The CYM Guide to Installing and Using Ukrainian Fonts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. -
JAWS® for Windows Training Bundle Outline
JAWS® for Windows Training Bundle Outline Introduction to the Training • Overview of topics to be covered in the training • Introduction to the DAISY format and why it is being used PlexTalk® Pocket Introduction • Description of physical layout • Basic functions: play/pause audio, fast forward/rewind, navigate by heading, navigate to different books • Specifics on navigating through the training bundle • Inserting, deleting, and moving to bookmarks VictorReader Stream Introduction • Description of physical layout • Basic functions: play/pause audio, fast forward/rewind, navigate by heading, navigate to different books • Specifics on navigating through the training bundle • Inserting, deleting, and moving to bookmarks Meet the Trainers • Introduction by Ryan and Dan Introduction to JAWS • What is JAWS? • What kinds of things are people able to do with it? • Silencing JAWS • Working with different types of computer keyboards o Laptop and desktop keyboards o Changing the JAWS keyboard layout • The JAWS key • Pressing multikey keyboard commands • Keyboard help mode • Opening and closing JAWS Working with Windows® Controls • Menus o Navigating vertically and horizontally o Opening submenus • Dialog boxes and their various controls o Edit, combo, check, radio, button, and slider o Moving through various controls • The JAWS Startup Wizard o Speech rate, JAWS startup options, keyboard layout, virtual ribbon feature, etc. Introduction to Windows • What is Windows and what is an operating system? • Differences between Windows 7 and 8 and why we -
1 Introduction
State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” TOPONYMIC GUIDELINES For map and other editors For international use Ukraine Kyiv “Kartographia” 2011 TOPONYMIC GUIDELINES FOR MAP AND OTHER EDITORS, FOR INTERNATIONAL USE UKRAINE State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” ----------------------------------------------------------------------------------- Prepared by Nina Syvak, Valerii Ponomarenko, Olha Khodzinska, Iryna Lakeichuk Scientific Consultant Iryna Rudenko Reviewed by Nataliia Kizilowa Translated by Olha Khodzinska Editor Lesia Veklych ------------------------------------------------------------------------------------ © Kartographia, 2011 ISBN 978-966-475-839-7 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction ................................................................ 5 2 The Ukrainian Language............................................ 5 2.1 General Remarks.............................................. 5 2.2 The Ukrainian Alphabet and Romanization of the Ukrainian Alphabet ............................... 6 2.3 Pronunciation of Ukrainian Geographical Names............................................................... 9 2.4 Stress .............................................................. 11 3 Spelling Rules for the Ukrainian Geographical Names....................................................................... 11 4 Spelling of Generic Terms ....................................... 13 5 Place Names in Minority Languages -
The Ukrainian Weekly 1984, No.7
www.ukrweekly.com -I Hfy І Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit associationj Ukrainian mmУ Vol. Lli No. 7 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, FEBRUARY 12,1984 25 cents RFE/RL denied Rudenko, three others nominated for Nobel Peace Prize by Oleh Zwadiuk Institute can bestow: the 1984 Nobel the human-rights principles of the 1975 press credentials Peace Prize." Helsinki Final Act, Yuri Orlov, Anatoly The Helsinki Commission in the past Shcharansky, Mykola Rudenko and WASHINGTON - The U.S. Com has nominated several leading Soviet Viktoras Pefkus called on the Soviet at Olympics mission on Security and Cooperation in and East European human-rights acti government to observe its Helsinki Europe has nominated Ukrainian writer vists for the Nobel Peace Prize. Last human-rights commitments by publi WASHINGTON - Radio Free Eu Mykola Rudenko and three other rope/Radio Liberty was denied press year, one of the commission's nominees, cizing violations of political, national, Soviet human-rights activists for the civil, ethnic, economic and religious accreditation for the Winter Olympics 1984 Nobel Peace Prize. Polish Solidarity leader Lech Walesa, in Sarajevo by the executive board of won the prize. rights," the letter said. the International Olympic Committee Mr. Rudenko is a founding member The letter to the Nobel Institute was on Tuesday, February 7. of the Ukrainian Helsinki Monitoring signed by the congressional members of The commission noted that the first group to monitor the Soviet Helsinki The only reason given for the rejec Group and was its first leader. He was the commission, including Rep. -
Korean Style Guide
Korean Style Guide Published: February, 2019 Microsoft Korean Style Guide Contents 1 About this style guide............................................................................................................................................... 4 1.1 Recommended style references .............................................................................................................. 4 2 Microsoft voice .............................................................................................................................................................. 5 2.1 Choices that reflect Microsoft voice ..................................................................................................... 6 2.1.1 Flexibility ........................................................................................................................................................ 6 2.1.2 Word choice................................................................................................................................................. 7 2.1.3 Word-to-word translation.................................................................................................................. 8 2.1.4 Words and phrases to avoid ............................................................................................................ 9 2.1.5 세요 instead of 십시오 ...................................................................................................................... 11 2.2 Sample Microsoft voice text................................................................................................................... -
Cataloging User's Guide
Voyager® 9.2 Cataloging User’s Guide November 2015 Ex Libris Confidential CONFIDENTIAL INFORMATION The information herein is the property of Ex Libris Ltd. or its affiliates and any misuse or abuse will result in economic loss. DO NOT COPY UNLESS YOU HAVE BEEN GIVEN SPECIFIC WRITTEN AUTHORIZATION FROM EX LIBRIS LTD. This document is provided for limited and restricted purposes in accordance with a binding contract with Ex Libris Ltd. or an affiliate. The information herein includes trade secrets and is confidential. DISCLAIMER The information in this document will be subject to periodic change and updating. Please confirm that you have the most current documentation. There are no warranties of any kind, express or implied, provided in this documentation, other than those expressly agreed upon in the applicable Ex Libris contract. This information is provided AS IS. Unless otherwise agreed, Ex Libris shall not be liable for any damages for use of this document, including, without limitation, consequential, punitive, indirect or direct damages. Any references in this document to third-party material (including third-party Web sites) are provided for convenience only and do not in any manner serve as an endorsement of that third-party material or those Web sites. The third-party materials are not part of the materials for this Ex Libris product and Ex Libris has no liability for such materials. TRADEMARKS ʺEx Libris,ʺ the Ex Libris Bridge to Knowledge , Primo, Aleph, Voyager, SFX, MetaLib, Verde, DigiTool, Rosetta, bX, URM, Alma , and other marks are trademarks or registered trademarks of Ex Libris Ltd. or its affiliates. -
Writing System in Ukrainian
Some properties of the Ukrainian writing system Solomija Buk1, Lviv Ján Mačutek2, Bratislava Andrij Rovenchak3, Lviv Abstract. We investigate the grapheme–phoneme relation in Ukrainian and some properties of the Ukrainian version of the Cyrillic alphabet. Keywords: Ukrainian, phoneme-grapheme relation, script analysis. 1. Introductory remarks Ukrainian is an East Slavic language spoken by about 40 million people in Ukraine and Ukrainian communities in neighboring states (Belarus, Moldova, Poland, Slovakia, Russia — especially in the so-called Zelenyj Klyn ‘Green wedge’ in the Far East Siberia from the Amur and Ussuri rivers eastwards to the Pacific), also in Argentina, Australia, Brazil, Canada, USA, and some others. The features typical for modern Ukrainian are found already in the texts from 11th- 12th cent. AD, they have been appearing systematically since 14th-15th cent. (Rusanivsjkyj 2004). Ukrainian uses the Cyrillic script. The Cyrillic alphabet, also known as azbuka (from old names of its first two letters ( ) and ( )), has been traditionally used to write East and South Slavic languages (with the exception of modern Croatian and Slovenian), and also Romanian until 1860 (Jensen 1969: 491). As a result of political decisions it spread over a much larger area covering most (but not all) of languages in the former USSR, many of them using Latin or Arabic script before (cf. Comrie 1996b for a more detailed historical overview). Obviously, being applied in so different languages like Russian, Abkhaz, Tatar, Tajik or Chukchi (to give just a few examples) it had to represent much more phonemes than those occurring in Slavic languages, hence there are/were many language specific modifications of the alphabet (modified particular letters, diacritic marks or completely new letters, cf. -
Technical User's Guide
Voyager® 7.2 Technical User’s Guide May 2011 CONFIDENTIAL INFORMATION The information herein is the property of Ex Libris Ltd. or its affiliates and any misuse or abuse will result in economic loss. DO NOT COPY UNLESS YOU HAVE BEEN GIVEN SPECIFIC WRITTEN AUTHORIZATION FROM EX LIBRIS LTD. This document is provided for limited and restricted purposes in accordance with a binding contract with Ex Libris Ltd. or an affiliate. The information herein includes trade secrets and is confidential. DISCLAIMER The information in this document will be subject to periodic change and updating. Please confirm that you have the most current documentation. There are no warranties of any kind, express or implied, provided in this documentation, other than those expressly agreed upon in the applicable Ex Libris contract. This information is provided AS IS. Unless otherwise agreed, Ex Libris shall not be liable for any damages for use of this document, including, without limitation, consequential, punitive, indirect or direct damages. Any references in this document to third-party material (including third-party Web sites) are provided for convenience only and do not in any manner serve as an endorsement of that third-party material or those Web sites. The third-party materials are not part of the materials for this Ex Libris product and Ex Libris has no liability for such materials. TRADEMARKS "Ex Libris," the Ex Libris bridge , Primo, Aleph, Alephino, Voyager, SFX, MetaLib, Verde, DigiTool, Preservation, URM, ENCompass, Endeavor eZConnect, WebVoyáge, Citation Server, LinkFinder and LinkFinder Plus, and other marks are trademarks or registered trademarks of Ex Libris Ltd. -
Romanization of Ukrainian 1 Romanization of Ukrainian
Romanization of Ukrainian 1 Romanization of Ukrainian The romanization or Latinization of Ukrainian is the representation of the Ukrainian language using Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, a variation of Cyrillic. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration, representing written text, and transcription, representing the spoken word. In contrast to romanization, there have been several historical proposals for a native Ukrainian Latin alphabet, usually based on those used by West Slavic languages, but none has caught on. Romanization systems Transliteration Transliteration is the letter-for-letter representation of text using another writing system. Rudnyckyj classified transliteration systems into the scholarly system, used in academic and especially linguistic works, and practical systems, used in administration, journalism, in the postal system, in schools, etc.[1] The scholarly or scientific system is used internationally, with very little variation, while the various practical methods of transliteration are adapted to the orthographical conventions of other languages, like English, French, German, etc. Depending on the purpose of the transliteration it may be necessary to be able to reconstruct the original text, or it may be preferable to have a transliteration which sounds like the original language when read aloud. International scholarly system Also called scientific transliteration, this system is most often seen in linguistic publications on Slavic languages. It is purely Part of a table of letters of the alphabet for the phonemic, meaning each character represents one meaningful Ruthenian language, from Ivan Uzhevych's Hrammatyka Slovenskaja (1645). -
Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(S): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol
Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(s): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol. 2, No. 7 (Oct., 1953), pp. 159-166 Published by: International Association for Plant Taxonomy (IAPT) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1216489 . Accessed: 18/09/2011 13:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. International Association for Plant Taxonomy (IAPT) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Taxon. http://www.jstor.org prove of value for each worker whose can be predicted that in the near future a endeavors touch the Characeae. If shortcut significant acceleration in the progress and name-stabilizing legislation can be pre- toward a workable taxonomic treatment of vented, and if blind acceptance of authority Characeae through thb efforts of numerous can be replaced by reliance upon facts; it workers will be witnessed. Transliteration of Cyrillic for use in botanical nomenclature I. Materials for a Proposal to be submitted to the Paris Congress by JIRi PACLT (Bratislava) The world-wide use of Roman characters sound (phonetic rendering) or that of letter in scientific and other literature makes it for letter. He usually decides on a com- desirable to introduce a uniform method of promise between the two (Fig. -
ON SPEAKING and CULTURAL TERMS a Practical Guide to Culture and Language for ESOL Teachers
www.neable.org Euclid, Ohio 2006 ON SPEAKING and CULTURAL TERMS A Practical Guide To Culture and Language for ESOL Teachers Gloria W. Gillette, Project Director Ruth H. Tracy, Project Coordinator Jennifer Anderson, Project Assistant Gabriela Tomorowitz, Graphic Designer CONTRIBUTORS We wish to thank the original authors of On Speaking Terms for the foundation upon which this new version is built: Chia-Min Chen, Jill Huggins, Nancy McKay, Jeanne Olsen, Anne Siebert and Mary Ann Williams. The following gave their time, cultural knowledge and editorial expertise: Najwa Badawi, Bill Gillette, Joanne Pasquale, Christina Theuerling, William Tracy, Michael S. Snyder, Susan W. Lohwater, PhD., Tuong Hung Nguyen, Neville Robinson and Helen Tarkhanova We would like to acknowledge Denise L. Pottmeyer, Assistant Director of Career- Technical and Adult Education and State ABLE Director for the Ohio Department of Education and Joffrey Jones, PhD., Superintendent of the Euclid City Schools, for their continued support of the Northeast ABLE Resource Center and this project. www.neable.org Euclid, Ohio 2006 Funds for producing and distributing this publication were provided by the Department of Education under authority of Section 223 of Workforce Investment Act, 1998. Opinions expressed do not necessarily reflect those of the Department of Education or the U.S. Department of Education, and no endorsement should be inferred. www.neable.org www.neable.org TO THE TEACHER: Book Design Section I - An Overview of Language Instead of technical terms and abstract theories, the principles are explained in commonly used language. Definitions for these ideas are written so that additional resources should not be necessary to obtain a basic understanding of the term. -
UKRAINIAN CONSONANT PHONES in the IPA CONTEXT with SPECIAL REFERENCE to /V/ and /Gh/[*] Maksym O
Linguistica ONLINE. Issue 22. Published: August 22, 2019 http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/vakulenko/vak-001.pdf ISSN 1801-5336 UKRAINIAN CONSONANT PHONES IN THE IPA CONTEXT WITH SPECIAL REFERENCE TO /v/ AND /gh/[*] Maksym O. Vakulenko (State Science and Technical Library of Ukraine, Ukraine, [email protected]) Abstract: The acoustic and articulatory properties of Ukrainian consonant phones were investigated, and a full set of relevant IPA notations was proposed for these and compiled in a table. Acoustic correspondence of Ukrainian phones to those appearing in European languages was analyzed and discussed. Special attention was paid to the phonemes /v/ (represented in Cyrillic script as “/в/”) and /gh/ (ren- dered in Cyrillic script as “/г/”) that cause the most difficulties in their description. In particular, our experiments and observations suggest that a standard Ukrainian phoneme /v/ is realised as labiodental fricatives [v] and [vj] before vowels and also as sonorant bilabial approximants [β̞ β̞˛ β̞ɔ] between a vowel and a consonant, in the initial position before consonants and after a vowel at the end of a word, and sometimes is devoiced to [v̥ ] in the coda after a voiceless consonant. In some ut- terances after a vowel (before a consonant and in the coda), a strongly rounded bilabial approximant [β̞ɔ] may approach a non-syllabic semivowel [ṷ]. These con- clusions are in good agreement with the consonantal status of the Ukrainian lan- guage and with the general tendencies of sound combinations in the world lan- guages. The findings of this research contribute to better understanding of Ukrain- ian and its special features in comparison with other world languages that may have substantial practical use in various phonetic and translation studies, as well as in modern linguistic technologies aimed at artificial intelligence development, machine translation incorporating text-to-speech conversion, automatic speech analysis, recognition and synthesis, and in other areas of applied linguistics.