Comune di Arzachena Guida Arzachena Costa Smeralda 2015

The complete guide

59. Cari amici,

é un onore aprirvi le porte della nuova Guida Arzachena Costa Smeralda, un progetto che vuole essere simbolo di unità e coinvolgimento in cui abbiamo riunito il meglio dell’offerta di riscoprire intrattenimento che il Comune di Arzachena, le associazioni i tesori culturali, i consorzi e le aziende turistiche e ricettive più prestigiose del territorio hanno ideato per arricchire la vostra a due passi permanenza qui. da casa Troverete nella guida i consigli per non perdere le più importanti attrazioni storiche e naturalistiche che circondano il paese, così come i suggerimenti per una visita nei villaggi sul mare e nel verde delle nostre campagne. Vale la pena battere ogni singolo percorso per portare con voi ricordi indelebili delle tante ricchezze e sfaccettature di un paese che ospita i resti antichi di 6000 anni di storia, così come i segni più recenti del mito della Costa Smeralda.

Chi vive qui troverà l’occasione per riscoprire i tesori a due passi da casa e per gioire dei momenti di festa dedicati ad adulti e piccini organizzati nelle piazze e nei borghi. Che veniate da lontano o dal quartiere accanto, che sia la vostra prima volta o una delle tante visite, siete i benvenuti ad Arzachena Costa Smeralda.

Vi auguro di trascorrere felicemente con noi ogni singolo giorno di questo progetto.

Alberto Ragnedda, Sindaco del Comune di Arzachena

1. , Punti d interesse nel centro di Arzachena

Il Fungo. Roccia Chiesa Santa Maria Chiesa Santa Lucia monumentale della Neve e bastione naturale tempio vecchio panoramico

Museo del pane. Area verde Ufficio turismo Antico Stazzo Rio San Pietro sede centrale

Chiesa Monumento Piazza San Pietro ai caduti Risorgimento

Municipio Piazza Pio XII TAfone DI SAN FRANCESCO

IL FUNGO. ROCcIA MONUMENTALE NATUrALE 2. 3. Top Attractions COSE DA NON 10 PERDERE

5. Strada panoramica Micalosu

La strada collega Arzachena al litorale di Cannigione - La Conia attraverso l’altura di Micalosu. Tra rocce scolpite dal vento, vigneti e incantevoli tappeti di ginestre profumate si può ammirare Cannigione e l’area protetta dello stagno di Saloni da un lato e l’imboccatura del Golfo 3 di Arzachena e l’arcipelago di dall’altro.

This scenic narrow thoroughfare links Arzachena to the Cannigione-La Conia coastline via the Micalosu hilltop. Between wind-sculpted rocks, vineyards and beautiful carpets of scented broom you can admire Cannigione and the Nuraghe e villaggio la Prisgiona protected area of the Stagni di Saloni wetlands on one side, and the mouth of the Gulf of Arzachena and the La on the other side.

Piazza Risorgimento e chiesa Si trova nella località di Capichera. L’insediamento risale al periodo compreso tra il XIV secolo a. C. ed il IX secolo a.C. e comprende un nuraghe complesso del tipo Santa maria della Neve così detto a tholos, ossia con copertura a falsa cupola, e un villaggio di circa 100 capanne ancora in parte da scoprire. Giorno dopo giorno, gli studi e i ritrovamenti degli esperti Come per molti paesi galluresi, all’origine della cittadina c’è la presenza in questi luoghi stanno riscrivendo la storia dell’età nuragica sarda. 4 della settecentesca chiesa campestre di Santa Maria Maggiore, attualmente 1 dedicata a Santa Maria della Neve. Nel 1776, attorno alla chiesa, per volontà It is located in the Capichera valley. The settlement dates back to the period between the di Carlo Emanuele Filiberto, di Vittorio Amedeo III di Savoia e del Vescovo 14th century BC and the 9th century BC and includes a complex nuraghe, of so-called tholos Monsignor Francesco Guiso, prende forma il centro abitato dell’attuale typology, which means with a false dome roof, and a village comprising around 100 huts, Arzachena. some of which are yet to be discovered. Every day, experts’ studies and findings in this area are rewriting the history of the Sardinian Nuragic period. As with many towns in the region, at the origin of the town is the eighteenth-century rural church of Saint Maria Maggiore, currently dedicated to Saint Maria della Neve. In 1776, the town centre of what is now Arzachena TOMBA DI GIGANTI DI CODDU ECCHJU was built up around the church under Carlo Emanuele Filiberto, Vittorio Amedeo III of Savoy and Bishop Monsignor Francesco Guiso.

Il nome ha alimentato la leggenda che narra di abitanti 2 di imponente statura. In realtà le tombe sono dei sepolcri collettivi realizzati in due momenti storici: TEMPIETTO NURAGICO DI MALCHITTU ad una prima tomba a galleria (1800 - 1600 a.C.) fu aggiunta l’esedra con la grande stele centrale che Risale al periodo compreso tra il XVI e il XIV secolo a.C. (età del Bronzo attesta la peculiare ed esclusiva rielaborazione nuragica Medio) e appartiene alla tipologia dei templi nuragici a megaron, seppur della allée couverte, tipica del megalitismo europeo. con delle peculiarità. Il tempio è un edificio sacro ed è parte di un complesso che comprende una capanna di notevoli dimensioni, un nuraghe e diverse 5 The name has fuelled the legend of inhabitants of sepolture in tafone. impressive stature. In reality, the tombs are collective tombs created at two points in history: originally there It dates back to the period between the 16th and 14th centuries BC (Middle was a passage grave (1800 - 1600 BC), to which the Bronze Age) and is a Nuragic megaron temple, albeit with some distinctive exedra with the large central stele was added, which features. The temple is a sacred building and is part of a complex that includes attests to the distinctive and exclusive Nuragic reworking a very large hut, a nuraghe and various tafoni tombs. of the gallery grave, typical of European megaliths.

6. 7. Piazzetta di Porto Cervo

Cuore della Costa Smeralda la piazzetta è il simbolo del villaggio costruito dal principe Karim Aga Khan negli anni 60. Da quel momento è divenuta meta del 6 turismo internazionale e dei personaggi celebri che da sempre la frequentano. Con le sue boutique raffinate, i ristoranti rinomati e la spettacolare vista sul porto vecchio è il punto di partenza per scoprire l’intero borgo.

At the heart of the Costa Smeralda, the piazzetta (English: small square) is the symbol of the village built by Prince Karim Aga Khan in the sixties. Since then it has become an international tourist destination, including for the celebrities who have always visited it. With its chic boutiques, renowned restaurants, and the spectacular views overlooking the old port, it is the best place to start if CAPO FERRO you want to explore the whole village.

Roccia naturale del Fungo Uno splendido punto di osservazione che si affaccia sull’arcipelago di La Maddalena e sull’area marina del santuario dei cetacei Pelagos. Un’escursione qui è d’obbligo per ammirare le scogliere a picco sul mare e, se siete fortunati, vedere dal vivo Conosciuta in dialetto gallurese come Monti Incappiddatu, questa roccia i delfini che nuotano tra le barche a vela più prestigiose del mondo impegnate naturalmente modellata dal tempo, dalla pioggia e dal vento è simbolo nelle tradizionali regate estive. di Arzachena. Qui, fin dalla preistoria, trovarono rifugio le prime popolazioni 7 9 locali. I ritrovamenti ai piedi di questo monte risalgono al periodo del Neolitico A magnificent vantage point that overlooks the La Maddalena archipelago and (3500 a.C.). In epoca romana la zona prese il nome di Turubulus Maior (fungo the marine area of the Pelagos whale sanctuary. A trip here is a must in order to grande). Per ammirarlo basta una passeggiata nel centro storico attraverso admire the cliffs overlooking the sea and, if you are lucky, to see live dolphins that via Limbara. swim amongst the world’s most prestigious sailing boats, which are involved in the traditional summer regatta. Known as Monti Incappiddatu in the dialect of Gallura and as Roccia del Fungo in Italian, this rock has been naturally shaped by time, rain and wind, and is a symbol of Arzachena. Since prehistoric times, the early local populations have found shelter here. The findings made at the foot of this mountain date back to the Neolithic Era (3500 BC). In the Roman Era, the area was called Monte Moro Turubulus Maior (English: Large Mushroom). You only need to take a walk along Via Limbara through the historic centre to admire it. Si raggiunge passando per la località Santa Teresina, lungo la strada Arzachena-Porto Cervo, attraverso un percorso in parte asfaltato e in parte sterrato. Dalla sommità del promontorio è possibile ammirare un incredibile Piazzetta di Baia 10 panorama che si spinge a Nord verso la meridionale, oltre le Bocche di Bonifacio, e a sud verso lo splendido promontorio di Capo Figari e l’Isola di Nata negli anni 60, è chiamata piazzetta Due Vele in onore della grande Tavolara. scultura posta al centro del caratteristico viale in cotto e granito che da sempre è il cuore del borgo. Negozi, bar, ristoranti si affacciano sulla magnifica It can be reached by passing through the small town of Santa Teresina, 8 terrazza alle spalle della bianca spiaggia di Cala Battistoni. along the road from Arzachena to Porto Cervo, on a partly paved and partly dirt road. From the summit of the promontory you can enjoy an incredible Created in the sixties, it is named Piazzetta Due Vele (in English: “Little Square panoramic view that, to the north, reaches the southern coast of Corsica over of Two Sails”) in honour of the large sculpture located in the centre of the the Strait of Bonifacio, and, to the south, reaches the beautiful promontory of distinctive terracotta and granite boulevard that has always been the heart Cape Figari and Tavolara Island. of the village. Shops, bars and restaurants overlook the beautiful terrace just behind the white Cala Battistoni beach.

8. 9. Eventi DA APRILE A NOVEMBRE

10. STORIA, FOLCLORE Categorie E TERRITORIO eventi Pensare al futuro di una destinazione come Arzachena Costa Smeralda necessita di una conoscenza profonda delle origini di questa comunità e della sua evoluzione in mito e simbolo del turismo internazionale. Con il progetto ART IN e il programma di eventi Storia, Folclore e Territorio l’assessorato diretto da Gianni ARZACHENA 100 E20 Baffigo vuole rafforzare il legame tra il passato e il futuro di questa terra per diffonderne i tratti unici Oltre 100 micro eventi, ma anche concerti e serate e distintivi nel mondo. comiche con artisti nazionali sono gli ingredienti del programma Arzachena 100e20, giunto alla seconda edizione grazie all’idea dell’assessorato allo Sport, Spettacolo e Politiche giovanili diretto da Alessandro Malu. L’obiettivo è quello di animare giorno dopo giorno ogni angolo del territorio CULTURA & AMBIENTE per offrire a residenti e turisti un motivo in più per amare Arzachena. Eventi culturali legati alla cinematografia e alla pittura, festival del verde per sensibilizzare il pubblico all’amore per l’ambiente, per il bello e per il decoro urbano sono gli appuntamenti proposti dagli assessorati alla Cultura e all’Ambiente diretti da Antonello Fresi e Gian Mario Orecchioni. Estate in fiore, le estemporanee di pittura e il cinema in piazza ogni settimana completano questa intensa programmazione.

12. 13. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

6 APRILE 25-26 APRILE 30 APRILE 1 MAGGIO 2-3 MAGGIO 15-17 MAGGIO 6th April 25-26th April 3 MAGGIO 1ST MAY 2-3RD MAY 15-17th MAY FESTA DI PASQUETTA STAZZI, CUSSOGGHJI 30th April PORTO CERVO WINE FESTIVAL ARZACHENA CORRE RADUNO NAZIONALE CRISTIANO DE ANDRE’ E ALCHIBUSATA Porto Cervo, Conference Center 3RD MAY 1° MEMORIAL FAMIGLIA MOTO VESPA IN CONCERTO Arzachena, auditorium comunale, PASSONI Arzachena, partenza piazza Parco Riva Azzurra di Cannigione aula consiliare e agriturismo Lu FESTIVAL DEGLI SCACCHI Arzachena, località Corracilvuna, Risorgimento Branu, dalle 10 alle 24 Strada Cannigione dal mattino Una sala da gioco sul mare di Un centinaio di atleti partecipano Cannigione ospita oltre 100 all’evento sportivo promosso dalla scacchisti da 10 nazioni per la Federazione nazionale di Atletica seconda edizione del Festival e dedicato alla memoria della Città di Arzachena. Un successo famiglia Passoni, tragicamente L’evento è unico nel suo Pasqua inaugura il calendario annunciato per la gara dall’alto scomparsa nell’alluvione genere: ospitato in una cornice di manifestazioni 2015 e ospita livello tecnico che si disputa Un colorato corteo delle mitiche del 18 novembre 2013. internazionale e di incredibile il grande cantautore italiano in 7 turni. Domenica 3 maggio Vespa invade Arzachena per il Il percorso parte dallo stadio bellezza, offre un’occasione Cristiano De Andrè al Parco Riva le premiazioni. Appassionati e motoraduno nazionale che poi Biagio Pirina e si sviluppa per 10 in più per visitare la Costa Azzurra di Cannigione. Festa in curiosi sono invitati al Centro prosegue verso Olbia. Organizzato chilometri (agonisti) e 5 chilometri Smeralda. Degustazioni, incontri, spiaggia, torneo di beach volley e Vacanze Isuledda. Organizzato da da Vespa Club Arzachena (non agonisti) nel centro del presentazioni di libri e tanti altri regate animano questa anteprima Arzachess paese. Organizzato da Atletica eventi collaterali animeranno d’estate. Organizzato da Pro Loco Arzachena questa 7ª edizione. Arzachena A colourful procession of the Organizzato dagli hotel Cala di A gaming room overlooking the legendary Vespa bikes will take Volpe, Cervo, Pitrizza e Romazzino Cannigione sea will host more than over Arzachena for the national Due giornate di storia della Gallura One hundred athletes will Easter marks the start of the 2015 events 100 chess players from 10 countries motorcycle rally, before continuing in cui si racconta la civiltà dello participate in this sporting calendar and welcomes the great Italian for the second Town Festival of on towards Olbia. Organised by the stazzo con i suoi cicli di lavoro event, which is sponsored by the This one-of-a-kind event is singer-songwriter Cristiano De André Arzachena. A continuing success Arzachena Vespa club. legati alle stagioni e i momenti di International Athletics Federation hosted in an incredibly beautiful at Riva Azzurra Park in Cannigione. story for the 7-round technically vita familiare e sociale. Il dibattito and dedicated to the memory international setting and provides A beach party, a beach volleyball high-level competition. The prize- affronta anche gli aspetti moderni of the Passoni family, who died another opportunity to visit tournament and regattas liven up this giving will be held on Sunday 3rd di stazzi e cussogghji e l’evoluzione tragically in the flood of 18 the Costa Smeralda. Tastings, sneak peek of summer. Organised May. Fans and curious onlookers del “sistema” nell’economia November 2013. The route starts meetings, book launches and by the Pro Loco Arzachena are invited to the Centro Vacanze odierna. Organizzato da at the Biagio Pirina stadium and many other side events will liven Isuledda. Accademia popolare gallurese runs for 10 km (athletes) and 5 km up the seventh occasion of this Gavino Gabriel e Lu Branu 30 APRILE (non-athletes) in the town centre. wine festival. Organised by the 25 APRILE 30th April Organised by Atletica Arzachena Cala di Volpe, Cervo, Pitrizza and 25th April (Arzachena Athletics) Romazzino Hotels A two-day history of Gallura that FESTA DEI POPOLI AP CLARINET BAND tells the story of the “stazzo” Porto Cervo, centro giovanile IN CONCERTO (English: farm dwelling) culture, Stella Maris, dalle 18.30 alle 02.00 2 MAGGIO Arzachena, Tempio Nuovo Santa with its seasonal work cycles 2nd MAY Maria della Neve, ore 20.30 and the moments of family Condividiamo la spiritualità, la TORNEO DI PRIMAVERA and social life. The debate also cultura, la musica e l’arte culinaria Una formazione di dodici Arzachena, palestra comunale, addresses modern aspects of di tanti angoli del mondo con clarinettisti diretta dal maestro dal mattino “stazzi” and “cussogghji”, as well l’iniziativa etnico-religiosa che Antonio Puglia interpreta i grandi as the evolution of the “system” promuove il dialogo tra Italia, classici della musica di Bizet e Quadrangolare under 16 di in today’s economy. Organised by Senegal, Marocco, Romania, Verdi. Organizzato da Banda pallavolo che coinvolge le the Accademia popolare gallurese Brasile, Messico. Organizzato da musicale città di Arzachena migliori squadre della Sardegna. Associazione Mare Nostrum Gavino Gabriel (Gavino Gabriel Organizzato da Gemini People’s Academy of Gallura) and Lu Branu A group of twelve clarinet players We will share the spirituality, Four-way under-16 volleyball conducted by the director Antonio culture, music and culinary arts tournament, which includes Puglia plays the great classics from the of various parts of the world with the best teams in Sardinia. music of Bizet and Verdi. the ethnic-religious initiative that Organised by Gemini Organised by the Arzachena town band promotes dialogue between , Senegal, Morocco, Romania, Brazil and Mexico. Organised by the Mare 14. Nostrum association 15. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

16-17 MAGGIO 20-23 MAGGIO 1 giugno 6-7 giugno 6-7 giugno 6-13 giugno 16-17TH MAY 20th-23rd MAY 1St june 6-7thjune 6-7th june 6-13th june INCONTRO CON LA PITTURA CAMPIONATO SARDO TECHNO ARZACHENA-ASINARA IN BICI FESTA ANTICO BORGO PORTO CERVO FOOD FESTIVAL SELEZIONE A SQUADRE Arzachena, palazzo municipale WINDSURF Piazza Risorgimento, Liscia di Vacca, piazza della Porto Cervo, Conference center OPTIMIST centro storico, dalle 9 alle 14 Spiaggia di La Conia, dalle 11 partenza il mattino chiesa, ore 18 Spiaggia di Cannigione, dalle 11

Sessanta atleti della classe Manifestazione sportiva non Regata del circuito regionale olimpica TECHNO293 partecipano agonistica che coinvolge gli dedicata ai giovanissimi con alla gara ospitata nel Golfo appassionati della bicicletta per la partecipazione dei club di Arzachena e valida per il una quattro giorni di escursioni nautici dell’Isola che gareggiano campionato regionale federale. che attraversa Arzachena, la Costa sulle imbarcazioni Optimist. Organizzato da Club Nautico Smeralda per poi raggiungere Organizzato da Yacht Club Arzachena l’isola dell’Asinara. Il borgo celebra ogni anno Cannigione Organizzato da Smeralda Bike l’appuntamento in onore di Nostra signora di Bonaria a cui è dedicata Sixty athletes from the Olympic la chiesa affacciata sulla piazzetta. Regional circuit regatta dedicated Class TECHNO293 will participate Non-competitive sporting event Dopo la celebrazione religiosa to youths, with the participation of in this competition, which is that involves cycling la festa proseguirà con musica, the island’s sailing clubs who will hosted in the Gulf of Arzachena enthusiasts in four days of trips balli e un momento di ristoro. race on Optimist boats. and valid for the federal regional that pass through Arzachena, the Organizzato da associazione Mare Organised by Cannigione Yacht championship. Organised by the Costa Smeralda and then onto the Nostrum Club Esposizione delle opere realizzate Club Nautico Arzachena island of Asinara. Il Porto Cervo Food Festival dagli allievi dell’associazione Organised by Smeralda Bike è la principale rassegna Every year the village celebrates enogastronomica in Sardegna, 7 giugno con l’utilizzo di varie tecniche the event in honour of Nostra pittoriche. 16 MAGGIO dedicata a chi desidera unire il 7th june 16th MAY Signora di Bonaria (Our Lady piacere di una vacanza in Costa Organizzato da Artechepassione of Bonaria) to whom the Smeralda alla scoperta delle GOLF & ARTE WINE & GOLF church overlooking the square eccellenze agroalimenatri sarde Pevero, dal mattino Pevero, dal mattino is dedicated. Following the e nazionali. Per due giorni il An exhibition of works created by religious celebration the party will Cervo Conference Center ospita Dal verde del campo affacciato pupils from the association using continue with music, dancing and gli artigiani del gusto e le loro sulla baia di Cala di Volpe ai colori various painting techniques. refreshments. Organised by the specialità. sgargianti delle ceramiche create Organised by Artechepassione Mare Nostrum association Organizzato dagli hotel Cala di dal noto artista olbiese Nicola Filia. Volpe, Cervo, Pitrizza e Romazzino La gara (3’ categoria Stbl.) unisce la passione per il golf al piacere di una passeggiata nell’arte in mostra Il campo da golf del Pevero The Porto Cervo Food Festival nel salotto del prestigioso club ospita una gara (3’ categoria is Sardinia’s main food and wine della Costa Smeralda. stbl.) in abbinamento con il festival and is held for those Organizzato da Pevero Golf Club Wine Festival di Porto Cervo. people who want to combine the Importanti partnership e un enjoyment of a holiday on the panorama mozzafiato rendono Costa Smeralda with discovering From the green of the course indimenticabile l’evento. the excellent Sardinian and national overlooking the Cala di Volpe Organizzato da Pevero Golf Club agricultural and food products. bay to the bright colours of the For two days the Cervo Conference ceramics created by renowned Centre is home to food artisans Olbia artist Nicola Filia. The The Pevero Golf Club hosts a and their specialities. tournament (Category 3 STBL) tournament (Category 3 STBL) Organised by the Cala di Volpe, combines the passion for golf with in conjunction with the Porto Cervo, Pitrizza and Romazzino the delight of a walk amongst the Cervo Wine Festival. Important Hotels art on display in the lounge of the partnerships and breath-taking prestigious golf club on the Costa panoramic views will make for an Smeralda. Organised by Pevero unforgettable event. Golf Club Organised by Pevero Golf Club

16. 17. 14 Giugno - 6 gennaio 2016 14th june - 6th january 2016 ART IN

Arzachena, centro storico

Arricchisce per sette mesi il For seven months Art IN enriches centro storico di Arzachena di Arzachena’s historic town centre piccole gallerie d’ arte e botteghe with arts and crafts. Via Ruzittu di artigianato. Via Ruzittu ospita is home to new and experimental nuove forme e sperimentazioni forms of contemporary art, di arte contemporanea mentre whilst Corso Garibaldi hosts corso Garibaldi accoglie the production of artefacts made manifatture in ferro e legno, out of iron and wood, ceramics, ceramiche, cestinerie e gioielli tipici basketwork and typical jewellery della cultura sarda. In programma from Sardinian culture. The anche vivaci installazioni, laboratori programme also includes lively di poesia, lettura e pittura, così installations, poetry, reading come esposizioni di designer, and painting workshops, as well fotografi e architetti: il tutto as the exhibitions of designers, per dar vita a momenti di libera photographers and architects. espressione della creatività. All of these events come together Organizzato da Cooperativa to create an atmosphere of free sociale La Rosa di Gerico creative expression.

Visita la pagina Facebook Complete details are available ufficiale di Art in per scoprire at Art In Facebook fan page. tutti i dettagli

18. 19. Programmazione

PARTITA JUVENTUS-BARCELLONA 6 GIUGNO 0RE 20:45

GIUGNO

8 Giugno IL NOME DEL FIGLIO Commedia

16 Giugno AVENGERS Azione

23 GIUGNO CI DEVO PENSARE Commedia

29 GIUGNO BIG HERO 6 Animazione

LUGLIO

DAL 8 giugno 6 LUGLIO L’ULTIMO LUPO Avventura (Ore 22.00) FROM 8th june

CINEMA D’ESTATE 9 LUGLIO FAST & FURIOUS Azione

Arzachena, piazza Risorgimento 30 LUGLIO SPONGEBOB 2 Animazione ore 21.30

Cinema all’aperto in piazza con i AGosto migliori film della programmazione cinematografica nazionale 3 agosto american sniper Azione e internazionale. Ingresso libero. 10 agosto FOCUS Commedia/Crimine (Ore 22.00)

Open-air cinema in the piazza, 19 agosto HOME Animazione showing the best national and international films. Free admission. 31 agosto SI ACCETTANO MIRACOLI Commedia

settembre

7 settembre CENERENTOLA Fantasy/Fiabesco

14 settembre SAN ADREAS Azione

21 settembre Avventura

28 Settembre UNA NOTTE AL MUSEO 3 Avventura

20. 21. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

14 giugno 19-21 giugno 20-30 giugno 21 giugno 21 giugno 23-24 giugno 14th june 19-21st june 20-30th june 21st june 21st june 23-24th june VILSAIT JAZZ BAND PEVERO FOR LADIES - CAMPOSCUOLA BENVENUTA ESTATE STORIE DI MARE-LABORATORI FESTA PATRONALE Arzachena, Tempio Nuovo Santa LA PRAIRE Porto Cervo Cannigione, ore 21.00 ARTISTICI PER BAMBINI CANNIGIONE Maria della Neve, ore 20.30 Pevero, dal mattino Arzachena, piazza Risorgimento Cannigione, piazza San Giovanni Attività culturali, ricreative ed Spettacoli, musica, danze e una ore 19.00 Battista, lungomare e via La Vilsait Jazz Band nasce nel 2012 educative sono al centro del sfilata di moda realizzata in Nazionale da un’idea di Salvatore Moraccini progetto parrocchiale che riunisce collaborazione con le boutique I libri, scrigni di magie, segreti e e Marco Maiore dell’Orchestra Jazz bambini e ragazzi in un camp del borgo animeranno la festa saperi daranno il via a percorsi della Sardegna. Lo stile della all’aperto in cui sperimentare nuovi in via Nazionale che dà il di gioco volti a promuovere la formazione, rigorosamente e divertenti modi di socializzare benvenuto all’estate nel giorno lettura, il territorio e la vita in mare. acustico, riprende quello delle e imparare. Organizzato da più lungo dell’anno. Giochi di luce Racconti, leggende e storie ci marching bands che da circa un associazione Mare Nostrum impazzeranno al suono immergeranno nei suoni d’acqua, secolo si possono incontrare agli della musica dei Nero su Bianco nella creazione di animali fantastici, Appuntamento immancabile angoli delle strade di New Orleans. accompagnati dal gruppo di danza nella scoperta del mondo dei nel programma sportivo Organizzato da Banda musicale Cultural, recreational and Sara Deiana. Organizzato da Ascor delfini e della biodiversità del smeraldino è la Pevero for Ladies, Città di Arzachena educational activities are the territorio. Oggi l’appuntamento è quest’anno sponsorizzata da una focus of this parish project, which con “Suoni d’Acqua”: costruiremo nota azienda di cosmetici. I tre brings together children and young Shows, music, dances and a fashion uno strumento musicale che giorni di gare (3’ categoria + 1 The Vilsait Jazz Band was formed people in an outdoor camp where show organised in collaboration riproduce il suono della pioggia stbl) sono interamente dedicati in 2012 and is the brainchild of they can experience new and fun with the village’s boutiques will o del mare. Organizzato da alle signore che si affronteranno Salvatore Moraccini and Marco ways to socialise and learn. liven up the party in Via Nazionale, Alessandra Angeli Maiore from the Sardinia Jazz nella splendida cornice del campo Organised by the Mare Nostrum which welcomes in the summer on da golf della Costa Smeralda. La Orchestra. The band’s strictly association the longest day of the year. Wild Celebrazioni religiose e tradizionali cerimonia di premiazione si terrà acoustic musical style matches light shows will combine with the Books and treasure chests of festeggiamenti in onore del nella Piazzetta del Principe a Porto that of the marching bands that sound of the music of the Nero su magic, secrets and knowledge Santo patrono della frazione, Cervo. you have been able to see on the Bianco, accompanied by the Sara will launch the play courses that San Giovanni Battista. Musica e Organizzato da Pevero Golf Club street corners of New Orleans for DAL 21 giugno Deiana dance company. are aimed at promoting reading, balli arricchiscono il programma the last century. Organised by the FROM 21st june Organised by Ascor the area and life at sea. Tales, che culmina con il rito della Arzachena town band legends and stories will immerse processione a mare. The Pevero for Ladies is an COLORI E F… ORME you in the sounds of water, in the Dal porto di Cannigione un corteo unmissable event in the sporting Arzachena, via Ruzittu creation of fantastical animals, in di barche porta i fedeli sino calendar of the Costa Smeralda. 21-27 giugno 20 giugno discovering the world of dolphins all’isolotto di La Conia, dimora This year the event is sponsored by 21st-27th june 20th june and the area’s biodiversity. Today della statua in ferro battuto a well-known cosmetics company. CAMP ARZACHENA the theme is “Sounds of Water”: raffigurante il santo. SILLABUS SUITE The three-day tournament PORTO CERVO we will build a musical instrument Organizzato da R&G music in Arzachena, auditorium (Category 3 + 1 STBL) is entirely Stadio Biagio Pirina, dal mattino that reproduces the sound of rain collaborazione con il Comitato comunale ore 21.00 dedicated to women, who will or of the sea. festeggiamenti Cannigione compete in the splendid setting of Calcio, tennis ma anche attività Organised by Alessandra Angeli Comunicare e raccontare una the Costa Smeralda’s golf course. di gruppo e animazione per la storia attraverso il movimento The prize-giving ceremony will be Un’installazione multicolore tredicesima edizione del camp Religious and traditional del corpo. Le allieve diAristeia held in the Piazzetta del Principe in trasformerà il cielo sopra via sportivo dedicato ai ragazzi dai 6 celebrations in honour of the incanteranno il pubblico con Porto Cervo. Ruzittu per dare il benvenuto ai 15 anni di età. village’s patron saint, Saint un’esibizione che fonde danza Organised by Pevero Golf Club all’estate nel centro storico di Organizzato da Star Sport Giovanni Battista. Music and e teatro. Organizzato da Aristeia Arzachena. Organizzato da studio dancing are included in the Danza architettura Claudia Giagoni programme, which culminates Football and tennis, as well as in the ritual of the procession to group activities and entertainment, the sea. Starting at the port of Using the movement of the A multi-coloured installation will be at the thirteenth sports Cannigione, a procession of boats body to communicate and tell will transform the sky above Via camp dedicated to children aged takes followers to the small island a story. The students of Aristeia Ruzittu to welcome in the summer between 6 and 15. of La Conia, home to the wrought will captivate the audience with in the historic centre of Arzachena. Organised by Star Sport iron statue of the saint. a performance that blends dance Organised by the Claudia Giagoni Organised by R&G Music in and theatre. Organised by Aristeia Architects Firm partnership with the Cannigione Danza Celebrations Committee

22. 23. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

27 giugno 28 giugno 30 giugno 3-5 luglio 3 luglio 5 luglio 27th june 28th june 30th june 3-5th july 3rd july 5th july FESTA DELLA MUSICA LISCIO CHE PASSIONE INCONTRI CON L’AUTORE D’ARTE E DINTORNI – LISCIO CHE PASSIONE MARCHING BAND – MUSICA 6°EDIZIONE Baia Sardinia, piazza dei Pini, RASSEGNA LETTERARIA RASSEGNA D’ARTE E CULTURA Cannigione, piazza della chiesa, PER STRADA Cannigione, parco Riva Azzurra, ore 22.00 Arzachena, piazza Risorgimento Arzachena, auditorium comunale ore 21.30 Arzachena, centro storico dalle dalle 17.00 ore 19.30 via Paolo Dettori 19.00 Gli appassionati di mazurka, valzer, Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano Incontri con scrittori sardi e polka, tango, latino americano e balli di gruppo non potranno nazionali per arricchire l’estate di e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con cultura. La rassegna letteraria sarà mancare all’appuntamento Liscio che passione, la serata ambientata nel salotto di piazza con Liscio che passione, la allietata dal fisarmonicista Risorgimento per avvicinare il serata allietata dal talentuoso Gianfranco Salis. pubblico al piacere della lettura fisarmonicista Gavino Maricca. Organizzato da Comitato tra romanzi, saggi e storie della Organizzato da Ascor Una maratona musicale dal Battistoni Sardegna. Organizzato da Paolo Un buon aperitivo o un gelato si pomeriggio sino a tarda notte con Sorba Editore-Libreria dell’Isola gustano meglio a suon di musica, protagonisti i talentuosi gruppi Fans of the mazurka, the waltz, the soprattutto se frizzante come e solisti di Arzachena e Olbia. Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, American quella Funk e Jazz proposta dagli Oltre al concerto, l’evento ospiterà polka, the tango, Latin American Meetings and conversation with and traditional dancing will not stravaganti artisti di strada diretti esibizioni di danza e gli stand and group dancing will not want to Sardinian and Italian authors, which want to miss this “Ballroom da Tinto. Organizzato da Tinto delle associazioni culturali e dei miss this “Ballroom Dancing... My enrich the summer of culture. Dancing... My Passion!” event, Brass Marching Band volontari impegnati nelle rispettive Passion!” event, with entertainment The literary festival will be held in with entertainment provided by campagne di sensibilizzazione. provided by accordionist Piazza Risorgimento to bring the Un’esplosione di cultura, un the talented accordionist Gavino Organizzato da Acd - Gianfranco Salis. Organised by the public closer to the joys of reading, laboratorio per scoprire piccoli Maricca. Organised by Ascor A good aperitif or ice cream taste Associazione culturale dialettale Battistoni Committee with the novels, essays and stories grandi talenti. Unico nel suo better when accompanied by of Sardinia. Organised by Paolo genere, il programma comprende music, especially with the lively Sorba Editore-Libreria dell’Isola differenti rappresentazioni funk and jazz music provided by A musical marathon starting in 28 giugno artistiche che danno vita a una the eccentric street artists directed the afternoon and going on into 28th june 1 luglio nuova forma di comunicazione by Tinto. Organised by Tinto Brass the night, with talented groups estetica contemporanea. Marching Band JACK NICKLAUS INVITATIONAL 1st july and soloists from Arzachena L’intreccio di danza, esibizioni Pevero, dal mattino and Olbia. In addition to the COMICI IN PIAZZA: SERGIO teatrali e la creazione di particolari concert, the event will host dance GIUFFRIDA SHOW scenografie garantiscono emozioni Incontro e gara (1’ categoria stbl) performances and the stands of Arzachena piazza Risorgimento, uniche. Organizzato da sul campo da golf del Pevero con cultural associations and volunteers ore 22.00 Aristeia, La Rosa di Gerico, Punto quello che da molti è considerato involved in public awareness Zero e Artechepassione il più grande giocatore di tutti i campaigns. Far ridere le piazze d’Italia è il suo tempi. Jack Nicklaus, detto anche Organised by ACD - Associazione obiettivo. Sergio Giuffrida presenta L’Orso d’oro, sarà l’ospite speciale Culturale Dialettale (Dialect il meglio del suo repertorio satirico An explosion of culture, a di quest’anno nell’esclusivo club Cultural Association) dopo l’esperienza televisiva nel workshop to discover small smeraldino. Organizzato da Pevero programma comico Colorado Cafè. great talents. This one-of-a-kind Golf Club Organizzato da Sebastiancomics programme includes various artistic representations that create a new form of contemporary Meeting and tournament His aim is to bring laughter to aesthetic communication. The mix (Category 1 STBL) at the Pevero Italy’s piazzas. Sergio Giuffrida of dance, theatrical performances golf course with the man who is will perform the highlights of and the creation of special scenery widely regarded as the greatest his satirical repertoire following offers unique emotions. professional golfer of all time. Jack his television experience on the Organised by Aristeia, La Rosa Nicklaus, nicknamed “The Golden comedy show Colorado Cafè. di Gerico, Punto Zero and Bear”, will be this year’s special Organised by Sebastiancomics Artechepassione guest at the exclusive club of the Costa Smeralda. Organised by Pevero Golf Club

24. 25. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

6 luglio 10 luglio 10 luglio 11 luglio 11-12 luglio 12 luglio 6th july 10th july 10th july 11th july 11-12th july 12th july ENSEMBLE ELLIPSIS INCONTRI CON L’AUTORE – NOTTE BIANCA STORIE DI MARE-LABORATORI MARINASARDA GOLF CUP FOLCLORE E MIELE Arzachena, tempio nuovo Santa RASSEGNA LETTERARIA Cannigione, dalle ore 21.00 ARTISTICI E COLONNA PEVERO HOTEL Arzachena, piazza Risorgimento, Maria della Neve, ore 20.30 Arzachena, piazza Risorgimento Arzachena, piazza Risorgimento GOLF CUP dalle 19.30 ore 19.30 ore 19.00 Pevero, dal mattino Il gruppo diretto da Alberto Cesaraccio alterna concerti di sola Incontri con scrittori sardi e Il campo da golf del Pevero ospita esecuzione a incontri musicali o nazionali per arricchire l’estate di due gare (3’ categoria stbl.) vere e proprie lezioni-concerto cultura. La rassegna letteraria sarà sponsorizzate da una delle storiche in cui sono trattati, con ampie ambientata nel salotto di piazza aziende della Costa Smeralda e dal illustrazioni verbali, particolari Risorgimento per avvicinare il prestigioso hotel situato a pochi temi del periodo barocco e di pubblico al piacere della lettura passi dalle 18 buche disegnate da altri grandi momenti storici. tra romanzi, saggi e storie della Robert Trent Jones. Due eventi Balli in costume tradizionale e Organizzato da Banda musicale Sardegna. Organizzato da Paolo I libri, scrigni di magie, segreti e sportivi di fascino che coloreranno degustazioni a tema porteranno città di Arzachena Sorba Editore-Libreria dell’Isola saperi daranno il via a percorsi di di verde smeraldo il fine settimana in luce la cultura e le tipicità gioco volti a promuovere la lettura, in Costa. Organizzato da Pevero arzachenesi e sarde. Ospiti i il territorio e la vita in mare. Golf Club gruppi folcloristici della Sardegna The group led by Alberto Meetings and conversation with Racconti, leggende e storie ci e gli scenografici Mamuthones Cesaraccio alternates between solo Sardinian and Italian authors, which immergeranno nei suoni d’acqua, e Issohadores della Pro loco di The Pevero golf course hosts two concerts and musical events or enrich the summer of culture. Negozi aperti fino a tardi, nella creazione di animali fantastici, Mamoiada che si esibiranno per tournaments (Category 3 STBL) truly educational concerts in which The literary festival will be held in mercatino artigianale, nella scoperta del mondo dei le strade del centro storico e sponsored by one of the Costa specific themes of the Baroque Piazza Risorgimento to bring the degustazioni, musica dal vivo, delfini e della biodiversità del nello spettacolo finale in piazza Smeralda’s historic companies and period and other great historical public closer to the joys of reading, artisti di strada e poi le esibizioni territorio. Oggi l’appuntamento è Risorgimento. Protagonista della by the prestigious hotel located moments are addressed using with the novels, essays and stories itineranti dei gruppi folcloristici, con “Lo zoo della fantasia”: storie serata è il miele, ingrediente just a short walk away from the plenty of spoken explanations. of Sardinia. Organised by Paolo tra cui il Santa Maria di Arzachena, di animali fantastici popolano principe della cucina locale. Esperti 18-hole course designed by Robert Organised by the Arzachena town Sorba Editore-Libreria dell’Isola animeranno la notte bianca nel la piazza con piccole sculture massaie prepareranno dal vivo Trent Jones. Two fascinating band borgo sul mare. Tamburini e create dai rifiuti portati dal mare. le dolci seadas e altre specialità. sporting events that will paint the trombettieri della storica Sartiglia Organizzato da Alessandra Angeli Organizzato da Gruppo Folk santa 10 luglio coast’s weekend emerald green. oristanese e il corteo dei figuranti Maria di Arzachena 10th july che rievocano la corte della Organised by Pevero Golf Club CANNIGIONE SOTTO LE Giudicessa Eleonora D’Arborea Books and treasure chests of 7 luglio STELLE LO SPETTACOLO DI arricchiranno di fascino la serata. magic, secrets and knowledge will Dancing in traditional dress and 7th july EDOARDO Organizzato da Ascor launch the play courses that are 11 luglio themed tastings will highlight LA COPPIA IDEALE Cannigione, via Nazionale, ore aimed at promoting reading, the 11th july the culture and specialities of area and life at sea. both Arzachena and Sardinia. Arzachena, piazza Risorgimento, 21.30 Late night shopping, a small Tales, legends and stories will COMICI IN PIAZZA: Guests include folk groups from ore 22.00 Giocoleria, danza acrobatica e arti crafts market, tastings, live immerse you in the sounds of CRISTIAN COCCO SHOW Sardinia and the Mamuthones circensi sono i magici ingredienti music, street artists and then water, in the creation of fantastical Baia Sardinia, piazza Due Vele, and Issohadores scenes from the Divertimento in piazza con il gioco del repertorio che Edoardo the traveling exhibitions of folk animals, in discovering the ore 22.00 Mamoiada tourist board, which “La coppia ideale”: 8 coppie si Demontis proporrà questa sera groups, including the Santa Maria world of dolphins and the area’s will be performed on the streets of sfidano in giochi di abilità nel borgo sul mare insieme ai suoi di Arzachena folk group, will liven biodiversity. Today the event is L’inviato sardo più irriverente della the historic centre and in the final e simpatici quiz dietro la regia amici trampolieri. up the white night in the seaside “The Fantastical Zoo”, in which televisione nazionale arriva a Baia show in Piazza Risorgimento. The dell’animatore e cantante Antonio Organizzato da Circovagando village. The evening’s charming stories about fantastical animals Sardinia per uno spettacolo da star of the evening will be honey, Fresi. Chi vincerà? entertainment will be enhanced will fill the piazza with small urlo. Organizzato da Comitato which is the primary ingredient of Organizzato da Antonio Fresi by the drummers and trumpeters sculptures created using litter Battistoni the local cuisine. Experts will do a Juggling, acrobatic dance and of Oristano’s historic Sartiglia and taken from the sea. live demonstration preparing sweet circus arts are the magical the procession of figures that A fun event in the piazza with the Organised by Alessandra Angeli seadas and other speciality dishes. ingredients of the show that commemorates the court of Judge Sardinia’s most irreverent envoy game “La Coppia Ideale”, or “The Organised by Gruppo Folk Santa Edoardo Demontis and his friends Eleonora D’Arborea. to Italian television arrives in Baia Top Couple” in English, in which 8 Maria di Arzachena (Saint Maria di on stilts will perform this evening Organised by Ascor Sardinia for a whooping show. couples battle it out in skills games Arzachena Folk Group) in the seaside village. Organised by the Battistoni and friendly quizzes under the Organised by Circovagando Committee direction of the entertainer and singer Antonio Fresi. Who will win? Organised by Antonio Fresi

26. 27. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

17 luglio 19 luglio 19 luglio 20 luglio 22 luglio 23 luglio 17th july 19th july 19th july 20th july 22nd july 23rd july LISCIO CHE PASSIONE LISCIO CHE PASSIONE SERATA SARDA SAGRA DEGLI GNOCCHETTI ARZACHENA C’E’… DALLA PASSIZATA DI CONTI E DI FOLI: Cannigione, piazza della chiesa, Arzachena, piazza Risorgimento, Cannigione Parco Riva Azzurra, SARDI PREISTORIA ALLA STORIA RACCONTI GALLURESI ore 21.30 ore 21.30 ore 19.30 Abbiadori, piazza della chiesa, ANTICA A PASSEGGIO ore 20 Arzachena, piazza Risorgimento, Piazza Risorgimento ore 21.30 Gli appassionati di mazurka, valzer, Gli appassionati di mazurka, valzer, Il porcetto sardo è famoso in tutto dalle 10.30 polka, tango, latino americano polka, tango, latino americano il mondo: una tipicità locale e balli tradizionali non potranno e balli tradizionali non potranno che si è guadagnata la presenza mancare all’appuntamento mancare all’appuntamento all’Expo 2015 di Milano come con Liscio che passione, la con Liscio che passione, la simbolo dell’arte culinaria dell’Isola. serata allietata dal talentuoso serata allietata dal talentuoso Questa sera si potrà degustare fisarmonicista Gavino Maricca. fisarmonicista Giuseppe Mancini. dopo il lungo rito di preparazione Organizzato da Ascor Organizzato da Gruppo Folk Santa e cottura allo spiedo. La serata Cena sotto le stelle nel borgo Maria di Arzachena sarà allietata da gruppi folcloristici. arzachenese per conoscere o Arzachena esplora i momenti Organizzato da Pizzeria Riva riscoprire le tipicità della cucina salienti del suo passato attraverso Fans of the mazurka, the waltz, the Azzurra tradizionale locale. Oggi la prima di un viaggio in tre serate che polka, the tango, Latin American Fans of the mazurka, the waltz, the tre giornate ad Abbiadori dedicate ripercorre la storia antica del and traditional dancing will not polka, the tango, Latin American alla gastronomia gallurese con Neolitico e dell’età del Bronzo, want to miss this “Ballroom and traditional dancing will not Sardinian “porcetto” (roast protagonista la pasta fresca passando a quella più recente in Dancing... My Passion!” event, want to miss this “Ballroom suckling pig) is world famous, and fatta in casa. Organizzato da Li cui la vita era legata allo stazzo e with entertainment provided by Dancing... My Passion!” event, with is a local speciality that has earned Montimulesi al ciclo delle stagioni, fino alla fase the talented accordionist Gavino entertainment provided by the its place at the Milan Expo 2015 moderna che ha visto la nascita e Inizia da piazza Risorgimento il Maricca. Organised by Ascor talented accordionist Giuseppe as a symbol of Sardinia’s culinary lo sviluppo della Costa Smeralda. reading musicale itinerante che Mancini. Organised by Gruppo Folk art. This evening you can taste A dinner held beneath the stars in Oggi in programma visite ai attraversa i luoghi più suggestivi Santa Maria di Arzachena (Saint porcetto, after the long ritual of the village of Abbiadori, at which siti archeologici, laboratorio di del centro storico per raccontare Maria di Arzachena Folk Group) preparation and spit roasting that you can learn about or rediscover lavorazione dell’argilla per ragazzi, le storie della tradizione gallurese. will be recreated in the square. The the specialities that the local musica etnica e un incontro Violino, chitarra e organetto 18 luglio evening will be livened up by folk traditional cuisine has to offer. dibattito moderato da Gian Piero completeranno con la musica 18th july groups. Organised by Pizzeria Riva Today is the first of three days Farena nella piazzetta antistante Il questo teatro sotto le stelle. FESTA DI LA CONIA Azzurra dedicated to the cuisine of Gallura, Fungo con ospiti giornalisti, esperti Organizzato da Anemos e scrittori. Spiaggia di La Conia, ore 20 with the focus on fresh homemade Organizzato da COM pasta. Organised by Li Montimulesi A travelling musical reading in Arzachena explores the defining eight picturesque spots of the 21 luglio moments of its history through town centre. The San Francesco 21st july a three-evening journey that will tafoni, the Mushroom Rock, the trace the ancient history of the hollow of Via Magenta, Piazza ANIMAZIONE CON DAVIDE Neolithic Period and the Bronze Risorgimento, the churches of Cannigione, piazza della chiesa, Age, passing through the most Santa Maria and of San Pietro, La frazione sul mare oggi è in festa ore 21 recent period in which life was Corso Garibaldi and the Santa e per l’occasione ospita musica linked to the “stazzo” (farm Lucia steps will form the backdrop dal vivo e dj set. Organizzato Si balla e si canta con l’animatore dwelling) and to the cycle of the of the stories about the traditions da Pro Loco Arzachena in Davide che coinvolgerà il pubblico seasons, all the way up to the of Gallura. The violin, guitar and collaborazione con il Comitato in danze di gruppo e nel Karaoke. modern era that marked the birth accordion will provide the music di La Conia. Organizzato da Ascor and development of the Costa for this open air theatre. Smeralda. On today’s programme Organised by Anemos The seaside village is celebrating are visits to archaeological sites, Dance and sing with the today, with live music and DJ sets clay workshops for children, ethnic entertainer Davide, who will involve brought in for the occasion. music and a debate moderated by the audience with group dancing Organised by the Pro Loco Gian Piero Farena in the square in and Karaoke. Organised by Ascor Arzachena in partnership front of The Mushroom with guests with the La Conia Committee. including journalists, experts and writers. Organised by COM

28. 29. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

24 luglio 24 luglio 25 luglio 24th july 24th july 25th july NOTTE BIANCA INCONTRI CON L’AUTORE STORIE DI MARE-LABORATORI Cannigione, dalle ore 21.00 RASSEGNA LETTERARIA PER BAMBINI Arzachena, piazza Risorgimento- Arzachena, piazza Risorgimento ore 19.30 ore 19.00

Incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. La rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza Risorgimento per avvicinare il Negozi aperti fino a tardi, pubblico al piacere della lettura mercatino artigianale, tra romanzi, saggi e storie della degustazioni, musica dal vivo, Sardegna. Organizzato da Paolo I libri, scrigni di magie, segreti artisti di strada e poi le esibizioni Sorba Editore-Libreria dell’Isola e saperi daranno il via a percorsi itineranti dei gruppi folcloristici, di gioco volti a promuovere tra cui il Santa Maria di Arzachena la lettura, il territorio e la vita in e quello di Aritzo, animeranno la Meetings and conversation with mare. Racconti, leggende e storie notte bianca del borgo sul mare. Sardinian and Italian authors, which ci immergeranno nei suoni d’acqua, Sarà facile farsi travolgere enrich the summer of culture. nella creazione di animali fantastici, dai ritmi della Funky Jazz The literary festival will be held in nella scoperta del mondo dei Orchestra di Berchidda, un Piazza Risorgimento to bring the delfini e della biodiversità del coinvolgente corteo di ventiquattro public closer to the joys of reading, territorio. Oggi l’appuntamento coloratissimi musicisti che suonerà with the novels, essays and stories è con “Alla scoperta del Santuario al ritmo di Funky, Blues, Afro Jazz of Sardinia. Organised by Paolo Pelagos”: la magia del faro di e Beat Rock. Organizzato da Ascor Sorba Editore-Libreria dell’Isola Capo Ferro che illumina e delimita l’affascinante area marina protetta 25 luglio dei cetacei. Realizzeremo piccoli Late night shopping, a small crafts 25th july e grandi quadri, grafiche market, tastings, live music, street e collage materici. Organizzato da artists and then the traveling BIONDA SARDINIA-ROCK Alessandra Angeli exhibitions of folk groups, including BAND CONTEST the Santa Maria di Arzachena folk Baia Sardinia, piazza Due Vele, group and Aritzo folk group, will ore 22.00 Books and treasure chests of liven up the white night of the magic, secrets and knowledge will seaside village. It will be easy to launch the play courses that are lose yourself in the rhythms of the aimed at promoting reading, the Berchidda Funky Jazz Orchestra, area and life at sea. Tales, legends an engaging procession of and stories will immerse you in the twenty-four colourful musicians sounds of water, in the creation of who will play funk, blues, afro jazz fantastical animals, in discovering and beat rock. Organised by Ascor L’evento, giunto alla quinta the world of dolphins and the edizione, è una gara a suon di area’s biodiversity. Today the rock in cui 15 band si contendono event is “Discovering the Pelagos il premio finale decretato da una Sanctuary”, which explores the giuria di esperti. Organizzato da magic of the Capo Ferro lighthouse Comitato Battistoni that illuminates and marks off the fascinating protected marine area for whales and dolphins. We will This is now the fifth time this rock create small and large paintings, contest has been held, in which 15 artwork and textural collages. bands compete for the ultimate Organised by Alessandra Angeli prize that is awarded by a panel of experts. Organised by the Battistoni Committee

30. 31. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

26 luglio 28 luglio 31 luglio 31 luglio 1 agosto 3 agosto 28th july 26th july 2 agosto 31st july 1st august 3rd august DISCO DANCE SOTTO LE 31st july NOTTE BIANCA AD CORO DI LOIRI IN CONCERTO NOTTE BIANCA AD CANNIGIONE SOTTO STELLE 2nd august ARZACHENA SAGRA DELLA Cannigione, piazza della chiesa, ARZACHENA SAGRA DI LI LE STELLE - Arzachena, piazza Risorgimento, SUPPA CUATA EMERALD MUSIC SUMMIT ore 21.30 CHJUSONI MARIONETTE IN PIAZZA ore 22 Arzachena, piazza Risorgimento Arzachena, Porto Cervo, Arzachena, piazza Risorgimento Cannigione, piazza San Giovanni, ore 20.00 Cannigione, Baia Sardinia, Il Coro di Loiri nasce come ore 20.00 ore 21.30 Si balla in piazza con i più grandi Capriccioli formazione di canto corale nel successi internazionali della 1983. Parte fondamentale del suo Arzachena porta in piazza le sue disco dance e i coinvolgenti repertorio deriva da un’attività di tradizioni culinarie più amate. ritmi caraibici mixati dal Dj ricerca su testi sardi, in prevalenza Nelle case degli arzachenesi ogni 1° Gianni Berardini. Organizzato da galluresi, recuperati da libri e scritti di agosto si preparano Li Chjusoni, associazione COM antichi. Le musiche sono firmate uno dei piatti principe della cucina dal maestro Bernardo Deriu. locale realizzati a mano con farina, Organizzato da Ascor acqua e conditi con sugo a base Arriva a Cannigione uno dei You can dance in the piazza with Arzachena porta in piazza le sue di carne: si possono degustare maestri internazionali dello the best international dance hits tradizioni culinarie più amate. La negli stand allestiti dalla Pro Loco spettacolo delle marionette. Toni and compelling Caribbean beats suppa cuata, o zuppa gallurese, The Coro di Loiri began as a choral mentre la musica dei fisarmonicisti Zafra Ortiz costruisce e manipola mixed by DJ Gianni Berardini. è uno dei piatti principe della singing group in 1983. A key part of rallegra l’atmosfera. Organizzato le sue creature portandole alla vita Organised by the COM association cucina locale realizzato con pane its repertoire comes from research da Pro Loco Arzachena attraverso un continuo percorso di raffermo, formaggio, brodo into Sardinian texts, primarily from ricerca espressiva. e spezie: si può degustare negli Gallura, retrieved from ancient Organizzato da Circovagando stand allestiti dalla Pro Loco 28 luglio books and writings. The music is Arzachena brings its most popular mentre la musica dei fisarmonicisti led by the director Bernardo Deriu. traditional dishes to the piazza. rallegra l’atmosfera. Negozi 28th july Tre giorni di musica elettronica e Organised by Ascor Every year in Arzachena homes, One of the best international aperti fino a tardi e il mercatino NERO SU BIANCO dance internazionale per il festival on 1st August the dish known in puppet show maestros is completano la notte bianca nel IN CONCERTO dell’estate gemellato con Saint Sardinian dialect as Li Chjusoni coming to Cannigione. Toni centro storico. Organizzato da Pro Cannigione, piazza Magellano, ore Moritz e Miami. A partire dal tardo is prepared. It is one of the most Zafra Ortiz constructs and Loco Arzachena 21.30 pomeriggio, gli appuntamenti popular dishes within local cuisine handles his creations, bringing animeranno spiagge, discoteche e and is made by hand using flour, them to life through continuous Il gruppo Nero su Bianco propone bar in compagnia dei top Dj più in water and a meat-based sauce. expressive research. Organised by Arzachena brings its most popular un vasto repertorio che spazia dal voga del momento. Non c’è limite You can taste it at the stands set Circovagando traditional dishes to the piazza. jazz alla musica contemporanea. di età per partecipare, è richiesta up by the tourist board, whilst Suppa cuata in local dialect, or Organizzato da Ascor solo una sfrenata passione per il accordion music livens up the zuppa gallurese in Italian, is one divertimento. Organizzato da Top atmosphere. Shops open until late of the most well-loved dishes Service Collections and the small market top off the from the local cuisine, and is The group Nero su Bianco offers a white night in the historic town made with stale bread, cheese, varied repertoire ranging from jazz centre. Organised by the Pro Loco broth and spices. You can taste it to contemporary music. Three days of international elec- Arzachena at the stands set up by the local Organised by Ascor tronic and dance music form the tourist board, whilst accordion summer festival that, from the 2 agosto music livens up the atmosphere. afternoon, will bring the beaches, 2nd august Shops open until late and the small nightclubs and bars to life with market top off the white night in cutting-edge top DJs. There is no BALLI FOLCLORISTICI the historic town centre. age limit for taking part. The only Baia Sardinia, piazza Due Vele, Organised by Pro Loco Arzachena requirement is a boundless passion ore 21.30 for having fun. Organised by Top Service Collections Balli tradizionali sul palco di Baia Sardinia. In scena costumi tipici e musica etnica. Organizzato da Gruppo folk città di Arzachena

Traditional dancing on the Baia Sardinia stage. Staged with traditional costumes and ethnic music. Organised by the Arzachena 32. town folk group 33. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

3 agosto 4 agosto 4 agosto 4 agosto 6 agosto 7-9 agosto 3rd august 4th august 4th august 4th august 6th august 7-9th august STORIE DI MARE-LABORATORI PAROLE E IMMAGINI- SUONI AL TRAMONTO ARZACHENA C’E’… CONCERTO DI PITZALIS ARZAVIGLIA-FESTIVAL DELLE PER BAMBINI RASSEGNA LETTERARIA Spiaggia del Pevero, ore 19.00 STAZZI E BRIGANTI E MARONGIU ARTI TEATRALI E CIRCENSI Arzachena, piazza Risorgimento Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, centro storico, ore ore 19.00 ore 19.30 dalle 10.30 ore 21.30 21.30

I noti compositori e cantautori della musica popolare sarda saranno sul palco di piazza Risorgimento con il loro corpo di ballo per festeggiare il Musica contemporanea, Soul, Pop compleanno del gruppo Folk. e i classici del Jazz saranno Organizzato da Gruppo Folk santa Torna il festival delle arti teatrali I libri, scrigni di magie, segreti protagonisti del concerto Pevero Arzachena esplora i momenti Maria di Arzachena e circensi che accoglie le migliori e saperi daranno il via a percorsi di Note ambientato nella splendida salienti del suo passato attraverso formazioni circoteatrali del di gioco volti a promuovere spiaggia della Costa Smeralda. un viaggio in tre serate che panorama artistico nazionale la lettura, il territorio e la vita Arrangiamenti originali e momenti ripercorre la storia antica del The well-known composers and ed internazionale. Tre serate in mare. Racconti, leggende di improvvisazione faranno Neolitico e dell’età del Bronzo, singer-songwriters of popular di spettacolo dove attori, e storie ci immergeranno nei dello spettacolo un’irripetibile passando a quella più recente in Sardinian music will be on stage acrobati, saltimbanchi, giocolieri suoni d’acqua, nella creazione di esperienza a contatto con cui la vita era legata allo stazzo in Piazza Risorgimento with their e trampolieri riempiranno di animali fantastici, nella scoperta la natura. Organizzato da Nina e al ciclo delle stagioni, fino alla dance troupe. To top off the eve- magia le notti d’estate. Anche il del mondo dei delfini e della I grandi viaggiatori del passato tesse le Arti fase moderna che ha visto la ning, the Santa Maria folk group pubblico potrà mettersi in gioco. biodiversità del territorio. Oggi raccontano la Sardegna attraverso nascita e lo sviluppo della Costa will be providing speciality sweet Organizzato da Cooperativa l’appuntamento è con “Quadri di storie e immagini. Il primo Smeralda. Oggi in programma la dishes to celebrate its birthday. sociale La rosa di Gerico biodiversità”: le molteplici forme di dei quattro appuntamenti della Contemporary music, soul, pop mostra fotografica, l’estemporanea Organised by Gruppo Folk Santa vita del nostro territorio, dai graniti rassegna è intitolato “La Sardegna and jazz classics will be the stars of di pittura per bambini, lo Maria di Arzachena (Saint Maria di ai ginepri, dai pesci ai cinghiali raccontata dagli altri” e propone the concert titled Pevero di Note spettacolo di musica etnica e Arzachena Folk Group) The theatrical and circus arts saranno protagonisti di piccoli letture di brani di Lamarmora, (In English: Pevero in Music) set on l’incontro dibattito moderato da festival returns, which will host quadri di cartone. Nelson, D’Annunzio, D.H. Lawrence the beautiful beach of the Costa Gian Piero Farena nella piazzetta 7 agosto the best circus-theatrical groups Organizzato da Alessandra Angeli e Carlo Levi. Smeralda. Original arrangements di Li Conchi con ospiti giornalisti, 7th august from the national and international Organizzato da Aldo Brigaglia and improvisation will make the esperti e scrittori. arts scene. Three nights of shows INCONTRI CON L’AUTORE – show a unique experience, one that Organizzato da COM during which actors, acrobats, RASSEGNA LETTERARIA Books and treasure chests of is in touch with nature. tumblers, jugglers and stilt walkers Cannigione, piazza della chiesa magic, secrets and knowledge History’s great travellers tell the Organised by Nina Tesse Le Arti will fill the summer nights with ore 19.30 will launch the play courses that story of Sardinia through stories Arzachena explores the defining magic. The audience will also be are aimed at promoting reading and images. The first of the moments of its history through able to get involved. Incontri con scrittori sardi e and, with that, the area and life festival’s four events is entitled a three-evening journey that will Organised by the La Rosa di Gerico nazionali per arricchire l’estate di at sea. Tales, legends and stories “Sardinia told by others” and trace the ancient history of the social cooperative cultura. La rassegna letteraria sarà will immerse you in the sounds of offers readings of passages from Neolithic Period and the Bronze ambientata nel salotto di piazza water, in the creation of fantastical Lamarmora, Nelson, D’Annunzio, Age, passing through the most Risorgimento per avvicinare il animals, in discovering the world of D.H. Lawrence and Carlo Levi. recent period in which life was pubblico al piacere della lettura dolphins and the area’s biodiversi- Organised by Aldo Brigaglia linked to the “stazzo” (farm tra romanzi, saggi e storie della ty. Today the event is “Paintings of dwelling) and to the cycle of the Sardegna. Organizzato da Paolo biodiversity”. The various forms of seasons, all the way up to the Sorba Editore-Libreria dell’Isola life found within our region, from modern era that marked the birth granite to juniper trees, from fish to and development of the Costa Smeralda. On today’s programme wild boars, will be depicted in small Meetings and conversation with is the photography exhibition, cardboard paintings. Sardinian and Italian authors, which live painting for children, the Organised by Alessandra Angeli enrich the summer of culture. ethnic music show and the debate The literary festival will be held in moderated by Gian Piero Farena in Piazza Risorgimento to bring the the Li Conchi square with guests public closer to the joys of reading, including journalists, experts and with the novels, essays and stories writers. Organised by COM of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola 34. 35. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

7 agosto 10 agosto 12 agosto 13 agosto 13-29 agosto 15 agosto 7th august 10th august 12th august 13th august 13-29th august 15th august NOTTE BIANCA MI RITORNI IN JAZZ – LISCIO CHE PASSIONE RASSEGNA INTERNAZIONALE LEGAMIDENTITARI-MOSTRA FUOCHI D’ARTIFICIO Cannigione, dalle ore 21.00 TRIBUTO A LUCIO BATTISTI Cannigione, piazza della chiesa, DEL FOLCLORE ITINERANTE A FERRAGOSTO Arzachena, chiesa di Santa Lucia, ore 21.30 Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, museo via Mozart, Cannigione, parco Riva Azzurra, Negozi aperti fino a tardi, ore 20.00 ore 22.00 dalle 9.00 alle 13.00 dalle 22.00 mercatino artigianale, Gli appassionati di mazurka, valzer, degustazioni, musica dal vivo, Ricordare Lucio Battisti attraverso polka, tango, latino americano Cinque pittori per cinquanta opere. artisti di strada e poi le esibizioni la rivisitazione in chiave Jazz dei e balli tradizionali non potranno Silvano Caria, Francesco Farina, itineranti dei gruppi folcloristici, suoi più celebri brani: un tributo al mancare all’appuntamento Mario Gaspa, Lina Mannu e Aline tra cui il Santa Maria di Arzachena grande cantautore italiano che sarà con Liscio che passione, la Spada danno vita ad una mostra e quello di Nule, animano la notte ospitato nella terrazza panoramica serata allietata dal talentuoso collettiva il cui filo conduttore è il bianca del borgo sul mare che sul bastione di Santa Lucia. Letture fisarmonicista Gavino Maricca. forte senso di appartenenza alla questa sera si tinge di mistero con e degustazioni di vini completano Organizzato da Ascor propria terra, la Sardegna. Le maschere di Ottana Boes e il programma. Organizzato da Artechepassione Merdules. Organizzato da Ascor Organizzato da Cooperativa sociale La rosa di Gerico Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American Five painters for fifty works. Late night shopping, a small and traditional dancing will not Silvano Caria, Francesco Farina, crafts market, tastings, live Commemorate Lucio want to miss this “Ballroom Mario Gaspa, Lina Mannu and music, street artists and then the Battisti through a jazz-style Dancing... My Passion!” event, Aline Spada will create a collective traveling exhibitions of folk groups, reinterpretation of his most famous with entertainment provided by exhibition, the main theme of including the Santa Maria di songs in a tribute to the great the talented accordionist Gavino Da Europa, Sudamerica e Asia which is their strong sense of Per festeggiare Ferragosto sono Arzachena folk group and Nule folk Italian singer-songwriter, hosted on Maricca. Organised by Ascor arrivano sul palco di Arzachena belonging to their land, Sardinia. d’obbligo i fuochi pirotecnici. group, will liven up the white night the rooftop terrace on the bastion alcuni tra i migliori gruppi Organised by Artechepassione Come da tradizione Cannigione of the seaside village, which this of Santa Lucia. Readings and wine folcloristici internazionali per offre un’affascinante spettacolo evening will be awash with mystery tastings are also scheduled. 12 agosto la tradizionale rassegna agostana. di luci e colori che dal cielo e dal with Le maschere di Ottana Boes Organised by the La Rosa di Gerico 12th august L’evento farà conoscere al pubblico mare illumineranno il golfo con e Merdules (Ottana Boes and social cooperative le tradizioni popolari dei Paesi 14 agosto fiaccole, piogge sferiche, prati di Merdules Masks). Organised by SUONI AL TRAMONTO partecipanti e i più conosciuti 14th august fiori e gocce di cristallo. Ascor 11 agosto Spiaggia di Liscia Ruia, ore 19.00 gruppi sardi, tra cui quelli ORCHESTRA SPETTACOLO Ma la festa inizia sul palco di 11th august di Orgosolo e Torralba. Presenta LA FAVOLA “Un disco per l’estate”: cantanti, 8 agosto Concerto reading-spettacolo per la serata Giuliano Marongiu. Baia Sardinia, ore 22.00 musicisti e ballerini interpretano il 8th august NOTE DELLA BAIA la presentazione del progetto Organizzato da Gruppo folk città meglio della musica internazionale. Baia Sardinia, piazza Due Vele, Ollantaytambo. Quattordici di Arzachena Si balla in piazza aspettando Organizzato da Ascor e R&G PITTORI A CANNIGIONE ore 22.00 strumentisti si lasceranno sedurre Ferragosto con una delle migliori Music Cannigione, piazza Magellano, dalla musica colta contemporanea orchestre della Sardegna. Dal dalle 10.00 e dalle suggestioni di quella Some of the world’s best folklore Liscio al Latino americano, dai balli popolare sudamericana per groups from Europe, South di gruppo al classico balletto sardo, Fireworks are compulsory for Una giornata dedicata alla pittura. omaggiare il tramonto da una delle America and Asia will come lo spettacolo sarà una continua celebrating the mid-August La piazzetta sarà un laboratorio a spiagge più amate della Costa to Arzachena’s stage for this allegra evoluzione di ritmi. holiday. In keeping with tradition, cielo aperto dove colore e fantasia Smeralda. Organizzato da Nina traditional August festival. The Organizzato da associazione COM Cannigione provides an incredible daranno vita a quadri d’autore. tesse le arti event will enable the audience display of light and colours, which Premiazione alle 20. Organizzato Concerto di musica popolare to learn more about the popular will illuminate the gulf from the sky da Artechepasione interpretato dai migliori artisti traditions of the participating Dance in the piazza while you wait and the sea with torches, spherical sardi tra cui il noto cantante Reading concert and show for the countries and the best-known for the Feast of the Assumption, rain, flower meadows and crystal e compositore Giuliano Marongiu. presentation of the Ollantaytambo Sardinian groups, including those with one of Sardinia’s best drops. The party will start on the A day dedicated to painting. Organizzato da Comitato project. Fourteen musicians lose of Orgosolo and Torralba. Giuliano orchestras. From ballroom dancing stage with a “summertime disco”, The square will be an open-air Battistoni themselves in contemporary “art” Marongiu will host the evening. to Latin American dancing, during which singers, musicians workshop where colour and music and the charm of South Organised by the Arzachena town from group dancing to classical and dancers will perform the best imagination will create works of American popular music to pay folk group Sardinian ballet, the show will international music. art. Prize-giving at 8pm. Popular music concert performed homage to the sunset from one of involve a long and lively range of Organised by Ascor and R&G Organised by Artechepassione by the best Sardinian artists, the most well-loved beaches on rhythms. Organised by the COM Music including the famous singer and the Costa Smeralda. association composer Giuliano Marongiu. Organised by Nina Tesse Le Arti Organised by the Battistoni Committee 36. 37. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

16 agosto 17 agosto 18 agosto 18 agosto 20 agosto 21 agosto 16th august 17th august 18th august 18th august 20th august 21st august CONCERTO MODENA CITY RISATE SONORE: BIANCHI PAROLE E IMMAGINI- BANDIDOS TRIBUTO A RINO GAETANO PORTO CERVO SHOPPING RAMBLERS E PULCI SHOW RASSEGNA LETTERARIA piazza Risorgimento ore 21.30 piazza Risorgimento, ore 22.00 NIGHT Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, Porto cervo centro, dalle 19 .00 ore 22.00 ore 22.00 ore 19.30 La storia appassionante dei Banditi Un concerto fatto di libera alle 24.00 di Sardegna diventa protagonista interpretazione e intensa Autodefiniscono il loro genere Torna l’appuntamento annuale di un recital tratto dal libro dello interazione con il pubblico. musicale come Combat con i grandi comici in piazza scrittore Franco Fresi. Il limite tra L’atmosfera ricreata da Alessandro folk, dichiarando un amore Risorgimento. Sarà un’altra crimine e legalità resta ancora un Azara è allegra e ironica, i ritmi incondizionato per il Folk irlandese imperdibile serata di risate con discorso aperto per i personaggi sono ballabili e struggenti le cui sonorità rimangono anche il duo che vanta nel curriculum di Bandidos che vivono in costante in ricordo del grande cantautore dopo l’influenza di altri generi, grandi apparizioni televisive tensione per la latitanza, in bilico italiano. Organizzato da in particolare il Rock con in trasmissioni come Quelli che tra fuga, sopravvivenza e perdita associazione COM contaminazioni Punk. il calcio, Scorie, Matricole di sé. Organizzato da Anemos La loro musica farà vibrare più e meteore, Bulldozer e Colorado. che mai questa fantastica notte Organizzato da R&G Music A concert made up of free di mezza estate ad Arzachena. The fascinating story of the interpretation and intense audience Organizzato da R&G Music Sardinian Bandits is the focus of interaction. The atmosphere The annual event with the best a reading from the writer Franco recreated by Alessandro Azara is comedians returns to Piazza Fresi’s book. The line between playful and ironic, with poignant They describe their own musical Risorgimento. Teo Mammucari is so criminality and legality remains music and lively tunes in memory genre as Combat folk, declaring much more than just a comedian, I grandi viaggiatori del passato an open debate for the characters of the great Italian singer- Un’occasione imperdibile per una their unconditional love for Irish though, as a television host, actor, raccontano la Sardegna attraverso of Bandidos, who live in constant songwriter. Organised by the notte di shopping nei negozi più folk, the richness of which is still showman and singer. It will be an storie e immagini. Il secondo tension and in hiding, torn between COM association glamour della Costa Smeralda evident even with the influence of unmissable evening of laughter. dei quattro appuntamenti della escape, survival and the loss of self. che terranno aperte le porte sino other genres, particularly rock and Organised by R&G Music rassegna è intitolato “Interludio di Organised by Anemos a mezzanotte: cocktail speciali, Dj touches of punk. The beats of their Sardegna” e racconta set e momenti musicali daranno music will be more thrilling than lo straordinario diario di una 21 agosto vita ad una serata unica ever at this fantastic midsummer contessa svedese, Amelie Posse, 19 agosto 21st august nel cuore del villaggio. Organizzato evening in Arzachena. confinata nell’Isola durante 19th august INCONTRI CON L’AUTORE – dagli hotel Cervo, Cala di Volpe, Organised by R&G Music la Prima guerra mondiale. Pitrizza, Romazzino LISCIO CHE PASSIONE RASSEGNA LETTERARIA Organizzato da Aldo Brigaglia Cannigione, piazza della chiesa, Arzachena, piazza Risorgimento ore 21.30 ore 19.30 An unmissable opportunity for History’s great travellers tell the a night of shopping in the most Gli appassionati di mazurka, valzer, Incontri con scrittori sardi story of Sardinia through stories glamorous shops of the Costa polka, tango, latino americano e nazionali per arricchire l’estate and images. The second of the Smeralda, which will keep their e balli tradizionali non potranno di cultura. La rassegna letteraria festival’s four events is entitled doors open until midnight. Special mancare all’appuntamento sarà ambientata nel salotto di “An Interlude in Sardinia” and cocktails, DJ sets and special con Liscio che passione, la piazza Risorgimento per avvicinare reveals the extraordinary diary musical events will make for a serata allietata dal talentuoso il pubblico al piacere della lettura of a Swedish countess, Amelie unique evening in the heart of the fisarmonicista Gavino Maricca. tra romanzi, saggi e storie della Posse, who was confined to the village. An unmissable opportunity Organizzato da Ascor Sardegna. Organizzato da Paolo island during the First World War. Sorba Editore-Libreria dell’Isola for a night of shopping in the Organised by Aldo Brigaglia Piazzetta of Porto Cervo: open doors, from 7pm to 12pm, in Fans of the mazurka, the waltz, the the most exclusive boutiques in polka, the tango, Latin American Meetings and conversation with Porto Cervo with cocktails, DJ and traditional dancing will not Sardinian and Italian authors, which sets, special exhibitions, concerts want to miss this “Ballroom enrich the summer of culture. and many initiatives for a night Dancing... My Passion!” event, The literary festival will be held in of unique events in the heart of with entertainment provided by Piazza Risorgimento to bring the the village. Organised by the the talented accordionist Gavino public closer to the joys of reading, Cervo, Cala di Volpe, Pitrizza and Maricca. Organised by Ascor with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Romazzino Hotels Sorba Editore-Libreria dell’Isola

38. 39. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

21 agosto 22 agosto 22 agosto 23 agosto 25 agosto 25 agosto 21st august 22nd august 22nd august 23rd august 25th august 25th august CANNIGIONE SOTTO LE VIAGGIO AL SIMULACRO I QUATTRO MORI – PAROLE E IMMAGINI- JIFFY’S BOUNCE GUITAR DUO MISS GRAN PRIX CONCORSO STELLE - FUOCO E DANZE DI MARIA FISARMONICISTI IN PIAZZA RASSEGNA LETTERARIA Cannigione, piazza Magellano, DI BELLEZZA ORIENTALI Porto Cervo, spiaggia Porto Paglia Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, ore 21.30 Arzachena, piazza Risorgimento, Cannigione, via Nazionale, ore 21.30 ore 19.30 ore 22.00 ore 21.30 A dieci metri di profondità nella Vieri Sturlini e Pietro Guarracino baia di Porto Paglia si trova il Il noto gruppo dei fisarmonicisti I grandi viaggiatori del passato propongono un repertorio che Miss Grand Prix è un concorso Gionata e Nakshidil daranno simulacro di Maria Santissima. Una Giuseppe Mancini, Bachisio raccontano la Sardegna attraverso spazia dal Jazz ai brani più noti di bellezza nazionale giunto alla vita a uno spettacolo coinvolgente squadra di subacquei e 50 piccole Altamira, Gavino Maricca e storie e immagini. Il terzo dei della musica leggera moderna. 28° edizione. Tra le tante aspiranti tra giochi di manipolazione del imbarcazioni gli renderanno il Quirico Bacciu animeranno quattro appuntamenti della Improvvisazione, virtuosismi di tutta la Sardegna saranno fuoco e sensuali danze egiziane. tradizionale omaggio. Al rito piazza Risorgimento per tutti gli rassegna è intitolato “La Sardegna e complicità rendono i loro selezionate cinque reginette che Bolas, sputafuoco e ventagli di seta segue la processione sino al golfo appassionati del ballo Liscio. vista dagli altri”. Si potranno concerti un’esperienza sonora concorreranno ai titoli di Miss lasceranno il pubblico senza fiato. del Pevero dove il 2 febbraio E per rifocillarsi dopo le danze ammirare i reportage fotografici e visiva di sicuro impatto. Grand Prix Calcio, Miss Grand Prix Organizzato da Circovagando 2013 venne rinvenuta la statua si potranno degustare le frittelle degli angoli incantati dell’Isola Organizzato da Ascor Golf, Miss Grand Prix Auto, Miss della Madonna dello Speronello, preparate dal maestro Paolo pubblicati nel National Geographic Grand Prix Moto e Miss Grand approdata a seguito dell’alluvione Sanna. Organizzato da Gruppo Magazine del 1916 e del 1926. Prix Fitness. Organizzato da Gionata and Nakshidil will create di Montalto di Castro (Viterbo) folk Santa Maria di Arzachena Organizzato da Aldo Brigaglia Vieri Sturlini and Pietro Guarracino Cooperativa Passepartout a striking evening using the del novembre 2012. offer a repertoire that ranges fascinating interplay between Organizzato da Mare Nostrum from jazz to the most well-known the manipulation of fire and the The well-known group of History’s great travellers tell the modern pop songs. Improvisation, Now in its 28th year, Miss Grand sensual dances of Egypt. Bolas, fire accordionists, Giuseppe Mancini, story of Sardinia through stories virtuosity and complicity make Prix is a national beauty contest. breathing and silk fans will leave At a depth of ten metres in the Bachisio Altamira, Gavino Maricca and images. The third of the their concerts a striking sonic and Five beauty queens will be the audience breathless. Porto Paglia bay is the statue of and Quirico Bacciu, will liven festival’s four events is entitled visual experience. selected from amongst the many Organised by Circovagando Maria Santissima (the Blessed up Piazza Risorgimento for all “Sardinia seen by others” and Organised by Ascor hopefuls from across Sardinia, Virgin Mary). The diving of a team ballroom dancing enthusiasts. displays photographic accounts and will then compete for the of ten divers and the procession of Post-dance refreshments will be of the island’s captivating spots, titles of Miss Grand Prix Calcio 50 small boats will come together pancakes prepared by expert as published in the National (Football), Miss Grand Prix Golf, 21 agosto to pay this traditional tribute. Paolo Sanna. Geographic Magazine in 1916 Miss Grand Prix Auto (Car), Miss 21st august Following the ceremony, there will Organised by Gruppo Folk Santa and in 1926. Organised by Aldo Grand Prix Moto (motorbike) and NOTTE BIANCA be the procession to the gulf of Maria di Arzachena (Saint Maria di Brigaglia Miss Grand Prix Fitness. Organised Cannigione, dalle ore 21.00 Pevero. It was here that the statue Arzachena Folk Group) by the Passepartout cooperative of Madonna dello Speronello association Negozi aperti fino a tardi, (Our Lady of Speronello) was discovered on 2nd February 2013 24 agosto mercatino artigianale, 24th august degustazioni, musica dal vivo, after it arrived there following artisti di strada e poi le esibizioni the flood of Montalto di Castro 23 agosto PIOGGIA DI TE itineranti dei gruppi folcloristici, (Viterbo) in November 2012. 23rd august Arzachena, piazza Risorgimento, Organised by Mare Nostrum tra cui il Santa Maria di Arzachena COMICI IN PIAZZA: ore 22.00 quello di Olmedo, animano la DANIELE RACO SHOW notte che si tinge di mistero con Arzachena piazza Risorgimento, Fa tappa ad Arzachena il tour Le Maschere a gattu di Sarule e il ore 22.00 musicale di Antonio Fresi per coro tutto al femminile Borges de la presentazione del suo nuovo Costera. Organizzato da Ascor Direttamente dal programma disco Pioggia di te. Organizzato televisivo Zelig arriva in piazza da Antonio Fresi la satira del comico Daniele Raco. Late night shopping, a small crafts Organizzato da Sebastiancomics market, tastings, live music, street Antonio Fresi’s music tour makes artists and then the traveling a stop in Arzachena to present his exhibitions of folk groups, will liven The satirical comedy of comedian new album “Pioggia di Te”. up the white night of the seaside Daniele Raco comes to the Organised by Antonio Fresi village. Organised by Ascor piazza directly from the television show Zelig. Organised by Sebastiancomics

40. 41. 26 agosto 27 agosto 28 agosto 26th august 27th august 28th august INTILLIMANIA, MUSICHE ARZACHENA C’E’… LA COSTA FESTA DI STELLA MARIS POPOLARI DAL SUDAMERICA SMERALDA TRA IERI E OGGI Porto Cervo, piazzale chiesa Stella Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena, piazza Risorgimento, Maris, dalle 17.00 ore 22.00 dal mattino

Arzachena esplora i momenti salienti del suo passato attraverso un viaggio in tre serate che ripercorre la storia antica del Neolitico e dell’età del Bronzo, passando a quella più recente in cui la vita era legata allo stazzo e al ciclo delle stagioni, fino alla fase moderna che ha visto la nascita e lo sviluppo della Costa Smeralda. Oggi l’ultimo appuntamento della rassegna ha in programma la ciclo pedalata ecologica negli angoli più suggestivi della Costa con partenza da Arzachena e arrivo alla spiaggia di Capriccioli, La parrocchia Stella Maris celebra Le tradizioni popolari e i ritmi del l’intrattenimento musicale e oggi la festa patronale. Un evento Sud America firmati dallo storico l’incontro dibattito moderato da di alto valore spirituale e sociale gruppo vocale e strumentale cileno Gian Piero Farena nella piazzetta che riunisce tutti i borghi del Inti-Illimani segneranno l’intenso di Liscia di Vacca con ospiti territorio. Oltre al rito religioso, percorso musicale che questa giornalisti, esperti e scrittori. il pubblico potrà assistere sera sarà interpretato dai Taifa. Organizzato da COM all’esibizione del coro polifonico, Organizzato da Aldo Brigaglia alla processione in mare, allo spettacolo pirotecnico e potrà Arzachena explores the defining partecipare alla consueta cena The popular traditions and rhythms moments of its history through offerta dalla parrocchia. of South America that characterise a three-evening journey that will Organizzato da Mare Nostrum the historic Chilean vocal and trace the ancient history of the instrumental group Inti-Illimani will Neolithic Period and the Bronze mark the intense musical journey Age, passing through the most The parish of Stella Maris that Taifa, an Inti-Illimani tribute recent period in which life was celebrates its patron saint today. band, will take you on tonight. linked to the “stazzo” (farm This highly spiritual and social Organised by Aldo Brigaglia dwelling) and to the cycle of the occasion brings together all of seasons, all the way up to the the area’s villages. In addition to modern era that marked the birth the religious ceremony, the public and development of the Costa can attend the choir performance, Smeralda. On today’s programme the sea procession, the fireworks is the ecological bike ride through display and may also join the the coast’s most charming spots, customary dinner hosted by the departing from Arzachena and parish. Organised by Mare Nostrum arriving at Capriccioli beach, musical entertainment and the debate moderated by Gian Piero Farena in the Liscia di Vacca square with guests including journalists, experts and writers. Organised by COM

42. 43. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

28 agosto 29 agosto 4 SEttembre 5 settembre 5 settembre 10-13 settembre 28th august 29th august 4th September 5th September 5th September 10-13th september CONCERTO GOSPEL SAGRA DELLA ZUPPA INCONTRI CON L’AUTORE – FREEDOM IN WATER PITTORI IN CENTRO STORICO FESTA PATRONALE Cannigione, piazza Magellano, ore GALLURESE RASSEGNA LETTERARIA Spiaggia Tanca Manna, dalle 11.00 Arzachena, piazza Risorgimento, DI ARZACHENA 21.30 Abbiadori, piazza della chiesa, ore Cannigione, piazza della chiesa, dalle ore 9.00 Arzachena 20.00 ore 19.30 Il Coro Gospel di Telti incanterà Arzachena festeggia i suoi il pubblico con le sue trentacinque Cena sotto le stelle nel borgo Incontri con scrittori sardi e santi patroni Maria della Neve, straordinarie voci. arzachenese per conoscere o nazionali per arricchire l’estate di Antonio e Isidoro durante il lungo Organizzato da Ascor riscoprire le tipicità della cucina cultura. La rassegna letteraria sarà fine settimana dedicato alle tradizionale locale. Oggi la ambientata nel salotto di piazza celebrazioni religiose e a particolari seconda di tre giornate dedicate Risorgimento per avvicinare il momenti di intrattenimento. The Telti Gospel Choir will alla gastronomia gallurese con pubblico al piacere della lettura Il nuoto per superare le disabilità Oltre 40 pittori sceglieranno gli Organizzato da Comitato festa captivate the audience with their protagonista la suppa cuata. tra romanzi, saggi e storie della fisiche e sensoriali: circa 200 scorci più belli del centro storico Patronale thirty-five incredible voices. Organizzato da Li Montimulesi Sardegna. Organizzato da Paolo atleti paralimpici e normodotati per realizzare in estemporanea Organised by Ascor Sorba Editore-Libreria dell’Isola si sfidano in una gara nel originali quadri d’autore. Gli artisti golfo di Arzachena in cui tutto provenienti da tutta Italia avranno Arzachena celebrates its patron A dinner held beneath the stars in diventa possibile grazie alla tempo sino alle 17 per concludere saints Maria della Neve, Antonio 28 agosto the village of Abbiadori, at which Meetings and conversation with forza di volontà dei partecipanti. la loro opera e puntare alla vittoria. and Isidoro during this long 28th august you can learn about or rediscover Sardinian and Italian authors, which Organizzato da Progetto Organizzato da Artechepassione weekend, which is dedicated to the specialities that the local enrich the summer of culture. Albatross religious celebrations and special BALLO DELL’ARCA e LOTTERIA traditional cuisine has to offer. The literary festival will be held in entertainment. Piazza Risorgimento, ore 21.30 Today is the second of three days Piazza Risorgimento to bring the More than 40 painters will choose Organised by the Patron Saint dedicated to the cuisine of Gallura, public closer to the joys of reading, Swimming to overcome physical the most beautiful views and Festival Committee è finalmente giunta la serata di with the focus on the soup dish with the novels, essays and stories and sensory disabilities: around scenes from the historic town estrazione della ricca lotteria known in the local dialect as suppa of Sardinia. 200 Paralympic and able-bodied centre to create live original promossa dalla neonata cuata.Organised by Li Montimulesi Organised by Paolo Sorba athletes will compete in a race in paintings. Artists from all over Italy associazione dei commercianti Editore-Libreria dell’Isola the gulf of Arzachena. Anything will have until 5pm to finish their 11 settembre di Arzachena. Tra un premio is possible thanks to the sheer artwork and try to win. 11th September e l’altro si potrà danzare grazie al 30 agosto determination of the participants. Organised by Artechepassione INCONTRI CON L’AUTORE – talentuoso fisarmonicista Mirko 30th august Organised by Progetto Albatross RASSEGNA LETTERARIA Putzu. Montepremi 7 mila euro in PAROLE E IMMAGINI- (Albatross Project) Arzachena, piazza Risorgimento, buoni spesa. Organizzato da Arca, RASSEGNA LETTERARIA ore 19.00 associazione commercianti riuniti Arzachena, piazza Risorgimento, Arzachena ore 19.30 7-26 settembre 7-26th September Incontri con scrittori sardi e nazio- nali per arricchire l’estate di cultura. I grandi viaggiatori del passato SETTEMBRE CON LA PITTURA La rassegna letteraria sarà ambien- It’s finally arrive the evening of raccontano la Sardegna attraverso Arzachena, museo via Mozart, tata nel salotto di piazza Risorgi- mining the rich lottery sponsored storie e immagini. L’ultimo dei dalle 9.00 alle 13.00 mento per avvicinare il pubblico al by the newly formed association of quattro appuntamenti della piacere della lettura tra romanzi, traders of Arzachena. Between a rassegna è intitolato “La Sardegna, Mostra collettiva di pittori sardi saggi e storie della Sardegna. prize and the other you can dance la guerra, le bombe”: le vicende contemporanei. Organizzato da Paolo Sorba thanks to the talented accordionist della Seconda guerra mondiale Organizzato da Artechepassione Editore-Libreria dell’Isola Mirko Putzu. 7,000 euro prize narrate attraverso filmati money in shopping vouchers. e foto inedite montati a cura Organized by Arca, association della Cineteca regionale sarda. Collective exhibition of Meetings and conversation with merchants gathered Arzachena Organizzato da Aldo Brigaglia contemporary Sardinian painters. Sardinian and Italian authors, which Organised by Artechepassione enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piaz- History’s great travellers tell the za Risorgimento to bring the public story of Sardinia through stories closer to the joys of reading, with and images. The final of the the novels, essays and stories of festival’s four events is entitled Sardinia. Organised by Paolo Sorba “Sardinia, the war, the bombs”. Editore-Libreria dell’Isola Organised by Aldo Brigaglia

44. 45. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

4-5-6 SEttembre 4-5-6th September ESTATE IN FIORE

Arzachena, centro storico The special event showcases stunning garden displays and Un lussuoso giardino nel cuore del outdoor art from the area’s top centro storico, un’esposizione dai landscape artists and gardeners. mille colori e profumi. Le creazioni Enjoy Summer in bloom that artistiche di alcune delle aziende will feature garden exhibitions, a florovivaistiche della Gallura vibrant street market, tastings at arrederanno il centro storico participating bars and restaurants, per 3 giorni. Via Ruzittu, piazza painting competition, “green Risorgimento e corso Garibaldi activities” and fun for children offriranno uno spettacolo fatto sponsored by the Local Council. di installazioni creative, di balconi The public will also get a chance e vetrine abbelliti di fiori e piante, to interact with landscape artists, di quadri realizzati dal vivo, di gardeners and farmers to learn eventi musicali e comici, di incontri some gardening tips. The street con scrittori e momenti dedicati market and many stall holders will alla campagna di sensibilizzazione feature special items connected ambientale, al riciclo creativo e alla with flowers and nature. natura. Potrai chiedere un consiglio agli esperti per rendere più bello il tuo angolo verde o sederti a degustare un piatto particolare nei ristoranti e bar convenzionati. Renderà tutto più vivace il ricco mercato a tema, l’angolo bio/agroalimentare e il mercato dell’antiquariato.

Visita la pagina Facebook Complete details are available ufficiale di Estate in fiore per at Estate in fiore scoprire tutti i dettagli Facebook fan page.

46. 47. ARZACHENA STORIA FOLCLORE CULTURA & 100 E20 E TERRITORIO AMBIENTE

18 settembre 27 settembre 7-8 novembre 18th September 27th September 7-8th november CIAO CIAO ESTATE FAI GOLF CUP 4° RALLY TERRA SARDA CITTA’ Cannigione, via Nazionale, ore Pevero, dal mattino DI ARZACHENA 21.00 Arzachena, Cannigione e Porto Una gara sul verde campo Cervo Spettacoli, musica, danze, menù affacciato sulla baia di Cala di degustazione nei ristoranti Volpe in onore al patrimonio Competizione agonistica con e una sfilata di moda realizzata artistico e naturalistico italiano. formula Rally a cui partecipano in collaborazione con le boutique Il Fai, Fondo Ambiente Italia, piloti di caratura nazionale ed del borgo animeranno la festa in sponsorizza la competizione internazionale. La gara è valida via Nazionale che dà l’arrivederci (3’ categoria stbl) per per il campionato Yokohama all’estate. Organizzato da Ascor sensibilizzare Sardegna Rally Cup e si svolgerà il pubblico alla tutela dell’ambiente su un tracciato esteso sull’intero e all’amore per l’arte. territorio comunale. Organizzato Shows, music, dances, restaurant Organizzato da Pevero Golf Club da Porto Cervo Racing team tasting menus and a fashion show hosted in partnership with 5-13 settembre the village’s boutique shops will A tournament on the green course Rally-style competitive race 5-13th September bring the celebration to life in Via overlooking the Cala di Volpe bay involving drivers of national and Nazionale as we say goodbye to that celebrates Italy’s artistic and international importance. The race OLIMPIADI RIONALI CITTA’ DI ARZACHENA the summer. Organised by Ascor natural heritage. FAI, the Fondo is valid for the Yokohama Sardegna Premiazioni e cerimonia finale in piazza Ambiente Italia (English: Italian Rally Cup championship and will Risorgimento. Environmental Fund), sponsors the take place on a track that runs Arriva un tripudio di atleti e di A riot of athletes and colours 20 settembre tournament (Category 3 STBL) to through the whole municipal area. colori in rappresentanza dei 12 rioni will arrive, representing the 12 20th September raise public awareness regarding Organised by Porto Cervo Racing di Arzachena per una settimana di neighbourhoods of Arzachena the protection of the environment Team SAGRA DELLA SALSICCIA gare sportive tra le più divertenti for a week of some of the most and love for art. Organised by Abbiadori, piazza della chiesa, ed emozionanti. Si giocherà in fun and entertaining sports Pevero Golf Club ore 20.00 spiaggia con il beach volley, le competitions. The beach will host bocce e i pedalò, ma anche events including beach volleyball, Cena sotto le stelle nel borgo 31 ottobre in piazza con gli scacchi e il boules and pedal boating, whilst arzachenese per conoscere o 31st october biliardino. Si correrà in canoa e the piazza will host chess and riscoprire le tipicità della cucina in bici, o in maratona per le vie table football events. Participants CAMPIONATO REGIONALE tradizionale locale. Oggi l’ultimo del paese. Saranno nove giorni di will race in canoes and on bikes, CANNA DA RIVA dei tre appuntamenti ad Abbiadori festa per l’evento giunto alla 4° and a marathon will race through Porto Cervo, dal mattino dedicati alla gastronomia gallurese edizione che riunisce ogni anno the town’s streets. Each year con protagonista la salsiccia Arzachena e i suoi quartieri. Le the nine-day event, now in its Gara di pesca amatoriale dedicata di maiale arrosto. Organizzato da squadre partecipanti sono rione fourth year, brings Arzachena alla categoria seniores valevole per Li Montimulesi Santa Caterina (Smeraldo), rione and its neighbourhoods together. il campionato regionale. Sant’Antonio, rione Sacro Cuore The participating teams are the Organizzato da Pesca sportiva (Cudacciolu), rione San Pietro, neighbourhoods of Santa Caterina Porto Cervo A dinner held beneath the stars rione San Paolo (Fraicu), rione (Smeraldo), Sant’Antonio, Sacro in the village of Abbiadori, at San Tommaso (La Sarra), rione Cuore (Cudacciolu), San Pietro, which you can learn about or San Giacomo (Il Fungo), rione San Paolo (Fraicu), San Tommaso Amateur fishing contest devoted to rediscover the specialities that Sant’Anna, rione Santa Maria, rione (La Sarra), San Giacomo (Il the seniors category that qualifies the local traditional cuisine has San Francesco, rione Santa Lucia, Fungo), Sant’Anna, Santa Maria, for the regional championship. to offer. Today marks the final rione San Vincenzo, rione Madonna San Francesco, Santa Lucia, San Organised by Associazione pesca of the festival’s three events in di Lourdes, rione San Luigi, Vincenzo, Madonna di Lourdes, sportiva Porto Cervo Abbiadori dedicated to the cuisine frazione di Cannigione, frazione San Luigi, as well as the hamlets of Gallura, with the focus on di Abbiadori, frazione di Baja of Cannigione, Abbiadori, Baia salsiccia di maiale arrosto (roast Sardinia, frazioni di Monticanaglia/ Sardinia, Monticanaglia/Santa pork sausage).Organised by Li Santa Teresina e le frazioni di Liscia Teresina and the hamlets of Liscia Montimulesi di Vacca/Porto Cervo. Organizzato di Vacca/Porto Cervo. Organised da Comitato Olimpico by the Olympic Committee

48. 49. Trasporto comunale lu pustali

Il servizio di trasporto pubblico comunale Lu Pustali offre la possibilità di spostarsi comodamente nel vasto territorio del Comune di Arzachena per visitare le spiagge, i borghi sul mare e i siti di pregio naturalistico e storico. Sono tre i percorsi attivi. Fermata centrale località Malchittu (info point turistico)

The Lu Pustali municipal public transport service provides you with the opportunity to travel easily through the large area of the Municipality of Arzachena, enabling you to visit beaches, seaside villages and the most valuable historical and natural sites. There are three active routes. Malchittu central stop (tourist information point)

Per informazioni su orari e fermate visita il sito www.comunearzachena.gov.it

50. 51. LINEA BLU

Collega il centro di Arzachena con l’info point turistico in località Malchittu, la frazione di Cannigione e i villaggi turistici di La Conia e Tanca Manna.

Connects Arzachena’s town centre to the tourist LINEA Archeo information point in Malchittu, the hamlet of Cannigione and the tourist villages of La Conia and Tanca Manna. Collega il centro di Arzachena, l’info point turistico in località Malchittu, la frazione di Cannigione e le FERMATE: 17 località sul mare di Baia Sardinia e Porto Cervo con i siti archeologici de La Prisgiona, Coddu Ecchju, PERCORSO: 15 chilometri Albucciu, Malchittu, Li Lolghi e Li Muri. PERIODO: attiva tutto l’anno

Connects the town centre to the tourist information point in Malchittu, the hamlet of Cannigione and LINEA SMERALDA the seaside areas of Baia Sardinia and Porto Cervo to the archaeological sites of La Prisgiona, Coddhu Collega il centro di Arzachena con l’info point Ecchju, Albucciu, Malchittu, Li Lolghi and Li Muri. turistico in località Malchittu, i borghi e le frazioni di Monticanaglia, Abbiadori, Porto Cervo e Baia Sardinia. FERMATE: 33

Connects Arzachena’s town centre to the tourist PERCORSO: 76 chilometri information point in Malchittu, and the villages and PERIODO: giugno/settembre hamlets of Monticanaglia, Abbiadori, Porto Cervo and Baia Sardinia.

FERMATE: 34 PERCORSO: 48 chilometri PERIODO: giugno/settembre

52. 53. Numeri utili

PREFISSO INTERNAZIONALE / DIALLING CODE: +39

Pronto Intervento Ambulanza / Emergency Ambulance Response: 118

Guardia Medica Arzachena / Arzachena Medical Service: 078982581

Ospedale Olbia Centralino / Olbia Hospital Switchboard: 0789552200

Consultorio Familiare / Family Advice Bureau: 078983150

Guardia Medica Turistica Cannigione / Canniggione Tourist Medical Service: 078988223

Guardia Medica Turistica Porto Cervo / Porto Cervo Tourist Medical Service: 078992375

Carabinieri Emergenze / Carabinieri Police Emergencies: 112

Carabinieri Stazione Arzachena / Arzachena Carabinieri Police Station: 078982062

Carabinieri Stazione Porto Cervo / Porto Cervo Carabinieri Police Station: 078992028

Polizia Emergenze/ State Police Emergencies: 113

Polizia Commissariato Cannigione / Cannigione State Police Station: 0789901900

Vigili Urbani / Municipal Police: 078981111

Vigili Del Fuoco Emergenze / Fire Brigade Emergencies: 115

Vigili Del Fuoco Centrale Olbia / Olbia Central Fire Brigade: 0789602019

Vigili Del Fuoco Arzachena / Arzachena Fire Brigade: 078982342

Comune Di Arzachena Centralino / Arzachena Municipality Switchboard: 0789849300

Ufficio Turismo / Tourist Centre : 0789844055

Museo Via Mozart / Via Mozart Museum : 0789840106

Biblioteca / Library: 0789849406

Ufficio Ambiente Comune Arzachena / Arzachena Municipality Environment Office:

0789849517

Servizio Rifiuti / Waste Services: 078983483 - 078982698

Ritiro Gratuito RifiutiI ngombranti Cosir / Free Bulky Waste Cosir: 800069960 (Numero Verde Attivo dalle 9 alle 13 dal Lunedì al Venerdì) (Free Phone Number Open between 9am and 1pm from Monday to Friday)

54. 55. © CREDITS FOTO

Ivan Pirina Alessandra Angeli Cristian Delogu Isabella Chiodino Martino Luciano

56. SITI WEB www.comunearzachena.gov.it www.turismoarzachenacostasmeralda.com

FACEBOOK Amministrazione comunale di Arzachena Assessorato Turismo Arzachena-Costa Smeralda

58. Comune di Arzachena , Punti d interesse Guida Arzachena Legenda Costa Smeralda 2015

The complete guide

1. Il Fungo. Roccia monumentale naturale Spiagge Principali 2. Museo del pane Antico Stazzo Mannena - Cannigione - Cala dei Ginepri - Baia Sardinia - Pevero - 3. Chiesa San Pietro Romazzino - Liscia Ruia - La Celvia - Capriccioli - Tanca Manna - 4. MUNICIPIO Spiaggia del Principe 5. Chiesa Santa Maria della Neve tempio vecchio 6. Monumento ai caduti DOGGY BEACH

7. pIAzza Pio XII La Sciumara - Lu Postu - Poltu Liccia 8. Chiesa Santa Lucia e bastione panoramico 9. uFFICIO TURISTICO centri abitati

10. pIAzza Risorgimento Arzachena - Cannigione - La Conia - Porto Cervo - Baia Sardinia -

11. museo mineralogico e archeologico Abbiadori - Monticanaglia - Santa Teresina - Liscia di Vacca 12. area verde Rio San Pietro

PORTI

Porto Cervo - Poltu Quatu - Cannigione - Cala Bitta

punti di interesse

Tomba di Giganti Li Lolghi - Tomba di Giganti di Coddu Ecchju - SITI WEB Tempietto Malchittu - Nuraghe Albucciu - Nuraghe Nicola Calta - www.comunearzachena.gov.it Necropoli Li Muri - Villaggio Nuragico La Prisgiona - Tomba Moru - www.turismoarzachenacostasmeralda.com Capo Ferro - Stagno di Saloni, area verde protetta - Panoramica di

Micalosu - Museo mineralogico e archeologico FACEBOOK Amministrazione comunale di Arzachena Assessorato Turismo Arzachena-Costa Smeralda

57. 58. 59. 60. PALAU Costa

V V . ia V i P a SMERALDA . S O V . . C Gorizia M Arzachena a a b d t orn ta e a re ARCIPELAGO DI LA MADDALENA

r ll V d

ia Vi a SAN PASQUALE a a

o U n S m c CENTRO b a i Capo er r l i t l Baia Sardinia o d c Ferro e e e V I t n ia g P i V L s ia . n V D a ie e V m r a T i P u Mannena . u ro i a D t c i S c a . in V s i

L i Tomba dei Giganti z

ia t C a Li Mizzani D i t i . i Poltu Quatu G V V Porto r i n V a o a i Tanca Manna V i a G ia o n V r i . R a B l Cervo l o a i i s z o i B LISCIA DI VACCA s e t a g n s e c o a V t t e h s

a o i c ve n e n o C i LA CONIA t T r Isole Li Nibani V

U e . l S a Panoramica m a e i o s h l a i Cala Bitta b V . i di Micalosu c r e V m t Pevero a u e o a s o z t B r R C a a V z GOLFO ARZACHENA v t G i i a Cala dei Ginepri a o i N o g V t CANNIGIONE l i Nuraghe . a a C a a n n t Poltu i i i l i V a e s a V V S a Nicola Calta Liccia V le i s I a l B S i v o i a n M V a R V i V a a . V i V a M Lu Postu a n i a i c a e i C c La Sciumara Monte Moro R l n h P i E o V ia . a . s G e V r a v r i d e o p a i l S in ABBIADORI F i s V li i C a a n A i C n Stagno di Saloni r . a r i c Museo Romazzino h i g V i L l i e SANTA TERESINA s e a i p ta b R n r V Mineralogico o a I ia ia z i a d i i V a a r a a V o i o i i O u n V l a a l V d n V m r z l MONTI CANAGLIA Spiaggia del o ie n r a r a ia i a a e i ARZACHENA Principe S S V b r G Tempietto m i o V M l e a r a n ia m e Malchittu a i i l i i t l r M l d e a i o V & Tomba La Celvia Capriccioli s t o r L i o a n T o e o ci M g Moru ra n rduc n C i a r a c Necropoli V re e i V.C e n CALA DI VOLPE

i p T u l n a l Ca a V a i A Li Muri

t i a i t

g lin a l

i r V S Be n T V a

a a Vi e a Liscia Ruja I a

z i z a g i Tomba dei Giganti Isola So

i e c

a l d o i a L Info Point

r n s M V

Li Lolghi

e V o a M a Malchittu i V o o V i a

.

V a n n

M i a V ri

V SAN

o a a d i T i

V r n . a PANTALEO o Piazza e V i

c i o r

i a r A a a V a

i Risorgimento V Nuraghe r M i

G ia a o

V a n

a i i

Vi b a r a

R t o Tomba dei giganti Albucciu i b r J V V u a

V l

V z z . a o it s V a i i t a ia di Coddu Ecchju Porto i i u m s T n B o i r a F ’ ir s i

V a a ia ire i a o r i a p V n a M S z S D D V M Rotondo . e L n

l s a V i . m c e V Portisco

V n a i a Villaggio Nuragico

a n S e a N u u o o l i r

e T P a o D c d V V i La Prisgiona o a i

i a

a A a V i n e i a i a l P V

i e V r n C a i t a g a r

V.Leoncavallo i V V u o V o

D. s V i C a o s t i t a a P o a i d

t S a i m e r a l d a r n n s S r r V i i m o c a a e 61. r o 62. r 63. 64. o a l p d P d o S a o l t a n TEMPIO PAUSANIA o l z T o V t i o a i a i e G i a e a v V V a L c OLBIA i S D r a r o a o a n a n i r i n T P t V e a l i s e e o s e G o t P e r m o o l a a a l a a i E i i o i M i V V V V V o r a t a e V ia s i ia P p o V S i s a

r n P a P i a a A G e i s tr c o e V o l a i D i

a Vi V

a i

V

a

i V