboîtent : c’était une bergeronnette grise, las piezas del rompecabezas encajan aujourd’hui, les mêmes oiseaux sont ◆ les grosses ∼s de gibier : las piezas venus plusieurs fois, un traquet noir, de caza mayor ; faire des ∼s de un rouge-queue noir et un couple de gibier : cobrarse piezas de caza ∼s : ayer fue una lavandera, hoy han ◆ parmi ces derniers, se trouvaient un venido un par de veces las mismas aves, peu plus d’une dizaine de petits una collalba negra, un colirrojo tizón y enfants, sans parents, sans papiers, una pareja de urracas [María Sánchez, sans aucune ∼ pouvant les relier à in « EL PAÍS »] leur histoire : entre ellos, aparecieron ◆ [locution péj une ∼ bavarde :] una algo más de una decena de críos muy cotorra. pequeños, sin padres, sin documentos, pie-grièche nf [ornithologie] — lanius ; sin ninguna pieza con la que encajar su alcaudón ◆ la ∼ à tête rousse : el historia ◆ [juridique :] pieza/escrito ; une alcaudón común ; depuis 1998 en ∼ annexe et confidentielle : una pieza Espagne, la population des alouettes separada calandres a diminué de 47,1 % ; ◆ [théâtre :] obra ; allez voir « Fariña », d’autres espèces ont subi des pertes la ∼ de théâtre : on ne saurait mieux comparables, telles que la ∼ à tête expliquer : vean “Fariña”, la obra de rousse (-51,4 %) ou la caille (-73,9 %) : teatro: mejor explicado imposible ◆ s’il 68 Alain Trubert・Thierry Trubert

n’y a plus de reprise de la ∼ « Don moneda, y sus caminos indefectible- Juan Tenorio », c’est que dans la mente se entrelazan scène du canapé […], même la novice la ◆ [maison :] habitación ; « on me répond plus angélique d’aujourd’hui serait au téléphone, mais lorsque l’on voit capable de répondre à Don Juan : que je suis marocain, tout est déjà « ma parole, t’es con, toi, ou loué », se plaint Khalid ; pour 400 quoi ? » : si ya no se repone la obra del euros, ce qui correspond au budget de Tenorio es porque en la escena del sofá Khalid, on me propose à moi, qui suis […] hasta la novicia más angelical hoy le la reportrice, un appartement de trois podría replicar a Don Juan: “oye, ¿tú ∼s, « dès qu’il se libérera » : “por eres gilipollas o qué?” [Manuel Vicent, in teléfono me atienden, pero cuando ven « EL PAÍS »] ◆ je n’ai jamais perdu le que soy marroquí ya está todo contact d’Ernest Lluch, jusqu’au jour alquilado”, se queja Khalid; por 400 terrible où il a été assassiné [par euros, el mismo presupuesto de Khalid, l’ETA] ; je n’oublierai jamais son a esta reportera le ofrecen “en cuanto dernier appel, lui ministre : se libre” un piso de tres habitaciones « métèque, je vais voir ta ∼ de ◆ quand il allait se coucher, Franco théâtre dès que je sors du laissait la lumière de son bureau ministère » : nunca perdí su contacto allumée, afin que Arias Navarro, [de Ernest Lluch], hasta el día terrible aussi connu sous le nom de « boucher en que fue asesinado; y nunca olvidaré de Malaga », élabore toute une su última llamada siendo ministro: théologie au sujet de la « petite “maqueto, que voy a ver tu obra, cuando lumière du Pardo » ; la petite lumière salga del ministerio” [Manuel Martínez en question éclairait une ∼ vide, dans Mediero] laquelle cependant, les fidèles ima- ◆ [monnaie :] moneda ; être les deux ginaient le vieil assassin en train de faces de la même ∼ de monnaie : ser signer des condamnations à mort à cara y cruz de la misma moneda ; ser tour de bras : Franco dejaba encendida dos caras de la misma moneda ◆ rendre la luz de su despacho cuando se iba a la la monnaie de la ∼ : devolver la cama al objeto de que Arias Navarro, moneda ; pagar con la misma moneda conocido también como el “carnecerito ◆ mettre une ∼ dans le juke-box : de Málaga”, creara toda una teología meter una moneda en la gramola ◆ la acerca de la “lucecita de El Pardo”; tal santé humaine et la santé environne- lucecita iluminaba una habitación vacía mentale sont les deux faces de la en la que sus fieles, sin embargo, imagi- même ∼ de monnaie et leurs routes naban al viejo asesino firmando senten- sans cesse se croisent : salud humana y cias de muerte sin parar [Juan José salud ambiental son caras de la misma Millás, in « EL PAÍS »] Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 69

◆ [locution fabriqué/monté de toutes contentez-vous de dire : il fallait s’y ∼s :] de diseño ◆ fabriquer/monter des attendre : si los casquetes polares están preuves de toutes ∼s : fabricar eviden- a punto de licuarse por completo y se cias ◆ ces accusations faisaient partie acerca el día en que nos vamos a d’un scénario fabriqué/monté de despertar con el mar al pie de la cama, toutes ∼s : esas acusaciones eran un limítate a decir: se veía venir [Manuel montaje Vicent, in « EL PAÍS »] ◆ [locutions diverses :] une ∼ jointe : un ◆ [locution à ∼ :] caminando ◆ il y avait archivo adjunto ◆ une ∼ clé : un des gens en rollers, en skate, à bicy- elemento clave ◆ travailler à la ∼ : clette, à ∼, en train de courir, tous trabajar a destajo ◆ mettre/tailler en avec un masque : había gente en rollers, ∼s : desarbolar ; dejar hecho unos en skate, en bicicleta, caminando, zorros ; mis/taillé en ∼s : hecho trizas corriendo, todos con barbijo ◆ à l’emporte-∼ [voir emporte-pièce] : ◆ [locution faire des appels du ∼ :] de brocha gorda ◆ une critique à hacer guiños ; tirar los tejos ◆ faire des l’emporte-∼ : una crítica de brocha appels du ∼ à l’extrême-droite : tirarle gorda ◆ un jugement à l’emporte-∼ : los tejos a la extrema derecha un exabrupto. ◆ [locution aux ∼s d’argile :] con pies pied — pie ; sur le ∼ de guerre : en pie de barro ◆ un géant aux ∼s d’argile : de guerra ◆ de la tête aux ∼s : de pies un gigante con pies de barro ◆ avoir les a cabeza ◆ à ∼s joints : a pie(s) juntillas ∼s d’argile : tener los pies de barro ◆ à ∼ d’œuvre : a pie de tajo ◆ traîner ◆ [locution avoir ∼ :] hacer pie ◆ ne des ∼s : arrastrar los pies ◆ avoir ∼s plus avoir ∼ : no hacer pie ◆ perdre et poings liés : estar esposado/atado de ∼ : perder el pie ◆ on a ∼ : no cubre pies y manos ◆ partir de son ∼ : salir ◆ [locution avoir les ∼s sur terre :] por su (propio) pie ◆ voter avec ses tener/mantener los pies en la tierra ∼s : votar con los pies ◆ retomber sur ◆ avec les ∼s sur terre : con los pies en ses ∼s : caer de pie ◆ saisir par les ∼s el suelo et les bras : agarrar de pies y brazos ◆ [locution en avoir encore sous le ∼ :] ◆ se tirer une balle dans le ∼ : darse/ guardar fuerzas ; tener cuerda para pegarse un tiro en el pie ; dispararse en rato ; quedarle cuerda ◆ vous en el pie / en los pies / a los pies ; desce- gardez encore sous le ∼ pour rrajarse un tiro en el pie / en los pies / longtemps ? : ¿cuánta cuerda le queda? a los pies ; marcar un gol en propia ◆ [locution du bon/mauvais ∼ :] con meta ◆ si les calottes glaciaires sont buen/mal pie ◆ démarrer du bon ∼ : sur le point de fondre entièrement et arrancar con buen pie ◆ se lever du bon que le jour approche où, à notre ∼ : levantarse con buen pie ◆ se lever réveil, la mer sera au ∼ de notre lit, du mauvais ∼ : levantarse con mal pie 70 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ partir du mauvais ∼ : entrar con pie dans la fourmilière : una patada al falso ; entrar con mal pie ◆ du ∼ avispero ; donner un coup de ∼ dans gauche : con el pie izquierdo ◆ se lever la fourmilière : dar un palo al du ∼ gauche : levantarse con el pie avispero ; meter el palito en el avispero izquierdo ◆ son dernier vœu, connu le ◆ le coup de ∼ de l’âne : a moro/toro jour de ses 60 ans, était insolite : « je muerto, gran lanzada ◆ flanquer un rêve de pouvoir marquer un autre but coup de ∼ : arrear una patada ◆ un aux Anglais de la main droite » ; coup de ∼ au cul : una patada en el c’était bien Diego [Maradona], gaucher culo ◆ virer à coups de ∼ dans le du ∼ et droitier de la main : su último derrière : echar a patadas ◆ un coup deseo publicado el día de su 60 cum- de ∼ en vache : una puñalada por la pleaños era insólito: “sueño poder espalda ; una puñalada trasera/trapera ; marcar otro gol a los ingleses con la una cuchillada trapera ◆ [-boxing :] mano derecha” ése era Diego, zurdo de un coup de ∼ volant : una patada pie y diestro de mano [Enrique Ortego] voladora ◆ [football :] un coup de ∼ ◆ [locution de football au bout du ∼ :] en arrêté : una jugada a balón parado ; un la bota ; en sus botas ◆ avoir le but au tiro a balón parado ; ses points forts, en bout du ∼ : tener el gol en la bota tant que gardienne de but, sont les ◆ une occasion de but au bout du ∼ : duels et les coups de ∼ arrêtés : sus una ocasión de gol en sus botas fuertes como guardameta son el uno ◆ [locution casser les ∼s :] incordiar ; contra uno y las jugadas a balón asar ; hacer la puñeta ; tener frito ; dar parado ; donner un coup de ∼ dans le la vara/brasa/lata/matraca/tabarra/ ballon : patear la pelota murga ; ser murga ◆ casser les ∼s ◆ [locution se dérober sous les ∼s :] avec ses histoires d’anciens combat- hundirse bajo los pies ◆ le sol se dérobe tants : dar la brasa con sus batallitas sous ses ∼s : se hunde el suelo bajo sus nostálgicas ◆ tu me casses les ∼s ! : pies ◆ l’Europe, qui donne maintenant me asas l’impression d’un sol qui se dérobe ◆ [locution trouver chaussure à son sous les ∼s de la France : Europa, con- ∼ :] encontrar la horma de su zapato vertida ahora en un suelo que se hunde ◆ on trouve toujours chaussure à son bajo los pies de Francia ∼ : nunca falta un roto para un ◆ [locution je ne suis pas du genre à descosido ; siempre hay un roto para un avoir les deux ∼s dans le même descosido sabot :] no soy de quedarse de brazos ◆ [locution un coup de ∼ :] una patada cruzados ; nunca se me han caído los ◆ un grand coup de ∼ : un patadón ◆ anillos ; tengo remango/remangue ◆ il un coup de ∼ dans le tibia : una s’agit de ne pas avoir les deux ∼s patada en la espinilla ◆ un coup de ∼ dans le même sabot : aquí el que no Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 71

corre vuela ◆ je ne suis pas du genre à cara ; hacer juegos/ejercicios/equilibrios avoir les deux ∼s dans le même sabot malabares ; hacer malabares ; hacer el et si je devais partir d’ici pour tenter pino con las orejas ; perder el culo por ma chance à l’étranger, je le ferais : ◆ faire des ∼s et des mains pour nunca se me han caído los anillos y si quelqu’un : partirse la cara por alguien me tuviera que marchar de este país ◆ [locution de ∼ ferme :] a pie firme ; para buscar oportunidades fuera lo lanza en ristre ◆ résister de ∼ ferme : haría ◆ Wendy Hernández et sa resistir/aguantar a pie firme ◆ attendre famille à Miami ne restent pas les de ∼ ferme : esperar con ganas deux ∼s dans le même sabot et sont à ◆ [locution lever le ∼ :] levantar el pie la recherche d’une formule pour del pedal ; bajar el pie del acelerador ; envoyer l’argent comme auparavant : bajar el pistón/ritmo ; aflojar el ritmo ; Wendy Hernández y su familia en echar el freno ; irse de rositas ; no Miami son prácticos y ellos ya buscan la correr tanto ; reducir la marcha ; bajar fórmula para enviar el dinero como revoluciones ◆ lève le ∼ ! : ¡afloja! ◆ il antes n’est pas si difficile de lever le ∼ : no ◆ [locution à ∼ d’égalité :] en pie de nos cuesta nada el no correr tanto ◆ je igualdad ; de tú a tú ◆ sur un ∼ profite de cette pause et j’ai décidé, d’égalité : en igualdad de condiciones ; j’espère tenir, de lever le ∼ : estoy el mismo rasero ◆ être sur un ∼ disfrutando esta pausa y he decidido, a d’égalité ; être sur un même ∼ : estar ver si lo mantengo, bajar el ritmo igualado ; hablar/tratar/dar de/por tú ◆ [locution marcher sur les ∼s :] pisarle ◆ être sur un ∼ d’égalité : equipararse los pies a uno ; avasallar ; pisar callos ◆ rivaliser à ∼ d’égalité : competir en ◆ monter sur les ∼s de quelqu’un : pie de igualdad ◆ mettre sur un même subírsele a uno a las barbas ; subírsele a ∼ ; mettre sur un ∼ d’égalité : la chepa a uno ◆ ne pas se laisser igualar ; aplicar el mismo rasero ; medir marcher/monter sur les ∼s : no estar por el mismo rasero ◆ la mort nous met para hostias ; no dejarse pisar ; pisar tous sur un ∼ d’égalité : la muerte nos fuerte ; pisar con fuerza equipara a todos ◆ [locutions mettre les ∼s ; poser le ◆ [locution une épine dans le ∼ :] una ∼ :] pisar ◆ il sait où il met les ∼s : espina clavada ; una piedra en el zapato sabe/conoce el terreno que pisa ◆ avoir une épine dans le ∼ : tener una ◆ mettre les ∼s dehors : pisar la calle ; espina clavada ◆ se tirer une épine du à peine a-t-il mis les ∼s dehors : ni ∼ : sacarse una piedra del zapato ; bien pisó la calle [Argentine] ; cela fait sacarse/quitarse la espina trois mois que je n’ai pas mis les ∼s ◆ [locution faire des ∼s et des mains :] dehors : llevo tres meses sin pisar la remover Roma con Santiago ; partirse la calle ◆ mettre les ∼s au village : pisar 72 Alain Trubert・Thierry Trubert

el pueblo ◆ pour rien au monde ne de famille au ∼ du mur : el retraso en vouloir mettre les ∼s dans un bar : no el pago de los erte pone contra las pisar un bar ni en pintura ◆ à peine la cuerdas a miles de familias petite a mis le ∼ au restaurant, ◆ [locution un ∼ de nez :] un desplante ; qu’elle est prise d’une envie : es pisar una tomadura de pelo ; una pedorreta un restaurante y entrarle las ganas a la ◆ faire un ∼ de nez à quelqu’un : tía ◆ le premier homme à avoir posé hacer una pedorreta a alguien le ∼ sur la Lune : el primer hombre ◆ [locution (à fond) ∼ au plancher :] a que pisó la Luna ◆ il y aura, demain, tope ◆ rouler ∼ au plancher ; avoir le un demi-siècle, jour pour jour, que les ∼ sur le champignon : pisar/apretar astronautes du vaisseau spatial el acelerador Apollo 11 auront, pour la première ◆ [locution ∼ à ∼ :] a cara de perro fois, posé le ∼ sur la Lune : mañana se ◆ lutter ∼ à ∼ pour : no cejar en su cumple medio siglo desde que los astro- empeño/esfuerzo por ◆ négocier ∼ à nautas de la nave espacial Apolo 11 ∼ : negociar a cara de perro pisaran por primera vez la Luna ◆ se ◆ [locution sur la pointe des ∼s :] de mettre les ∼s sous la table : comer a puntillas ◆ passer sur la pointe des ∼s mantel puesto sur : pasar de puntillas sobre ◆ [locution mettre les ∼s dans le plat :] ◆ [locution prendre son ∼ :] tocar el meter la pezuña ; poner/meter el dedo cielo ; correrse ; darle a uno gustirrinín en la llaga ; sacar los pies del plato/ ◆ t’as l’air de prendre ton ∼ ! : tiesto ; meter la pata ◆ il a peut-être ¡disfrutón se te ve! mis les ∼s dans le plat, mais certaine- ◆ [locution fig se prendre les ∼s dans ment pas la main dans le pot de le tapis :] enredarse ; cruzársele a uno confiture : ha podido meter la pata, los cables ; enredársele a uno los pero no ha metido la mano ◆ on piolines [Argentine ; Uruguay] commence par mettre le ∼ sur la ◆ [locution ne pas savoir sur quel ∼ table et on finit par mettre les deux danser :] (estar) entre Pinto y ∼s dans le plat : se empieza poniendo Valdemoro ; (es un) ni contigo ni sin ti ; el pie encima de la mesa y se acaba no saber por donde tirar ; temblarle a metiendo la pata ◆ regarder où l’on uno la mano ; no saber a qué carta met les ∼s : andar/ir con pies de plomo quedarse/atenerse ; estar hecho un mar ◆ [locution au ∼ du mur :] entre la de dudas ; ser un mar de dudas ; espada y la pared ; contra las cuerdas tentarse la ropa ; estar uno (entre cielo ◆ être au ∼ du mur : no tener escapa- y tierra) como el alma de Garibay ; tener toria ; estar entre la espada y la pared un problema de noséloquequieroitis ◆ les ◆ les retards de paiement des indem- indépendantistes catalans ne savent nités de chômage mettent des milliers plus sur quel ∼ danser : los indepen- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 73

dentistas catalanes no saben por donde cuerpo entero ◆ avoir le ∼ à l’étrier : tirar ◆ la grande question est de estar con las botas puestas ; tener las savoir quoi faire avec Alfonso, qui botas puestas ◆ habillée des ∼s à la entre en première année de mater- tête en plastique ; habillée de la tête nelle ; « on a peur du virus, mais aussi aux ∼s en plastique : vestida entera qu’il n’y ait pas d’école, on ne sait pas toda de plástico ◆ se prélasser les sur quel ∼ danser », dit-il pour plai- doigts de ∼ en éventail : tumbarse a la santer : la gran duda es lo que harán bartola ◆ couper l’herbe sous le ∼ de con Alfonso, que empieza primero de quelqu’un : pisarle a uno algo ; infantil; “tenemos miedo al virus, pero madrugar a alguien ◆ avoir le monde à también a que no haya cole, es un ni ses ∼s : comerse el mundo ◆ prendre contigo ni sin ti”, bromea [Cecilia Jan, in ∼ : hacerse hueco ◆ avoir un ∼ dans « EL PAÍS »] la tombe : estar a punto de ex- ◆ [locution sur ∼ :] en vivo ◆ pourrir tremaunción ◆ c’est le ∼ ! : es la polla ; sur ∼ : podrirse sobre sí mismo ¡qué gozada! ; mola ; es un gustazo/ ◆ mettre sur ∼ : encarrilar ; montar puntazo ; es la raja [Chili] ◆ ça te fera ◆ mettre sur ∼ une opération : montar les ∼s ! : para que te enteres ; para un operativo ◆ mettre sur ∼ une que te vayas enterando/aprendiendo combine illégale : montar un tinglado ◆ prends mon ∼ là où je pense : ilegal toma, Manuela, jarabe de suela ◆ [locution taper des ∼s :] patear [Mortadelo y Filemón] ◆ [football :] un ∼ ◆ rares étaient les jours où le public gauche puissant : una pierna zurda ne tapait pas des ∼s : era raro el día poderosa que no se pateaba ◆ d’arrache-∼ [voir arrache-pied] : a ◆ [locutions de mesure :] faire une mine cara de perro ; con denuedo ; a destajo ; de dix ∼s de long : poner cara larga como un animal ◆ négocier d’arrache- ◆ à six ∼s sous terre : bajo dos palmos ∼ : negociar a cara de perro ◆ œuvrer de tierra d’arrache-∼ : actuar con denuedo ◆ [locutions diverses :] une mise à ∼ : ◆ travailler d’arrache-∼ : trabajar a una suspensión de empleo y sueldo ◆ au destajo ; trabajar como un animal ◆ y ∼ levé : al atraco ; sobre la marcha ; a aller d’arrache-∼ : dale que te pego pronto ◆ [culinaire :] des ∼s paquet : ◆ un cale-∼ [voir cale-pied] : una cala zarajos [Aragon ; Cuenca] ◆ vivre sur ◆ casse-∼s adj [voir casse-pieds] : un grand ∼ : vivir a lo grande ◆ au ∼ murga ; pesado ; ladrillazo ; cargante ; de la lettre : literalmente ; a rajatabla chinche ; incordio ; moscón ; meticón ; ◆ fouler aux ∼s : hollar ◆ avoir bon ∼ machaca ; muermo ; pelmazo ; pelma ; bon œil : estar sano como una manzana plasta ; plomazo ; pejiguera ; tocanarices ◆ un portrait en ∼ : un retrato de ◆ être casse-∼s : ser murga 74 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ un chausse-∼ [voir chausse-pied] : un altares ; encumbrar hasta los altares. calzador ◆ [en force :] au chausse-∼ : piège — trampa ; trampeo ; cepo ; con calzador encerrona ◆ un ∼ grossier : una ◆ à cloche-∼ [voir cloche-pied] : a la trampa burda ◆ déjouer un ∼ : desar- pata coja ticular una trampa ◆ un ∼ à touristes : ◆ à contre-∼ [voir contre-pied] : a una trampa para guiris ; un ∼ à contrapié ; con el pie cambiado pigeons/cons : una trampa para ◆ prendre à contre-∼ : descolocar ; incautos ◆ une question ∼ : una coger pillar a contrapié ; llevar la pregunta (con) trampa ; una pregunta contraria ◆ tout ce changement de cap tramposilla ◆ [animaux sauvages :] un ∼ imprévu de l’histoire a pris les photo : un fototrampeo ◆ le centre de hommes politiques à contre-∼ : todo Madrid ressemble de plus en plus à un este giro histórico imprevisto les ha ∼ à automobilistes : el centro de pillado [a los políticos] con el pie Madrid se ha convertido en lo más cambiado cercano a un cepo para automovilistas ◆ un croche-∼ [voir croche-pied] : una ◆ [locution tomber dans le ∼ (de) :] en- zancadilla ◆ faire un croche-∼ : zanca- tramparse (en) ; caer en la trampa (de) ; dillear entrar al trapo (a) ◆ malgré tout ça, on ◆ un ∼-de-biche [voir pied-de-biche] : tombe dans le ∼ en gobant le una palanqueta discours sur le sexe faible : pese a ◆ le ∼-de-poule [voir pied-de-poule] : la todo esto, caemos en la trampa y pata de gallo ◆ un imprimé compramos el relato de ser el sexo débil ∼-de-poule : un estampado pata de ◆ [Pablo] Casado [Président du Parti gallo populaire] est tombé dans le ∼ de Vox ◆ de plain-∼ [voir plain-pied] : de lleno [extrême-droite] quand ce parti l’a ◆ entrer de plain-∼ dans la campagne accusé d’être la « gentille droite présidentielle : entrar de lleno en la trouillarde » et c’est à partir de là campaña presidencial qu’il a perdu le nord, autrement dit, ◆ un pouce-∼ [voir pouce-pied] : un le chemin en direction du centre : percebe Casado le entró al trapo a Vox cuando le ◆ un va-nu-∼s [voir va-nu-pieds] : un acusó de ser la“ derechita cobarde” y, a descamisado ; un descamisao. partir de ahí, perdió la brújula que lo pied-de-biche nm — [la] palanqueta. orientaba hacia el centro [Fernando pied-de-poule — pata de gallo ◆ un Vallespín, politologue] imprimé ∼ : un estampado pata de ◆ [locution prendre au ∼ :] atrapar ; gallo. entrampar ; pillar ◆ (être) pris au ∼ : piédestal — altar ; mettre sur un ∼ : (quedarse) atrapado ; (estar) entrampa- poner en un altar ; llevar/subir a los do ◆ prendre quelqu’un au ∼ : tener Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 75

pillado a alguien ◆ se faire prendre au péché lui jette la première ∼ : el que ∼ : pillarse/cogerse los dedos está libre de pecado que tire la primera ◆ prendre à son propre ∼ : pillar/ piedra ; no hay nadie libre de pecado atrapar en su propia trampa ◆ les como para tirar la primera piedra ; jeunes sont pris dans le ∼ du cercle quien nunca se haya equivocado, que infernal des contrats d’embauche tire la primera piedra ◆ une ∼ précaires (les contrats de travail angulaire : una piedra angular ; merdiques) : los jóvenes están pendant longtemps l’Espagne a été le atrapados en una rueda de contratos pays ayant le plus de bars au monde ; inestables (los contratos basura) en 2016, un pour 175 habitants […] je ◆ [locutions diverses :] un ∼ à fric : un veux dire que le bar du coin est l’une sacadineros ; un sacacuartos ; un sa- des pierres ∼s de notre système caperras ◆ [internet :] un ∼ à clics : un social : durante muchos años España ha ciberanzuelo. sido el país con más bares de todo el piégé, piégée — atrapado, atrapada ; ∼ mundo; en 2016, uno por cada 175 habi- dans une souricière : atrapado en una tantes […] quiero decir que el bar de la ratonera esquina es una de las piedras angulares ◆ [attentat :] bomba ; un colis ∼ : un de nuestro sistema social [Rosa paquete bomba ◆ un sac à dos ∼ : una Montero, in « EL PAÍS »] mochila bomba ◆ une voiture ∼e : un ◆ [locution un jet de ∼s :] una pedrada coche bomba ; una bomba lapa ; un ◆ à un jet de ∼ : a tiro de piedra carro bomba [Colombie] ; survivre à un ◆ [locution une ∼ tombale :] una lápida ; attentat à la voiture ∼e : sobrevivir a una losa ◆ la grande croix laurée de un coche bomba ◆ [iron :] un cadeau ∼ : l’ordre de Saint Ferdinand, que lui un regalo bomba. avait décernée Franco en personne [à piéger — atrapar ; cazar. Queipo de Llano], parmi d’autres ac- piercing — piercing ; pirsin ; un ∼ au cessoires du régime gravés sur la ∼ septum [nez] : un piercing en el séptum. tombale ; progressivement, toutes ces pierre nf — piedra ; la ∼ de touche : la représentations symboliques fran- piedra de toque ◆ trébucher deux fois quistes ont été retirées par la contre la même ∼ : tropezar dos veces confrérie de la Macarena : la gran con la misma piedra ◆ poser la cruz laureada de san Fernando que le première ∼ : poner la primera piedra otorgó [a Queipo de Llano] el propio ◆ taillé dans la ∼ : labrado en piedra Franco, entre otra parafernalia del ◆ [fig :] c’est une ∼ dans la mare : es régimen grabada en la losa; paulatina- una piedra en el estanque ◆ c’est une ∼ mente, toda esa simbología franquista dans le jardin de : es una piedra en el ha sido retirada por la hermandad de la zapato de ◆ que celui qui est sans Macarena 76 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ [comptine :] greli-grelot combien de vis dans un appartement de 90 ∼s dans mon sabot ? : china china mètres carrés, semé de tables, de capuchina chaises, de lits et j’en passe ; après ◆ [locutions diverses :] avoir une ∼ tous ces tournants et changements dans sa chaussure : tener una chinita en de direction ∼s obligés, j’ai les el zapato ◆ malheureux comme les genoux esquintés et suis bon pour ∼s : más desgraciado que el Pupas boiter à vie : vivo en un piso de 90 ◆ faire d’une ∼ deux coups : con una metros cuadrados plagado de mesas, bala hacer dos dianas ; matar (a) dos sillas, camas y demás; y de tanto giro y pájaros de un tiro ◆ un jour à marquer cambio de sentido peatonal obligado, me d’une ∼ blanche : un día para recordar estoy jorobando las rodillas y acabaré ◆ apporter sa ∼ : aportar su grano/ cojo total ◆ un passage ∼ : un paso de granito de arena ; aportar su ladrillo cebra ; una cebra [Amérique latine] ; ◆ [immobilier :] la ∼ : el ladrillo una senda peatonal [Argentine] ◆ un lance-∼ : un tirachinas ; un tirador ◆ rendre ∼ : peatonalizar. [Mexique] ; una tiradora [Nicaragua]. piétonniser — peatonalizar ; ∼ le centre Pierre n pr — Pedro ; saint ∼ : San Pedro d’Alcañiz [Aragon] : peatonalizar el ◆ [basilique :] Saint-∼ de Rome : San centro de Alcañiz. Pedro de Roma ◆ [locution déshabiller piètre — pobre ; vulgar ; pésima ; magro ; (saint) ∼ pour habiller (saint) Paul :] roñoso ; flaco ◆ la ∼ image : la pésima desvestir a un santo para vestir a otro. imagen ; une bien ∼ image : una pierregarin (Sterne) [ornithologie] — imagen muy pobre ◆ un ∼ résultat : un [locution la Sterne ∼ :] el charrán resultado roñoso ; les ∼s résultats : los común. pobres resultados ◆ rendre un ∼ piétaille [voir larbin] — recadero, service : hacer un mal/flaco favor ; recadera ; costalero ◆ être la ∼ : hacer hacer escaso favor a la historia ; c’est de costaleros. un ∼ service rendu à : magro servicio piétiner — [v tr :] pisar ; pisotear ; hollar ; a ◆ faire ∼ figure : hacer el papelón. pisar el cuello de ◆ ∼ quelqu’un : pisar pieu nm [voir lit] — sobre. el cuello de uno pieuvre — pulpo ; aux tentacules de ∼ : ◆ [v intr :] quedarse estancado. con tentáculos de pulpo. piéton — peatón, peatona ◆ un passage pieux, pieuse — piadoso, piadosa ∼ : un paso de cebra ; una cebra ◆ [locution un vœu ∼ :] una piadosa ja- [Amérique latine] ; una senda peatonal culatoria ◆ n’être qu’un vœu ∼ : no [Argentine] ◆ rendre le centre dejar de ser una piadosa jaculatoria ; d’Alcañiz [Aragon] aux ∼s : peatona- quedarse en un brindis al sol ; (ser un) lizar el centro de Alcañiz. papel mojado ; ser bonitos/buenos piétonnier, piétonnière — peatonal ; je deseos. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 77 pif nm [voir nez] — [locution adv au ∼ :] el chip ; ponerse las pilas ; captar/coger al (buen) tuntún ; a bulto ; a ojo ◆ y aller la onda ; cachar (la onda) [Amérique au ∼ : ir a bulto ◆ traduire au ∼ : latine] ; agarrarle [Mexique] ; entender ; traducir mocosuena. hacerse idea ◆ tu piges ? : ¿lo pillas?; pifomètre nm [voir pif ] — [locution adv tu piges mec ? : ¿lo pillas tío? ◆ ∼ le au ∼ :] al (buen) tuntún ; a bulto ; a truc : pillar/coger el truco/truquillo ; ojímetro. coger/pillar el tranquillo (al sistema) ; pige nf 1 — [locution faire la ∼ à tu piges le truc ? : ¿cachas la onda? quelqu’un :] darle cien vueltas a [Amérique latine] ◆ tu piges, alguien ; comerle a uno la tostada ; dejar Edwige ? : ¿me entiendes, Méndez? a uno/una chico/chica ; dejar a uno/una ◆ ne rien ∼ : quedar/permanecer in chiquito/chiquita ; dejar a uno en una albis ; quedarse en blanco ; je ne pige chiquillada ; mojar la oreja a uno ; dejar rien : no entiendo ni pum ◆ Miguel enano(s) ; dar sopas con honda(s). avait 15 ans quand il a démarré à pige nf 2 [voir an] — castaña ; taco ; l’usine de recyclage de pièces métal- cinquante ∼s bien sonnées : liques de Bensenville [Illinois] « on cincuenta castañas bien llevadas ◆ une doit bien nettoyer, bien polir avec espérance de vie de 86 ∼s : una des éponges pour que les pièces esperanza de vida de 86 castañas. soient nickel ; on se fait disputer pigeon nm1 [ornithologie] — paloma par le chef si c’est pas bien… en une ◆ [ball-trap :] le tir au ∼ d’argile : el tiro semaine, j’ai pigé comment faire » : al plato ; el tiro de pichón Miguel tenía 15 años cuando empezó en ◆ [football :] une aile de ∼ : una espuela la planta de reciclaje de metales de ◆ faire une aile de ∼ : sacar la espuela. Bensenville – Illinois – “uno lo tiene que pigeon nm2 [voir dupe] — primo [cousin] ; limpiar bien, tallarlo con esponjas bien mopri [verlan de primo] ; incauto ; talladitos; el jefe regaña mucho si sale pavo ; pardillo ; julay ; canelo ; mal… tardé como una semana nomás paganini ; pichón ; pringui ; tonto útil para agarrarle” [Mexique]. ◆ un piège à ∼s : una trampa para pigiste — periodista independiente ; pe- incautos ◆ être le ∼ : hacer el canelo ; riodista freelance ; freelancer. ser pringui ◆ assaisonner les ∼s : pignon [architecture] — hastial clavar a pringuis. ◆ [locution avec ∼ sur rue :] a pie de pigeonner v [duper] — vender la moto ; calle ; de posición ◆ un pas-de-porte vender/dar el camelo ; engañar como a avec ∼ sur rue : un local a pie de calle un chino. ◆ une famille avec ∼ sur rue : una piger v [voir comprendre] — pisparse ; familia de posición. coscarse ; pillarlo ; chanar ; en- Pilates ; pilates nm [gymnastique] — cendérsele a uno la bombilla ; cambiar Pilates ; pilates ◆ faire son ∼ sur la 78 Alain Trubert・Thierry Trubert

plage : hacer pilates en la playa Generation EU asientan el bienestar de ◆ Carmen se booste avec le ∼ et la los ciudadanos sobre tres pilares, pro- rando : Carmen se da mucha caña con ductividad, digitalización y sostenibili- el pilates y el senderismo. dad social y medioambiental. pilatisme ; Ponce-pilatisme — pilatismo. pillage — saqueo ; expolio ; esquilmación ; pile nf 1 [générateur] — pila ; le ther- esquilmamiento ; furtiveo ◆ le ∼ du momètre ne marche pas, c’est public : el saqueo de lo público ◆ le ∼ peut-être à cause de la ∼ : el ter- fiscal : el expolio fiscal ◆ le ∼ des res- mómetro no chuta, quizá es por la pila. sources naturelles : la esquilmación de pile nf 2 [pièce de monnaie] — cruz los recursos naturales ◆ notre avenir ◆ [locution à ∼ ou face :] a cara o cruz dépend directement du ∼ de la ◆ jouer à ∼ ou face : jugar a cara o planète : nuestro futuro está directa- cruz ◆ décider à ∼ ou face : echarlo a mente relacionado con el esquilmamien- cara o cruz. to del planeta ◆ la tradition de la CiU pile adv [juste] — en seco ; en punto ; [Convergence et Union] d’utiliser la como un clavo ; justo Généralité de Catalogne comme ◆ [locution à l’heure ∼ :] como un clavo ; espace de ∼ pour ceux qui sont en el clavo a la hora. pressés de faire leur beurre ou pour pile-poil adv [juste] — a huevo ; clavado ; les corrompus : la tradición convergen- al pelo ; pelo a pelo ; justo ◆ tomber ∼ : te [la de CiU] de utilizar la Generalitat salir clavado ; venir a huevo ◆ viser ∼ : como espacio de pastoreo para aspi- clavarlo/clavarla ◆ aller ∼ : quedar rantes a ganapanes fáciles, o corruptos clavado ◆ à 120 km/h ∼ : a 120 ◆ à la fin du mois, la liste devrait être clavados ◆ calqué ∼ sur : calcadito a. bouclée et la juge décidera ce que la piler v1 [écraser] — machacar ; majar famille Franco pourra emporter du ◆ [culinaire :] ce qui a été pilé : el manoir de Meirás [Galice] ; en majado. attendant, les inconditionnels du piler v2 [freiner] — [locution ∼ (net) :] généralissime crient au scandale et frenar en seco ; parar/pararse en seco ; parlent même de « ∼ politique et judi- dejar clavado. ciaire » : a fin de mes, la lista debería pilier — pilar ; puntal ; pata ◆ les projets estar completa y la juez decidirá qué se du plan de relance pour l’Europe pueden llevar los Franco [del pazo de « Next Generation » fondent le Meirás], mientras entre los admiradores bien-être des citoyens sur trois ∼s : del generalísimo se pone el grito en el productivité, numérisation et dévelop- cielo y se habla de “expolio político y pement durable en matière de société judicial”. et d’environnement : los proyectos del pillard, pillarde — saqueador, saqueado- programa de la Unión Europea Next ra ; expoliador ; rastreador ◆ du coup, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 79

nous passons pour de véritables ∼s : machacar con artillería. eso nos hace quedar como meros pilori — picota ; clouer/mettre au ∼ : saqueadores. poner en la picota. pillé, pillée — saqueado, saqueada ; pilotage — pilotaje ◆ depuis l’assassinat arrasado ◆ le marché du DVD ∼ par de son frère, il s’est mis en ∼ au- le piratage : el mercado de DVD tomatique : desde el asesinato de su arrasado por la piratería. hermano ha vivido con piloto automáti- piller — saquear ; buitrear ; depredar ; co [Mexique]. arrasar ; esquilmar ; expoliar ; entrar a pilote — piloto ; un ∼ d’essai : un piloto saco ◆ ∼ les ressources naturelles : de pruebas ◆ naît-on ou devient-on saquear los recursos naturales ◆ ∼ la ∼ ? : ¿un piloto nace o se hace? ◆ le ∼ vie d’autrui : buitrear la vida de los s’est mis à freiner bien trop tard : el demás. piloto entró pasadísimo a la frenada ◆ le pilleur, pilleuse — saqueador, saqueado- ∼, originaire de Cadix, part avec l’ ra ; expoliador ; rastreador ◆ les ∼s autorisation de faire une entorse à un d’œufs de tortues luth : los régime draconien ; « je vais me saqueadores de huevos de tortugas goinfrer de hamburgers », a-t-il lancé baula ◆ un ∼ de cargaisons de drogue à son nutritionniste, après avoir échouées sur le littoral de la province franchi la ligne d’arrivée : el piloto de Cadix : un busquimano ; un ras- gaditano se va con luz verde para treador de droga. saltarse el régimen que lo tenía es- pilon — pilón ◆ [mortier :] maja ; mano (de clavizado; “me voy a pegar una zampada mortero) ◆ [imprimerie :] mazo de hamburguesas”, avisaba a su nutri- ◆ [volaille :] pata cionista, tras cruzar la meta ◆ le ∼ au- ◆ un marteau-∼ [voir marteau-pilon] : tomatique : el piloto automático ◆ le ∼ un martillo pilón ◆ écraser une mouche n’est pas parvenu à s’éjecter avant avec un marteau-∼ : matar moscas a que l’appareil ne s’écrase en mer : el cañonazos. piloto no logró eyectarse antes de que el pilonnage — machaqueo ; machaque ; aparato se estrellara en el mar ◆ les matraca ; alboroto ; estruendo ; conditions de départ sont favorables martilleo ; revuelo ; bullicio ; artillería pour les ∼s de Ryanair en quête de propagandística ◆ le ∼ médiatique : el meilleurs jobs : hay mejores condi- alboroto mediático ; el machaque ciones para la fuga de pilotos de mediático ; el estruendo mediático ; el Ryanair que buscan mejores pastos martilleo mediático ; el revuelo ◆ [film :] « Y a-t-il un ∼ dans mediático ; el bullicio mediático ; la l’avion ? » : “¿Dónde está el piloto?” fanfarria mediática ; el tachitachán. ◆ un avion sans ∼ : un avión no pilonner — machacar ; ∼ à l’artillerie : tripulado/tripulación ; un véhicule sans 80 Alain Trubert・Thierry Trubert

∼ : un vehículo remoto ; un vaisseau l’Amazone, à cause de ses canaux et avec ∼ : una nave tripulada ◆ le ∼ ré- de ses maisons sur ∼ : Islandia es publicain, après avoir fait un conocida como la Venecia del demi-tonneau, a dégagé à pleins gaz : Amazonas, por sus canales y sus casas el piloto republicano, tras hacer medio en palafitos. tonel, huyó a todo gas pilule — pastilla ; píldora ◆ la ∼ contra- ◆ [divers :] un ∼ de vedette : un ceptive : la pastilla anticonceptiva ; la lanchero ◆ un ∼ de patera : un píldora ◆ une ∼ d’ecsta : una pastilla X paterista ◆ avaler la ∼ : tragarse la pastilla ◆ [en appos :] piloto ; une expérience ∼ : ◆ faire passer la ∼ : dorar la píldora una experiencia/prueba piloto ◆ un ◆ [locution fig (appâter) dorer la ∼ :] épisode ∼ : un episodio piloto ◆ un vender el caramelo ◆ dorer la ∼ à programme ∼ : un programa piloto ; quelqu’un : dorársele a alguien. un piloto ◆ un projet ∼ : un proyecto pimbêche — creída ; cursi ; señoritinga ; piloto ; un piloto ; dans le premier bitonga. projet ∼, un même jour de semaine piment — pimentón ; guindilla ; ají que l’on ne pouvait pas changer, Géa [Amérique latine] ◆ le ∼ de La Vera n’était pas au bureau : en el primer [Estrémadure] : el pimentón de La Vera piloto, un día fijo de la semana, que no ◆ pour la sauce chimichurri, au lieu se podía cambiar, Gea estaba fuera de la du ∼ argentin, moi, j’utilise le ∼ oficina ◆ une étude ∼ a démontré que rouge séché, ce n’est peut-être pas tout les selles de personnes de plusieurs à fait pareil, mais c’est ce que l’on pays contenaient des particules d’une trouve dans le secteur : para la salsa dizaine de plastiques : un estudio piloto chimichurri, en vez del ají argentino, yo demuestra que las heces de personas de uso la guindilla seca, que igual no es lo varios países contenían partículas de mismo, pero es mucho más fácil de una decena de plásticos encontrar por estos pagos ◆ dans une ◆ une voiture-∼ [voir voiture-pilote] : terrine, faire revenir deux dents d’ail un vehículo lanzadera. coupées en lamelles, on peut ajouter piloter — pilotar ; tripular ◆ ∼ le change- un peu de ∼ rouge : en una cazuela de ment : pilotar el cambio ◆ ∼ la transi- barro o similar fríanse un par de dientes tion démocratique espagnole [1975- de ajo cortados al bies, puede añadirse 1982] : tripular la transición democrática un poco de guindilla [José Castellanos ◆ ∼ une opération : tripular una Ubao] operación. ◆ [locution fig (piquant) du ∼ :] chispa ; pilotis nm pl — pilotes ◆ une maison sur salsa ; vidilla ◆ mettre du ∼ : dar vidilla ∼ : un palafito ; Islandia est connue ◆ ils nous montrent ce qui met du ∼ sous le nom de la Venise de dans leur vie, ce qu’ils cuisinent, leur Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 81

fauteuil pour lire, le plaid avec lequel gata(s) ; a alpargata ◆ (y) aller à ∼s : ir ils se couvrent, pour regarder les a pata/patita infos : nos enseñan la vidilla casera, lo ◆ [locution chaud de la ∼ (voir sexe) :] que cocinan, el sillón de lectura, la empotrador, empotradora ; calentón, mantita con la que se arropan para ver calentona. las noticias. pinceau [pl :] pinceaux — pincel ; pimenté, pimentée — picante ◆ des pinceleta ; brocha ◆ [villages blancs d’ pommes de terre ∼es : patatas bravas. Andalousie :] l’initiative d’offrir des pimenter — sazonar con guindilla ◆ ∼ la morceaux de chaux aux habitantes est vie : dar vidilla. paralysée par la quarantaine ; pimpant, pimpante — peripuesto, peri- Manuela Delgado en sait quelque puesta ; rozagante. chose, elle qui n’a toujours pas pu pimper [personnaliser] — tunear reprendre son ∼ : la iniciativa de ◆ [voiture :] ∼ sa caisse : tunear el regalar terrones de cal a las vecinas tequi. está paralizada por la cuarentena; que pin nm1 [botanique] — pino ; un ∼ se lo digan a Manuela Delgado que aún parasol : un pino piñonero. no ha podido coger su pinceleta pin (code) nm2 — pin ; le code ∼ : el pin. ◆ s’accrocher au ∼ : agarrarse de la pinaillage — quisquillosidad. brocha pinailler — ser quisquilloso ; sacar ◆ [voir pied :] pinrel ; pezuña ◆ [locution punta ; poner una pega ◆ histoire de s’emmêler les ∼x :] hacerse la picha un ∼ : por poner una pega ◆ je ne veux lío ; cruzársele a uno las neuras ; pas commencer à ∼ : no quiero meterse en un jaleo ; hacerse un señor empezar con tiquismiquis. lío ; cruzársele a uno los cables ; pinailleur, pinailleuse — quisquilloso, enredarse ; atrabancarse [Mexique] ; quisquillosa ; picajoso ; refitolero ; tiquis- enredársele a uno los piolines miquis ; tiquis miquis ; tikis mikis ◆ le [Argentine ; Uruguay] ◆ [football :] monde est plein de gens pointilleux s’emmêler les ∼x et marquer contre et ∼s, ombrageux à l’excès : el son camp : enredarse y marcar en mundo está plagado de personas quisqui- propia puerta ◆ je m’emmêle les ∼x : llosas y tisquimisquis de finísima piel. se me hacen bolas. pince — pinza pincer v1 — pellizcar ◆ les hommes poli- ◆ [locution la ∼ (voir main) :] los cinco ; tiques, notamment en campagne élec- la zarpa ; la garra ◆ serrer la ∼ : torale, feront bien de cesser de se ∼ chocar los cinco affectivement et à tout bout de champ ◆ [locution les ∼s (voir pied) :] las les joues ou le cou : los políticos, espe- patas ; las patitas ◆ à ∼s : en zapatobús ; cialmente en campaña, deberán dejar de a pata/patita ; a golpe de calcetín/alpar- hacer eso de darse cachetitos de afecto, 82 Alain Trubert・Thierry Trubert

entre las mejillas y el cuello, unos a pinson nm [ornithologie] — pinzón ◆ gai otros, todo el rato ◆ se ∼ le nez : comme un ∼ : alegre como unas taparse la nariz ; voter en se pinçant le castañuelas ; feliz como una perdiz ; más nez : votar con la nariz tapada ; votar feliz que una perdiz ◆ je me lève gai con una pinza en la nariz ; se ∼ le nez comme un ∼, je dirais même eu- au moment de choisir un candidat : phorique ; je sors gonflé à bloc et taparse la nariz/las narices al escoger a ensuite, ça retombe au cours de la un candidato. journée : me levanto con esa alegría, pincer v2 [voir aimer] — poner ; colarse diría que incluso eufórico; salgo con la con ; beber los vientos por ; estar mochila llena y luego la va restando el colgado ; tenerle manía ◆ en ∼ pour día [Iñaki Gabilondo, in « EL PAÍS »]. quelqu’un : estar colgado por alguien piocher — cavar ; mojar ◆ ∼ dans : ◆ en ∼ pour quelque chose : tenerle rebuscar en ; echar mano de ; tirar. manía a/por algo. pion — [échecs :] alfil ; être rabaissé à un pincer v3 [voir arrêter] — trincar ; cazar ; ∼ : reducir a alguien a un alfil pillar ; pescar ◆ se faire ∼ ; se ◆ avancer ses ∼s : mover pieza/ficha(s) retrouver pincé : pillarse los dedos ◆ il ◆ souffler le ∼ à quelqu’un : comerle a va se faire ∼ : lo van a pillar ◆ avoir uno la tostada pincé quelqu’un : tener pillao a ◆ [locution fig damer le ∼ (à alguien. quelqu’un) :] ganarle la partida (a pincette — pinza alguien) ; dar mil vueltas (a alguien) ; ◆ [locution fig à prendre avec des ∼s :] dejar enano(s) ; dar sopas con honda ; vidrioso, vidriosa ◆ des affaires à quedarse chiquito/chiquita ; dejar en prendre avec des ∼s : negocios una chiquillada ◆ j’espère que 2020 vidriosos ◆ (ne pas) être à prendre verra l’union et la persévérance avec des ∼s : tratar con pinzas ; estar damer le ∼ aux inégalités sociales, à para coger con pinzas ; no poder la précarité et à la corruption : confío cogerse ni con pinzas ; estar hecho un en que 2020 sea el año en el que la asco ; estar hecho un cromo ; ser con/un unión y la perseverancia le ganen la malas pulgas ; tener malas pulgas ; partida a las desigualdades sociales, la cogérsela con papel de fumar ◆ il (n’) precariedad y la corrupción. est (pas) à prendre avec des ∼s : que pionnier, pionnière — pionero, pionera ; no hay por dónde cogerlo. adelantado ◆ ce n’est pas que je veuille pinçon nm — pellizco ; [fig :] pellizco de jouer les ∼ères : no es por dármelas de monja. pionera ◆ nous [les femmes espagnoles] ping-pong — ping pong ; pimpón ◆ ∼, les sommes condamnées à être de perpé- smashs ne sont pas de jeu : pimpón, no tuelles ∼ères, car nos conquêtes ne vale hacer mates. débouchent pas sur des acquis : [las Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 83

mujeres españolas] estamos condenadas PIB ya no incrementan la felicidad; a ser perpetuamente pioneras porque “parecería que la sentimos cuando nuestros logros no se consolidan. arreglamos cuestiones básicas; después, pipe — pipa ; fumer la ∼ : fumar en pipa ni bola” [José Mujica, in « EL PAÍS »]. ◆ bourrer une ∼ : cargar una pipa piper — [dés :] trucar ; [cartes :] marcar ◆ une ∼ à eau : una pipa de agua ; una ◆ [locution les dés sont pipés :] los dados cachimba están cargados ; las cartas marcadas ; la ◆ [locution au casse-∼ (voir casse- cancha inclinada [Amérique latine] pipe) :] al muere ; a la escabechina ◆ [locution ne pas ∼ (mot) :] no decir ni ◆ envoyer (quelqu’un) au casse-∼ : mu ; no decir esta boca es mía ; no decir dejarle vendido (a uno) ; hacer una ni pío ; hacer mutis por el foro. karanka ; mandar al muere ; mandar a pipeule ; pipole ; people nm, nf — famoso, la escabechina ◆ envoyer les jeunes au famosa ; famosilla ; famosucha ; casse-∼ : mandar a los jóvenes a la es- famosete ; celebrity ; beautiful people ; cabechina ◆ envoyer les hommes au gente guapa ; personaje de la farándula casse-∼ : sacrificar a los hombres en la ◆ une ∼ bas de gamme : una famosilla picadora de la guerra ◆ casser sa ∼ : de tres cuarto ◆ des ∼s qui font le cascarla ; palmarla ; espicharla ; doblar- buzz : personajes en el disparadero la(s) ◆ cet été, Marbella privée de ses ∼s : ◆ [locutions diverses :] nom d’une ∼ ! : Marbella se queda sin sus famosos este ¡(qué)coñe! ; ¡porras! ◆ [individu :] par verano ◆ un public fasciné et en con- tête de ∼ : por barba ◆ [fellation :] templation devant les ∼s de l’époque mamada ; felación. et leurs dépenses somptuaires : un pipeau — caramillo ; reclamo público magnetizado, contemplando a la ◆ [locution c’est du ∼ :] es un asquito ; beautiful people de la época y sus des- es pura filfa ; no dar ni bola ; es el pito pilfarros ◆ et c’est devenu un del sereno ; es una juerga (flamenca) ; es phénomène à la mode ; aussi ce ne puro humo ; es al pedo [Argentine] ◆ le sont que les poses, dérobées ou non, reste, c’est du ∼ : lo demás son gaitas de ∼s qui remplissent ces temps-ci les ◆ être du ∼ : sonar a música celestial magazines ∼s sur les plages les plus ◆ ne pas être du ∼ : no ser moco de huppées : y la cosa se puso de moda; y pavo ◆ passé certains niveaux, les pro- así hasta los posados y robados de ce- gressions du P.I.B. n’apportent pas lebrities llenan por estas fechas las plus de bonheur ; « le bonheur est là, revistas de cotilleo en las playas más semble-t-il, une fois que les exclusivas. questions essentielles ont été pipeule ; pipole ; people adj — roso, rosa ; réglées ; le reste, c’est du ∼ » : a del corazón ; de cotilleo ; de chismes partir de ciertos niveles, las subidas del [Amérique latine] ◆ une émission ∼ : 84 Alain Trubert・Thierry Trubert

un programa del corazón ; un programa dardo ; estoque ◆ saisir la ∼ : captar la de cotilleo ◆ une revue ∼ : una revista indirecta ◆ s’envoyer des ∼s : picarse ; del corazón ; una revista de chismes/ tirarse puyas/pullas ◆ envoyer/lancer farándula [Amérique latine] ◆ un de ces une ∼ ; envoyer/lancer des ∼s : magazines dits ∼ : una revista de las lanzar/meter pullas ; tirar con bala ; llamadas del corazón ◆ le phénomène lanzar un dardo (envenenado) ; chuzar ∼ : el famoseo. con cuchufletas [Colombie] ◆ nous pipi [voir pisser] — pipí ; pichí [Amérique [Espagnols] sommes si portés sur les latine] ; pis [pl :] pises ◆ faire ∼ : hacer ∼s et les tics de langage : se préparer chis ; hacer pis ; mear ◆ dépasser la à donner l’estocade ; êtes-vous noire ? phase du ∼, caca, boudin : superar la « rentre dans ton pays » ; êtes-vous fase del caca, culo, pedo, pis ◆ faire ∼ pauvre ? « rentre dans ton pays » [...] dans sa culotte : escapársele a uno el êtes-vous lesbienne ? « rentre dans ton pis ◆ c’est à en faire ∼ (de rire) dans pays » ; je vais faire breveter des sa culotte : es para mearse de risa ; es pantins qui, dès que vous les remon- de mearse. terez, répéteront : « rentre dans ton pipole [voir pipeule] — famoso, famosa. pays, rentre dans ton pays » : son tan pipolette [voir pipeule] — famosilla. nuestros estoques y muletillas: el entrar pipolisation [voir peopolisation] — pipoli- a matar; ¿es usted negra? “vete a tu zación ; peopolisación ◆ ∼ et glamour país”; ¿es usted pobre? “vete a tu país” en politique : pipolización y glamour en [...] ¿es usted lesbiana? “vete a tu país”; la política ◆ la ∼ de la famille royale : patentaré muñequetes que, cada vez la peopolisación de la familia real. que les das cuerda, repitan: “vete a tu pipoliser — pipolizar. país, vete a tu país” [Marta Sanz, in piquant, piquante adj — picante ; ajouter « EL PAÍS »]. le piment (doux et ∼, selon le goût de pique nm [cartes à jouer] — picas chacun) et quelques dés de jambon ◆ [locution être fagoté comme l’as de sec : se añadirán el pimentón (dulce y ∼ :] fachoso ; ir hechos unos pingos ; picante, al gusto del consumidor) y unos vestir como un adefesio ; vestirse de taquitos de jamón [José Castellanos mamarracho. Ubao, artiste]. piqué, piquée adj — picado ; picada piquant nm [voir sel] — vidilla ; morbo ; ◆ [football :] une balle ∼e : una pelota salero ◆ mettre du ∼ : dar vidilla bombeada ; una picada ◆ une tête ∼e : ◆ avoir du ∼ : tener morbo/salero ◆ ne una picada ; faire une tête ∼e : picarla pas manquer de ∼ : tener su miga ; ◆ [locution (fou) être ∼ :] estar como una cela ne manque pas de ∼ : no deja de cabra tener gracia. ◆ [locution (mérite) pas ∼ des vers/ pique nf [parole blessante] — pulla ; puya ; hannetons :] que te cagas ; de cágate Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 85

lorito. une :] no pillar cacho ; no entender ni piqué nm [football] — [locution faire un papa ∼ :] picarla. ◆ [locution (rougir) ∼ son fard :] pique-assiette nm — gorrón ; pegote ; subírsele a uno el pavo ; sacar los petardista ; canapetista/canapero colores [mondain] ◆ jouer les ∼s : gorronear ; ◆ se piquer : pincharse ; [se vexer :] pegar la gorra ; comer de gorra ◆ ∼, ou picarse ; [s’agacer :] mosquearse ◆ [se comment devenir un professionnel passionner :] se ∼ au jeu : picarse con de l’incruste dans les fêtes privées : un reto ◆ [s’enorgueillir :] se ∼ de : enor- canaperos o cómo hacer de colarse en gullecerse de ; José María Mezquita, las fiestas una profesión. tout comme Zuloaga et Sorolla, était pique-nique ; piquenique nm — merienda traité par le mépris par ces gens qui, campestre ; picnic. comme nous, se piquaient d’art et ne pique-niquer ; piqueniquer v — hacer doutaient de rien dans les années soi- picnic. xante-dix : a José María López piquer v1 [voir percer] — pinchar ; picar Mezquita lo despreciábamos tanto como ◆ ∼ la curiosité : picar la curiosidad a Zuloaga y a Sorolla los enterados y ◆ [locution ∼ une colère :] enrabietar ; enteradillos del arte en los años setenta coger una rabieta ; agarrar(se) una [Antonio Muñoz Molina, in « EL rabieta pillar un mosqueo/rebote ◆ tel PAÍS »]. un enfant piquant une colère, parce piquer v2 [voir voler] — robar ; coger ; qu’il n’admet pas d’avoir perdu, afanar ; birlar ; mojar ; soplar ; mangar ; [Donald] Trump ne se prend que des pulir ; chorizar ; meter la mano ; baffes : como a un niño enrabietado comerse ; guindar ; pispar ; ratear ; que no admite su derrota, a Trump solo resolver [Cuba] ◆ ∼ des voix : robar le caen bofetones votos ◆ le Parti populaire avait piqué ◆ [locution ∼ sa crise :] cabrearse ; à Ciudadanos son ex-candidate à la coger un cabreo ; coger una perra ; Généralité : el PP le había robado a darle a uno una pataleta ; llevarse un Ciudadanos su excandidata a la Genera- berrinche ; pasar un coraje [Mexique] litat ◆ ∼ de l’argent : afanar dinero ◆ ∼ une énorme crise : coger un ◆ ∼ l’argent des Espagnols : meter la cabreo monumental mano en el bolsillo de los españoles ◆ ∼ ◆ [locution (se baigner) ∼ une tête :] dans la caisse : pillar/sisar en la caja ; darse un chapuzón meter la mano en la caja ; meter la ◆ [locution (s’endormir) ∼ du nez :] dar mano en el cajón ; meter mano ; ne pas cabezazos ◆ ∼ des pois devant la être du genre à ∼ dans la caisse : no télé : dar cabezazos delante de la tele ser de coger ◆ ∼ le portefeuille : ◆ [locution (comprendre) ne pas en ∼ chorizar la cartera ◆ [échecs :] ∼ 86 Alain Trubert・Thierry Trubert

quelque chose : comerse algo ; ∼ la pommettes de plus en plus hautes, les dame : comer la dama ◆ ∼ la place à lèvres plus pulpeuses et les yeux plus quelqu’un : moverle la silla a uno ◆ ∼ éberlués : resistirse al reloj a pinchazo quelque chose à quelqu’un : pisarle a vivo, los pómulos cada vez más altos, los uno algo labios más anchos y los ojos más ◆ [football :] ∼ le ballon : robar el atónitos [Luz Sánchez-Mellado, in « EL balón ; picarla ◆ Cristiano [Ronaldo] a PAÍS »] ◆ [shoot :] chute ; le monde pris place au paradis, en compagnie devrait nous faire mal ; mais voilà de son ego surdimensionné ; son qu’a lieu une rencontre entre le Real royaume tient grâce aux buts et, le Madrid et l’Atlético, ou entre le Barça cas échéant, il ne refuse pas d’en ∼ et la Juventus, et cela fait comme un ou deux à ses camarades ; « une ∼ d’anesthésie » en pleine lorsque l’égo atteint un tel niveau de gencive ; cela endort la douleur : el rentabilité, on appelle ça un mundo debería hacernos daño; pero se « égoal » : Cristiano se instaló en la celebra un encuentro entre el Real gloria acompañado de su yo mayúsculo; Madrid y el Atlético, o entre el Barça y su reino se sostiene con goles y si se la Juventus, y es como “un chute de presenta la ocasión, hasta les roba anestesia” en plena encía; nos seda [Juan alguno [a sus compañeros]; cuando el José Millás, in « EL PAÍS »]. ego alcanza esa rentabilidad, se llama piqûre [voir piquouse] — inyección ; “egol” [Jorge Valdano, footballeur]. pinchazo ◆ [Covid :] les caméras à la piquette nf 1 [voir vin] — aguachirle ; recherche de bras dénudés, prêts à aguachirri ; vino de garrafa. recevoir la ∼ de la seringue, et les piquette nf 2 [voir déculottée] — [sport :] marchés qui réagissent à la hausse, baile ; revolcón ◆ une ∼ infligée à mais on a comme l’intuition que plus l’équipe locale : un revolcón al equipo rien ne peut ni ne doit revenir comme local ◆ flanquer une ∼ : dar un avant : las cámaras buscan brazos arre- revolcón/baño ; revolcar ◆ recevoir mangados, listos para el pinchazo de la une ∼ : recibir un revolcón. jeringuilla, y los mercados reaccionan al piqueur, piqueuse — picador, picadora ; alza, pero intuimos que nada puede ni cosedor ; chupador ; ladrón debería volver a ser idéntico a antes ◆ marteau-∼ [voir marteau-piqueur] : [Marta Rebón] ◆ une campagne élec- martillo neumático ; piqueta ◆ livrer torale réduite à la petite entour- aux marteaux-∼s : condenar a la loupette faite aux enfants : « c’est piqueta ; meter la piqueta. juste une petite ∼, ça fait pas mal » : piquouse [voir piqûre] — chute ; una campaña política reducida a la vieja inyección ; pinchazo ◆ se refuser à engañifa infantil: es solo un pinchacito, vieillir « à coups de ∼s », avoir les no duele ◆ une ∼ d’abeille : un picotazo Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 87

de abeja por trasiegos familiares con achuchones ◆ [locution fig une ∼ de rappel :] un o unas copitas amistosas? [Javier recordatorio ; un toque de atención ; una Marías, in « EL PAÍS »] llamada de atención ◆ faire une ∼ de ◆ [locution en ∼ :] a/para peor rappel : dar un toque de atención ; dar ◆ changer en ∼ : cambiar para peor un toque. ◆ aller de mal en ∼ : salir de Málaga piratage — piratería ; pirateo ; [informa- para entrar en Malagón. tique :] hackeo ◆ le marché du DVD pire adj superl — [lo/la] peor ; le FC pillé par le ∼ : el mercado de DVD Barcelone, transformé en pun- arrasado por la piratería. ching-ball, victime de sa ∼ défaite face pirate — pirata ; bucanero. au Bayern (2-8) : los Azulgrana, un saco pirater — piratear ; birlar ; [informa- de golpes, sufren la peor de las derrotas tique :] hackear. ante el Bayern (2-8) ◆ endurer les ∼s piraterie — piratería. difficultés : pasar penas y trabajos ◆ le pire adj — peor ; les nouvelles s’accumu- ∼ typhon depuis des décennies cause lent, ∼s les unes que les autres : se deux morts et neuf disparus : el peor agolpan las noticias, a cuál peor ◆ il tifón en décadas deja dos muertos y n’est ∼ ennemi que ses anciens amis : nueve desaparecidos ◆ [Espagne :] avec no hay peor cuña que la del mismo les ∼s chiffres d’Europe, on est mal palo ; no hay peor cuña que la de la placés pour donner des leçons : con los misma madera ◆ cela s’annonce ∼ : peores datos de Europa no estamos pinta peor ◆ il y a ∼ : peor es mascar la para dar lecciones ◆ les forbans qui, hucha ; más se perdió en Cuba ; más se dans les ∼s moments, ont mis la main perdió en La Habana ; il n’y a pas ∼ : sur le marché de la santé : los peor imposible ◆ cela aurait pu être bucaneros que en los peores momentos ∼ : podía haber sido peor ◆ on a connu han dominado el mercado sanitario ◆ la ∼ : en peores plazas hemos toreado ◆ si première fois que l’on a fait incon- les services sont encombrés à sidérément les ∼s procès d’intention à Viladrau [Catalogne], le remède l’adversaire politique, en l’absence de pourrait être ∼ que le mal, c’est le toute confrontation des faits avec la cas de le dire : si se colapsan los réalité : la primera vez que se utilizó el servicios en Viladrau podría ser peor el recurso de hacer con ligereza los peores remedio que la enfermedad, y valga la juicios de intenciones del adversario frase ◆ des semaines à l’hôpital, voire político sin contraste alguno con la ∼, pour s’être déplacé en famille, realidad ◆ le vote blanc m’a toujours avec embrassades à la clé, ou semblé la ∼ solution, de laisser quelques petits verres entre amis ? : décider les autres à votre place : votar ¿semanas de hospital, si no algo peor, en blanco me ha parecido siempre la 88 Alain Trubert・Thierry Trubert

peor solución, que decidan otros por uno espèce : es un coñazo absoluto. ◆ quelle est la ∼ question que l’on pire nm — [lo] peor ; craindre le ∼ : t’ait posée lors d’une interview ? – si temerse lo peor ◆ envisager/imaginer je croyais avoir gagné des followeurs le ∼ : ponerse en lo peor ◆ éviter le ∼ : rien qu’en ayant montré mes seins : evitar lo peor ; evitar males mayores ; ¿cuál es la peor pregunta que te han le ∼ a été évité : la sangre no llegó al hecho en una entrevista? – si creo que río ◆ si le ∼ survient : si pasa lo peor he subido los seguidores por enseñar las ◆ dans le ∼ des cas : en el peor tetas ◆ [Quim] Torra [Président de la supuesto ◆ le ∼, c’est que l’on a guère Généralité de Catalogne] et d’autres di- le choix : lo peor es que tiene mal rigeants indépendantistes catalans remedio ◆ le ∼ de tout ; tout ce qu’il y pratiquent la ∼ tradition schizo- a de ∼ : lo peor de lo peor ◆ les phrène, propre à la politique de [Jordi] enquêtes ont mené jusqu’aux repaires Pujol [dirigeant politique et affairiste] : du ∼ gang de tueurs à gages connu Torra y otros dirigentes indepes sur la Costa del Sol, de l’avis des en- practican la peor tradición esquiza del quêteurs : las pesquisas han llevado pujolismo ◆ dans le film « Roma », les hasta las guaridas de la peor banda de membres de la famille ne disent sicarios que ha conocido la Costa del Sol, jamais « la bonne », « la domestique », a juicio de los investigadores ◆ quand le « l’employée », « la servante » ; ils ∼ de la crise sera derrière nous, commettent le ∼ euphémisme nous pourrions repenser la vie de possible : le silence ; ce qui consiste à merde que nous menions et celle que ne même pas nommer ce qui nous nous souhaiterions à l’avenir ; dérange : en la película “Roma”, los sinon, nous aurons gagné la bataille miembros de la familia nunca dicen “la contre cette saleté, mais nous aurons criada”, “la sirvienta”, “la empleada”, “la perdu la guerre : pasado lo peor de la mucama”; incurren así en el mayor crisis, podríamos repensar la vida perra eufemismo posible: el silencio; consiste que llevábamos y la que queremos en no nombrar siquiera aquello que nos llevar en adelante; si no ganaremos la desazona [Álex Grijelmo, in « EL batalla al bicho, pero habremos perdido PAÍS »] la guerra [Luz Sánchez-Mellado, in « EL ◆ [locution de la ∼ espèce :] de lo peor ; PAÍS »] ◆ le ∼ qui pourrait se de lo peorcito ; de la peor ralea ; de baja produire est que la rentrée scolaire estofa ; de tomo y lomo ; de marca devienne, pour la énième fois, un mayor ◆ un abruti de la ∼ espèce : un motif de tension territoriale ou un tarugo de lo peor ◆ un idiot de la ∼ prétexte brandi au service de tactique espèce : un tonto de tomo y lomo partisane : lo peor que podría ocurrir es ◆ c’est un emmerdeur de la ∼ que la vuelta al cole se convierta en el Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 89

enésimo motivo de tensión territorial o con la humanidad incorporada de en una nueva arma arrojadiza para la fábrica, sino que la vamos adquiriendo táctica partidista ◆ le ∼ vient du paulatinamente (tanto para lo peor como séparatisme ; une fois encore on peut para lo mejor) de los demás: se nos pega constater la nature du scorpion : ils al frotarnos con los otros [Fernando sont incapables de s’élever au-dessus Savater, in « EL PAÍS »] des pratiques déloyales, pas même ◆ [locution la politique du ∼ :] cuanto dans ce climat de souffrance collec- peor, mejor ; la política de cuanto peor, tive ; ils sortiront toujours leur dard : mejor ; la política de lo peor ; el cuanto lo peor viene del separatismo; una vez peor mejor ; mientras peor mejor ◆ les más se evidencia la naturaleza del partisans de la politique du ∼ : los escorpión: no son capaces de elevarse partidarios del cuanto peor, mejor sobre el juego sucio ni en este clima de ◆ promouvoir la politique du ∼ : sufrimiento colectivo; siempre sacarán el promover el cuanto peor, mejor aguijón [Teodoro León Gross, in « EL ◆ [locution au ∼ :] lo peor ◆ penser au PAÍS »] ∼ : pensar en lo peor ◆ se préparer au ◆ [locution le ∼ est derrière nous :] lo ∼ : prepararse para lo peor ◆ mettre peor ha quedado atrás ◆ le ∼ est les choses au ∼ : ponerse en lo peor ; passé : lo peor ha pasado ◆ le ∼ n’est en mettant les choses au ∼ : puestos a pas derrière nous : lo peor no ha exagerar ◆ au ∼, tu meurs ! : peor quedado atrás ◆ amis qui avez imposible ; más malo que ni mandado survécu, le ∼ est derrière nous ; et hacer de encargo quant à la fichue année 2020, ◆ [locution s’attendre au ∼ :] mal qu’elle aille se faire voir ailleurs ! : asunto ◆ maintenant que le roi a lancé amigos supervivientes, lo peor ha le dernier tour de table, commencent pasado; y al maldito 2020 que le den ◆ le alors les ultimes minutes pour ∼ est à venir : lo peor está por llegar/ s’attendre au ∼ : ahora que el rey ha venir convocado la ronda final, ya han ◆ [locution pour le meilleur et pour le comenzado los antiminutos de la basura ∼ :] tanto para lo peor como para lo ◆ lorsque le déchaînement des suppor- mejor ; para lo bueno y para lo malo ; teurs dérive en populisme et en estar a las duras y a las maduras ; en facteur identitaire, on peut s’attendre las buenas y en las malas ◆ on ne naît au ∼ ; la guerre du football, entre le pas avec l’humanité incluse d’origine, Honduras et Le Salvador, a été un c’est progressivement qu’on l’acquiert cocktail de chauvinisme et de ressen- (pour le meilleur et pour le ∼) auprès timent, le tout exacerbé à coup de de nos semblables : on l’attrape en mystifications : cuando el arrebato de nous frottant aux autres : no nacemos la afición es transformado en populismo 90 Alain Trubert・Thierry Trubert

y factor identitario, mal asunto; la (alguien) ; hablar pestes de ; poner a guerra del fútbol entre Honduras y El caldo a ; endilgar horrores de ; rajar de ; Salvador combinó patrioterismo y resen- poner a parir a timiento, exacerbados con engaños. ◆ [locution tant ∼ :] ajo y agua ◆ tant ∼ pirogue — piragua ; cayuco [pour la pêche pour toi : te lo pierdes ; que te et le transport des migrants, littoral fastidies ; que te den tila ◆ tant ∼ pour ouest africain] ◆ à bord des 745 embar- lui : él se lo pierde ; que se aguante cations de fortune et des ∼s qui sont ◆ tant ∼ pour celui qui n’est pas arrivées l’an dernier sur l’archipel d’accord : tonto el último canarien, on a dénombré 23 000 ◆ [locution ∼ de panaque :] no panda el personnes, dont près de 2 000 enfants cúnico ◆ les hommes modifieront-ils et adolescents voyageant seuls ; parmi leurs vies, comme l’exigent les clercs ? ces derniers, se trouvait un peu plus j’en doute, fort heureusement, en d’une dizaine de très jeunes enfants ; effet, nous ne vivions pas si mal : le sans parents, sans papiers, sans changement le plus urgent est d’en aucune pièce pouvant les relier à leur finir avec la pandémie ; cela dit, pour histoire : en las 745 pateras y cayucos reprendre la vieille blague : « ras- que llegaron el año pasado al archipiéla- surez-vous et ∼ de panaque ! » : go canario con 23.000 personas a bordo ¿cambiarán los humanos sus vidas, como había cerca de 2.000 niños y adoles- exigen los clérigos? afortunadamente, lo centes que viajaban solos; entre ellos, dudo, pues no vivíamos tan mal: el aparecieron algo más de una decena de cambio más deseable es acabar con la críos muy pequeños ; sin padres, sin epidemia; por lo demás, como dice el documentos, sin ninguna pieza con la viejo chiste, “¡tranquilos, que no panda el que encajar su historia. cúnico!” [Fernando Savater, in « EL pirouette — voltereta ; pirueta ; PAÍS »]. petenera ; salida por peteneras ◆ [gym- pis-aller nm inv — solución menos mala ; nastique :] un triple saut périlleux avec parche ; parcheo ◆ ce n’est qu’un ∼ : vrille et double ∼ : un triple salto solo es mal parche. mortal con tirabuzón y doble pirueta piscicole — piscícolo, piscícola ◆ une ex- ◆ [locution fig s’en sortir/tirer par une ploitation/ferme ∼ : una piscifactoría. ∼ :] salirse por peteneras ; salirse/ piscine — piscina ; pileta [Argentine] ; escaparse/irse por la tangente. alberca [Mexique]. pis adv — peor ; ∼ encore : para peor pisé nm — adobe ◆ un mur de/en ∼ : un ◆ toutes choses peuvent aller de mal tapial. en ∼ : todo es empeorable pisse nf — pis. ◆ [locution dire ∼ que pendre de pisse-copie nm — gacetillero ; fulái. (quelqu’un) :] poner a escurrir a pisse-froid ; pisse-vinaigre nm — [un] Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 91

picha fría. del que tirar pissenlit — diente de león ◆ manger les ◆ [locution brouiller les ∼s :] despistar ; ∼s par la racine : criar malvas. despistar la tención ; ocultar las pistas ; pisser v [voir pipi] — mear ; mearse ; jugar al despiste ◆ mettre sur une hacer chis ; hacer pis ◆ ne plus se fausse ∼ : despistar ◆ pour brouiller sentir ∼ : ponerse como una moto les ∼s ; histoire de brouiller les ∼s : ◆ c’est comme ∼ dans un violon : ser para/por despistar como tener un tío en Alcalá ; ser como ◆ [locutions diverses :] donner des ∼s : quien tiene un tío en Alcalá ; como orientar ◆ dégagez la ∼ ! : carretera y hacer cosquillas a un elefante ◆ couper manta ◆ un dernier tour de ∼ : una l’envie de ∼ à quelqu’un : cortársele a última vuelta al ruedo. uno la meada ; c’est à vous couper pister — rastrear ; une représentation l’envie de ∼ : es para mear y no echar visuelle afin de ∼ le virus : una gota ◆ c’est à en ∼ dans sa culotte : narrativa visual para rastrear al virus es que me meo ◆ laisser ∼ la bête ; ◆ ∼ quelqu’un : rastrear alguien ; seguir laisser ∼ le mérinos : verlas venir, la pista de alguien. dejarlas marchar y si te mean encima pistolet — pistola ; le ∼ à la ceinture : decir que llueve ; dejar mear al macho. con pistola al cinto ◆ sous la menace piste — pista ; rastreo ◆ une ∼ d’envol : d’un ∼ : a punta de pistola ◆ le ∼ una pista de despegue ◆ prendre la ∼ : taser : la pistola taser ◆ un ∼ en enfilar la pista ◆ suivre la ∼ de plastique ; un ∼-jouet : una pistola de quelqu’un : seguir la pista de alguien ; juguete ◆ une bataille aux ∼s à eau : rastrear alguien ◆ entrer en ∼ : salir a una guerra de pistolas de agua. pista ◆ remuer le derche sur la ∼ de piston — enchufe ; mamoneo ◆ comme danse : mover el bullate en la pista de si, dans notre pays [Espagne], il baile existait le moindre espace échappant ◆ [locution une ∼ cyclable :] un carril au ∼, aux passe-droits, aux pots-de- bici ; una ciclovía ; una ciclorruta ; una vin et aux sinécures ! : ¡como si vía ciclista ; una bicisenda ; una ciclo- hubiera un solo palmo en este país libre pista [Mexique] ◆ un adepte des ∼s de enchufes, favores, sobornos y cyclables : un carrilbicista momios! [Félix de Azúa, in « EL ◆ [locution une ∼ d’enquête :] una pista/ PAÍS »] ◆ avoir du ∼ : tener enchufe ; línea de investigación ◆ ouvrir de tener palanca ; tener buenas agarra- nouvelles ∼s d’enquête : abrir nuevas deras ◆ le coup de ∼ : el enchufismo ; líneas de investigación ◆ pouvoir el dedazo ; avec un coup de ∼ : a dedo. remonter une ∼ : tener un hilo del que pistonné, pistonnée — enchufado, tirar ◆ la police n’a aucune ∼ à enchufada ; paniaguado ; apalancado exploiter : la policía no tiene ningún hilo [Mexique] ◆ un ∼ bénéficiant d’un 92 Alain Trubert・Thierry Trubert

emploi fictif : un aviador [Mexique] pixel — píxel. ◆ les ∼s du régime : los paniaguados pixélisé, pixélisée — pixelado, pixelada del régimen ◆ être ∼ : tener enchufe. ◆ un visage ∼ : un rostro pixelado pistonner — enchufar ; il n’est pas aisé ◆ une photo ∼e : una foto pixelada ; une de savoir qui était derrière pour le photo non ∼e : una foto sin pixelar. ∼ : es difícil saber quién movió los hilos pixéliser — pixelar. para enchufarlo. pizza — pizza ; picsa ◆ avec un pitch — [golf :] pitch ◆ [information :] « Bécquer » [Gustavo Adolfo Bécquer, avance informativo. écrivain représenté sur le billet de 100 piteux, piteuse — lamentable ; penoso pesetas (= 1 euro)] en poche, fin années ◆ [locution en ∼ état :] hecho un Cristo ; soixante-dix, on se payait un voyage hecho una ruina ; malparado ; maltrecho en bus, deux bières, deux « joints » et ◆ être en ∼ état : estar hecho una une ∼ (les premières ∼s faisaient ruina ; estar hecho unos zorros. alors leur apparition, c’était tout pitié — piedad ; compasión ◆ ils devraient nouveau) : con un Bécquer en la avoir un peu plus de sensibilité et cartera, a finales de la década de los même beaucoup plus de ∼ : deberían setenta, te daba para un viaje en tener un poco más de sensibilidad y un autobús, un par de cervezas, un par de mucho más de compasión ◆ avoir ∼ de porros, una pizza (aparecieron entonces, quelqu’un : apiadarse de alguien ◆ cela eran toda una novedad las pizzas) fait ∼ : da pena ◆ par ∼ : por favor [Manuel Vilas]. ◆ [locution pas de ∼ pour :] mano dura pizzeria — pizzeria ; picsa. contra ◆ pas de ∼ pour l’ennemi ! : al placard — armario ; placar [Argentine] ; enemigo ni agua ; al enemigo ni agua, clóset [Mexique] pero si tiene sed, dadle bonbones. ◆ [locutions fig diverses :] des cadavres pitoyable — lamentable ; penoso ◆ c’est dans le ∼ : cadáveres en el armario ∼ : da pena ◆ quel pays ∼ ! : ¡qué pena ◆ [faire son coming out :] sortir du ∼ : de país! salir del armario ◆ [mettre au rencart :] ◆ [locution dans un état ∼ :] hecho un mettre au ∼ : aparcar ; jubilar ◆ [être dolor ; hecho un Cristo ◆ laisser la interloqué :] tomber du ∼ : quedarse maison dans un état ∼ : engorrinar la (con los ojos) a cuadros. casa. placardiser — aparcar ; encerrar en el pittoresque adj — pintoresco, pintoresca. armario ◆ [être mis au rencart :] être pittoresque nm — pintoresquismo. ∼ : ser aparcado ; estar en el pasillo. pivert ; pic-vert nm [ornithologie] — place nf 1 [lieu public] — plaza ; la ∼ pájaro carpintero. grouillait de monde : la plaza era un pivoter — pivotar ; ∼ sur : pivotar en/ hervidero de gente ◆ le 2 octobre 1968, sobre. le massacre des étudiants sur la ∼ Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 93 des Trois Cultures à Tlatelolco de ser mujer recibimos el sábado un [Mexico] a été un tournant décisif dans ataque diferenciado; no solo nos l’histoire du pays et dans l’itinéraire llamaban traidores… además nos public d’Octavio Paz : la matanza del 2 llamaban putas y zorras”; Pérez lamenta de octubre de 1968 contra estudiantes que mientras unas ediles recibían en la plaza de las Tres Culturas en insultos otras estaban aplaudiendo, en Tlatelolco supuso un parteaguas en la alusión a las representantes de ERC y historia del país y en la trayectoria Junts per Catalunya, que vitoreaban e pública de Octavio Paz ◆ pour les incluso se abrazaban a los manifestantes habitants de Saint-Sébastien, « la convocados en la plaza Consti » est le nom de la ∼ de la Cons- ◆ [locution étaler sur la ∼ publique :] titution […], là où, pendant de nom- sacar a la vergüenza ; airear ◆ un breuses années, se trouvait la conflit étalé sur la ∼ publique : un librairie « Lagun », la fierté démocra- conflicto abierto en canal ◆ des griefs tique des uns et l’objectif terroriste étalés sur la ∼ publique, pour le des autres : para los Donostiarras, “la délice de la droite et le désespoir de Consti” es la plaza de la Constitución certains électeurs de gauche qui […] donde estuvo muchos años la savaient bien que leurs dirigeants ne librería “Lagun” para orgullo democráti- pouvaient pas se supporter : agravios co de unos y objetivo terrorista de otros ventilados con luz y taquígrafos para [Fernando Savater, in « EL PAÍS »] deleite de la derecha y desesperación de ◆ Laura Pérez, adjointe au maire unos votantes de izquierda que ya pour les droits sociaux, a déclaré : sabían que sus líderes no se tragaban « samedi dernier, nous les conseillères ◆ laver son linge sale sur la ∼ municipales, en tant que femmes, publique : lavar los trapos sucios fuera avons été la cible d’attaques particu- de casa. lières ; non seulement nous avons été place nf 2 [emplacement] — plaza ; lugar ; traitées de traîtres… mais aussi de turno ; asiento ; sitio ; paso ; cabida ; putains et de garces » ; Pérez déplore acomodo ; [joueur :] demarcación que, tandis que certaines conseillères ◆ plaza ; des ∼s d’hôtel : plazas se faisaient insulter, d’autres applau- hoteleras ◆ les ∼s mises au concours : dissaient, faisant allusion aux las plazas convocadas ; mettre des ∼s représentantes d’ERC et de Junts per au concours : sacar plazas a concurso ; Catalunya, lesquelles acclamaient, les ∼s limitées mises au concours : las voire étreignaient, les manifestants escasas convocatorias ◆ l’indépendan- rassemblés sur la ∼ : Laura Pérez, tisme considère comme décisive la ∼ teniente de alcalde de Derechos Sociales politique de Barcelone, en espérant ha denunciado: “las ediles por el hecho mettre un terme à la politique du ni-ni 94 Alain Trubert・Thierry Trubert

attribuée à l’actuelle édile, Ada Colau ◆ garder une ∼ pour le dessert : dejar [maire] : el independentismo considera sitio para el postre ; garder une petite decisiva la plaza política de Barcelona ∼ pour le gâteau : guardar un para acabar con la equidistancia que le huequecito (en el estómago) para la atribuye a la actual regidora, Ada Colau tarta ◆ des messieurs philanthropiques ◆ [locution trouver sa ∼ :] encajar bien ; qui font de la publicité à la télé, tener encaje ; abrirse un hueco ; pour troquer le logement des petits encontrar su lugar ; tomar carta de na- vieux et des petites vieilles contre turaleza ; situarse ◆ trouver sa ∼ dans des ∼s dans des résidences super le monde : encontrar su lugar en el cools où ils seront gavés de biscuits mundo ◆ il est urgent que l’Espagne et de gélatines multicolores : señores retrouve sa ∼ dans le monde : es filantrópicos que se anuncian en tele- urgente restablecer el lugar de España visión cambian la vivienda de ancianitos en el mundo y ancianitas por plazas en residencias ◆ [locution trouver une ∼ :] encontrar chíveres en las que les alimentarán con un lugar ; encontrar hueco ; [emploi :] galletas y gelatinas de colores [Marta encontrar un acomodo ◆ trouver une ∼ Sanz, in « EL PAÍS »] sur les rares vols disponibles : ◆ lugar ; une ∼ de choix : un lugar pre- encontrar hueco en los pocos vuelos dis- ferente ◆ se mettre à la ∼ de : ponerse ponibles ◆ trouver une place au soleil : en el lugar de ◆ ne pas être à sa ∼ : encontrar un lugar al sol ◆ on joue des estar fuera de lugar ◆ remettre coudes le dimanche, pour trouver quelqu’un à sa ∼ : poner a alguien en une ∼ au comptoir et s’envoyer les su lugar ; parar los pies a uno ; poner/ pointes de calmar de la mère de colocar/encajar a alguien en su sitio José : codazos, el domingo para pillar ◆ sitio ; prendre/souffler/piquer la ∼ barra y atizarse los rejos de la madre de de quelqu’un : quitarle el sitio a José [Luz Sánchez-Mellado, in « EL alguien ; pisarle el puesto a alguien ; PAÍS »] moverle la silla a uno ◆ dégoter une ◆ [locution sur ∼ :] en el mismo sitio ∼ ; se faire une ∼ : pillar sitio ◆ qui ◆ être bloqué sur ∼ : estar atascado en m’a caché ça ? – je ne l’ai pas caché, el mismo sitio ◆ rester sur ∼ : quedarse je l’ai rangé – oui, mais pour moi, ◆ le contraire de l’exil, c’est une façon c’était bien rangé, pour moi, ça c’est de partir sans bouger ou de rester sur sa ∼ – mais là, c’est mal rangé : ∼ tout en étant absent : lo contrario del ¿quién me ha escondido tal cosa? – no lo exilio, es una forma de irse sin moverse he escondido, lo he ordenado – es que o de quedarse sin estar ◆ laisser sur para mí ya estaba ordenado, para mí ese ∼ : clavar ; [cyclisme :] plantar es su sitio – pero así está desordenado ◆ [football :] laisser sur ∼ un adver- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 95

saire : marcharse de un contrario marcan la identidad de sus portadores ◆ clouer sur ∼ : dejar tieso/ ◆ donner sa ∼ à : dar cabida a planchado/clavado ; dejar a la altura del ◆ donner/laisser une ∼ à : dar un betún ◆ rester cloué sur ∼ : quedarse espacio a clavado ; clavarse ◆ ça l’a cloué sur ◆ [locution ne pas tenir en ∼ :] estar ∼ : lo dejó helado/helao ◆ faire du sur inquieto ; tener culo inquieto ; tener el ∼ : ir a paso de caracol ; estar parado hormiguillo ; entrarle a uno el hormi- ◆ [locution en ∼ :] de turno ; instituido ; guillo ◆ il ne tient pas en ∼ : no hay establecido ◆ le gouvernement en ∼ : quien le pare ◆ qui ne tient pas en ∼ : el gobierno de turno ; l’exécutif en ∼ : fuguillas el ejecutivo de turno ◆ les pouvoirs en ◆ [locution moi, à ta ∼ :] yo que tú ; yo ∼ : los poderes establecidos ◆ une pro- de ti ◆ moi, à sa ∼ : yo que él ◆ j’aurais testation contre le pouvoir en ∼ : una honte à sa ∼ : siento vergüenza ajena ; guarimba [Vénézuéla] ◆ tout le monde de vergüenza ajena ◆ déconne pas, rend responsable le pouvoir en ∼ ; mon vieux ; moi à ta ∼, ma parole, c’est une autre histoire que de se j’aurais montré les crocs ; tu peux mettre d’accord sur les décisions à dire ça de ma part à Paco : no me prendre : todos culpan al poder institui- jodas, macho; de verdad, sacaba los do; otra cosa es ponerse de acuerdo en dientes; y transmitéselo a Paco ◆ je ne qué hay que hacer voudrais pas être à sa ∼ : no le ◆ [locution laisser (la) ∼ à :] dejar paso arriendo la ganancia ◆ ce que l’on ne a ◆ laisser ∼ à du sang neuf : dar fera pas, personne ne va le faire à entrada a savia nueva ◆ on verra bien notre ∼ : lo que no hagamos nosotros si « les vieux cons », selon les propres no van a venir a hacérnoslo ◆ le vote mots de Javier Marías [écrivain], lais- blanc m’a toujours semblé la pire seront la ∼ aux nouveaux arrivants, solution, de laisser décider les autres ou s’ils les écraseront : se trata de à votre ∼ : votar en blanco me ha observar si “los vejestorios cabrones” [en parecido siempre la peor solución, que palabras de Javier Marías] dejan hueco decidan otros por uno a los jóvenes que vienen atrás, o los ◆ [locution mettre en ∼ :] implementar ; aplastan [Joaquín Estefanía, journaliste] rodar ; habilitar ; articular ; aposentar ; ◆ dans les cours de récréation, poner en planta/marcha ; fraguar ; l’uniforme tant décrié a laissé la ∼ à entrar en servicio ◆ mettre en ∼ un une débauche de signes extérieurs qui gouvernement : fraguar un gobierno marquent l’identité de ceux qui les ◆ mettre en ∼ une majorité : articular portent : en el patio de los colegios, el una mayoría ◆ mettre en ∼ des tan denostado “uniforme” ha dejado paso mesures : articular medidas ; implemen- a una orgía de signos externos que tar medidas ◆ mettre en ∼ des mé- 96 Alain Trubert・Thierry Trubert

canismes : habilitar mecanismos ◆ tout nismo ◆ prendre une ∼ très impor- se met en ∼ : las piezas del rompecabe- tante : adquirir mucho protagonismo zas encajan ◆ on va mettre en ∼ un ◆ lors de la commémoration, il n’y numéro de téléphone spécialement aura pas de discours officiels afin que pour cela : entrará en servicio un la ∼ principale revienne aux familles teléfono habilitado para ello ◆ les com- des victimes : durante la conmemo- merçants chinois rouvrent et mettent ración, no se realizarán parlamentos ins- en ∼ leur déconfinement : los comer- titucionales para que el protagonismo ciantes chinos reabren y ponen en recaiga en los familiares de las víctimas marcha su desescalada ◆ au cours de la ◆ la ∼ excessive occupée par le Seconde République [1931-1939], un procès : el sobreprotagonismo del groupe d’intellectuels a mis en ∼ les procès « Missions pédagogiques » : durante la ◆ [locution le nombre de ∼s :] el aforo Segunda República, un grupo de intelec- ◆ le nombre de ∼s est limité : el aforo tuales pusieron en marcha las Misiones es limitado/reducido ; el límite de aforo Pedagógicas ◆ Guillermo Corral ◆ dépasser le nombre de ∼s autorisé : [auteur], Alejandro Amenábar [réalisa- superar el aforo permitido ◆ les plages teur] y Fernando Bovaina [producteur] de Benidorm sont ouvertes avec des finalisent actuellement les derniers parcelles de 4 mètres sur 4, sur réser- détails dans l’optique de la mise en ∼ vation et avec nombre de ∼s du projet : Guillermo Corral, Alejandro limitées : las playas de Benidorm se Amenábar y Fernando Bovaina ultiman abren con parcelas de 4x4 metros, cita estos días los últimos flecos con vistas a previa y aforo reducido la puesta en marcha del proyecto ◆ la ◆ [locutions diverses :] qui va à la mise en ∼ : la implementación ; la arti- chasse perd sa ∼ : quien lo encuentra culación ; el diseño ; la puesta en marcha se lo queda ◆ quand il y a de la place ◆ [locution avoir sa ∼ :] encajar ◆ ne pour six il y en a pour sept : donde pas avoir sa ∼ : no tener cabida ◆ je caben seis caben siete ◆ faire ∼ nette : n’ai plus de ∼ : ya no me entra nada barrer el patio ◆ la moindre ∼ : ningún más ◆ tout le monde a sa ∼ : no sobra resquicio ◆ occuper une ∼ : hacerse nadie ◆ ici, il y a de la ∼ pour tout le hueco ◆ prendre/occuper beaucoup de monde : aquí cabemos todos ◆ ser- ∼ : abultar mucho ◆ [voiture :] la ∼ du rez-vous un petit peu, il y a de la ∼ mort : el asiento de la muerte pour tout le monde ! : ¡apriétense un ◆ [transport public :] une ∼ côté poquito, que caben todos! ◆ (faites) ∼ ! : fenêtre : un asiento de ventanilla abran paso ; quitaos ; ∼ à ! : paso a ◆ Cristiano [Ronaldo] a pris ∼ au ◆ faire une ∼ : hacer un hueco paradis, en compagnie de son ego ◆ [locution la ∼ principale :] el protago- surdimensionné ; son royaume tient Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 97

grâce aux buts et, le cas échéant, il de riz ∼ au centre de la table : no hay ne refuse pas d’en piquer un ou deux que compartir cubiertos ni platos, y eso à ses camarades ; lorsque l’égo vale para no picar todos de una tortilla atteint un tel niveau de rentabilité, o de un arroz en el centro on appelle ça un « égoal » : Cristiano ◆ [locution bien ∼ :] bien situado ; con se instaló en la gloria acompañado de su influencias ; apalancado [Mexique] ◆ les yo mayúsculo; su reino se sostiene con promoteurs de l’institut [ISSEP] goles y si se presenta la ocasión, hasta soulignent que les étudiants pourront les roba alguno [a sus compañeros]; accéder à un « précieux réseau de cuando el ego alcanza esa rentabilidad, relations personnelles » ; pour faire se llama “egol” [Jorge Valdano, footbal- partie de l’élite, autant avoir des amis leur]. bien ∼s : los promotores del instituto place nf 3 [rang] — lugar ; puesto ; peldaño [ISSEP] subrayan que los alumnos ◆ à la cinquième ∼ : en quinto lugar tendrán acceso a una “valiosa red de ◆ figurer aux meilleures ∼s : aparecer relaciones personales”; para formar en lugares destacados ◆ gagner une ∼ : parte de la élite, también hay que tener subir un puesto ; gagner des ∼s : subir amigos bien situados ◆ le candidat le puestos ◆ à quelques ∼s près, on mieux ∼ : el candidato mejor situado [Espagne] est au milieu du peloton de ◆ haut ∼ : colocado ; encumbrado ◆ être l’OCDE : puesto arriba puesto abajo, mal ∼ pour : estar mal situado para estamos en el centro del pelotón de la ◆ [Espagne :] avec les pires chiffres OCDE ◆ perdre des ∼s : perder d’Europe, on est mal ∼s pour donner peldaños ◆ figurer en bonne ∼ : hacer des leçons : con los peores datos de buen papel Europa no estamos para dar lecciones ◆ [locutions la première ∼ ; la ∼ de ◆ être bien ∼ pour le savoir : estar leader :] el liderato ; el primer puesto muy enterado ; saber de qué va la ◆ disputer la première ∼ : disputar el película ◆ je suis bien ∼ pour le liderato ◆ occuper la première ∼ : savoir : si lo sabré yo ; ¡qué me vas a ocupar el primer puesto ◆ ravir la contar! ◆ tu es bien ∼ pour le première ∼ au classement : arrebatar savoir : tú sabrás. el liderato ◆ rafler les premières ∼s : placement — colocación ; un ∼ en copar los primeros puestos ◆ la dollars : una colocación en dólares ◆ les première ∼ sur le podium : el primer agences de ∼ d’aides à domicile ont cajón del podio. remarqué que, par crainte, des placé, placée — situado, situada ◆ il ne familles retiraient les personnes âgées faut partager ni couverts ni assiettes, des maisons de retraite : las agencias de même, on se gardera de picorer di- de colocación de cuidadoras han notado rectement dans un plat d’omelette ou que familias temerosas están sacando a 98 Alain Trubert・Thierry Trubert

sus mayores de los geriátricos ◆ un ∼ nement : situar en la cúspide del en famille d’accueil : un acogimiento gobierno ◆ [locution fig :] ∼ en tête de familiar. gondole : situar en primerísimo plano placer — colocar ; poner ; situar ; ubicar ; ◆ [locution ∼ la barre haut :] poner el meter techo alto ; tener vara alta ◆ ∼ la barre ◆ colocar ; ∼ sur orbite : colocar/poner plus haut : aumentar la apuesta ◆ ∼ la en órbita ◆ il serait temps de ∼ barre très haut : dejar muy alto el chaque information dans sa rubrique : listón ◆ ∼ le curseur : colocar el cursor a ver si empezamos a colocar cada ◆ ∼ plus haut le curseur : elevar el noticia en su sección ◆ même le plus listón mécréant des Boliviens pratique des ◆ [locution vouloir ∼ un mot :] querer offrandes à la Pachamama pour meter baza ◆ ne pas laisser ∼ un mot protéger sa maison, c’est-à-dire qu’il à quelqu’un : dejar a alguien con la place un fœtus de lama dans les fon- palabra en la boca ◆ ne pas pouvoir en dations : hasta el más descreído ∼ une : no meter ni baza ; quedarse boliviano challa su casa, es decir, coloca con la palabra en la boca en los cimientos un feto de llama ◆ [divers :] ∼ sous le patronage : ◆ poner ; ∼ beaucoup d’espoirs en auspiciar ◆ ∼ un démarrage : saltar quelqu’un : poner muchas expectativas ◆ ∼ ses espoirs dans : cifrar sus espe- en alguien ◆ ∼ le débat sur ce même ranzas en ◆ être placé en garde à vue : plan : poner el debate en este orden de estar bajo/en custodia policial ; estar en cosas ◆ ∼ au cœur du débat : poner en custodia de la policía ◆ la journée sera el centro del debate ◆ ∼ tout son placée sous le signe d’un vent violent, espoir : poner la esperanza ; Elena Po- avec des rafales de 120 ki- niatowska [écrivaine] a placé tout son lomètres-heure : el viento es el otro espoir dans la jeunesse du Mexique : gran protagonista del día con rachas Elena Poniatowska tiene toda la huracanadas de 120 kilómetros por hora esperanza puesta en los jóvenes de ◆ se placer : situarse ; la décision de México ◆ c’est très éloquent, pour ne [Pablo] Casado [Président du Parti pas dire plus, sur la dérive de notre populaire] implique de se ∼ dans le conception de la démocratie ; où sillage de ses dirigeants territoriaux, diable avons-nous placé la barre ? : ou à leur tête : la decisión de Casado dice mucho, casi demasiado, del corri- pasa por situarse a la estela de sus diri- miento de tierras en nuestra forma de gentes territoriales, o al frente de ellos. entender la democracia; ¿dónde diablos Placo® ; Placoplatre® — pladur ; une hemos puesto el listón? [Máriam plaque de ∼ : una plancha de pladur Martínez-Bascuñán, politologue] ◆ c’est ce qui arrive à Ciudadanos ◆ situar ; ∼ à la tête du gouver- avec Vox : ils ne sont pas séparés par Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 99

un banal cordon sanitaire, ce qui les deux dessins de l’artiste José Castellanos isole est un frêle mur de ∼, un rideau Ubao] ; allons à la ∼ : vamos a la playa très léger : le sucede lo mismo a Ciu- ◆ faire sa gym sur la ∼ : hacer pilates dadanos con Vox: no los aleja el prosaico en la playa ◆ une ∼ mazoutée : una cordón sanitario, lo hace un endeble playa cubierta con chapapote ◆ poster muro de pladur, un visillo sin espesuras. des photos en train de prendre des plafond — techo ; azotea ; tope mojitos sur la ∼ : subir fotos con ◆ techo ; bas de ∼ : techo bajo ; mojitos en la playa ◆ la ∼ sans les bodoque ; [fig :] duro de mollera hamacs et sans les ombrelles, c’est un ◆ crever le ∼ : romper el techo ◆ le ∼ bonheur ! : la playa sin las hamacas y des dépenses : el techo de gasto ◆ la sombrillas es una bendición ◆ et encore fourchette entre le ∼ et le plancher : la ∼ de San Antolín ! [Asturies] : y la horquilla entre techo y suelo ◆ une dale con la playa de San Antolín ◆ sur clause taux-∼ : una cláusula techo la ∼, le parterre est des plus variés : ◆ depuis 10 ans, la cote du mensonge surfeurs, pêcheurs et touristes : el est à la hausse, au point de crever elenco playero es variado : surfistas, tous les ∼s : en 10 años el valor finan- pescadores y turistas ◆ c’est sûrement ciero de la mentira ha ido subiendo arrivé à d’autres que moi et il y a de hasta romper todos los techos quoi se sentir mal à l’aise : sur une ∼ ◆ [locution fig le ∼ de verre :] el techo nudiste, je suis tombée sur une de cristal ◆ briser le ∼ de verre : collègue de travail ; en l’occurrence, romper el techo de cristal ◆ les femmes, on s’est montrées très discrètes, on entre plancher collant et ∼ de verre : s’est vues de loin et on a fait les inno- las mujeres, entre suelo pegajoso y centes : seguro que le ha pasado a más techo de cristal gente y se sintieron tan violentados ◆ tope ; le ∼ de cotisation : el tope de como yo: me encontré a una compañera cotización ◆ le prix ∼ : el precio tope. de trabajo en una playa nudista; en mi plafonné, plafonnée — limitado, limitada caso las dos fuimos muy cautelosas, nos ◆ des frais ∼s : el techo de gasto ◆ des vimos a lo lejos, y nos hicimos las tontas frais non ∼s : sin límite de gastos. ◆ c’est devenu un phénomène à la plafonnement — techo ; tope ◆ le ∼ des mode ; aussi, ce ne sont que les poses dépenses : el techo de gasto. dérobées ou non de célébrités qui plafonner — tocar/alcanzar techo ; remplissent ces temps-ci les magazines topar ; estar al límite ; poner un tope ; pipeule, sur les ∼s les plus huppées : plantarse ◆ ∼ à : plantarse en ◆ ∼ les la cosa se puso de moda; y así hasta los salaires : poner un tope salarial ; topar posados y robados de celebrities llenan los sueldos. por estas fechas las revistas de cotilleo plage — playa [voir en pages suivantes les en las playas más exclusivas ◆ les ∼s 100 Alain Trubert・Thierry Trubert

de Benidorm sont ouvertes avec des d’être heureuse, Azucena, dans son parcelles de 4 mètres sur 4, sur réser- boui-boui de ∼ rockie : Azucena se vation et avec nombre de places trasladó a vivir a Alicante; el local iba limitées : las playas de Benidorm se como un cañón; se cerraba de abren con parcelas de 4x4 metros, cita madrugada y siempre estaba lleno; se la previa y aforo reducido ◆ le chouf : veía feliz en su chiringuito de rock ◆ tu c’est le gamin avec son portable, à la rigoles avec les collègues du resto ∼ ou dans la rue, qui prévient de la de ∼, le client le remarque et ça présence de la police : el punto: el déteint sur lui : te ríes con los com- chaval que informa con un teléfono pañeros del chiringuito, el cliente lo nota móvil a pie de playa o de calle de la y se contagia ◆ j’ai vu des smalas presencia policial ◆ le foutoir que dans les restos de ∼, en train de peuvent provoquer des ∼s médicali- dire « ouis-ti-ti » au serveur qui leur sées : el cacao que pueden generar unas prenait une photo pour les réseaux playas medicalizadas ◆ avec mes amis, sociaux, ils étaient convaincus d’être on avait fait la fête et, à trois heures à l’abri dans leur tribu, que le virus du matin, un peu éméchés, voilà ne pouvait pas y entrer : he visto fa- qu’on décide de prendre un bain de miliones en los chiringuitos, diciéndole minuit à la ∼ de La Concha “pa-ta-ta” al camarero que les tomaba [Saint-Sébastien] : mis amigos y yo nos una foto para las redes, convencidos de fuimos de juerga y a las tres de la que en el cobijo de la tribu el virus no mañana, un poco perjudicados, circula [Elvira Lindo, in « EL PAÍS »]. decidimos bañarnos desnudos en la playa de La Concha ◆ une tenue de ∼ : un Voir en pages suivantes les deux dessins atuendo playero ◆ étaler sa serviette de plages de l’artiste José Castellanos de ∼ : estirar la toalla Ubao. ◆ [locutions diverses :] une ∼ horaire : una banda/franja horaria ◆ [voiture :] la ∼ arrière : la bandeja ◆ [locution un bar/resto de ∼ :] un chi- ringuito ◆ au bar de ∼, on vous sert des anchois à se damner ! : en el chirin- guito, sirven unos bocartes de escándalo ◆ Azucena a déménagé pour aller vivre à Alicante ; la salle marchait du feu de Dieu ; elle ne fermait qu’au petit matin et était toujours pleine ; elle donnait l’impression

102 Alain Trubert・Thierry Trubert Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 103

Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 105 plagiat — plagio ; un ∼ flagrant : un ◆ [locution iron être bien à ∼ :] ser plagio descarado. pupas ◆ comme tu es à ∼ ! ; tu es bien plaid nm — manta ; mantita ◆ ils nous à ∼ ! ; je te plains bien ! : ¡qué sacrifi- montrent ce qui met du piment dans cao! ; no sufras ◆ ne pas être à ∼ : no leur vie, ce qu’ils cuisinent, leur estar/ir descalzo fauteuil pour lire, le ∼ avec lequel ils ◆ se plaindre : quejarse ◆ se ∼ la se couvrent, pour regarder les infos : bouche pleine : quejarse de vicio ◆ ce nos enseñan la vidilla casera, lo que n’est pas moi qui irai me ∼ : no seré cocinan, el sillón de lectura, la mantita yo quien vaya a quejarse ◆ on ne se con la que se arropan para ver las plaint pas ; on ne peut pas se ∼ : no noticias. hay queja ◆ ne venez pas vous ∼ à plaider v — litigar ; pleitear ◆ ∼ une moi : no se me quejen ◆ il ne faut pas affaire : litigar un caso ◆ ne pas ∼ en se ∼ que la mariée est trop belle : a faveur de : no jugar a favor de ◆ cela nadie le amarga un dulce ◆ ses respon- plaide pour lui : esto habla en su favor sables politiques se sont plaints ◆ cela ne plaide ni pour ni contre : no maintes et maintes fois que la dice ni a favor ni en contra. Catalogne finançait l’Andalousie et plaidoyer nm — alegato ; un ∼ pour : un l’Estrémadure : sus líderes se han alegato por. quejado en infinidad de ocasiones de que plaie — herida ; llaga ; plaga ◆ recoudre/ Cataluña está financiando a Andalucía y soigner/refermer des ∼s : coser Extremadura ◆ il arrive de Burgos, se heridas ◆ rouvrir une ∼ : echar sal en plaignant du froid « de canard » la herida/llaga ◆ remuer le couteau mais, en même temps, il vous invite à dans la ∼ : hurgar/ahondar en la bavarder dehors, sous un ciel peu herida ; mentar la bicha ; echar sal a/en clément, dans les jardins givrés de la herida ◆ tourner/porter le fer dans l’Institut Carlos III de Madrid : llega la ∼ : meter el bisturí (hasta el fondo) de Burgos quejándose de un frío “del ◆ le 16 août, Saint Roch, protecteur carajo” y, a la vez, invita a charlar al contre la peste, était accompagné de raso, por los escarchados jardines del son chien, Mélampe, qui léchait ses Instituto Carlos III de Madrid ◆ à ∼s : el 16 de agosto, San Roque, chaque pays son lot, or nous abogado contra la peste, se hacía [Espagnols], nous nous plaignons par- acompañar por su perro Melampo que ticulièrement d’un manque chronique le lamía las llagas ◆ une ∼ de sau- de planification, d’un penchant inné terelles : una plaga de langostas. pour le travail bâclé, sans parler des plaignant, plaignante — demandante ; incapables qui encombrent les denunciante ; querellante. bureaux : cada país tiene lo suyo y plaindre — compadecer nosotros nos amargamos especialmente 106 Alain Trubert・Thierry Trubert

con una crónica falta de planificación, de lleno ◆ entrer de ∼ dans la una inexplicable querencia a la chapuza campagne présidentielle : entrar de y los inútiles en los despachos [Íñigo lleno en la campaña presidencial. Domínguez, in « EL PAÍS »] ◆ « on me plainte — quejido ; lamento ; [justice :] répond au téléphone, mais lorsque l’on denuncia ◆ la ∼, loin d’émouvoir le voit que je suis marocain, tout est prédateur, l’excite ; observez, plutôt, déjà loué », se plaint Khalid ; pour 400 l’expression suffisante qu’il se donne, euros, ce qui correspond au budget de tout en regardant le public, les Khalid, on me propose à moi, qui suis lunettes de soleil relevées sur le front, la reportrice, un appartement de trois comme à la parade, dirait-on : el pièces, « dès qu’il se libérera » : “por lamento, lejos de conmover al depre- teléfono me atienden, pero cuando ven dador, lo excita; observen, si no, el gesto que soy marroquí ya está todo de importancia que compone mientras alquilado”, se queja Khalid; por 400 mira al tendido, con las gafas de sol euros, el mismo presupuesto de Khalid, sobre la frente, sin despeinarse, a esta reportera le ofrecen “en cuanto diríamos, un pelo [Juan José Millás, in se libre” un piso de tres habitaciones « EL PAÍS »] ◆ [Azuara, Saragosse :] les gardes civils ◆ [locution déposer/porter ∼ :] ont retrouvé le berger à trois heures presentar (una) denuncia ; denunciar ; du matin, souffrant d’un début d’hy- radicar una denuncia [Amérique latine] ; pothermie et de déshydratation ; ils reportar una denuncia [Mexique] lui ont proposé de passer la nuit dans ◆ déposer ∼ pour escroquerie : le bâtiment et de demander un héli- denunciar por estafa ◆ porter ∼ pour coptère pour le lever du jour, chose vols : denunciar robos ◆ déposer une ∼ que Martín Lahoz a refusée ; « ces officielle : presentar una queja formal gens-là vivent à la dure et ne se ◆ enregister une ∼ : registrar una plaignent pas, ils sont faits d’une denuncia ; enregister une ∼ autre étoffe », commente l’un des sau- recevable : admitir/aceptar una veteurs : los uniformados encontraron al denuncia a trámite ◆ de source pastor a las tres de la madrugada con juridique, la ∼ ne semble pas avoir de principio de hipotermia y deshidratado; chances d’aboutir : no parece que la le ofrecieron pasar la noche en la nave y denuncia tenga mucho recorrido, según pedir un helicóptero al amanecer, pero fuentes jurídicas ◆ j’ai l’impression Martín Lahoz se negó; “es gente tan d’être une professeure par procura- dura que no se queja, están hechos de tion, qui va faire l’objet d’une ∼ otra pasta”, señala uno de los rescatado- venant de ses propres enfants, pour res [Juan Navarro & Lucía Tolosa]. intrusion professionnelle : tengo la plain-pied (de) — [locution de plain-pied :] sensación de ser una profesora por Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 107 poderes a la que sus propios hijos van a tragedia. denunciar por intrusismo profesional plaire — gustar ; agradar ; caer en ◆ la déléguée syndicale a porté ∼ à gracia ; provocar [Vénézuéla ; Colombie] l’inspection du travail de la Junte de ◆ gustar ; cela ne me plaît qu’à moitié : Galice, comme quoi la direction no me acaba de gustar ◆ que cela « exerçait un harcèlement éhonté », en plaise ou non : guste o no ◆ il est utilisant « une violence verbale » étonnant que, dans cette Argentine contre certaines employées, dans le divisée où, quand quelque chose plaît but d’obtenir « des licenciements du aux péronistes, elle ne saurait que personnel à moindre coût » : la déplaire aux « réacs antipéronistes », delegada sindical denunció ante la Ins- et vice-versa, « Mafalda » suscite un pección de Trabajo de la Xunta que la amour d’une telle unanimité : resulta dirección “ejercía un acoso vil” utilizan- extraordinario que en la dividida do “violencia verbal” sobre algunas Argentina, donde si algo gusta a los empleadas para conseguir “despidos “peronchos” no puede gustar a los baratos de personal” [Cristina Huete, in “gorilas”, y viceversa, “Mafalda” suscite « EL PAÍS »] ◆ les mafias se sont infil- un amor tan unánime [Enric González, trées durablement dans le tissu de in « EL PAÍS »] l’État mexicain : neuf délits sur dix ne ◆ agradar ; on ne peut pas ∼ à tout le font pas l’objet de ∼s, suite au monde : no se puede agradar a todo el discrédit des agents de l’État : las mundo ◆ les vieux, en général, on ne mafias se enquistaron en las entrañas plaît pas beaucoup, parce que l’on a del Estado mexicano: nueve de cada été échaudés et que cela exaspère diez delitos no se denuncian por el des- ceux pour qui faire leurs quatre prestigio de los servidores públicos volontés est un droit inaliénable : los ◆ par contre, ce que savent les viejos solemos desagradar porque adultes, c’est que, quand le crime estamos escarmentados, lo cual subleva organisé s’empare d’une communauté a quienes creen que el cumplimiento de au Mexique, il n’y a que trois options su santísima voluntad es un derecho ina- pour sauver sa peau : fuir, les lienable [Fernando Savater, in « EL rejoindre ou s’armer ; déposer ∼ se PAÍS »] ◆ en Galice, on a assisté à une termine presque toujours tragique- sorte de compétition, dès 1938, pour ment : lo que sí saben los adultos es que, ∼ à Francisco Franco et à son cuando el crimen organizado se apodera épouse, Carmen Polo ; administra- de una comunidad en México, para tions locales, ainsi qu’entrepreneurs, salvar la vida solo hay tres opciones: offraient des cadeaux à qui mieux huir, unirse a ellos o armarse; la mieux, et c’est ainsi que le manoir de denuncia, muchas veces, acaba en Meirás est devenu, avec le temps, un 108 Alain Trubert・Thierry Trubert

musée disparate : se desató en Galicia “como si fuera el último”, no sea que una suerte de competición ya a partir regrese el confinamiento ◆ la grande de 1938 por agradar a Francisco Franco question est de savoir quoi faire avec y a su esposa, Carmen Polo; administra- Alfonso, qui entre en première année ciones locales y empresarios se de maternelle ; « on a peur du virus, superaban en los regalos, y así el Pazo mais aussi qu’il n’y ait pas d’école, on de Meirás fue convirtiéndos en un abi- ne sait pas sur quel pied danser », garrado museo [Silvia R. Pontevedra] dit-il pour ∼ : la gran duda es lo que ◆ [locutions diverses :] plaît-il ? : harán con Alfonso, que empieza primero ¿mande? ◆ s’il vous plaît : por favor ; de infantil; “tenemos miedo al virus, siou plaît : por fa ; porfa ; porfi ; porfis pero también a que no haya cole, es un ◆ une question, s’il vous plaît : una ni contigo ni sin ti”, bromea [Cecilia Jan, consulta por favor ◆ à Dieu ne plaise : in « EL PAÍS »] ◆ on ne plaisante pas : Dios nos libre ; Dios no lo quiera ◆ que pocas bromas con ◆ ce n’est pas le cela te plaise ou non : te pongas como moment de ∼ : no está la cosa para te pongas. bromas ◆ donc, pas question de ∼ plaisance (de) — [locution adv de ∼ :] de avec ça : así que nada de tomarlo a recreo ; recreativo ; deportivo ◆ un broma ◆ dire quelque chose sans trop bateau de ∼ : un barco de recreo ◆ la ∼ : decir algo no tan en broma ◆ il n’y construction navale de ∼ : la naútica a pas de quoi ∼ : no es para andarse de de recreo ◆ la navigation de ∼ : la bromas ◆ pour ∼ : en plan broma ; jo- naútica/navegación de recreo ; la cosamente navegación recreativa/deportiva ◆ un ◆ [locutions diverses :] ne pas ∼ avec : port de ∼ : un puerto de recreo ; un no jugar con ◆ on ne plaisante pas avec puerto deportivo. ça : con esto no se juega ◆ il ne faut plaisancier — deportista náutico ; pas ∼ avec le climat : con el clima no navegante recreativo. se juega ◆ assez plaisanté : basta de plaisant, plaisante — grato, grata ; juegos ◆ je ne plaisante pas : voy en regalado ◆ une vie ∼e : una vida serio. regalada. plaisanterie — broma ; bromita ; brom plaisanter — bromear ; jugarse ; ◆ broma ; prendre cela à la ∼ : llevarlo frivolizar ; burlarse ◆ elles plaisantent a la broma ◆ sur le ton de la ∼ : en toutes les deux sur le café dont elles tono de broma ◆ il y en a qui diront vont bien profiter en terrasse que c’est une ∼ : habrá quien diga que « comme si c’était le dernier », de es una broma ◆ ce n’est qu’une ∼ : no crainte que le confinement ne soit de pasa de ser una broma ◆ cela n’a rien retour : ambas bromean con que disfru- d’une ∼ : no es cosa de broma ◆ une ∼ tarán el café que toman en una terraza qui n’a rien de drôle : una broma sin Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 109

ninguna gracia ◆ tout le monde blanc à partager avec quelques amis n’apprécie pas ses ∼s : no todos le intelligents et marrants : con las luces siguen las bromas ◆ des ∼ de ce genre, largas uno puede imaginar toda suerte on s’en passerait bien : bromitas así, las de éxitos y placeres inasequibles, pero menos ◆ la ∼ a assez duré : se ha con las luces cortas uno se conforma terminado la broma ; ¡y se terminó la con una salud aceptable y una mesa broma! ; se acabó la broma ; basta ya de donde no falte un pulpo a la brasa y un cachondeo ◆ ∼ à part : bromas/brom vino blanco para compartirlos con unos aparte ; fuera de bromas/brom ◆ une amigos inteligentes y divertidos [Manuel mauvaise ∼ : una broma pesada ◆ une Vicent, in « EL PAÍS »] ◆ j’ai le ∼ de ∼ grasse : une broma vomitiva t’annoncer : me complace anunciarte ◆ [locutions diverses :] c’est une ∼ de ◆ il faut varier les ∼s : en la variedad mauvais goût : es un sarcasmo de mal está el gusto gusto ◆ une ∼ lourdingue : la sal ◆ [locution être une partie de ∼ :] ser gorda/gruesa ◆ les ∼s les plus courtes plato de gusto ; ser mieles ; ser un paseo sont les meilleures : lo bueno, si breve, [militaire] ◆ ce n’est pas une partie de dos veces bueno ; bromas las justas ◆ sa ∼ : no da para muchas alegrías ◆ tout ∼ n’a fait rire personne, le cœur n’y n’a pas été une partie de ∼ : no todo était pas : nadie le rió la gracia, no han sido mieles ◆ comme si c’était une estaba el horno para bollos. partie de ∼ : como si fuese plato de plaisantin — bromista ; guasón ◆ je me gusto mets à rire, et comment pourrait-il en ◆ [locution le bon ∼ :] el antojo ; el être autrement, en effet, ce sont deux embudo ◆ la loi du bon ∼ : la ley del drôles de ∼s : me río, cómo no voy a embudo ◆ selon son bon ∼ : a su antojo reírme, si son un par de guasones. ◆ faire la loi selon son bon ∼ : hacer y plaisir — placer ; gusto ; sabrosura deshacer a su antojo ; a su arbitrio ◆ placer ; tout le ∼ est pour moi : ha ◆ [locution faire ∼ à voir :] alegrar el sido un placer ; el gusto es mío ◆ un cuerpo/los ojos/la vista/la mirada malin ∼ : un malvado placer ; un ◆ cela fait ∼ à voir : que es un primor gustillo ; et par malin ∼ : y para más ◆ un joueur qui fait ∼ à voir : una recochineo ◆ un vrai ∼ : todo un placer gozada de jugador ◆ il fait ∼ à voir : ◆ avec les pleins phares sur l’avenir, da gloria verlo ◆ avoir une santé qui vous pouvez imaginer toutes sortes de fait ∼ à voir : tener una salud envidia- réussites et de ∼s inaccessibles, mais ble avec les feux de croisement, vous ◆ [locution prendre ∼ ; avoir du ∼ :] vous accommodez d’une santé satis- disfrutar ◆ avoir un ∼ fou : disfrutar faisante et d’une table où ne sauraient horrores ◆ j’ai pris ∼ à regarder manquer un poulpe grillé et un vin « J’accuse », film intitulé en espagnol 110 Alain Trubert・Thierry Trubert

« El oficial y el espía », histoire amores ◆ pour le plus grand ∼ de : d’embêter le monde […], tout en para solaz y disfrute de ; para regocijo regardant le film, je me rappelais la de ◆ on s’empare de la serpillière et ferveur de Sabino Arana [fondateur du de la Javel avec un ∼ d’autant plus nationalisme basque], à défendre les grand ; comme si on pouvait voir le militaires qui condamnaient le juif, virus que l’on tue avec notre désinfec- bien évidemment ! : he disfrutado con tant et que l’on pouvait l’entendre “J’accuse”, película titulada en español s’égosiller et lui répondre : « crève “El oficial y el espía” solo por fastidiar connard et vive la république ! » : […], mientras la veía, recordaba el fervor cogemos el trapo de la lejía con fruición de Sabino Arana por los militares que amplificadora; como si pudiésemos ver condenaban al judío, ¡cómo no! el virus que estamos matando con [Fernando Savater, in « EL PAÍS »] nuestro desinfectante, oír cómo grita y ◆ [locution pour le ∼ :] por/para responder: “muérete cabrón y que viva la disfrute ; porque sí ◆ pour le ∼ de república” [Marta Sanz, in « EL PAÍS »] tous : para disfrute de todos ◆ lire pour ◆ [locution se faire ∼ :] darse un le ∼ : leer por disfrute ◆ c’est vraiment capricho ; darse un homenaje ; darse pour le ∼ d’embêter le monde ; c’est una alegría (al cuerpo) ; echar una cana vraiment pour le ∼ d’emmerder le al aire ◆ se faire un petit ∼ : darse un peuple : ya son ganas de fastidiar capricho ◆ [locution iron je te souhaite bien du ◆ [locutions diverses :] ta lettre m’a fait ∼ :] tarea te mando ; ¡menuda tarea! grand ∼ : tu carta me ha hecho mucha ◆ je vous souhaite à tous bien du ∼ : a ilusión ◆ compliquer à ∼ : complicarlo todos, mucha mierda ◆ je souhaite bien hasta la extenuación ◆ au ∼ de ne du ∼ à la droite, si elle a l’intention jamais vous revoir ! : hasta nunca ◆ là de rendre les femmes responsables de où il y a de la gêne il n’y a pas de l’extension du virus : la derecha lo va a ∼ ! : no hay que fastidiarse ◆ c’est un tener complicado para echar la culpa de réel ∼ : es un lujo ◆ faire durer le ∼ : la extensión del bicho a las mujeres darle hilo a la cometa ◆ prends ton ∼ [Jorge M. Reverte] là où tu le trouves : si quieres ser feliz, ◆ [locution gâcher le ∼ :] aguar/ como me dices, no analices. amargar la fiesta ◆ un groupe de plan nm1 [voir surface] — plano touristes Airbnb me gâche mon ∼ ◆ [cinéma :] faire des ∼s : pinchar avec le tacatac de leurs valises : un planos ◆ un gros ∼ : un primer plano grupo de turistas airbnberos me rompe ◆ un ∼ fixe : un plano fijo/congelado el momento con el cata-cata-clac de sus ◆ j’avais besoin de sortir pour prendre maletas l’air, après un ∼ fixe de dix minutes : ◆ [locution avec grand ∼ :] de/con mil necesitaba salir a la calle y respirar Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 111

después de un plano fijo de diez travail a mis le gouvernement en minutos position dangereuse, sur le ∼ parle- ◆ [locution de premier ∼ :] de primera mentaire : el acuerdo sobre la reforma línea ◆ des acteurs de premier ∼ : laboral lo ha dejado [al gobierno] parla- actores destacados ◆ un rôle de mentariamente a la intemperie ◆ ce premier ∼ : un papel protagónico ◆ une crime fait penser, sur le ∼ saoudien, figure de tout premier ∼ : una prime- à ce que les Mexicains ont appelé « la rísima figura ◆ se mettre au premier censure par balles » : el crimen viene a ∼ : chupar cámara ◆ faire passer au ser el equivalente saudí de lo que los second ∼ : dejar en un segundo plano mexicanos han llamado “censura a tiros” ◆ reléguer au second ∼ : relegar a ◆ je suis partie m’installer au Mans, à segundo plano ; pasar al furgón de cola cause du manque de considération du ◆ être relégué au second ∼ ; passer au service andalou de santé, à la fois sur second ∼ : quedar/pasar en segundo le ∼ économique et à cause de la plano ◆ à force de focaliser excessive- surcharge de travail : me fui a Le ment sur la Catalogne, les fractures Mans, por el maltrato del Servicio économiques et sociales passent au Andaluz de Salud, tanto económico second ∼ : con la sobreactuación per- como de sobrecarga de trabajo manente sobre Cataluña, las fracturas ◆ [locutions diverses :] placer/mettre le económicas y sociales quedan a débat sur ce même ∼ : poner el debate beneficio de inventario en este orden de cosas ; equiparar ◆ [locution sur le ∼ :] a nivel ; en lo [+n] ◆ [cuisine :] un ∼ de travail : una ◆ sur le ∼ matériel : en lo material encimera ◆ sur le ∼ personnel : en lo personal ◆ l’arrière-∼ [voir arrière-plan] : el ◆ sur le ∼ pratique : a efectos trasfondo ◆ passer à l’arrière-∼ : pasar prácticos ◆ sur le ∼ mondial, quand a segundo término ◆ en arrière-∼ : al une personne émigre, dix autres fondo del escenario ◆ avec en arrière- partent vers les grandes métropoles, ∼ : con el telón de fondo de. sans sortir de leur pays : a nivel plan nm2 [voir projet] — plan ; un ∼ sur mundial, por cada persona que emigra, 10 ans : un plan a 10 años ◆ un ∼ de hay diez que se van a las grandes urbes rigueur ; un ∼ d’austérité : un plan de sin salir de su país ◆ sur le ∼ social, ajuste ◆ un ∼ choc : un plan de choque nombreux sont ceux qui ne voient ◆ un ∼ de sauvetage : un plan de pas d’issues à leurs attentes et à rescate ◆ faire des ∼s à si long leurs aspirations indépendantistes : terme : hacer planes tan a largo plazo a nivel social mucha gente no ve salida a ◆ le ∼ vise à créer de l’emploi : el plan sus aspiraciones y anhelos independen- persigue crear empleo ◆ approuver un tistas ◆ l’accord sur la réforme du ∼ par consensus : consensuar un plan 112 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ mettre à mal un ∼ ; déjouer un ∼ ; tomóviles para que el mercado salve el faire capoter un ∼ : frustrar/desbara- bache presente tar un plan ; faire capoter les ∼s (de ◆ [locutions diverses :] laisser quelqu’un) : torcer los planes (de (quelqu’un) en ∼ : dejar (a alguien) alguien) ; hundir los planes ◆ boulever- colgado ; dejar en la estacada ; dejar ser/chambouler les ∼s : trastocar los tirado ◆ un ∼ social : un ERE [pl:] los planes ◆ déranger les ∼s : arruinar los ERE ; un ERTE (Expediente de Regu- planes ◆ les ∼s des voleurs ont lación de Empleo Temporal) ◆ la échoué : los planes de los ladrones se sentence concernant les ∼s sociaux frustraron ◆ réviser à la hausse les ∼s conforte les partisans de la rénova- nationaux de réduction des émissions : tion du Parti socialiste andalou : la revisar al alza los planes nacionales de sentencia de los ERE da alas a quienes recorte de emisiones ◆ Madrid 360 [pro- apuestan por renovar el PSOE andaluz tection de l’environnement] est un ∼ au ◆ des bébés sur ∼ ? la sélection rabais, il sera refusé par l’UE : d’embryons ne garantit pas d’avoir Madrid 360 es un plan de rebajas, lo des enfants plus grands ou plus intelli- echará atrás la UE ◆ un ∼ nécessaire gents : ¿bebés de diseño? la selección de pour sanctuariser Doñana [parc embriones no garantiza tener hijos más national, Andalousie] : un plan necesario altos o más listos para blindar Doñana ◆ comment plan nm3 [voir distraction] — chollo ; prévoir qu’une épidémie bouleverse- rollo ◆ un ∼ cool : un buen rollo/ rait tous nos ∼s ? : ¿cómo íbamos a rollete ◆ un super ∼ ; un ∼ d’enfer/ prever que una epidemia trastocaría enrage : un chollo ; un planazo ◆ un ∼ todos nuestros planes? ◆ [Covid :] les 12 déjanté : un desmadre ◆ un ∼ jours de « l’opération sale craignos/galère : un mal rollo ◆ un ∼ bestiole » : le fiasco du ∼ de Madrid louche/chelou : una movida ◆ un ∼ pour sauver les Ehpad : los 12 días de cul/baise : un polvo sin compromiso ; “la operación bicho”: el fiasco del plan de un polvo ; un follamigo / una follamiga Madrid para salvar las residencias ◆ le ◆ chercher un ∼ cul : buscar cacho Parti populaire et les nationalistes ◆ un ∼ pour être copains de couette ; rejettent le ∼ de déconfinement du un ∼ pour être sex friends : un gouvernement : el PP y los nacionalis- acuerdo amistoso con derecho a roce tas desdeñan el plan de desescalada del ◆ se faire un ∼ camping sauvage : ir gobierno ◆ le ∼ « Renove » stimule rollo acampada libre ◆ vise le ∼ ! : l’achat d’automobiles, afin que le wacha el rollo [spanglish ; Mexique] marché sorte de la mauvaise passe ◆ rester en ∼ : colgar de la brocha qu’il traverse actuellement : el Plan ◆ [locution le bon ∼ :] el chollo ; la Renove incentiva la compra de au- bicoca ◆ les bons ∼s : las ofertas Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 113

◆ choper/dégoter le bon ∼ : pillar un marcha la máquina de imprimir dinero ; chollo ◆ habiter une grande ville, ce darle a la impresora de dinero. n’est plus le bon ∼ : vivir en una gran planche-contact — hoja de contactos. ciudad ya no es un chollo ◆ le capita- plancher nm — piso ; suelo ; mínimo ◆ un lisme n’est en rien le bon ∼ que taux ∼ : un tipo mínimo ; une clause nous vantent les néolibéraux : el ca- ∼ : una cláusula suelo ◆ le ∼ pitalismo no es la bicoca que nos minimum : el suelo mínimo ◆ le ∼ cuentan los neoliberales. électoral : el suelo electoral ◆ la four- planche — tabla ; tablón ; plancha ◆ une chette entre le plafond et le ∼ : la ∼ de salut : una tabla de salvación ; un horquilla entre techo y suelo ; les asidero ◆ [théâtre :] les ∼s : las tablas ; femmes, entre ∼ collant et plafond de le comédien sur les ∼s : el actor sobre verre : las mujeres, entre suelo pegajoso las tablas y techo de cristal ◆ être au ∼ : tocar ◆ [locutions diverses :] les cultures en suelo ; tocar mínimos ◆ alors que les ∼s : los cultivos en bancales ◆ une ∼ à sauveteurs passaient des gilets de roulettes [skateboard] : un monopatín sauvetage aux naufragés, le ∼ a cédé ◆ la ∼ à voile : el windsurfismo ◆ faire puis la barque a coulé : mientras los la ∼ : hacer el muerto ◆ être plate rescatistas colocaban chalecos a los comme une ∼ à repasser/laver : náufragos, el suelo de la barca dio de sí estar como una tabla (de planchar) ; ser y se hundió tabla ; ser la nadadora ; nada por ◆ [locutions diverses :] pied au ∼ : a delante, nada por detrás ◆ entre quatre tope ◆ avoir/rouler le pied au ∼ : ∼s : en la caja/cajita de pino ◆ un pisar/apretar el acelerador ◆ débar- savonnage de ∼ : una hechura de rasser le ∼ : ahuecar el ala ; quitarse cama ; savonner la ∼ (à quelqu’un) : de en medio ; qu’il débarrasse le ∼ ! : hacerle la cama (a alguien) ; moverle el ¡a la hoguera con él! suelo (a uno) ; poner zancadillas ; poner plancher v — [locution plancher sur (la la zancadilla ◆ avoir du pain sur la question) :] currárselo ; trabajárselo. ∼ : tener un pico de trabajo ; tener plané (vol) — [locution faire un vol ∼ :] tarea por delante ; tener mucha tarea salir volando. pendiente ; il y a du pain sur la ∼ : planer v1 [en l’air] — cernerse ; planear ; hay tajo ; hay tela que cortar ; sí hay flotar ◆ encore qu’il plane aussi un tela al producto ; il y a encore du pain certain optimisme ; en effet, ne sur la ∼ : queda mucho por hacer ; répète-t-on pas que « qui a connu queda faena ; queda mucha tarea por Gredos tombe sous le charme et delante ; pero aún hay trabajo por hacer revient » : aunque también flota en el ◆ faire marcher la ∼ à billets : darle ambiente cierto optimismo; porque, a la máquina de billetes ; poner en repiten, quien conoce Gredos se 114 Alain Trubert・Thierry Trubert

enamora y repite raíz de este apagón planetario la técnica ◆ [locutions diverses :] laisser ∼ le digital le habrá doblado el codo de una mystère : dejar la incógnita ◆ les vez al mundo analógico ◆ lorsqu’il a vu menaces qui planent sur : las amenazas que le football tombait dans le mer- que se ciernen sobre ◆ l’ombre plane : cantilisme ∼, il [Manuel Vázquez se cierne la sombra ◆ l’ombre du fran- Montalbán] s’en est alors détaché peu quisme plane encore sur notre pays : à peu : cuando el balompié mutó por el el franquismo aún sigue proyectando su mercantilismo planetario, él [Manuel sombra sobre este país ◆ tenter de Vázquez Montalbán] se fue despegando faire ∼ l’ombre de la corruption sur ◆ la conjonction ∼ de Jupiter et de quelqu’un : tratar de extender la Saturne avec la Terre ne se répétera sombra de la corrupción sobre alguien qu’en 2080 ; je suis prêt à jurer que, ◆ la main du Mossad plane sur le lorsque ce phénomène se reproduira, Proche-Orient : la mano ejecutora del l’actuelle pandémie occupera juste Mosad se alarga por Oriente Próximo quelques lignes en petits caractères en ◆ rien ne se faisait en Catalogne sans bas de page dans les manuels son accord, l’ombre omniprésente de d’histoire : la conjunción planetaria de Jordi Pujol [dirigeant politique et affai- Júpiter y Saturno con la Tierra no se riste] planait en permanence : nada se repetirá hasta 2080; podría uno jurar hacía en Cataluña sin su permiso, la om- que cuando este fenómeno se produzca nipresente sombra de Jordi Pujol era de nuevo esta pandemia ocupará un par alargada. de líneas en letra pequeña a pie de planer v2 [bien-être] — alucinar ; colocar ; página en los manuales de la historia ponerle a uno como una moto ; experi- [Manuel Vicent, in « EL PAÍS »]. mentar un subidón ; [drogue :] coger el planète nf — [el] planeta ; la ∼ terre : el punto ◆ ça plane pour moi ; je plane ; planeta tierra ◆ la ∼ foot : el planeta c’est planant : me salen las cosas ; fútbol ◆ au niveau de la ∼ : a nivel (del) subidón, subidón. planeta ◆ le réchauffement de la ∼ : el planétaire — planetario, planetaria ; à calentamiento del planeta ; el calenta- l’échelle ∼ : a escala planetaria ◆ la miento global ◆ notre avenir est en lien doctrine de Monroe, appliquée par les direct avec le pillage de la ∼ : nuestro États-Unis au niveau ∼, cela relève de futuro está directamente relacionado l’incurable : el monroísmo planetario de con el esquilmamiento del planeta ◆ je Estados Unidos no tiene cura [Juan ne vous apprendrai rien en vous Jesús Aznárez, in « EL PAÍS »] ◆ suite disant que la ∼ est en train de à cette panne ∼, la technique devenir un vrai four : no es ninguna numérique aura fini par gagner la novedad que el planeta está en camino partie face au monde analogique : a de convertirse en un horno ◆ ce « je ne Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 115

peux plus respirer » est devenu aussi planning — planificación ; le ∼ familial : une troublante métaphore du monde la planificación familiar ◆ un ∼ de où nous vivons, asphyxié par la service : cuadrante de turnos. pollution de la ∼, étouffé par plan-plan — bizcochón ; paso de vaca. l’injustice et les mensonges, opprimé planque — zulo ; enchufe ; abrevadero ; par la méfiance et la peur : el “no caleta ; chollo ; prebenda ; guarida ; puedo respirar” se convirtió también en momio ; acomodo ; troncha ; ma- una perturbadora metáfora del mundo driguera ; chollo ; cateta ; bicoca ; en que vivimos, asfixiado por la contami- guarimba [Vénézuéla] ◆ les bonnes ∼s nación del planeta, ahogado por la injus- dans la politique : el abrevadero ticia y las mentiras, oprimido por la des- político ◆ une ∼ fiscale : una guarida confianza y el miedo [Norma Morandini] fiscal ◆ on a découvert le hachich dans ◆ la pandémie aurait dû nous faire « une ∼ » – comme on dit dans le réfléchir mais, voulez-vous que je jargon pour parler de cachettes pour vous dise ? ce qui me frappe le plus la drogue – située à l’arrière du autour de moi, c’est le contraire : on véhicule : el hachís se localizó en “una veut oublier et s’étourdir ; « moi cateta” – como se conoce en la jerga a vivant, on peut bien bousiller la ∼ », los escondites para la droga – situada en voilà ce que les gens se disent : la la parte trasera del vehículo ◆ une ∼ à pandemia debería habernos hecho re- vie : un chollo vitalicio ◆ une ∼ flexionar, pero, ¿saben qué? yo lo que dorée : una mamandurria ◆ [police :] más veo alrededor es lo contrario: faire une ∼ : hacer una troncha deseos de olvidar y de aturdirse; al ◆ l’organisation terroriste avait planeta que lo jeringuen mientras yo fourni l’inventaire des armes viva, nos decimos [Rosa Montero, in cachées dans 14 ∼s dans le Sud de « EL PAÍS »]. la France, mais dans deux d’entre planification — planificación ; à chaque elles, on n’avait rien trouvé : la orga- pays son lot, or nous [Espagnols], nous nización terrorista facilitó el inventaria- nous plaignons particulièrement d’un do de armas que habían ocultado en 14 manque chronique de ∼, d’un zulos en el Sur de Francia, en dos de penchant inné pour le travail bâclé, ellos no apareció nada. sans parler des incapables qui encom- planqué, planquée — escaqueado, es- brent les bureaux : cada país tiene lo caqueada ; apalancado [Mexique] ◆ être suyo y nosotros nos amargamos espe- ∼ : calentar sillones ; ser calentadores cialmente con una crónica falta de plani- de sillones ◆ un travail de ∼ : un ficación, una inexplicable querencia a la chollo. chapuza y los inútiles en los despachos plant nm — plantón. [Íñigo Domínguez, in « EL PAÍS »]. plantage [voir erreur] — patinazo ; 116 Alain Trubert・Thierry Trubert

desbarre ◆ un total ∼ : un pinchazo lors de travaux de terrassement en estrepitoso. vue d’une ∼ d’agrumes : Esteco II, en plantation — plantación ◆ le paysage se el municipio salteño de Río Piedras transforme en une immense mosaïque [Argentina], quedó expuesto cuando una de parcelles de terre, couvertes de empresa movía el suelo para plantar milliers de ceps de vigne cultivés en cítricos. espalier et irrigués, d’oliveraies super- plante — planta ; la personne qui intensives irriguées, dont les arbres s’occupe de ses ∼s s’abstrait sont à touche-touche, et des terres d’elle-même et délaisse pour un temps griffées, en attendant les ∼s plus ses soucis : el que cuida sus plantas se estivales de melons, de pastèques, sumerge en sí mismo y deja temporal- d’oignons : el paisaje se convierte en un mente sus agobios ◆ ce sont presque inmenso mosaico de fincas con miles de 600 ∼s qui ont disparu durant ces 250 vides cultivadas en espaldera con riego, dernières années ; cela en fait 2,2 par campos con olivares superintensivos en an : cerca de 600 especies de plantas se regadío con los árboles pegados unos a han extinguido en los últimos 250 años; otros, y terrenos roturados a la espera salen a 2,2 por año ◆ en 1973, la zone de plantaciones más veraniegas de humide [Las Tablas de Daimiel] melones, sandías, cebollas ◆ c’était le recélait 1 000 hectares de cladiaie […], temps du marketing solidaire, l’une actuellement il en reste 15, et encore !, des inventions les plus réussies et les c’est parce que l’on en prend soin ; plus perverses du capitalisme, dans cette ∼ supporte mal les longues son avant-dernière version […], périodes de sécheresse : en 1973, el achetez mon shampooing et vous par- humedal [Las Tablas de Daimiel] ticiperez à la ∼ de 500 arbres, et cela atesoraba 1.000 hectáreas de masiega continue jusqu’à aujourd’hui : eran los […] ahora quedan 15 y porque se cuidan; tiempos del marketing solidario, uno de la planta no soporta periodos largos de los inventos más exitosos y perversos sequía ◆ nous avions installé, à la de la penúltima versión del capitalismo légère, une velléité de jardin, avec un […], compra mi champú y colaborarás système d’arrosage automatique qui con la plantación de 500 árboles, y así nous dispensait des soins quotidiens et sucesivamente hasta hoy mismo nous permettait d’oublier les ∼s, lors [Almudena Grandes, in « EL PAÍS »] de voyages et d’absences prolongées : ◆ Esteco II [ruines archéologiques d’une habíamos instalado distraídamente un ville hispanique du XVIe siècle], sur le conato de jardín, con un sistema de territoire de la commune de Río riego automático que nos eximía del Piedras, dans la région de Salta cuidado diario y nos permitía olvidarnos [Argentine], est apparu au grand jour de las plantas durante viajes y ausencias Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 117

prolongadas [Antonio Muñoz Molina, in ordenador se cuelga ◆ le réseau « EL PAÍS »]. plante : cae la red planté, plantée adj1 — plantado, plantada ◆ se planter [voir se tromper] : ◆ dans une oliveraie superintensive – pinchar ; planchar ; patinar ; ir/andar ou ∼e en haie – on arrive à 2 000 de cráneo ; estrellarse ; columpiarse ; oliviers à l’hectare : en un olivar supe- joderla ; pifiarla ; cagarla ; pegársela ; rintensivo – o en seto – se plantan hasta meter el cazo ; meter la gamba ; salirse ; 2.000 olivos por hectárea. fallar ; colarse ; ir al muere [Amérique planté, plantée adj 2 [voir erreur] — latine] ; orinar fuera de la bacinica atascado, atascada ; la réinitialisation [Mexique] ; mear fuera del perol de l’ordi ∼ : el reinicio del ordenador [Vénézuéla] ◆ se ∼ en beauté ; se ∼ atascado. dans les grandes largeurs : no dar pie planter v1 — plantar ; ∼ des arbres : con bola ; dar un petardazo ; pegar el arbolar ◆ je suis devenue une rurale ; petardazo ; cagarla a lo grande ; cagarla j’ai appris à ∼ des tomates, des cour- a base de bien ; tirarse una plancha ; gettes, des pommes de terre, je sais caerse con todo el equipo ; meterla hasta comment marche un tracteur : me he la tranca ; meter la pata hasta el hecho ruralita; he aprendido a plantar corvejón/fondo ; dar un estrepitoso tomates, calabacines, patatas, a saber patinazo ; hacer un pan como unas cómo funciona un tractor ◆ quand on hostias/tortas ; hacerlo fatal ; fastidiarla interroge les Mexicains sur l’opportu- bien ◆ se ∼ avec : estrellarse con ◆ je nité de ∼ des arbres fruitiers, cela les me suis planté : la jodí ◆ où est-ce laisse perplexes : cuando se pregunta a qu’on s’est planté pour que : ¿qué los Mexicanos sobre la conveniencia de hemos hecho mal para que? sembrar árboles frutales cunde la per- plaque — lámina ; placa ; plancha ◆ une plejidad ◆ au Chiapas, deux hommes ∼ de Placoplatre : una plancha de accusés d’écocide, après avoir pladur ◆ une ∼ de gazon à poser : un provoqué la mort de centaines de tepe poissons, devront ∼ 3 000 arbres et ◆ [locution à côté de la ∼ :] en la nettoyer la rivière : dos hombres higuera ; fuera de tiesto ; a por uvas acusados de ecocidio, en Chiapas, provo- ◆ être à côté de la ∼ : pifiarla ; estar caron la muerte de centenares de peces, en orsay ; estar pasado de rosca/vueltas ; deberán plantar 3.000 árboles y limpiar ir/andar de culo ; ir de puto culo ; el río. columpiarse ; salirse del tiesto ; cagarse/ planter v2 [voir erreur] — colgarse ; blo- mear fuera del tiesto ; del tiesto ; meter quearse ; atascar ◆ le système plante : el cazo ; estar más perdido que un pulpo el sistema se queda colgado ◆ le vieil en un garaje ; estar más perdido que una ordi plante fréquemment : el viejo cabra en un garaje ; estar más perdido 118 Alain Trubert・Thierry Trubert

que una rana en el Sáhara ; orinar fuera plaquer [voir quitter] — colgar ; plantar ; de la bacinica [Mexique] ; mear fuera del dejar plantado/tirado ◆ tout ∼ : tirarlo perol [Vénézuéla] ; perder el foco ◆ nous todo por la borda ; echarlo todo por la étions devenus des fans de borda ; dejarlo todo ◆ ∼ les études Juan-Carlos sans être monarchistes, (supérieures) : colgar la carrera ; ce qui a été une grosse erreur […] colgar los libros ◆ ∼ quelqu’un : avec des médias peu bavards et une plantar a alguien ; dejar plantado a société à côté de la ∼ : nos hicimos alguien ◆ se faire ∼ : quedarse colgado “juancarlistas” sin ser monárquicos y (de una brocha) ◆ elle s’est fait ∼ : la cometimos un gran error […] con los han dejado tirada. medios de comunicación mudos y la plasma — plasma ; un écran ∼ : una sociedad en la higuera [Iñaki Gabilondo, pantalla de plasma. in « EL PAÍS »]. plastic [explosif] — goma 2 ; goma-2 ; plaqué, plaquée [voir artificiel] — de goma dos. libro ; impostado ◆ un sujet ∼ : un tema plasticage ; plastiquage — voladura con metido con calzador ◆ actuellement en explosivo plástico ; atentado con goma Espagne, on remarque une influence 2. des extrémismes à la [Donald] Trump ; plastique — plástico ; plastiquete ◆ stop cela fait un peu ∼, mais c’est au ∼ ! : coto al plástico ◆ un truc/ peut-être le germe de quelque chose : machin en ∼ : un chisme de plástico ahora en España hay una influencia de ◆ un sourire en ∼ : una sonrisa de los extremismos de Trump; es un poco plástico ; una sonrisa profidén/denticlor impostado, pero quizá es la semilla de ◆ il faut mettre le ∼ au rancart : hay algo ◆ enfin, Mesdames et Messieurs que jubilar el plástico ◆ je propose une les Députés, je pense « qu’au jour gageure : boycotter le ∼ pendant une d’aujourd’hui », il vous faut actuali- semaine : planteo un reto: una semana ser votre garde-robe verbale, trop haciendo boicoteo al plástico ◆ et dire ∼e, car elle tombe dans l’obsoles- qu’il y a encore quelques mois, on cence ; je pense qu’il vous faudra manifestait contre le ∼ ! : y pensar faire de nouvelles trouvailles, pour que hace unos meses nos manifestába- continuer à faire tourner la boutique : mos contra el plástico ◆ le comble dans en fin, señorías, “a día de hoy” opino que la guerre contre le ∼ : une peine de les conviene actualizar su impostado prison pour avoir utilisé des sacs : el vestuario verbal, que ya se va quedando extremo de la guerra contra el plástico: obsoleto; creo que pronto necesitarán cárcel por usar bolsas ◆ [Covid :] alors, nuevos inventos para seguir sosteniendo tu cherches à connaître la durée de el tingladillo [Álex Grijelmo, in « EL vie de cette petite saloperie sur le ∼ PAÍS »]. et sur le bois ; c’est fou ce qu’il a la Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 119 vie dure, le petit salopard ! : entonces decir, cada año se quedan 5.000 buscas información de cuánto dura el toneladas sin tratar […]; unos y otros, el bichito en el plástico, en la madera, y campo almeriense, sin barrer [Nacho hay que ver lo que dura el muy puñetero Sánchez, in « EL PAÍS »] ◆ une étude pilote a démontré que les ◆ [locutions diverses :] les arts ∼s : las selles de personnes de plusieurs pays artes plásticas ◆ un pistolet en ∼ : una contenaient des particules d’une pistola de juguete ◆ des sandales (en) dizaine de ∼s : un estudio piloto ∼ : cangrejeras ◆ mes collègues, avec demuestra que las heces de personas de leur petite bouteille de verre, leur varios países contenían partículas de petite thermos pour le thé, bien una decena de plásticos ◆ quand les organisés, tandis que moi… vas-y que papis mamies m’ont vue, habillée je consomme des petites bouteilles en entièrement d’un ÉPI (Équipement ∼ ! et vas-y donc, tueuse de de Protection Individuelle), des baleines ! : los compañeros, su botellita pieds à la tête en ∼, alors ils m’ont de cristal, su termito para el té, tan or- demandé si je venais de l’espace : ganizados y yo… ¡venga a botellines! « non, je vais vous faire le test pour ¡venga a matar ballenas! [Patricia cette cochonnerie de virus », leur Gosálvez, in « EL PAÍS »]. ai-je répondu : cuando los abuelitos me plastiquer — atentar con explosivo han visto vestida entera con el EPI plástico ; atacar con goma 2. (Equipo de protección Individual), toda plastoc [voir plastique] — plastiquete ; de plástico, me han preguntado si venía plasticurri ; plasticuchi ; plasticazo ; del espacio: “no, vengo a hacerles la plástico ◆ un truc/machin en ∼ : un prueba del bicho”, les he dicho chisme de plástico. ◆ globalement, [les 31 000 hectares de plastronner [voir frimer] — sacar serres de la province d’Almería] pecho ; ponerse guapo ◆ il n’y a pas de génèrent 33 500 tonnes de ∼s par an, quoi ∼ : no es para sacar pecho dont 85 % sont recyclées, selon les ◆ même si certains dirigeants poli- chiffres de la Junte d’Andalousie ; ce tiques ont la langue trop bien qui revient à dire que chaque année, 5 pendue et que d’autres plastronnent 000 tonnes ne sont pas retraitées […] ; en tapant du poing sur la table, en attendant, la campagne d’Almería l’impression générale est qu’ils ne n’est toujours pas nettoyée : en sont pas à la hauteur : c’est ça la conjunto [las 31.000 hectáreas de inver- vérité : aunque algunos líderes políticos naderos de la provincia de Almería] tengan una desmesurada labia e incluso generan 33.500 toneladas de plásticos al otros vayan de valientes y pongan los año, de los que se reciclan el 85% según genitales sobre la mesa, la impresión es los datos de la Junta de Andalucía; es que no dan la talla: eso es lo que pasa. 120 Alain Trubert・Thierry Trubert plastronneur [voir frimeur] — finchado. por detrás. plat, plate adj — plano, plana ; chato ; plat nm1 [surface] — llano ◆ marcher sur pedestre ◆ un encéphalogramme ∼ : le ∼ : caminar en llano ◆ [cyclisme :] un encefalograma plano ◆ un couple rouler sur le ∼ ; être bon sur le ∼ : vénitien, voyant venir l’apocalypse et llanear convaincu que la terre est ∼e, s’est ◆ [locution à ∼ :] [à zéro :] remettre à proposé de prendre la mer et d’aller ∼ : resetear ; replantear ◆ une remise à jusqu’au bord ; tant qu’à faire, au ∼ : un reseteo ; un replanteo ; un re- point où l’on en est, on n’a plus rien à planteamiento ; una reestructuración perdre, perdons-nous donc dans le ◆ faire une remise à ∼ : replantear(se) vide cosmique, ont-ils sans doute las cosas ◆ provoquer une remise à ∼ pensé : un matrimonio veneciano, visto révolutionnaire : provocar un reseteo el apocalipsis y convencidos de que la revolucionario ◆ une remise à ∼ totale tierra es plana, se propuso llegar de la progressivité fiscale : un replan- navegando hasta el borde; total, de teamiento radical de la progresividad perdidos al río, o al vacío cósmico, fiscal ◆ [fatigué :] à ∼ : desinflado debieron pensar ◆ le ventre ∼ : la tripa ◆ [boucherie argentine :] du ∼ de côtes plana à griller : tira de asado ; du ∼ de côtes ◆ [locution à ∼ ventre :] boca abajo ; rôti à la broche : asado de tira ; du ∼ cuerpo a tierra ◆ plonger à ∼ ventre : de côtes découpé dans la longueur : tirarse en plancha ◆ être couché à ∼ bife de tira ventre : estar boca abajo ; estar ◆ [locutions diverses :] 100 mètres ∼ : pecho-tierra [Amérique latine] 100 metros lisos ◆ faire du ∼ (à ◆ [locution à ∼ couture :] aplastante- quelqu’un) : trajinarse (a alguien) ; mente ◆ battre à ∼ couture : barrer ; tirar los trastos/tejos. triturar ; desarbolar ; destrozar ; ganar plat nm2 [culinaire] — plato ; comida por goleada ◆ plato ; un ∼ appétissant : un plato ◆ [locutions diverses :] le quotidien, si ∼ apetitoso ◆ ce ∼, c’est trop bon : este soit-il : la cotidianidad, por insulsa que plato es una brutalidad ; c’est un ∼ esta sea ◆ des chaussures à talons ∼s : super bon ! : es un platazo ◆ le ∼ zapatos chatos ◆ une télé à écran ∼ : principal ; le ∼ de résistance : el plato una tele chata [Amérique latine] ◆ le fuerte ◆ faire honneur à un ∼ : dar calme ∼ : la calma chicha ◆ une bourse cuenta de un plato ◆ un ∼ consistant ∼e : una bolsa flaca ◆ être ∼e comme qui se mange à la cuiller : un plato de une limande ; être ∼e comme une cuchara ◆ un ∼ nourrissant/consis- planche à repasser/laver : estar como tant/copieux ; un ∼ qui tient au una tabla (de planchar) ; ser tabla ; ser corps : un plato con fundamento ; un la nadadora ; nada por delante, nada plato contundente ◆ se mitonner un ∼ : Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 121

currarse un plato ◆ « choisissez votre combinar comidas y bebidas ◆ un ∼ à ∼ favori » ou bien « commandez ce emporter : una comida para llevar qui vous fait envie », voilà des slogans ◆ « Horno de Sobrino de Botín » récurrents : “elige tu plato favorito” o [Madrid], fondé en 1725, est un éta- “pide lo que te pida el cuerpo”, son blissement dont les ∼s sont copieux, eslóganes muy repetidos ◆ la tels que son agneau rôti, son agneau vengeance est un ∼ qui se mange de lait rôti, sa fricassée de poule et froid : la venganza es un plato que se son boudin, de loin le meilleur restau- sirve frío ; la venganza se sirve en plato rant : Horno de Sobrino de Botín, frío ◆ il ne faut partager ni couverts fundado en 1725, es un local de comida ni assiettes, de même, on se gardera contundente, de asados de cordero y de picorer directement dans un ∼ lechal, de gallina en pepitoria y morcilla, d’omelette ou de riz placé au centre ocupa el primer lugar por goleada de la table : no hay que compartir ◆ [locution mettre les pieds dans le ∼ :] cubiertos ni platos, y eso vale para no poner/meter el dedo en la llaga ; sacar picar todos de una tortilla o de un arroz los pies del plato/tiesto ; meter la en el centro ◆ la tempura est un ∼ pezuña/pata ◆ il a peut-être mis les d’aller et retour : ce sont les pieds dans le ∼, mais certainement Portugais qui, au XVIe siècle, ont pas la main dans le pot de confiture : introduit la préparation en beignet au ha podido meter la pata, pero no ha Japon, puis les Japonais, en donnant metido la mano ◆ on commence par de la légèreté, ont apporté leur touche mettre le pied sur la table et on finit de création ; le résultat est que ce ∼ par mettre les deux pieds dans le ∼ : frit est maintenant parmi les plus se empieza poniendo el pie encima de la cotés en Europe : la tempura es un mesa y se acaba metiendo la pata plato de ida y vuelta: los portugueses ◆ [locution (en) faire tout un ∼ (de) :] llevaron los rebozados a Japón en el rasgarse las vestiduras ; montar un cirio siglo XVI; los japoneses los aligeraron ◆ sans en faire tout un : sin tanta creando su propia interpretación, y alharaca ; sin tirar cohetes ; sin hacer ahora estos fritos son uno de los platos aspavientos ; sin gesticulaciones ◆ il n’y más populares en Europa [El Comidista, a pas de quoi en faire un ∼ : nada in « EL PAÍS »] ◆ un ∼ arrosé de bons para rasgarse las vestiduras ; no hay que vins : un plato regado con buenos vinos hacer aspavientos ; nada entre dos ◆ un vin qui accompagne bien un ∼ : platos ; tampoco es para ponerse así ; ya vino que marida con un plato ◆ le será para menos ; no es para tanto mariage d’un vin avec un ∼ : el ◆ [locutions diverses :] relever un ∼ : maridaje de un vino con un plato dar vidilla ◆ l’histoire ne repasse pas ◆ comida ; assortir ∼s et boissons : deux fois les mêmes ∼s : el tren de la 122 Alain Trubert・Thierry Trubert

historia no da segundas oportunidades ∼ castillan ; le ∼ castillan désertifié : ◆ l’histoire d’Espagne, c’est comme le el vaciado demográfico de la meseta boudin de chez moi – a écrit le poète ◆ du ∼ : mesetario, mesetaria ; de la Ángel González [1925-2008] – c’est fait meseta avec du sang, et on repasse les ∼s : la ◆ [balance :] platillo ; peser dans les ∼x historia de España es como la morcilla de la balance : pesar en los platillos de mi pueblo – escribió el poeta Ángel ◆ [télévision ; cinéma :] plató ; set ◆ un González – se hace con sangre, y se ∼ de tournage : un plató ◆ un ∼ de repite ◆ bien avant que le PRI télévision : un plató televisivo ; un set [Partido Revolucionario Institucional ; de televisión ◆ être sur le ∼ : estar en Mexique] n’invente le transport plató ◆ un intrus fait irruption sur le maison des électeurs, le ∼ de ∼ du journal télévisé : un espontáneo haricots contre un soutien électoral se cuela en el plató del telediario et les bourrages d’urnes avec des ◆ préparer le ∼ de tournage pour une bulletins bidon : desde mucho antes de scène de la vidéo : prepara el set para que el PRI inventara el acarreo de una escena del vídeo ◆ ils [ERC & electores, los frijoles a cambio de apoyos JxCat] sont le deuxième et le troisième y las urnas embarazadas con fajos de parti de Catalogne, car ils ont mono- papeletas amañadas ◆ ce ∼ doit son polisé les ∼x de télévision : son el nom à une préparation des asperges segundo y el tercer partido de Cataluña, sauvages à la mode andalouse : este porque han sorbido mucha cámara guiso debe su nombre a una manera de ◆ [plateforme :] centro de atención ; un preparar los espárragos trigueros en ∼ téléphonique : un centro de atención Andalucía ◆ ce ∼ se mange avec une telefónica. cuiller à soupe : cómase con cuchara. plateau-repas — bandeja de comida. platane — plátano ◆ rentrer dans un ∼ : platebande ; plate-bande — arriate ; pla- darse un leñazo contra un chopo. tabanda ◆ [locution marcher sur les plateau — [service :] bandeja ; ∼s de quelqu’un :] comerle el terreno a [montagne :] meseta ; [balance :] platillo ; alguien. [télévision ; cinéma :] plató/set ; [plate- plateforme ; plate-forme — plataforma ; forme :] centro de atención une ∼ citoyenne : una plataforma ◆ bandeja ; apporter/servir sur un ∼ : ciudadana ◆ une ∼ numérique : una servir/poner en bandeja ◆ [fig :] servir plataforma digital ◆ six heures en live (quelque chose à quelqu’un) sur un ∼ : fatiguent moins que trois sur la ∼ ponérselo (algo) chipendale (a alguien) ; Zoom : seis horas en vivo te cansan poner/dejar a huevo ◆ un ∼ de fruits menos que tres horas en el Zoom [Leila de mer : una mariscada Guerriero] ◆ le secourisme de ∼, ce ◆ meseta ; l’exode démographique du travail où l’on se rend à la nage puis, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 123 après être allé manger, où l’on revient que jamais : gracias al poder creciente à la nage, foin de toutes ces théories y ya casi omnímodo de las plataformas de grand-maman sur la digestion : el tecnológicas y redes sociales, la mentira socorrismo de plataforma, ese oficio al posee mayor capacidad de difusión que que uno va nadando, come y vuelve nunca [Javier Cercas, in « EL PAÍS »]. nadando, desterradas todas las teorías platement — servilmente ; chatamente. “abuelísticas” sobre la digestión ◆ les plâtre — yeso maisons de production veulent sortir ◆ [locution essuyer les ∼s :] pagar la en première leurs bébés au Festival de novatada ◆ il y a presque 30 ans, le Cinéma de Saint-Sébastien, assurées Parc du delta de l’Èbre a essuyé les qu’elles sont qu’il s’agit d’une parfaite ∼s en provoquant la dispersion d’une ∼ de lancement : las productoras colonie de flamants roses, à cause quieren estrenar en el Festival de Cine d’un hydravion volant à basse de San Sebastián a sus criaturas en la altitude : hace casi 30 años, el Parque certeza de que es una buena plataforma del Delta del Ebro pagó la novatada al de lanzamiento ◆ les coursiers-livreurs, dispersarse una colonia entera de vaillants travailleurs de l’économie de flamencos por culpa de un hidroavión ∼s, sont les meilleurs exemples de que volaba a baja altura. l’ubérisation de l’emploi et du monde : plâtré, plâtrée — escayolado, escayolada ; los riders, esforzados currantes de la au plus fort du « Hey Boy Hey Girl », economía de plataformas, máximos ex- il y a eu une panne de courant sur ponentes de la uberización del empleo y tout le festival ; malgré cela, sa del mundo ◆ nous sommes un seul et copine de l’époque était allée au unique réseau de vie interconnectée ; festival avec la jambe ∼e, elle a cassé et cela n’a rien d’une métaphore, a son plâtre en dansant : en lo más alto ajouté la biologiste argentine de la ∼ del “Hey Boy Hey Girl” se fue la luz en intergouvernementale sur la biodiver- todo el festival; aun así, su novia de sité et les services écosystémiques entonces, que fue al festival con la [IPBES] : somos una única red de vida pierna escayolada, destrozó su yeso interconectada; y esto no es una bailando. metáfora, puntualizó la bióloga plein, pleine adj — lleno, llena ; pleno ; argentina de la Plataforma Interguber- completo ; montonazo ◆ [ivre :] être ∼ : namental sobre la Biodiversidad y los estar jincho [Amérique latine] servicios Ecosistémicos [IPBES] ◆ grâce ◆ [locutions diverses = empli/rempli :] au pouvoir croissant et quasiment (noms par ordre alphabétique) lleno, sans bornes des ∼s technologiques et llena ◆ as : as ; ∼ aux as : con los des réseaux sociaux, le mensonge jouit riñones forrados ; con el riñón bien d’un pouvoir de diffusion plus grand cubierto ; être ∼ aux as : salirle a uno 124 Alain Trubert・Thierry Trubert

la pasta por las orejas ; estar forrado il en prend ∼ la gueule : le llueven ◆ bonté : bondad ; un homme ∼ de hostias como panes ◆ hargne : saña ; bonté : un hombre bondadoso ◆ botte : être ∼ de hargne : tener mala saña bota ; en avoir ∼ les bottes ; en avoir ◆ idéal : ideal ; une société ∼e ∼ le cul (de) : estar hasta los huevos d’idéaux : una sociedad llena de ideales (de) ; arrastrar los huevos por el suelo ◆ idée : idea ; être ∼ d’idées : le ◆ bouche : boca ; ne pas parler la desbordan las ideas ◆ intention : bouche ∼e : no hablar con la boca intención ; ∼ de bonnes intentions : llena ; se plaindre la bouche ∼e : cargado de buenas intenciones quejarse de vicio ◆ bus : autobús ; le bus ◆ lampe : lámpara ; s’en foutre/mettre était ∼ : el autobús iba lleno ◆ carton : ∼ la lampe/gueule : ponerse hasta las tarjeta ; [fig :] c’est carton ∼ : ya el trancas ; ponerse hasta el culo ; ponerse bingo total ; faire carton ∼ : arrasar ; las botas ◆ page : página ; une photo ∼e ser una triunfada ◆ cour : patio ; n’en page : una foto a toda página ◆ phare : jetez plus, la cour est ∼e : una vez y luz ; les ∼s phares : las (luces) largas no más, Santo Tomás ; ya está bien de ◆ poche/fouille : bolsillo ; s’en mettre ◆ craquer : crujir ; ∼ à craquer : lleno ∼ les poches/fouilles : coger hasta el a rebosar ; hasta la bandera ; embutido ; codo ; chupar del bote ; forrarse (el être ∼ à craquer : estar a reventar ; riñón) ; ponerse las botas ; llevárselo estar hasta los topes ; c’est ∼ à crudo/crudito/calentito ; trincar ; on craquer : no cabe un alfiler ◆ dent : confond la liberté et la liberté de diente ; avoir la bouche ∼e de dents : s’en mettre ∼ les poches : se identifi- afilarse los dientes ◆ dos : espalda ; ∼ le ca la libertad con la libertad de riñón dos : hasta las narices ◆ entrain : bien cubierto ◆ soupe : sopa ; être un ganas ; qui est ∼ d’entrain : guapacho- gros ∼ de soupe : estar hecho una vaca so [Amérique latine] ◆ étoile : estrella ; ◆ vue : vista ; en mettre ∼ la vue : avoir les yeux ∼s d’étoiles : dejar a la altura del betún ; presumir empanarse ◆ gens : gente ; le monde est con los catetos ; dar el pego ; ir/jugar de ∼ de gens pointilleux et pinailleurs, farol ; marcarse un farol ; apantallar ; ombrageux à l’excès : el mundo está dar mucho juego ; en mettre ∼ la vue plagado de personas quisquillosas y tis- aux voisins : presumir con los vecinos ; quimisquis de finísima piel ◆ grisaille : qui en met ∼ la vue : efectista ; grisalla ; une vie ∼e de grisaille : una fardón ; resultón ; de relumbrón vida llena de grises ◆ gueule/figure : ◆ zone : zona ; un épisode ∼ de zones cara ; s’en mettre ∼ la gueule : d’ombre : un episodio lleno de claroscu- ponerse hasta las trancas ; ponerse hasta ros el culo ; ponerse las botas ; en prendre ◆ [locution ∼ de = beaucoup de :] (noms ∼ la figure : salir el tiro por la culata ; par ordre alphabétique) sobrado de ; la Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 125

mar de ◆ chose : cosa ; ∼ de choses : la qui sent le machisme à ∼ nez : un mar de cosas ◆ gens : gente ; ∼ de gens gesto que rezuma machismo por todos promenaient leur chien dans le los poros ◆ pot : trapo [voir gaz] parc : el parque estaba lleno de gente ◆ poumon : pulmón ; à ∼s poumons : paseando al perro ◆ truc : cosa ; en ce con todo pulmón ◆ régime : marcha moment même je pense à ∼ de trucs [voir gaz] ; à ∼ régime : a toda à la fois : yo ahora mismo estoy máquina/marcha ; a todo tren/meter/ pensando cuatro cosas a la vez gas ; con el gas a fondo ; a plena ◆ [locution tout ∼ :] (par ordre alpha- potencia ; aller/marcher/tourner à ∼ bétique) la mar de ◆ chose : cosa ; tout régime : ir/funcionar como un tiro ; ∼ de choses : la mar de cosas actuar a pleno rendimiento ; funcionar a ◆ content : contento ; content tout ∼ : todo trapo ; faire marcher à ∼ la mar de contento ◆ mignon : mono ; régime : darle un tute ; travailler à ∼ mignonne tout ∼ : hecha un pimpollo régime : trabajar a todo gas ; vivre à ∼ ◆ [locutions à ∼(s) ; à ∼e(s) :] (noms par régime : vivir a todo gas ◆ temps : ordre alphabétique) a todo ; a toda tiempo ; à ∼ temps : a tiempo ◆ gaz/tube/pot : gas/tubo/trapo [voir completo ; a dedicación completa/plena ; régime] ; à ∼s gaz : a todo gas ; con el con dedicación exclusiva ; un menteur à gas a fondo ; dando gas ; à ∼s tubes : ∼ temps : un mentiroso a tiempo por un tubo ; à ∼ pot : a todo trapo ; a completo ; travailler à ∼ temps : toda leche/hostia ; por un tubo ; echando trabajar a jornada completa ◆ tube : hostias ; que se las pela ; dégager à ∼s tubo [voir gaz] gaz : huir a todo gas ; marcher à ∼s ◆ [locutions de ∼(s) ; de ∼e(s) :] (noms gaz : pitar ; marcher à ∼ pot : ir a par ordre alphabétique) de lleno ; de toda mierda [Colombie] ; foncer à ∼ pleno ◆ droit : derecho ; de ∼ droit : pot : echar/cagar hostias ; carburer à por derecho (propio) ; de pleno derecho ; ∼ pot : echar humo ; une voiture de con todas las de la ley ◆ fouet : látigo ; police avec la sirène à ∼ pot : un de ∼ fouet : de lleno ; de plano ; coche de policía con la sirena a todo atteindre de ∼ fouet : alcanzar de trapo ◆ goulée : trago ; boire la vie à lleno ; frapper de ∼ fouet : golpear con ∼e goulée : beber(se) la vida a morro fuerza ; ser brutal ; être frappé de ∼ ◆ main : mano ; à ∼es mains : a manos fouet ; prendre/subir de ∼ fouet : llenas ; voler à ∼es mains : robar a recibir el golpe ; sufrir zarpazos ; sufrir mansalva ◆ nez : nariz ; sentir à ∼ el zarpazo ; être frappé de ∼ fouet par nez : oler que tumba ; sentir le le terrorisme : sufrir el zarpazo del te- mensonge à ∼ nez : oler a mentiriji- rrorismo ; la société frappée de ∼ lla ; sentir le guet-apens à ∼ nez : fouet par la corruption : la sociedad pintar encerrona que apesta ; un geste estragada por la corrupción ; nos 126 Alain Trubert・Thierry Trubert

anciens prennent de ∼ fouet le fléau amigos con los que se toma un vino en du coronavirus : nuestros ancianos un secarral en pleno resistidero reciben el azote del coronavirus ◆ cœur : corazón ; un territoire enclavé ◆ [locutions en ∼(s) ; en ∼e(s) :] (noms en ∼ cœur de ce que l’on appelle la par ordre alphabétique) en pleno ; en Laponie espagnole : un territorio total ; en un mar de ◆ accord : acuerdo ; enclavado en el epicentro de la llamada en ∼ accord avec : en total sintonía Laponia española ◆ désert : desierto ; con ; se sentir en ∼ accord avec : dans les pays du Golfe on s’est mis à sentirse identificado con ◆ air : aire ; la construire des New York un peu vie en ∼ air : la vida al aire libre ; des partout en ∼ désert : en los países del projections en ∼ air : proyecciones al Golfo comenzaron a construirse Nueva- aire libre ; le climat est propice dans le yores por doquier en medio del desierto sud aux cultures en ∼ air : el clima ◆ doute : duda ; être en ∼ doute : estar acompaña en el sur para las planta- en un mar de dudas ◆ écran : pantalla ; ciones al aire libre ; du poulet élevé en une image en ∼ écran : una imagen a ∼ air : pollo campero ; des œufs de pantalla completa ◆ essor : auge ; en ∼ poules élevées en ∼ air : huevos essor : en auge ; une affaire en ∼ camperos ◆ bagarre : pelea ; en ∼e essor : un negocio en auge ◆ figure/ bagarre : en pleno fregado ◆ boom : face/visage/gueule/poire : cara ; cela bum/boom ; les éboueurs qui depuis nous explosera en ∼ visage : estallará quatre heures du matin sont en ∼ en nuestras propias narices ; envoyer boom : los operarios de la limpieza que en ∼e figure : restregar por/en la llevan desde las cuatro de la mañana cara ; restregar por las narices ; dálequetepego ◆ brouillard : niebla ; il restregar por el morro/hocico ; ils te est conseillé d’utiliser les feux de balancent ça en ∼e gueule : te lo res- position, lesquels ne servent pas à triegan por el hocico ; un gnon en ∼e voir mais à être vu en ∼ brouillard : poire : un morrón ; se prendre/payer es aconsejable usar las luces de la porte en ∼e gueule/tronche : darse situación, que no son para ver sino para un hostiazo contra una puerta ; péter en que te vean en medio de la niebla ∼e gueule : estallar en la cara ; je peux ◆ campagne : campaña ; Garrido passe très bien me prendre la télécom- au parti d’Albert Rivera en ∼e mande en ∼e face : igual me tiran el campagne électorale : Garrido se va al mando a distancia ◆ forme/santé : partido de Albert Rivera en medio de forma ; en ∼e forme/santé : en plena una campaña electoral ◆ chaleur/ forma ; como rosas ; être en ∼e forme/ cagnard : calor ; des amis avec santé : estar pletórico ; estar como lesquels on prend un canon dans un Dios ; tener una salud envidiable ; se endroit désertique en ∼ cagnard : sentir en ∼e forme : sentirse bárbaro ; Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 127

je te trouve en ∼e forme ; te veo muy [avion] ◆ faire le ∼ de confiance : animado ; tu m’as l’air en ∼e forme ! : llenar la mochila de la confianza ¡qué bien te veo! ◆ gencive : encía ; une ◆ battre son ∼ : estar en su apogeo ; piquouse d’anesthésie en ∼e estar a tope. gencive : un chute de anestesia en plena pleinement adv — plenamente ; a encía ◆ gueule : cara [voir figure] cabalidad [Amérique latine] ◆ si un tel ◆ jour : día ; en ∼ jour : a la luz del día ; succès éditorial [« L’Infini dans un a plena luz del día ; cela s’est produit roseau », Irene Vallejo] a bien confirmé en ∼ jour : ocurrió a plena luz del día quelque chose, c’est que les classiques ◆ lucarne : escuadra [football] ; un but sont ∼ restés d’actualité : si algo ha en ∼e lucarne : un gol por toda la dejado sentado un éxito editorial así [El escuadra ◆ mer : mar ; en ∼e mer : en infinito en un junco] es la absoluta alta mar ; en mar abierto ◆ phare : luz ; vigencia de los clásicos ◆ on n’arrive en roulant en ∼s phares dans jamais à comprendre ∼ les histoires l’obscurité : con las luces largas en la s’il n’y a pas de suivi, c’est pourquoi oscuridad ◆ poire : cara [voir figure] on ne peut pas oublier que ce cartel ◆ possession : posesión ; en ∼e posses- [JNG : Jalisco Nouvelle Génération] sion de ses moyens : en plenitud de avait abattu un hélicoptère au lance- facultades ◆ santé : forma [voir forme] roquettes dans l’État de Jalisco, ni que ◆ tourbillon : vorágine ; en ∼ tourbil- le secrétaire d’État Harfuch et son lon immobilier : en plena vorágine cons- équipe avaient été attaqués avec des tructora ◆ travail : trabajo ; en ∼ fusils Barrett calibre 50 pouvant travail : en plena faena ; metido en traverser des blindages : las historias faena ◆ tronche : cara [voir figure] nunca se comprenden a cabalidad sin ◆ visage : cara [voir figure] ◆ vol : seguimiento, por eso no podemos vuelo ; la défaillance du moteur en ∼ olvidar que este cartel [JNG: Jalisco vol d’un Boeing 777 samedi dernier : el Nueva Generación] derribó un helicópte- fallo del motor en pleno vuelo de un ro con un lanzacohetes en Jalisco y que avión Boeing 777 el pasado sábado. el secretario de Seguridad Harfuch y su plein nm — lleno ; pleno ◆ faire le ∼ de equipo fueron atacados con fusiles public : conseguir el lleno ◆ faire le ∼ Barrett calibre 50 que perforan des voix : conseguir el pleno de votos ; blindajes [Lydia Cacho]. llegarle a uno los números de votos ◆ le plénier, plénière — [locution une séance ∼ (d’essence) : el depósito (de gasolina) ∼ère :] un pleno ◆ mieux vaut que ces ◆ faire le ∼ (de carburant) ; faire le jours-ci, les enfants ne regardent pas ∼ à la pompe : llenar/cargar el les séances ∼ères du Congrès des depósito ; cargar en el surtidor ; députés ; ne devons-nous pas faire en tanquear/tankear [spanglish] ; repostar sorte qu’ils soient meilleurs que nous, 128 Alain Trubert・Thierry Trubert

leurs aînés ? or à la vue de certains titre est assez éloquent ; ah ! ces mé- « ostrogoths et ostrogothes », ils ridionaux qui s’étreignent sans pourraient penser que c’est gagné cesse, ces bâtards : para llorar a d’avance : mejor que estos días los manta […] una peli:“ Amici miei”, que el niños no vean los plenos del Congreso; título lo dice todo; cómo se abrazan estos además debemos intentar que sean meridionales, los muy cabrones [Maruja mejores que nosotros, y si ven algunos Torres, in « EL PAÍS »] ◆ [iron :] tu vas elementos y elementas podrían pensar me faire ∼ ! : ¡qué sacrificao! que está chupado [Íñigo Domínguez, in ◆ [locution à ∼ :] para llorar ◆ être à ∼ : « EL PAÍS »]. ser un hazmellorar ◆ c’est à ∼ : es de plénitude — plenitud. llorar ; es de lágrimas ; te dan ganas de pléthorique — pletórico, pletórica ; echarte a llorar ◆ un été désastreux, à abultado ◆ un personnel ∼ : una ∼ : un verano desastroso, para llorar abultada plantilla. ◆ ce serait drôle si ce n’était triste à pleur — llanto ; il y aura des ∼s et des ∼ : sería gracioso, si no fuese para grincements de dents : allí será el llanto llorar. y el crujir de dientes ◆ en ces temps pleureuse nf — plañidera ; la gentrifica- d’émoticons, on présente ses con- tion du centre historique de Malaga a doléances avec une binette en ∼s : expulsé les résidents ; récemment, les en tiempos de emoticonos los pésames rares à rester le dénonçaient, lors de son una carita llorando ◆ les ∼s de la l’enterrement symbolique de la vigne : el lloro de la vid [sic]. dernière habitante – cercueil et ∼s à pleurer — llorar ; ∼ de rire : llorar de la la clé – décédée d’écœurement à cause risa ◆ mieux vaut en rire qu’en ∼ : du tourisme : la gentrificación del casco más vale reír que llorar ; reír por no urbano de Málaga ha expulsado a los llorar ; personne ne sait s’il doit rire residentes; hace unos días, los pocos que ou ∼ : nadie tiene claro si reír o llorar quedan lo denunciaban con el entierro ◆ il ne sert à rien de ∼ sur le lait simbólico de la última vecina – ataúd y (ren)versé : no hay que llorar sobre la plañideras incluidas – fallecida hastiada leche derramada ◆ je ne saurais céder del turismo. à pareille mièvrerie, encore que je pleurnichard, pleurnicharde nm, nf — sache que ∼ libère : no me consiento [el] lagrimicas ; llorica ◆ être un ∼ : ser tanta ñoñería, aunque sé que llorar un agonías. desatasca ◆ ∼ à chaudes larmes ; ∼ pleurnicher v — lloriquear ; gimotear. comme une Madeleine : llorar a pleurnicheur, pleurnicheuse adj — llorón, mares/manta ; llorar a moco tendido ; llorona ; llorica ; quejica. pour ∼ comme une Madeleine, […] un pleuvoir — llover ; [fig :] arreciar ◆ il film : « Mes chers amis » [1975], le pleut pour de bon : llueve con ganas Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 129

◆ on n’a donc plus qu’à attendre qu’il doblarle la muñeca a alguien ; doblar a pleuve : de modo que a esperar que uno ◆ faire ∼ le coude : doblar el codo llueva ◆ pour peu qu’il pleuve un peu, ◆ [Mexique :] le journalisme indépen- les champignons vont pousser en dant prouve sa vitalité chaque jour ; pagaille : como llueva un poco, va a les coups portés par le gouvernement haber hongo para parar un tren ◆ qu’il [de Lopez Obrador] l’asticotent mais pleuve ou qu’il vente : llueva o granice/ ne le font pas ∼ : el periodismo inde- truene ; le ministère [espagnol] de la pendiente da señales de vida todos los Transition Énergétique n’a pas días y los golpes del Gobierno [de López expliqué comment il prétendait Obrador] le pican la cresta en vez de arriver à 32 % d’énergie primaire re- doblarlo nouvelable en 2030, qu’il pleuve ou ◆ [locution ∼ bagages :] liar/hacer el qu’il vente, c’est le cas de le dire : el petate ◆ quand l’hôpital est sur le Ministerio de Transición Energética no point de te donner ton exeat, tu leur ha explicado cómo pretende conseguir suggères de rester encore un jour de el 32% de energía primaria renovable plus, histoire d’assurer ; cela ne en 2030, llueva o truene, nunca mejor prend pas, alors tu plies bagages : dicho cuando te van a dar el alta, les sugieres ◆ [locutions diverses :] il menace de ∼ : quedarte un día más, por mayor el cielo amenaza lluvia ◆ ∼ à verse : seguridad; no cuela, así que recoges tus caer chuzos de punta ◆ les critiques cosas pleuvent (contre untel) : arrecian las ◆ [locution c’est plié :] está cantado ; está críticas (contra uno). rifado ; ya todo el pescado está vendido pleuvoter ; pleuvioter — chispear ; ◆ [rire :] être plié en deux : partirse la garuar [Amérique latine]. caja pli — pliegue ; [enveloppe :] plica/sobre ◆ se plier : cerrarse ◆ se ∼ à : doble- ◆ sous ∼ fermé : en plica cerrada. garse a. pliant, pliante adj — plegable ◆ une plissé, plissée — plisado, plisada ◆ une chaise ∼e : una silla de tijera. jupe ∼e : una falda de tablas. plier v — doblar ; mieux vaut ∼ que plisser — plegar ◆ ∼ les yeux : achinar la rompre : antes doblar que quebrar ◆ ∼ vista. la taille : doblar la cintura plomb — plomo ◆ [remballer :] plegar ◆ [locution avoir du ∼ dans l’aile :] ◆ [renoncer :] dejarse torcer el pulso ; tener/llevar plomo en las alas ◆ qui a dar su brazo a torcer ◆ ne pas ∼ : no pris du ∼ dans l’aile : tocado/herido dar su brazo a torcer del ala ◆ [locution faire ∼ :] doblar/torcer el ◆ [locution du ∼ de chasse :] perdigón brazo ; doblegar ◆ faire ∼ quelqu’un : ◆ en faisant usage de ∼s de chasse, 130 Alain Trubert・Thierry Trubert

les forces de sécurité chiliennes ont un plomber v2 [voir compromettre] — joder ; but très clair : blesser ceux qui mani- descuadrar ; socavar ; hundir ; rayar ; festent pour dissuader toute protesta- enrarecer ; lastrar ; tirar pa’trás ; dar la tion, selon le rapport d’Amnesty In- brasa ; brasear ; estropear ternational : con el uso de perdigones, ◆ [locution ∼ les comptes :] des- la intención de las fuerzas de seguridad cuadrar/socavar las cuentas ◆ la chilenas es clara: lesionar a quienes se pandémie a plombé les comptes des manifiestan para desincentivar la musées : la pandemia ha descuadrado protesta, según el informe de Amnistía las cuentas de los museos ◆ l’emploi Internacional précaire plombe des comptes publics ◆ [locution une chape de ∼ :] una losa ; déjà bien mal en point : el empleo una lápida ◆ comme une chape de ∼ : precario socava las ya muy débiles como una lápida puesta encima cuentas públicas ◆ [locution péter les ∼s :] fundirle a uno ◆ [locution ∼ la fête :] estropear/joder los plomos ; írsele a uno la olla ; írsele/ la fiesta ◆ ∼ l’ambiance : chafarlo ; pirársele a uno la pinza ; perder los causar mal ambiente ◆ selon moi, le papeles ; acabar de los nervios ; caer/ film « L’Oubli que nous serons » parle entrar en barrena ◆ un sacré pétage de du bonheur, de l’amour, et raconte ∼s : ¡vaya ida de olla! comment la réalité finit par ∼ la ◆ [locutions diverses :] cordeau et fil à fête : para mí, el filme “El olvido que ∼ : cordel y plomada ◆ un soleil de ∼ : seremos” habla sobre la felicidad, sobre un sol de justicia. el amor, y cómo la realidad acaba plombe [voir heure] — hora ; ça fait des jodiendo la fiesta [Gregorio Belinchón, in ∼s : hace un porrón de horas. « EL PAÍS »] plombé, plombée adj [voir compromis] — ◆ [locutions diverses :] ∼ le moral de hundido, hundida ◆ la politique tradi- quelqu’un : hundir la moral de uno tionnelle, ∼e par la médiocrité, ◆ ∼ l’image : hundir la imagen ◆ le minait peu à peu les capacités insti- narcotrafic continue à ∼ l’image du tutionnelles : la política tradicional, pays : el narcotráfico continúa siendo preñada de mediocridad, iba minando una losa para la imagen del país las capacidades institucionales ◆ [ennuyer :] ça me plombe : me da la ◆ [Cayetana] Álvarez de Toledo brasa. [marquise, journaliste et députée du plomberie — [canalisation :] tuberías ; Parti populaire], une femme politique [atelier :] fontanería. ∼e par son manque de retenue : plombier — fontanero ; plomero Álvarez de Toledo, una política a la que [Amérique latine] ◆ le ∼ est venu chez pierden las formas. nous et, en une heure, il a réparé le plomber v1 — emplomar. robinet, le ballon d’eau chaude et la Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 131

chasse d’eau : el fontanero llegó a casa ◆ [football :] un ∼ du goal : una y en una hora arregló el grifo, el calen- estirada ; un estirón. tador y la cisterna ◆ il y avait de ces plonger — hundir ; sumir ◆ ∼ ses médecins bavards, fumeurs et légère- racines : hundir sus raíces ment insouciants, qui entraient chez ◆ [dans l’eau :] tirarse vous, munis de leur mallette tels des ◆ [sport de mer :] bucear ∼s prêts à réparer une petite panne ◆ [football :] ∼ à l’horizontale ; ∼ à sans importance dans les toilettes ou plat ventre : tirarse en plancha la cuisine : existían aquellos médicos ◆ faire ∼ : hundir ◆ la guerre fait ∼ parlanchines, fumadores y un poco des- l’économie syrienne : la guerra hunde preocupados, que entraban con su la economía siria maletín en las casas como fontaneros ◆ [s’enfoncer :] tocar fondo ; despeñarse ; dispuestos a arreglar una pequeña hundirse ; caer en seco ; caer en el avería sin importancia en el baño o en la pozo ; irse a pique ; ir de picada cocina [Vicente Valero] ◆ [sbire :] les ∼s [Mexique] ◆ le circuit des tournées de de l’État : la fontanería del Estado. flamenco plongeait et elle reconnaît plonge nf — [locution faire la ∼ :] avoir ressenti le besoin « d’arrêter de trabajar de lavaplatos ; lavar/fregar los gamberger » : el circuito del flamenco platos. se iba a pique y ella reconoce que plongé, plongée adj — inmerso, inmersa ; necesitó “frenar un poco la cabeza” dans ce pays [le Brésil] ∼ dans une ◆ [locution ∼ dans :] hundir en ; sumir spirale de morts violentes : en este en ◆ ∼ dans la misère : hundir en la país [Brasil] inmerso en una vorágine de miseria ◆ ∼ dans le désarroi : hundir muertes violentas ◆ la serpillière reste en el desconcierto ◆ ∼ dans le chaos : ∼e dans son seau : el mocho sumido en sumir en el caos ◆ ∼ dans l’obscurité : su cubo. dejar a oscuras ; la panne d’électricité plongeant, plongeante adj — [football :] a plongé plus de 70 % du territoire faire une tête ∼e : cabecear en vénézuélien dans le noir complet : el plancha. apagón dejó más del 70% del territorio plongée nf — [locution la ∼ sous-ma- de Venezuela completamente a oscuras rine :] [sport :] el buceo ; el submarinis- ◆ [locution se ∼ dans :] meterse en ; en- mo ◆ [unité :] une ∼ : una buceada ◆ la frascarse en ; sumergirse en ; volcarse ∼ en apnée : el buceo en apnea ◆ la ∼ en ; bucear en ; sumergirse en ◆ se ∼ libre avec tuba : el esnórquel ; el buceo dans le vif du sujet : meterse en harina de superficie ◆ faire de la ∼ : bucear ◆ se ∼ dans un livre : sumergirse en un ◆ [locution en ∼ :] subacuático ; en libro ; se ∼ dans les pages d’un livre : picado. volcarse en las páginas de un libro ◆ se plongeon — [natation :] zambullida ∼ dans la bagarre : enfrascarse en la 132 Alain Trubert・Thierry Trubert

lucha ◆ se ∼ dans les archives : zam- coger la botella de la cubitera, vaciarla y bullirse/bucear en archivos ◆ l’histo- colocarla boca abajo en la cubitera es rienne et l’archéologue se sont una catetada [El Comidista, in « EL plongées dans les Archives générales PAÍS »]. des Indes de Séville : la historiadora y plouf ! interj — ¡pluf! la arqueóloga han buceado en el P.L.U. ; Plan local d’urbanisme — Archivo General de Indias de Sevilla PGOU ; Plan General de Ordenación ◆ aussi, par ces temps-ci, celui qui Urbana ; Ley del Suelo. perd un être cher n’a même pas la pluie — lluvia ; lluvias ; agua ; [fig :] possibilité de se ∼ dans la vie chaparrón ◆ se mettre à l’abri de la normale ; dans la rue, la vie a perdu ∼ : refugiarse de la lluvia ◆ la ∼ de la son cours routinier, où se laisser mousson : las lluvias monzónicas ◆ le entraîner ; « tu trinques tout seul », mois a commencé avec de la ∼ : el dans ton coin : por eso estos días quien mes entró con lluvias ◆ samedi pierde un ser querido no puede ni prochain, la ∼ sera cantonnée à la siquiera sumergirse en la vida normal; Galice : el sábado, las lluvias quedarán en la calle no corre el río de la rutina, en acotadas a Galicia ◆ de la ∼ pendant le el que dejarse llevar; “te lo comes solo”, week-end prolongé de la fête du en tu sillón [Íñigo Domínguez, in « EL « Pilar » [12 octobre] : el puente del PAÍS »]. Pilar pasado por agua ◆ des journées plongeur, plongeuse nm1, nf [sport] — sans ∼ : veranillo [Amérique latine] [plongeon :] clavadista ◆ [homme-gre- ◆ [locution ne pas être tombé de la nouille :] buzo, buza ; buceador ◆ à dernière ∼ :] : no haberse caído de un Cuba, il [immigré à Miami] était per- guindo ; no chuparse el dedo ◆ ce qui cussionniste et ∼ en mer, il vendait prouve aussi qu’elle [Tamara Falcó] des babioles aux touristes et il n’est pas tombée de la dernière ∼, faisait de la débrouille : en Cuba, era c’est qu’elle s’occupe de gérer sa percusionista y buzo, vendía chucherías célébrité en hausse, ainsi que a los turistas, resolvía [Martín Caparrós, l’argent que cela produit : otra prueba in « EL PAÍS »]. de que no tiene un pelo de tonta es que plongeur nm2 [restauration] — friegapla- está viendo cómo gestionar esta creciente tos ; lavaplatos ; freganchín ; galopino fama y el dinero que está generando [Mexique]. ◆ être tombé de la dernière ∼ : caerse plouc nm [voir paysan] — patán gañán ; del guindo/nido paleto ; cateto ◆ ça fait ∼ : hay que ser ◆ [locutions diverses :] après la ∼, le paletos ◆ sortir la bouteille du seau à beau temps : siempre que llueve, glace, la vider puis la replacer à escampa ; nunca llovió que no l’envers dans le seau, ça fait ∼ : escampara ; después de la tempestad Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 133

viene la calma ; tras la tormenta viene pluma ; un negro literario ◆ les prête- la calma ◆ parler de la ∼ et du beau ∼s du pouvoir ; les ∼s du pouvoir : temps : hablar de la mar y sus peces las plumas del poder. ◆ faire la ∼ et le beau temps : cortar/ plumée [voir défaite] — [locution (se) partir el bacalao ◆ une ∼ de mauvaises prendre une belle ∼ :] quedarse como critiques : un chaparrón de malas el gallo de Morón, sin plumas y cacare- críticas. ando. plume — pluma ; armé de sa ∼ : pluma plumer [voir voler] — desplumar ; dejar en ristre ◆ au courant de la ∼ : a vuela en bragas ; desnudar ◆ ∼ quelqu’un : pluma ; a vuelapluma ◆ personne dejarle pelado a alguien ◆ être plumé : n’utilise de ∼, hormis quelque fé- quedarse limpio ◆ se faire ∼ : ser des- tichiste impénitent : nadie lleva pluma, plumado ; quedarse como el gallo de salvo algún fetichista irredente ◆ [boxe :] Morón, sin plumas y cacareando ◆ le catégorie poids ∼ : categoría peso poker en ligne explose avec la pluma ◆ assez rapidement, la Sierra pandémie et les professionnels en Morena [sud de l’Espagne] s’est vue profitent pour ∼ les débutants : el envahie par des fusils de chasse et des póker online estalla con la pandemia y personnages faisant des affaires au los profesionales aprovechan para milieu de chapeaux verts à ∼ : en poco desplumar a los novatos. tiempo, Sierra Morena se empezó a plumitif [voir journaleux] — juntale- llenar de escopetas y personajes que tras ; fulái ; plumilla. hacían negocios entre sombreros verdes plupart (la) nf — la mayoría ; los más ◆ la con pluma [Julio Llamazares, in « EL ∼ des yaourts contiennent autant de PAÍS »] ◆ supprimer d’un trait de ∼ : sucre que les sodas : la mayoría de los suprimir de un plumazo ◆ voler dans yogures tienen tanta azúcar como los les ∼s (de quelqu’un) : cardarle la refrescos ◆ la ∼ des infections passent lana (a alguien) encore sous le radar : la mayoría de ◆ [locution y laisser des ∼s :] dejarse infecciones siguen escapando al radar plumas ; dejarse pelos en la gatera ; ◆ bien que pour la ∼, nous fassions pillarse los dedos ◆ celui qui y laisse le bonne figure, nous n’en pensons pas plus de ∼s : el que sale peor librado moins : aunque la mayoría aparentamos ◆ [locution voler dans les ∼s (de tranquilidad, la procesión va por dentro quelqu’un) :] echarle cojones (a ◆ les producteurs de fruits et légumes alguien) ; fajarse ; picar la cresta payent à l’heure pour la ∼ : los pro- [Mexique] ◆ être toujours prêt à voler ductores de frutas y hortalizas pagan en dans les ∼s : tener siempre la su mayoría por horas ◆ dans un avenir escopeta cargada proche, la ∼ des bascophones seront ◆ un prête-∼ [voir prête-plume] : una issus de parents ignorant la langue 134 Alain Trubert・Thierry Trubert

basque : dentro de poco, la mayoría de Vallejo, in « EL PAÍS »] ◆ vous sou- los vascohablantes serán hijos de padres venez-vous, lorsque l’on nous disait que desconocían la lengua vasca ◆ si que les publicitaires avaient toujours l’on a twitté un long texte, on peut une longueur d’avance sur nous ? on dire au revoir à la ∼ de nos va finir par le croire ; en fait, pour la followeurs : si lo que se ha tuiteado es ∼, ils ont changé leurs slogans pour un texto largo ya podemos despedirnos que rien ne change : ¿recordáis cuando de la mayoría de nuestros seguidores nos decían que los publicistas siempre ◆ la police estime entre 50 et 80 le nos adelantan? va a resultar que es nombre de terroristes en fuite, la ∼ verdad, que la mayoría de ellos han coupés de l’organisation [l’E.T.A.] : la cambiado los esloganes para que nada policía cifra entre 50 y 80 el número de cambie ◆ et s’ils ne côtoient pas la terroristas huidos, la mayoría desvincu- mort, ils ne croient pas qu’il puisse y lados de la organización [ETA] ◆ la ∼ avoir des maladies ; pour beaucoup, feraient mieux de se taire, quoi que ce dernier point provient du fait que fassent les reporters malintention- la ∼ des conspiranoïaques rejettent le nés pour leur tirer les vers du nez : port du masque : y si no están cerca de la mayoría debería guardar silencio, por la muerte, no creen que hay enferme- mucho que les tiren de la lengua repor- dad; esto último tiene mucho que ver teros malintencionados ◆ « pour con el hecho de que la mayoría de cons- survivre, pour faire les poubelles », piranoicos desprecie el uso de masca- voilà ce que répondent les enfants, rillas [Nuria Labari, in « EL PAÍS »] pour la ∼ entre 7 et 16 ans, quand on ◆ dans la ∼ des régions, les élèves du leur demande pourquoi ils vivent dans secondaire passent en deuxième année les rues [contexte vénézuélien] : “para après avoir étudié jusqu’à l’Espagne resolver, para rebuscarme”, es lo que romaine, mais ceux de la Navarre et responden los niños, en su mayoría de de la Rioja n’en sont qu’à l’Égypte, entre 7 y 16 años de edad, ante la quant aux Madrilènes, ils arrivent pregunta de por qué viven en las calles jusqu’aux Wisigoths, avec un [contexto venezolano] ◆ pendant les préjudice qui en résulte pour l’élève millénaires aveugles, la ∼ des êtres qui change de Communauté humains ignoraient l’aspect de leur autonome : en casi todas las regiones, propre visage, ainsi que les sillons los estudiantes de secundaria pasan a 2° qu’y avait griffés le soc du temps : habiendo aprendido hasta la Hispania durante los milenios ciegos, la mayoría romana, pero los navarros y riojanos no de los seres humanos ignoraban el pasan de Egipto y los Madrileños llegan aspecto de su propio rostro y los rastros a los Visigodos, con el consiguiente que arañaba el arado del tiempo [Irene quebranto para quien se establece en Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 135

otra comunidad. Castille du nord, il est ∼ fréquent que pluriel, plurielle adj — plural ; les « Madrid » se prononce comme données reliant le niveau de « Madriz », avec un son interdental, formation et le soutien à l’indépen- prononcé avec la langue entre les dantisme [catalan] sont sans dents : en la Castilla norteña, es más équivoque ; [les suprémacistes] ont común que “Madrid” suene “Madriz”, plus de force, plus de pouvoir, et ils con un sonido interdental, pronunciado refusent de le partager ; ainsi, après con la lengua entre los dientes s’être vantés de leur société ∼le in- ◆ accorder un poids ∼ important à : tégratrice, ils en sont maintenant à un otorgar mayor peso a ◆ placer/mettre projet raciste et xénophobe, très la barre ∼ haut : elevar el listón ; genre WASP américain, déjà très aumentar la apuesta visible chez Heribert Barrera, le père ◆ [modifiant un n :] más ◆ avoir ∼ de ERC [Esquerra Republicana de intérêt à : salir más a cuenta ◆ y mettre Catalunya, gauche républicaine] : los ∼ du sien : poner más de sí ◆ ∼ de 90 datos de relación entre nivel de % des délits restent impunis au formación y apoyo al independentismo Mexique : más del 90% de delitos [catalán] son rotundos; [los supremacis- quedan sin castigar en México ◆ faire tas] tienen más fuerza, más poder, y no ∼ d’efforts : poner más de su parte ; quieren compartirlo; así han pasado de faire ∼ d’efforts encore : rizar el rizo presumir de su sociedad plural e inte- ◆ avoir ∼ d’un tour dans son sac : gradora a un proyecto racista y ser más listo que el hambre ; guardarse xenófobo, muy a lo WASP, por cierto un as en la manga ; sabérselas todas ; patente ya en Heribert Barrera, padre sobrar colmillo retorcido ; ser más de ERC. astuto que nadie ; les gens ont ∼ d’un pluriel nm — plural ; le ∼ de majesté : el tour dans leur sac pour organiser plural mayestático. des fêtes illégales : la gente está de- plurilinguisme — plurilingüismo ; s’ériger mostrando una gran picaresca para en gardien déterminé du ∼ : erigirse celebrar fiestas ilegales como firme custodia del plurilingüismo. ◆ [locution adv ∼ ou moins :] más o plus adv comp — más ; mayor menos ; bien o mal ; mayor o menor ◆ [modifiant un v :] más ◆ faire ∼ avec ◆ certains secteurs de la haute admi- moins : hacer más con menos ◆ travail- nistration d’État, encore grevés par un ler ∼ pour gagner moins : trabajar franquisme ∼ ou moins asymptoma- más y cobrar menos ◆ avant, les gens tique : algunos sectores de la alta buro- privilégiaient ∼ le domaine privé : cracia estatal todavía bajo la hipoteca de antes iba cada uno más por lo privado un franquismo más o menos asintomáti- ◆ [modifiant un adj :] más ; mayor ◆ en co ◆ c’est elle qui joue, ∼ ou moins 136 Alain Trubert・Thierry Trubert

bien, le premier rôle : bien o mal ella es ◆ il y a des choses ∼ importantes que la protagonista ◆ avec ∼ ou moins de les saltimbanques : hay cosas más im- réussite : con mayor o menor acierto portantes que los titiriteros ◆ c’est ∼ ◆ à ∼ ou moins grande échelle : en facile à dire qu’à faire : que se dice mayor o menor medida ; a escala mayor pronto/fácil ◆ et c’est moi qui vous le o menor ◆ à ∼ ou moins long terme : a dis, or il n’y a pas ∼ modeste que mayor o menor plazo ◆ avec la moi : y os lo digo yo, que a mí a pandémie, on a tous fait ∼ ou moins modesto no me gana nadie ◆ ∼ vivant le point : con la pandemia todos hemos que jamais : vivito y coleando hecho un poco balance ◆ [locution adv de ∼ en ∼ :] cada vez ◆ [locution adv ∼ que :] más que/de ◆ 10 más ; más a más ◆ dans le monde, il y a fois ∼ que : 10 veces más que ◆ guère de ∼ en ∼ de gens et de moins en ∼ que : poco más que ◆ d’autant ∼ moins de personnes [Mafalda] : en el que : lo es más por ◆ ∼ que prévu : mundo hay cada vez más gente y más (allá) de lo esperable ◆ il est ∼ que menos personas ◆ il y a de ∼ en ∼ de probable que : lo más probable es que gens qui : cada vez son más las ◆ ∼ que jamais, il faut parler et personas que ◆ j’ai de ∼ en ∼ de mal s’entendre : hay que hablar y enten- à reprendre le boulot : cada vez se me derse más que nunca ◆ ∼ que jamais, hace más cuesta arriba la vuelta al curro les gens passent des nuits horribles : ◆ les faits nous confortent (chaque hay más gente que nunca pasando jour) de ∼ en ∼ dans cette convic- malas noches ◆ le Barça est ∼ qu’un tion : los hechos nos ratifican cada día club : el Barça es más que un club ◆ il más en ese convencimiento ◆ de ∼ en mitraille ∼ qu’il ne parle : ametralla ∼ souvent on oblige : es cada vez más más que habla ◆ ∼ qu’il ne convient ; frecuente obligar ◆ un groupe de ∼ en ∼ qu’il n’aurait fallu ; ∼ que de ∼ large d’admirateurs : un cada vez raison : más de lo debido ; más de la más amplio grupo de admiradores cuenta ◆ en Espagne, le nombre des ◆ vivre de ∼ en ∼ vieux : hacerse cada naissances continue de chuter ∼ que vez más longevo ◆ faire de ∼ en ∼ prévu : el número de nacimientos fort : irse superando ◆ on a de ∼ en ∼ continúa cayendo en España más de lo la sensation : se extiende la sensación esperable ◆ c’est ∼ qu’il n’en faut : ◆ [locution nom en ∼ :] además ; basta y sobra ◆ on en a ∼ qu’assez : encima ; también ; aparte ; ya ; a más ; a hasta aquí/ahí hemos llegado ; on en a más a más ◆ sans compter qu’en ∼, assez, assez, assez, et ∼ qu’assez : vous avez de la compagnie : y además estamos hartas, hartas, hartas, recontra tienes compañía ◆ et en ∼, je dois te hartas remercier : encima, tendré que estarte ◆ [locution adv ∼ [+adj] que :] más que agradecido ◆ ne voilà-t-il pas qu’en ∼ : Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 137

resulta que también ◆ deux mille culo, cuesta abajo y sin frenos ; por el balles par mois en cash, frais en ∼ : piso [Amérique latine] ; le moral au ∼ dos mil pavos al mes en crudo, gastos bas : los ánimos alicaidos ; un parti au aparte ◆ et en ∼, un narguilé dont ∼ bas : un partido desfondado ; le débit l’embout est partagé : y ya una de la rivière au ∼ bas : el caudal del cachimba en la que se comparte río bajo mínimos ; être au ∼ bas : tocar boquilla ◆ en ∼, ils annoncent la mínimos ; et ne parlons pas de la couleur : ya le han dejado claro ◆ avec dignité, dont la cote est au ∼ bas : no en ∼ l’avantage : con la ventaja digamos ya dignidad, que no cotiza ni en añadida ◆ donner des points en ∼ : hora de misa ; au Chili, l’image et la sumar puntos cote de popularité de [Sebastián] ◆ [locution nom ∼ de [+n] que de :] más Piñera [Président du Chili] étaient au [+n] que ◆ faire ∼ de mal que de bien : ∼ bas : en Chile, Piñera tenía su imagen hacer más daño que bien ; ceux qui ap- y aprobación por el piso. plaudissent à son retour peuvent lui plus nm — plus ; c’est un ∼ : es un plus ; faire ∼ de mal que de bien : quienes es un mérito ◆ gagner un petit ∼ : aplauden su regreso pueden acabar ha- ganar/cobrar un dinero extra ◆ les con- ciéndole más daño que beneficio ◆ il y a naissances en chimie sont un ∼ : se eu ∼ de peur que de mal : quedó todo valoran conocimientos de química. en un susto ◆ autant de questions plus (ne) adv nég — ya no ; no más ◆ il ne causant ∼ d’angoisse et de paralysie les écoute ∼ : ya no les escucha ◆ cela que de libération : tantas cuestiones ne m’étonne ∼ : ya no me causa que no liberan, sino que angustian y extrañeza ◆ cela ne prend ∼ : ya no paralizan. cuela ◆ il ne pouvait ∼ voyager : ya no plus (le) superl — el/la más ; lo/la más podía viajar ◆ cela ne se fait ∼ : ya no ◆ la raison du ∼ fort est toujours la se lleva ; comme on n’en fait ∼ : de los meilleure : impera la ley del más que ya no hay ; on n’en fait ∼ de fuerte ; el que más chifle/chufla, comme cela : son de lo que no hay capador ; allá van leyes donde quieren ◆ n’en jetez ∼, la cour est pleine : no reyes más, Santo Tomás ; ya está bien de ◆ [locution adv au ∼ :] a más ; a lo más ; ◆ [locutions diverses :] là, je ne suis ∼ a la más ◆ au ∼ tard : a más tardar ; a d’accord ! : por ahí no paso ◆ moi, je ne mucho tardar ; a lo más tardar ; como te connais ∼ : y si te he visto no me tarde ◆ aller au ∼ facile : tirar de lo acuerdo ; elle ne vous connaît ∼ : ella más fácil ; tirar a/por lo fácil ; optar por te deja de hacer caso ◆ ne croyant ∼ el pan para hoy ◆ au ∼ haut niveau : al en : descreído de ◆ les chiffres des con- máximo nivel ; au ∼ haut point : a más traventions sont bien la preuve que no poder ◆ au ∼ bas : por los suelos ; de l’on ne craint ∼ la Covid-19 : los datos 138 Alain Trubert・Thierry Trubert

de las sanciones son la demostración de ◆ ciseaux retournés [football] : chilenas ; que se ha perdido el respeto a la Diego Maradona marqua deux buts, Covid-19 ◆ le peuple est à point et offrit des passes en or à ses compa- n’attend ∼ qu’un sauveur : el pueblo gnons de jeu, fit ∼ ciseaux retournés está a punto de caramelo para acabar et, pour finir, cela se solda par une deseando un salvador ◆ une histoire à véritable hécatombe : Diego Maradona n’en ∼ finir : el cuento de nunca marcó dos goles, cedió pases de oro a acabar ; des bêtises à n’en ∼ finir : sus compañeros de juego, hizo varias majaderías continuas ; des dépenses à chilenas y, en fin, ofició una verdadera n’en ∼ finir : el chorreo de dinero ; des carnicería ◆ collègues : compañeros ; il programmes à n’en ∼ finir : était convenu que je travaillerais de programas kilométricos ; des questions juillet à septembre, en remplacement à n’en ∼ finir : un sinfín de preguntas. de ∼ collègues en vacances : yo tenía plusieurs adj pl — varios, varias ; unos, apalabrado trabajar de julio a septiem- unas bre cubriendo a distintos compañeros ◆ [locutions :] (noms par ordre alpha- por sus vacaciones ◆ conditions : requi- bétique) années : años ; l’absence de sitos ; répondre à une ou ∼ conditions relève dans le domaine de la pêche fixées par la loi : cumplir alguno o met à mal la flotte galicienne depuis varios de los requisitos que marca la ley ∼ années : la falta de savia nueva en el ◆ dizaines : decenas ; dans le clip sector pesquero lleva varios años vidéo, remarquable de simplicité et de asolando la flota gallega ◆ bijouteries : force, ∼ dizaines de femmes biélo- joyerías ; l’historien Preston rappelle russes regardent la caméra, avec que ∼ bijouteries avaient conclu un fierté, tandis qu’une voix off riposte accord afin de socialiser les pertes, avec les commentaires misogynes suite à chaque visite de l’épouse de d’Alexandre Loukachenko [Président] : Franco ; elle pouvait aussi bien en el clip, tan sencillo como poderoso, convoiter tour à tour un bijou que des varias decenas de mujeres bielorrusas bénitiers médiévaux : el historiador miran a cámara, orgullosas, mientras Preston recuerda la alianza de varias una voz en off replica comentarios joyerías para socializar las pérdidas misóginos de Lukashenko ◆ familles : cada vez que la esposa de Franco iba a familias ; ∼ familles d’origine his- verles; a veces se le antojaba una joya y pano-américaine ont apporté du sang otras, unas pilas medievales neuf dans cette région dépeuplée de ◆ casquettes : gorras ; avoir ∼ Tierras Altas de Soria [Castille-et- casquettes : tener varios gorros ; avec León] : varias familias de hispanoameri- ∼ casquettes : con doble sombrero canos han traído sangre a esta ◆ chantiers : obras [voir fronts] zona despoblada de Tierras Altas de Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 139

Soria ◆ fois/reprises : veces ; vueltas ; heures d’affilée : varias horas seguidas hier, c’était une bergeronnette grise, ◆ initiatives : iniciativas ; le cinéma aujourd’hui, les mêmes oiseaux sont d’été redonne vie aux villages : ∼ ini- venus ∼ fois, un traquet noir, un tiatives luttent contre l’isolement rouge-queue noir et un couple de pies : culturel de l’Espagne rurale entre ayer fue una lavandera, hoy han venido juillet et août, grâce à des projections un par de veces las mismas aves, una en plein air : el cine de verano revive collalba negra, un colirrojo tizón y una los pueblos: varias iniciativas combaten pareja de urracas [María Sánchez, in el aislamiento cultural de la España « EL PAÍS »] ; mettre à mijoter le tout rural entre julio y agosto con proyec- en ajoutant à la fin le contenu du ciones al aire libre ◆ jours : días ; avoir mortier, le jambon et le piment (doux disparu depuis ∼ jours : llevar varios ou piquant, selon le goût de chacun) días sin aparecer ; pour la première et, après avoir retourné le tout ∼ fois depuis ∼ jours : por primera vez fois, verser de l’eau, le verre de vin et en varios días ; les médecins travaillent les cubes de bouillon : rehogando todo depuis ∼ jours sans prendre de junto, añadiendo al final el majado, el congé : los médicos llevan varios días jamón y el pimentón (dulce o picante, al sin librar ◆ matières : materias ; le gusto del consumidor) y tras unas passage en classe supérieure, malgré vueltas, verteremos el agua y más tarde ∼ matières en dessous de la el vino y las pastillas de Starlux [José moyenne : el paso de curso con varios Castellanos Ubao] ; à ∼ reprises, pen- suspensos ◆ minutes : minutos ; les sionnaire des prisons de son pays : couples se prennent en photo avec une varias veces inquilino de las cárceles de perche à selfie, ou plutôt des séan- su país ; tous les cadeaux sont déjà ces-photos, en effet cela prend ∼ distribués, mais on refait à ∼ minutes ; nombreux sont ceux à avoir reprises la scène de la distribution de intériorisé la pose, sans hésiter à jambons : están todos los regalos entre- simuler en public, car leur public est gados, pero hay que hacer el paripé una ailleurs : las parejas se hacen fotos con y otra vez de la escena de entrega de paloselfi, o mejor dicho, sesiones, pues jamones ◆ fronts : frentes ; barajas ; une requieren varios minutos; mucha gente avancée sur ∼ fronts : un avance en ha interiorizado la pose, no le da reparo varios frentes ; être présent sur ∼ fingir delante de otros, su público no fronts ; avoir ∼ chantiers en cours : está ahí ◆ mois : meses ; avoir de quoi tener varios frentes abiertos ; jouer sur tenir le coup ∼ mois : tener para tirar ∼ fronts à la fois ; jouer sur ∼ varios meses ; ne sachant répondre oui tableaux en même temps : jugar varias ou non, j’ai été ∼ mois dans une barajas a la vez ◆ heures : horas ; ∼ paranoïa totale : entre que sí y entre 140 Alain Trubert・Thierry Trubert

que no, durante varios meses anduve libro recauchutado por la policía zarista con total paranoia ; il est arrivé en a partir de varios panfletos y novelas Espagne du Vénézuéla il y a un an et antisemitas francesas [Martín Caparrós, il est coursier-livreur pour Glovo in « EL PAÍS »] ◆ pays : países ; la par- depuis ∼ mois : llegó a España desde ticipation aux Européennes fait une Venezuela hace un año, y lleva varios percée dans ∼ pays : la participación meses de rider como repartidor de en las Europeas se dispara en varios Glovo ; à la tête du groupe, se trouve países ; une étude pilote a démontré le procureur Stampa, lequel est que les selles de personnes de ∼ pays victime depuis ∼ mois d’une contenaient des particules d’une campagne d’attaques croisées, visant dizaine de plastiques : un estudio piloto à l’écarter de l’enquête : al frente de la demuestra que las heces de personas de comitiva está el fiscal Stampa, quien varios países contenían partículas de desde hace meses sufre una campaña de una decena de plásticos ◆ personnes : ataques cruzados con el objetivo de personas ; le dernier franchissement dejarlo fuera de la investigación par des immigrants de la barrière de ◆ occasions : ocasiones ; Juan Carlos Ier Ceuta [Maroc] s’est soldé par l’arresta- a eu plusieurs ∼ de passer au bloc, tion de ∼ personnes : el último salto de mais parmi les opérations chirurgi- inmigrantes a la valla en Ceuta derivó cales subies, aucune n’a été aussi dan- en la detención de varias personas ; il gereuse que la présente, lors de est normal de voir des groupes de ∼ laquelle il se voit étalé à la vue de personnes agrémenter leurs prome- l’opinion publique : Juan Carlos I ha nades de bavardages, dont elles ont pasado en varias ocasiones por el été privées ces derniers mois : es quirófano, pero ninguna operación normal ver grupos de varias personas quirúrgica ha sido tan peligrosa como la aderezando los paseos con las charlas que está sufriendo hoy, en la que que no han podido tener en estos meses aparece abierto en canal ante la opinión ◆ régions : zonas ; un tremblement de pública [Manuel Vicent, in « EL PAÍS »] terre de magnitude 6,4 secoue ∼ ◆ options : opciones ; ∼ options sur le régions d’Argentine ; jusqu’à mainte- tapis : varias opciones sobre el tapete nant, on ne déplore pas de victimes ◆ pamphlets et romans : panfletos y mortelles : un terremoto de magnitud novelas ; « Les Protocoles des Sages de 6,4 sacude varias zonas de Argentina; Sion » a été, à ce qu’il paraît, un livre hasta el momento no hay víctimas relooké par la police secrète tsariste, fatales ◆ romans : novelas [voir à partir de ∼ pamphlets et romans pamphlets] ◆ reprises : veces [voir fois] antisémites français : “Los Protocolos ◆ saisons : temporadas ; [Alejandro] de los Sabios de Sion” fue un dizque Amenábar [réalisateur] se voit bien par Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 141

contre dans une minisérie, mais pas mejor/antes/primero muerto (que) ; dans une série de ∼ saisons : antes la muerte (que) ; ni loco/loca ; ∼ Amenábar sí se ve en una miniserie, me flinguer : mejor me pego un tiro ; pero no en una serie de varias tempora- ∼ morte qu’être mal fagotée : antes das ◆ tableaux : barajas [voir fronts] muerta que sencilla ◆ ∼ ne rien faire : ◆ têtes : cabezas ; dépasser de ∼ têtes : mejor que no haga nada ◆ les couples se sacar varias cabezas ◆ tracteurs : prennent en photo avec une perche à tractores ; depuis des mois, ∼ selfie, ou ∼ des séances photos, en tracteurs sont aux prises avec cette effet cela prend plusieurs minutes : las broussaille du Parc national des parejas se hacen fotos con paloselfi, o Tablas de Daimiel [Castille-La mejor dicho, sesiones, pues requieren Manche] : varios tractores luchan desde varios minutos hace meses contra esta maraña del ◆ más bien ; c’est ∼ le contraire : más Parque Nacional de las Tablas de bien al contrario ; c’est ∼ l’inverse : Daimiel ◆ versements : plazos ; en ∼ más bien al revés ◆ ce qui est versements : en varios plazos ◆ vieux : fascinant, c’est que les Bourbons, ancianos ; ∼ vieux protestent car il comparés aux Habsbourg, ont été ∼ leur faut de l’eau en bouteille pour « progressistes » : lo encantador es que, cuisiner leurs lentilles : varios ancianos comparados con los Habsburgo, los protestan porque necesitan agua embo- Borbones fueron más bien “progresis- tellada para cocinar lentejas ◆ vitesses : tas” [Félix de Azúa, in « EL PAÍS »] velocidades ; une Europe à ∼ vitesses : ◆ ce ne sont pas moins de 40 tremble- una Europa de/con varias velocidades ments de terre, plus ou moins percep- ◆ whiskys bien tassés : whiskazos ; rien tibles, qui ont accompagné le sommeil, de comparable entre prendre un ou ∼ le demi-sommeil, des txakoli bien frais à midi et s’envoyer Grenadins : hasta 40 terremotos, unos un ou ∼ whiskys bien tassés le soir : más perceptibles que otros, han acom- no es lo mismo tomarse un txakoli pañado el sueño, o más bien el duer- fresquito a mediodía que atizarse uno o mevela, de los granadinos ◆ dans les varios whiskazos por la noche années quatre-vingt, ce que l’on [Fernando Savater, in « EL PAÍS »]. entendait par « être une muse plutôt adv — mejor ; más bien ; más ; d’Almodovar » est difficilement expli- bastante ; tirar (a/para) ; en vez (de) ; cable dans un article, cela mériterait pero ; si ; o ; para ∼ un essai, susceptible d’être écrit ◆ mejor ; ∼ retourner à ses chères par n’importe quelle jeune-fille d’alors études : mejor quedarse en casa a qui voyait dans les femmes almodova- estudiar ◆ laissons ∼ tomber : mejor riennes un exemple à suivre : lo que en lo dejamos ◆ ∼ mourir/crever (que) : los años ochenta vino a significar ser 142 Alain Trubert・Thierry Trubert

una chica Almodóvar no es algo que peine en spectacle : alguien puso pueda explicarse en un artículo, más música a tope en mi calle; era raro, bien merecería un ensayo que podría porque hasta ahora ha sido un escribir en primera persona cualquiera vecindario bastante tranquilo, sin de aquellas jóvenes que vieran en las apenas numeritos [Íñigo Domínguez, in mujeres almodovarianas un ejemplo a « EL PAÍS »] ◆ pour tout dire, je m’en seguir [Elvira Lindo, in « EL PAÍS »] contrefous ; en ce moment même, je ◆ más ; ∼ rouge de honte une fois, pense à plein de trucs à la fois ; ça qu’avec le rire jaune cent fois : más agace beaucoup ma femme ; j’ai les vale una vez rojo/colorado que ciento neurones ∼ à l’ouest : lo que pasa es amarillo ◆ c’est une revendication ∼ que me la refanfinfla; yo ahora mismo du genre : « au nom de quoi m’impo- estoy pensando cuatro cosas a la vez; mi sez-vous de faire ce que je dois mujer se cabrea mucho; mi conexión de faire ? » : es una reivindicación más del neuronas está bastante p’allá [Ferran tipo: ¿para qué usted me tiene que decir Adriá] a mí lo que tengo que hacer? ◆ ∼ que ◆ tirar (a/para) ; les applaudissements l’islam dans les écoles, ce qu’il ont été ∼ tièdes : los aplausos tiraron a faudrait enseigner, c’est le laïcisme, le tibios ◆ des blancs ∼ racistes, qui respect de la liberté de tous et l’in- encaissent mal d’être aussi pauvres tolérance envers les intolérants : más que les noirs : blancos tirando a que islam en las escuelas lo que habrá racistas que no soportan ser tan pobres que enseñar es laicismo, respeto por la como los negros [Enric González, in libertad de todos e intolerancia hacia los « EL PAÍS »] ◆ je n’étais pas un intolerantes [Najat el Hachmi, auteure cadeau pour ma famille et au maroco-espagnole] ◆ cela peut être collège, j’étais une élève parmi tant davantage du goût de l’Ibex [indice d’autres, ∼ en bas du tableau : boursier de Madrid] dans sa totalité, siempre fui un desastre para mi familia selon la nature du pacte avec y en el colegio una alumna del montón Esquerra [gauche républicaine de tirando para abajo [María Gainza, in Catalogne], ∼ que l’autre possibilité : a « EL PAÍS »] todo el Ibex puede convenirle más ◆ en vez (de) ; ce que je regrette, c’est según qué pacto con Esquerra que la une autre manière de voyager, ∼ que otra alternativa de se laisser embobiner par les ◆ bastante ; c’est ∼ prometteur : suena modes : lo que añoro es otra manera de bastante bien ◆ quelqu’un a mis la viajar en vez de dejarnos comer el coco musique à fond dans ma rue ; c’était por las modas [Rosa Montero, in « EL bizarre, vu que le voisinage avait été PAÍS »] ◆ nous les humains, nous jusqu’alors ∼ tranquille, se donnant à sommes de plus en plus enclins à Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle PH-PL 143

changer les mots, ∼ que de réparer la lunettes de soleil relevées sur le front, réalité : los seres humanos nos inclina- comme à la parade, dirait-on : el mos cada vez más por cambiar las lamento, lejos de conmover al depre- palabras en vez de arreglar la realidad dador, lo excita; observen, si no, el gesto [Álex Grijelmo, in « EL PAÍS »] de importancia que compone mientras ◆ [football :] souvent, on cherche le mira al tendido, con las gafas de sol joueur ∼ que le ballon ; prenons-y sobre la frente, sin despeinarse, garde, car c’est là que l’on tacle au diríamos, un pelo [Juan José Millás, in mollet : frecuentemente le salimos al « EL PAÍS »] ◆ heureusement que les jugador en vez de salirle a la pelota; hay électeurs sont désormais mûrs et que, que tener cuidado con eso porque quand ils disent « oui » c’est ∼ entonces le pegamos a la canilla [José « non », avec une touche de « encore Mujica, in « EL PAÍS »] ◆ j’ai toujours que », trois doses de « néanmoins » et pensé que notre pays [Espagne] ne sera une tonne de « on verra bien » : suerte totalement civilisé que le jour où le que los electores ya son maduros y nom de l’élevage Miura, ∼ que de cuando dicen sí, pero no, con un poquito suggérer le danger d’un méchant coup de aunque, tres dosis de sin embargo y de corne dans l’artère fémorale, sera un volquete de ya veremos [David évocateur d’un faux-filet servi dans Trueba, in « EL PAÍS »] un bon restaurant : siempre he creído ◆ [locutions diverses :] ce n’est pas ∼ que éste no será un país del todo civili- que ? : ¿no será que? ◆ voyez ∼ : ahí zado hasta que el nombre de Miura, en está ; voyons ∼ : vamos a ver ◆ posez vez de llevarnos a imaginar el peligro ∼ la question à : que se lo pregunten a de una aviesa cornada en la femoral, se ◆ ∼ que de prétexter cela, il aurait asimile a un solomillo en un buen mieux fait de se taire : para alegar eso, restaurante [Manuel Vicent, in « EL podría haberse callado ◆ n’importe quoi PAÍS »] ∼ que : cualquier cosa, antes que ; antes ◆ pero ; si ; o ◆ tête en l’air, j’ai laissé monja que ; n’importe quoi ∼ que de filer une faute d’orthographe dans donner des conseils : antes monja que une dédicace ; si vous la voyez, inutile dar consejos a nadie ◆ quelqu’un lui a de me prévenir, ou ∼ si ! : perdularia, demandé « Paco, tu es ∼ golf ou he perdido una falta de ortografía en chasse ? » et il a répondu « plutôt gas- una dedicatoria; si ustedes la ven, no me tronomie et art » : alguien le preguntó lo comuniquen, o sí [Marta Sanz, in « EL “Paco: ¿tú eres de golfo o de caza?” y PAÍS »] ◆ la plainte, loin d’émouvoir respondió “de gastronomía y arte”. le prédateur, l’excite ; observez ∼ l’ pluvieux, pluvieuse — lluvioso, lluviosa ; expression suffisante qu’il se donne, le prochain week-end sera ∼ : el fin de tout en regardant le public, les semana será lluvioso.