Establishing the West-Ugric Language Family with Minoan, Hattic and Hungarian by a Decipherment of Linear A
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Anatolian Evidence Suggests That the Indo- European Laryngeals * H2 And
Indo-European Linguistics 6 (2018) 69–94 brill.com/ieul Anatolian evidence suggests that the Indo- European laryngeals *h2 and *h3 were uvular stops Alwin Kloekhorst Leiden University [email protected] Abstract In this article it will be argued that the Indo-European laryngeals *h2 and *h3, which recently have been identified as uvular fricatives, were in fact uvular stops in Proto- Indo-Anatolian. Also in the Proto-Anatolian and Proto-Luwic stages these sounds prob- ably were stops, not fricatives. Keywords Indo-European – laryngeals – phonological change – Indo-Anatolian 1 Background It is well-known that the Indo-European laryngeals *h2 and *h3 have in some environments survived in Hittite and Luwian as consonants that are spelled with the graphemes ḫ (in the cuneiform script) and h (in the hieroglyphic script).1 Although in handbooks it was usually stated that the exact phonetic interpretation of these graphemes is unclear,2 in recent years a consensus seems to have formed that they represent uvular fricatives (Kümmel 2007: 1 Although there is no full consensus on the question exactly in which environments *h2 and *h3 were retained as ḫ and h: especially the outcome of *h3 in Anatolian is debated (e.g. Kloekhorst 2006). Nevertheless, for the remainder of this article it is not crucial in which environments *h2 and *h3 yielded ḫ and h, only that they sometimes did. 2 E.g. Melchert 1994: 22; Hoffner & Melchert 2008: 38. © alwin kloekhorst, 2018 | doi:10.1163/22125892-00601003 This is an open access article distributed under the terms of the prevailing CC-BY-NC license at the time of publication. -
Managing Order Relations in Mlbibtex∗
Managing order relations in MlBibTEX∗ Jean-Michel Hufflen LIFC (EA CNRS 4157) University of Franche-Comté 16, route de Gray 25030 BESANÇON CEDEX France hufflen (at) lifc dot univ-fcomte dot fr http://lifc.univ-fcomte.fr/~hufflen Abstract Lexicographical order relations used within dictionaries are language-dependent. First, we describe the problems inherent in automatic generation of multilin- gual bibliographies. Second, we explain how these problems are handled within MlBibTEX. To add or update an order relation for a particular natural language, we have to program in Scheme, but we show that MlBibTEX’s environment eases this task as far as possible. Keywords Lexicographical order relations, dictionaries, bibliographies, colla- tion algorithm, Unicode, MlBibTEX, Scheme. Streszczenie Porządek leksykograficzny w słownikach jest zależny od języka. Najpierw omó- wimy problemy powstające przy automatycznym generowaniu bibliografii wielo- języcznych. Następnie wyjaśnimy, jak są one traktowane w MlBibTEX-u. Do- danie lub zaktualizowanie zasad sortowania dla konkretnego języka naturalnego umożliwia program napisany w języku Scheme. Pokażemy, jak bardzo otoczenie MlBibTEX-owe ułatwia to zadanie. Słowa kluczowe Zasady sortowania leksykograficznego, słowniki, bibliografie, algorytmy sortowania leksykograficznego, Unikod, MlBibTEX, Scheme. 0 Introduction these items w.r.t. the alphabetical order of authors’ Looking for a word in a dictionary or for a name names. But the bst language of bibliography styles in a phone book is a common task. We get used [14] only provides a SORT function [13, Table 13.7] to the lexicographic order over a long time. More suitable for the English language, the commands for precisely, we get used to our own lexicographic or- accents and other diacritical signs being ignored by der, because it belongs to our cultural background. -
UAX #44: Unicode Character Database File:///D:/Uniweb-L2/Incoming/08249-Tr44-3D1.Html
UAX #44: Unicode Character Database file:///D:/Uniweb-L2/Incoming/08249-tr44-3d1.html Technical Reports L2/08-249 Working Draft for Proposed Update Unicode Standard Annex #44 UNICODE CHARACTER DATABASE Version Unicode 5.2 draft 1 Authors Mark Davis ([email protected]) and Ken Whistler ([email protected]) Date 2008-7-03 This Version http://www.unicode.org/reports/tr44/tr44-3.html Previous http://www.unicode.org/reports/tr44/tr44-2.html Version Latest Version http://www.unicode.org/reports/tr44/ Revision 3 Summary This annex consolidates information documenting the Unicode Character Database. Status This is a draft document which may be updated, replaced, or superseded by other documents at any time. Publication does not imply endorsement by the Unicode Consortium. This is not a stable document; it is inappropriate to cite this document as other than a work in progress. A Unicode Standard Annex (UAX) forms an integral part of the Unicode Standard, but is published online as a separate document. The Unicode Standard may require conformance to normative content in a Unicode Standard Annex, if so specified in the Conformance chapter of that version of the Unicode Standard. The version number of a UAX document corresponds to the version of the Unicode Standard of which it forms a part. Please submit corrigenda and other comments with the online reporting form [Feedback]. Related information that is useful in understanding this annex is found in Unicode Standard Annex #41, “Common References for Unicode Standard Annexes.” For the latest version of the Unicode Standard, see [Unicode]. For a list of current Unicode Technical Reports, see [Reports]. -
Tungumál, Letur Og Einkenni Hópa
Tungumál, letur og einkenni hópa Er letur ómissandi í baráttu hópa við ríkjandi öfl? Frá Tifinagh og rúnaristum til Pixação Þorleifur Kamban Þrastarson Lokaritgerð til BA-prófs Listaháskóli Íslands Hönnunar- og arkitektúrdeild Desember 2016 Í þessari ritgerð er reynt að rökstyðja þá fullyrðingu að letur sé mikilvægt og geti jafnvel undir vissum kringumstæðum verið eitt mikilvægasta vopnið í baráttu hópa fyrir tilveru sinni, sjálfsmynd og stað í samfélagi. Með því að líta á þrjú ólík dæmi, Tifinagh, rúnaletur og Pixação, hvert frá sínum stað, menningarheimi og tímabili er ætlunin að sýna hvernig saga leturs og týpógrafíu hefur samtvinnast og mótast af samfélagi manna og haldist í hendur við einkenni þjóða og hópa fólks sem samsama sig á einn eða annan hátt. Einkenni hópa myndast oft sem andsvar við ytri öflum sem ógna menningu, auði eða tilverurétti hópsins. Hópar nota mismunandi leturtýpur til þess að tjá sig, tengjast og miðla upplýsingum. Það skiptir ekki eingöngu máli hvað þú skrifar heldur hvernig, með hvaða aðferðum og á hvaða efni. Skilaboðin eru fólgin í letrinu sjálfu en ekki innihaldi letursins. Letur er útlit upplýsingakerfis okkar og hefur notkun ritmáls og leturs aldrei verið meiri í heiminum sem og læsi. Ritmál og letur eru algjörlega samofnir hlutir og ekki hægt að slíta annað frá öðru. Ekki er hægt að koma frá sér ritmáli nema í letri og þessi tvö hugtök flækjast því oft saman. Í ljósi athugana á þessum þremur dæmum í ritgerðinni dreg ég þá ályktun að letur spilar og hefur spilað mikilvægt hlutverk í einkennum þjóða og hópa. Letur getur, ásamt tungumálinu, stuðlað að því að viðhalda, skapa eða eyðileggja menningu og menningarlegar tenginga Tungumál, letur og einkenni hópa Er letur ómissandi í baráttu hópa við ríkjandi öfl? Frá Tifinagh og rúnaristum til Pixação Þorleifur Kamban Þrastarson Lokaritgerð til BA-prófs í Grafískri hönnun Leiðbeinandi: Óli Gneisti Sóleyjarson Grafísk hönnun Hönnunar- og arkitektúrdeild Desember 2016 Ritgerð þessi er 6 eininga lokaritgerð til BA-prófs í Grafískri hönnun. -
Herodotus' Conception of Foreign Languages
Histos () - HERODOTUS’ CONCEPTION OF FOREIGN LANGUAGES * Introduction In one of the most famous passages in his Histories , Herodotus has the Athe- nians give the reasons why they would never betray Greece (..): first and foremost, the images and temples of the gods, burnt and requiring vengeance, and then ‘the Greek thing’, being of the same blood and the same language, having common shrines and sacrifices and the same way of life. With race or blood, and with religious cult, language appears as one of the chief determinants of Greek identity. This impression is confirmed in Herodotus’ accounts of foreign peoples: language is—with religious customs, dress, hairstyles, sexual habits—one of the key items on Herodotus’ checklist of similarities and differences with foreign peoples. That language was an important element of what, to a Greek, it meant to be a Greek, should not perhaps be thought surprising. As is well known, the Greeks called non- Greeks βάρβαροι , a term usually taken to refer pejoratively to the babble of * This paper has been delivered in a number of different versions at St. Andrews, Newcastle, and at the Classical Association AGM. I should like to express my thanks to all those who took part in the subsequent discussions, and especially to Robert Fowler, Alan Griffiths, Robert Parker, Anna Morpurgo Davies and Stephanie West for their ex- tremely valuable comments on written drafts, to Hubert Petersmann for kindly sending me offprints of his publications, to Adrian Gratwick for his expert advice on a point of detail, and to David Colclough and Lucinda Platt for the repeated hospitality which al- lowed me to undertake the bulk of the research. -
A Translation of the Malia Altar Stone
MATEC Web of Conferences 125, 05018 (2017) DOI: 10.1051/ matecconf/201712505018 CSCC 2017 A Translation of the Malia Altar Stone Peter Z. Revesz1,a 1 Department of Computer Science, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln, NE, 68588, USA Abstract. This paper presents a translation of the Malia Altar Stone inscription (CHIC 328), which is one of the longest known Cretan Hieroglyph inscriptions. The translation uses a synoptic transliteration to several scripts that are related to the Malia Altar Stone script. The synoptic transliteration strengthens the derived phonetic values and allows avoiding certain errors that would result from reliance on just a single transliteration. The synoptic transliteration is similar to a multiple alignment of related genomes in bioinformatics in order to derive the genetic sequence of a putative common ancestor of all the aligned genomes. 1 Introduction symbols. These attempts so far were not successful in deciphering the later two scripts. Cretan Hieroglyph is a writing system that existed in Using ideas and methods from bioinformatics, eastern Crete c. 2100 – 1700 BC [13, 14, 25]. The full Revesz [20] analyzed the evolutionary relationships decipherment of Cretan Hieroglyphs requires a consistent within the Cretan script family, which includes the translation of all known Cretan Hieroglyph texts not just following scripts: Cretan Hieroglyph, Linear A, Linear B the translation of some examples. In particular, many [6], Cypriot, Greek, Phoenician, South Arabic, Old authors have suggested translations for the Phaistos Disk, Hungarian [9, 10], which is also called rovásírás in the most famous and longest Cretan Hieroglyph Hungarian and also written sometimes as Rovas in inscription, but in general they were unable to show that English language publications, and Tifinagh. -
Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only. -
The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST
The Carian Language HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST Ancient Near East Editor-in-Chief W. H. van Soldt Editors G. Beckman • C. Leitz • B. A. Levine P. Michalowski • P. Miglus Middle East R. S. O’Fahey • C. H. M. Versteegh VOLUME EIGHTY-SIX The Carian Language by Ignacio J. Adiego with an appendix by Koray Konuk BRILL LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Adiego Lajara, Ignacio-Javier. The Carian language / by Ignacio J. Adiego ; with an appendix by Koray Konuk. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East ; v. 86). Includes bibliographical references. ISBN-13 : 978-90-04-15281-6 (hardback) ISBN-10 : 90-04-15281-4 (hardback) 1. Carian language. 2. Carian language—Writing. 3. Inscriptions, Carian—Egypt. 4. Inscriptions, Carian—Turkey—Caria. I. Title. II. P946.A35 2006 491’.998—dc22 2006051655 ISSN 0169-9423 ISBN-10 90 04 15281 4 ISBN-13 978 90 04 15281 6 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers, and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. -
History of Minoan Crete Perhaps the Most Sophisticated Bronze Age
History of Minoan Crete Perhaps the most sophisticated Bronze Age civilization of the Mediterranean world was that of the Minoans. The Minoan civilization developed on and ruled the island of Crete from about 3,600 -1,400 BC. The Minoans established a great trading empire centered on Crete, which is conveniently located midway between Egypt, Greece, Anatolia, and the Middle East. Background to the Minoans The Minoan language, written in the script known as Linear A, remains undeciphered, so there remains much that we do not know about the ancient Minoans. For example, we do not even know what they called themselves. The term “Minoan” is a modern name and comes from the legendary King Minos. According to Greek mythology, King Minos ruled the island of Crete. He supposedly kept a Minotaur in a maze on the island and sacrificed young Greeks to feed it until it was killed by the hero Theseus. There are various legends about a King of Crete named Minos, and the ancient Greeks decided that all of them could not refer to the same man; thus, they assumed that there were many kings named Minos who had ruled Crete. When the archaeologist Sir Arthur Evans rediscovered the civilization, he renamed them the Minoans, because he believed they were related to these ancient rulers of the island from Greek myth. Still, the lack of written evidence can be somewhat compensated for through the use of archaeology. We can make up a bit for our lack of knowledge from texts with information gleaned from archaeology. The Minoan civilization was forgotten until it was rediscovered by the British archaeologist Sir Arthur Evans in the first decade of the twentieth century. -
Early Writing Systems (Continued)
Clst 181SK Ancient Greece and the Origins of Western Culture The Ancient Mediterranean A Basic Chronology Clst 181SK Ancient Greece and the Origins of Western Culture 1. Early Mesopotamian Civilizations Sumer and the Sumerians - writing appears about 3500 BCE Akkadian empire (c. 2350 BCE) First Assyrian empire (c. 2150 BCE) First Babylonian empire (c. 1830 BCE) Clst 181SK Ancient Greece and the Origins of Western Culture 1. Early Greek Civilizations The Minoan Civilization (1900-1450 BCE) Crete ! The Mycenaean Civilization (1450-1200 BCE) Mainland Greece, especially the Peloponnesus Clst 181SK Ancient Greece and the Origins of Western Culture The Ancient Mediterranean Maps M Danuvius a R s r O o g I in u R e MOESIAs FE r A IN D SUPERIOR MOESI US AEM H NS MO Hebrus I A BOSPHORUS R A C A x H io T I s RHODOPE L MONS PROPONTIS L ONI IA Y CED A YN MA Thasos ITH R B I C CHALCATHOS U MONS MYSIA M OLYMPUS Lemnos A P MONS HELLESPONTUS S R I I O N A M I N Lesbos A E D E P U O mos I er Corcyra R S L H AEGAEUM I U s M THESSALIA S S u O Scyrus o l N Euboea L e Y IONIUM MARE D h r S Chios IO IA e A c NI d MARE Leucas CA ET BOE A n R A A OL a N IA OT ae Ithaca AN IA M IA Samos A Andros CA A CHAEA TT Ikaria RI IC A Cephallenia A A R Aegina Delos Zacynthus C A D I A L Paros Y C IA PELOPONNESUSL Naxos Cos AC E MYRTOUM D A MARE E Melos Thera Rhodos M O N Cythera CRETICUM Karpathos MARE CRETA INTERNUM MARE This material originated on the Interactive Ancient Mediterranean Web site (http://iam.classics.unc.edu) It has been copied, reused or redistributed under the terms of IAM's fair use policy. -
Hungarian Place Name Pronunciation for English-Speakers: the Hungarian Language Is Part of the Uralic Language Family, Which Also Includes Finnish and Estonian
Hungarian Place Name Pronunciation for English-speakers: The Hungarian language is part of the Uralic language family, which also includes Finnish and Estonian. The name Uralic derives from the hypothesized homeland of the languages in the vicinity of the Ural Mountains. More specifically, Hungarian is an Ugric language, with its closest relatives believed to be Khanty and Mansi – two obscure languages each spoken by around 10,000 people in western Siberia. The Hungarian language contains several sounds that don’t exist in English, so this pronunciation guide for map locations is approximate. Organized by Chip Saltsman, Hungarian pronunciation kindly provided by Scott Moore. A QUICK GUIDE TO PRONOUNCING HUNGARIAN There are a few things you need to know before even trying to pronounce any Hungarian words: 1) All Hungarian words are stressed on the first syllable – in the list below, the stressed syllable will be shown in bold. This can be tricky to do if you aren’t used to it. Try it with the words ‘American Express’ in English. Normally these words are both stressed on the second syllable i.e. uh-mair-uh-kuhn ek-spres (US pronunciation) or uh-me-ri-kuhn ik- spres (UK pronunciation). Try to say it like this: Uh-mair-uh-kuhn Ik-spres. Difficult isn’t it? 2) Hungarian is highly phonetic. That means that any given written letter is always pronounced the same way. English is not very phonetic, especially with names. For example, Worcestershire is pronounced: wuh-stuh-shu. 3) The Hungarian alphabet has 40 letters (or 44 in the extended version)! As there aren’t enough symbols in the Latin alphabet, they’ve had to be creative in the use of: a. -
Mycenaean Seminar List
THE MYCENAEAN SEMINAR 1954–2017 Olga Krzyszkowska and Andrew Shapland This list gives titles of individual seminars (and related events) with links and references to their publication in BICS. Initially discussions and some summaries were printed in the Seminar minutes, which were privately circulated (only from 21st January 1959 were minutes headed ‘Mycenaean Seminar’). The first published summaries appeared in BICS 13 (1966), soon superseding the minutes. Some seminars/public lectures were published as full-length articles (page references to these are given in bold). Summaries were usually, but not always, published in the subsequent year’s BICS and some never appeared at all. However, from 1993–94 onwards summaries of all Seminars and virtually all public lectures relating to Aegean prehistory held at the Institute were published in BICS. The summaries for 2014–15 were the last to appear in the print edition of BICS, which has now become thematic. The summaries for 2015–16 and 2016–17 are published in an online supplement to BICS available at the Humanities Digital Library. 1953–1954 The first meeting was on 27 January 1954, and there were four subsequent meetings that academic year. Minutes were kept from the second meeting onwards. 1954–55 Papers were given by J. Chadwick, P. B. S. Andrews, R. D. Barnett, O. Gurney, F. Stubbings, L. R. Palmer, T. B. L. Webster and M. Ventris. 1955–56 M. Ventris ‘Pylos Ta series’ S. Piggott ‘Mycenaeans and the West’ R. A. Higgins ‘Archaeological basis for the Ta tablets’ (BICS 3: 39–44) G. L. Huxley ‘Mycenaean history and the Homeric Catalogue of Ships’ (BICS 3: 19–30) M.