Ace Attorney
FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D’INTERPRETACIÓ GRAU DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ TREBALL DE FI DE GRAU Curs 2018-2019 Anàlisi de la localització d'un videojoc: Ace Attorney Sílvia Gabarró Mora 1422450 TUTOR JORDI MAS LÓPEZ Barcelona, 11 de setembre de 2019 Dades del TFG Títol: Anàlisi de la localització d'un videojoc: Ace Attorney Análisis de la localización de un videojuego: Ace Attorney Analysis of a game’s localization: Ace Attorney Autora: Sílvia Gabarró Mora Tutor: Jordi Mas López Centre: Universitat Autònoma de Barcelona Estudis: Traducció i Interpretació Curs acadèmic: 2018-2019 Paraules clau traducció, localització, videojocs, anàlisi contrastiva, japonès, anglès, castellà traducción, localización, videojuegos, análisis contrastiva, japonés, inglés, español translation, localization, videogames, contrastive analysis, Japanese, English, Spanish Resum del TFG Aquest treball analitza la localització a l’anglès i al castellà de la coneguda saga japonesa de videojocs Ace Attorney. Originalment ambientada al Japó, la localització a l’anglès fa que tingui lloc als Estats Units, i en conseqüència modifica també molts altres elements. L’anàlisi compara les diferents versions dels gràfics, els noms propis i els diàlegs per veure com s’han adaptat els referents culturals, a més de presentar les característiques generals d’aquesta localització. L’objectiu és determinar i entendre les raons per les quals es van prendre les decisions de fer aquests canvis, veure com han influït a les entregues posteriors i si actualment, més d’una dècada després del llançament del primer joc a Europa i Amèrica, s’adaptaria de la mateixa manera. Este trabajo analiza la localización al inglés y al castellano de la conocida saga japonesa de videojuegos Ace Attorney.
[Show full text]