Russian Lyric Diction: a Practical Guide with Introduction and Annotations and a Bibliography with Annotations on Selected Sources

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Russian Lyric Diction: a Practical Guide with Introduction and Annotations and a Bibliography with Annotations on Selected Sources ©Copyright 2012 CRAIG M. GRAYSON Russian Lyric Diction: A practical guide with introduction and annotations and a bibliography with annotations on selected sources Craig M. Grayson A Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts University of Washington 2012 Reading Committee: Thomas Harper, Chair Stephen Rumph George Bozarth Bojan Belic Program Authorized to Offer Degree: School of Music College of Arts and Sciences University of Washington Abstract Russian Lyric Diction: a practical guide with preliminaries and annotations, and a bibliography with annotations on selected sources Craig M. Grayson Chair of the Supervisory Committee: Associate Professor Thomas Harper Music The purpose of this dissertation is twofold — to investigate, in brief, the available guides to Russian lyric diction and to present my own comprehensive guide, which gives singers the tools to prepare the pronunciation of Russian vocal pieces independently. The survey examines four guides to Russian lyric diction found in popular anthologies or diction manuals — Anton Belov’s Libretti of Russian Operas, Vol. 1, Laurence Richter’s Complete Songs series of the most prominent Russian composers, Jean Piatak and Regina Avrashov’s Russian Songs and Arias, and Richard Sheil’s A Singer's Manual of Foreign Language Dictions — and three dissertations — “The Singer's Russian: a guide to the Russian operatic repertoire through a collection of texts of opera arias for all voice types, with phonetic transcriptions, word-for-word and idiomatic English” by Emilio Pons, "Solving Counterproductive Tensions Induced by Russian Diction in American Singers" by Sherri Moore Weiler, and "Russian Songs and Arias: an American Singer's Glasnost" by Rose Michelle Mills-Bell. The annotated guide introduces the sung sounds of Russian and the corresponding Cyrillic letters, advancing in difficulty and covering elements of articulation, phonological rules, and Cyrillic orthography. As the chapters advance, the most important elements of Russian phonological theory are explored in greater depth. The appendices supply additional information such as charts of the Cyrillic letters with their associated phonemes and allophones in IPA, the pronunciation of the most popular Russian composers’ names, expanded discussions of historical and phonological topics, a lexicon of Russian words with exceptional pronunciations, and a concise guide to Russian grammar with tables of grammatical forms and their pronunciations. This guide should fulfill a broadly expressed need for detailed instruction in the formation of the Russian speech sounds and their application for singing. Acknowledgements This dissertation would not have been possible without the help of numerous people and institutions, known and unknown. First inspiration came under the tutelage of several UW professors who required and encouraged strong writing and solid research in their classes, including Profs. Claudia Jensen, JoAnn Taricani, and George Bozarth. Further motivation came from the singer colleagues who had the courage to venture into the great Russian song literature with little to guide them. Strongest in my memory are the efforts of Elizabeth Bakke and Amber Sudduth Bone. The Internet, through databases and services such as WorldCat, ProQuest and JStore (all made available through the UW Library), has allowed much of my research to be done from home, while the Interlibrary Loan system, the UW library, and their staff members have completed the loop with most all the necessary books and articles, some of which have been in my possession for many years. Special notes of thanks go to Dr. Emilio Pons, who, without hesitation, graciously sent me an electronic copy of his 2008 dissertation, “The Singer’s Russian…,” to include in my literature survey, when a hard copy was unavailable, and Dr. Anton Belov, who also generously provided me his most recent work on Russian lyric diction. Much help and guidance has come from several Russian colleagues and friends including Garry Aganesyánts, Aleksei Girsh, Anna Kazakova, Tatiana Benbalit, and Mikhail Myznikov. Many thanks must go to the hard working members of my committee — Profs. George Bozarth, Stephen Rumph, and Bojan Belic. Special thanks are given to my Chair, Prof. Thomas Harper, for his hard work, many challenging, tough and spirited conversations of critique, and his unwavering enthusiasm and encouragement, especially since taking on the role of Chair after the passing of my teacher and mentor, Julian Patrick. Also, deep appreciation is given to Dr. Belic of the UW Department of Slavic Languages for bringing his much needed expertise to this project, rather late in the game, with positivity and vigor. I could not have pursued any of my dreams, including this one, without the constant love, support and encouragement of my parents, Drs. Marion L. Grayson and Alvin J. Grayson, and my brother, Jon Grayson. Of course, I could not have borne any of the challenges of this project without the strength, patience, and love of my partner in life, Katie Barndt. I owe her everything. In Memoriam Two members of the UW faculty and staff who touched my life during my doctoral work have since left us: Karin V. Stromberg (1954-2004) Graduate Advisor Karin was always warm, thoughtful and supportive, as she guided me and many others through the graduate morass. Julian Patrick (1927-2009) Professor in Voice, Doctoral Committee Chair, Mentor Julian taught this old dog many new tricks, just as I thought my singing career was waning. He taught best by example. Julian was a consummate singer, actor, musician, colleague, professional, and mentor, and his care for and encouragement of his students were unbounded. He has been and always will be deeply missed. TABLE OF CONTENTS Page List of Figures .................................................................................................................... vii List of Tables ...................................................................................................................... ix Introduction.......................................................................................................................... 1 Chapter 1 — Survey of Relevant Texts involving Russian Lyric Diction.............................. 3 Overview........................................................................................................................ 3 The Survey .....................................................................................................................6 Anton Belov, Libretti of Russian Operas. Vol. 1 ....................................................... 6 Richard F. Sheil, A Singer's Manual of Foreign Language Dictions ........................ 16 Laurence R. Richter, Tchaikovsky's Complete Song Texts...................................... 32 Jean Piatak and Regina Avrashov, Russian Songs and Arias ................................... 39 Emilio Pons, "The Singer's Russian: a guide…”...................................................... 52 Sherri Moore Weiler, "Solving Counterproductive Tensions…” ............................. 55 Rose Michelle Mills-Bello, "Russian Songs and Arias…”....................................... 56 Chapter 2 — A Practical Guide to Russian Lyric Diction with Annotations.........................57 Preface ................................................................................................................................58 Preliminaries .......................................................................................................................60 Approach and Layout of the Guide ................................................................................60 On the International Phonetic Alphabet of 1993 (Revised 1996 and 1999).....................61 Russian Lyric Diction versus Speech Pronunciation, and IPA Transcription ..................62 A Note about Syllabic Stress .........................................................................................65 Phonemes, Allophones, Features and Assimilation: Definitions and Importance............67 On Transcription: Virgules and Brackets and Unorthodox IPA Usage............................73 Acknowledgement of Major Sources .............................................................................78 i Chapter 3 — The Vowels (Sounds and Printed Letters).......................................................80 Section 1 — The Cardinal Vowels and Allophone [0] in the Stressed Position...............81 Section 2 — The Semi-vowel /i/....................................................................................96 Section 3 — The Cardinal Vowels and Allophone [0] in Unstressed Positions ...............97 Section 4 — Intermediate Allophones Only in Stressed Position ................................. 104 Section 5 — Reduced or Centralized Allophones......................................................... 108 Section 6 — The /i/+Vowel Clusters........................................................................... 114 Introduction........................................................................................................... 114 Stress and Assimilation.......................................................................................... 115 The Cyrillic Letters -z-, -t-, -/-, and -.- as Indicators of Palatalization.................. 115 The /j/+Cardinal Vowel Clusters...........................................................................
Recommended publications
  • The Origin of the Peculiarities of the Vietnamese Alphabet André-Georges Haudricourt
    The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet. Mon-Khmer Studies, 2010, 39, pp.89-104. halshs-00918824v2 HAL Id: halshs-00918824 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00918824v2 Submitted on 17 Dec 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Published in Mon-Khmer Studies 39. 89–104 (2010). The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet by André-Georges Haudricourt Translated by Alexis Michaud, LACITO-CNRS, France Originally published as: L’origine des particularités de l’alphabet vietnamien, Dân Việt Nam 3:61-68, 1949. Translator’s foreword André-Georges Haudricourt’s contribution to Southeast Asian studies is internationally acknowledged, witness the Haudricourt Festschrift (Suriya, Thomas and Suwilai 1985). However, many of Haudricourt’s works are not yet available to the English-reading public. A volume of the most important papers by André-Georges Haudricourt, translated by an international team of specialists, is currently in preparation. Its aim is to share with the English- speaking academic community Haudricourt’s seminal publications, many of which address issues in Southeast Asian languages, linguistics and social anthropology.
    [Show full text]
  • L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet Characters for The
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2419 2002-03-20 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization еждународная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS Source: Finland, Ireland, Norway Status: Member Body contribution Date: 2002-03-20 This paper proposes 133 characters for addition to the BMP of the UCS. This document contains a discussion of the Uralic Phonetic Alphabet proposal, and annexes containing proposed character names, glyphs, etc. The proposal summary form is added at the end of the document; this paper replaces one with the same number sent out 2002-03-10 apart from updates to the summary form. Table of contents Proposal 1 Annex A: Proposed character names 6 Annex B: Proposed character glyphs 9 Annex C: Proposed character allocations 14 Annex D: Repertoire of characters and glyphs used in the UPA 20 Annex E: Samples of UPA characters in use 30 Annex F: Reference 59 Proposal Summary Form 60 Proposal Description of the UPA. These characters are used in the Uralic Phonetic Alphabet (UPA, also called Finno-Ugric Transcription, FUT), a highly-specialized system which has been in use by Uralicists globally for more than 100 years. It was chiefly, at least originally, used in Finland, Hungary, Estonia, Germany, Norway, Sweden, and Russia, but is now known and used worldwide, as in North America and Japan (cf. Figs. 68, 69). Uralic linguistic description, which treats the phonetics, phonology, and etymology of Uralic languages, is also used by other branches of linguistics (such as Indo-European, Turkic, and Altaic studies), as well as by other sciences (such as archaeology).
    [Show full text]
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • Verdi Week on Operavore Program Details
    Verdi Week on Operavore Program Details Listen at WQXR.ORG/OPERAVORE Monday, October, 7, 2013 Rigoletto Duke - Luciano Pavarotti, tenor Rigoletto - Leo Nucci, baritone Gilda - June Anderson, soprano Sparafucile - Nicolai Ghiaurov, bass Maddalena – Shirley Verrett, mezzo Giovanna – Vitalba Mosca, mezzo Count of Ceprano – Natale de Carolis, baritone Count of Ceprano – Carlo de Bortoli, bass The Contessa – Anna Caterina Antonacci, mezzo Marullo – Roberto Scaltriti, baritone Borsa – Piero de Palma, tenor Usher - Orazio Mori, bass Page of the duchess – Marilena Laurenza, mezzo Bologna Community Theater Orchestra Bologna Community Theater Chorus Riccardo Chailly, conductor London 425846 Nabucco Nabucco – Tito Gobbi, baritone Ismaele – Bruno Prevedi, tenor Zaccaria – Carlo Cava, bass Abigaille – Elena Souliotis, soprano Fenena – Dora Carral, mezzo Gran Sacerdote – Giovanni Foiani, baritone Abdallo – Walter Krautler, tenor Anna – Anna d’Auria, soprano Vienna Philharmonic Orchestra Vienna State Opera Chorus Lamberto Gardelli, conductor London 001615302 Aida Aida – Leontyne Price, soprano Amneris – Grace Bumbry, mezzo Radames – Placido Domingo, tenor Amonasro – Sherrill Milnes, baritone Ramfis – Ruggero Raimondi, bass-baritone The King of Egypt – Hans Sotin, bass Messenger – Bruce Brewer, tenor High Priestess – Joyce Mathis, soprano London Symphony Orchestra The John Alldis Choir Erich Leinsdorf, conductor RCA Victor Red Seal 39498 Simon Boccanegra Simon Boccanegra – Piero Cappuccilli, baritone Jacopo Fiesco - Paul Plishka, bass Paolo Albiani – Carlos Chausson, bass-baritone Pietro – Alfonso Echevarria, bass Amelia – Anna Tomowa-Sintow, soprano Gabriele Adorno – Jaume Aragall, tenor The Maid – Maria Angels Sarroca, soprano Captain of the Crossbowmen – Antonio Comas Symphony Orchestra of the Gran Teatre del Liceu, Barcelona Chorus of the Gran Teatre del Liceu, Barcelona Uwe Mund, conductor Recorded live on May 31, 1990 Falstaff Sir John Falstaff – Bryn Terfel, baritone Pistola – Anatoli Kotscherga, bass Bardolfo – Anthony Mee, tenor Dr.
    [Show full text]
  • Shostakovich (1906-1975)
    RUSSIAN, SOVIET & POST-SOVIET SYMPHONIES A Discography of CDs and LPs Prepared by Michael Herman Dmitri Shostakovich (1906-1975) Born in St. Petersburg. He entered the Petrograd Conservatory at age 13 and studied piano with Leonid Nikolayev and composition with Maximilian Steinberg. His graduation piece, the Symphony No. 1, gave him immediate fame and from there he went on to become the greatest composer during the Soviet Era of Russian history despite serious problems with the political and cultural authorities. He also concertized as a pianist and taught at the Moscow Conservatory. He was a prolific composer whose compositions covered almost all genres from operas, ballets and film scores to works for solo instruments and voice. Symphony No. 1 in F minor, Op. 10 (1923-5) Yuri Ahronovich/Moscow Radio Symphony Orchestra ( + Overture on Russian and Kirghiz Folk Themes) MELODIYA SM 02581-2/MELODIYA ANGEL SR-40192 (1972) (LP) Karel Ancerl/Czech Philharmonic Orchestra ( + Symphony No. 5) SUPRAPHON ANCERL EDITION SU 36992 (2005) (original LP release: SUPRAPHON SUAST 50576) (1964) Vladimir Ashkenazy/Royal Philharmonic Orchestra ( + Symphonies Nos. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and 15, Festive Overture, October, The Song of the Forest, 5 Fragments, Funeral-Triumphal Prelude, Novorossiisk Chimes: Excerpts and Chamber Symphony, Op. 110a) DECCA 4758748-2 (12 CDs) (2007) (original CD release: DECCA 425609-2) (1990) Rudolf Barshai/Cologne West German Radio Symphony Orchestra (rec. 1994) ( + Symphonies Nos. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and 15) BRILLIANT CLASSICS 6324 (11 CDs) (2003) Rudolf Barshai/Vancouver Symphony Orchestra ( + Symphony No.
    [Show full text]
  • A Comparative Phonetic Study of the Circassian Languages Author(S
    A comparative phonetic study of the Circassian languages Author(s): Ayla Applebaum and Matthew Gordon Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: Special Session on Languages of the Caucasus (2013), pp. 3-17 Editors: Chundra Cathcart, Shinae Kang, and Clare S. Sandy Please contact BLS regarding any further use of this work. BLS retains copyright for both print and screen forms of the publication. BLS may be contacted via http://linguistics.berkeley.edu/bls/. The Annual Proceedings of the Berkeley Linguistics Society is published online via eLanguage, the Linguistic Society of America's digital publishing platform. A Comparative Phonetic Study of the Circassian Languages1 AYLA APPLEBAUM and MATTHEW GORDON University of California, Santa Barbara Introduction This paper presents results of a phonetic study of Circassian languages. Three phonetic properties were targeted for investigation: voice-onset time for stop consonants, spectral properties of the coronal fricatives, and formant values for vowels. Circassian is a branch of the Northwest Caucasian language family, which also includes Abhaz-Abaza and Ubykh. Circassian is divided into two dialectal subgroups: West Circassian (commonly known as Adyghe), and East Circassian (also known as Kabardian). The West Circassian subgroup includes Temirgoy, Abzekh, Hatkoy, Shapsugh, and Bzhedugh. East Circassian comprises Kabardian and Besleney. The Circassian languages are indigenous to the area between the Caspian and Black Seas but, since the Russian invasion of the Caucasus region in the middle of the 19th century, the majority of Circassians now live in diaspora communities, most prevalently in Turkey but also in smaller outposts throughout the Middle East and the United States.
    [Show full text]
  • Learning Perl Through Examples Part 2 L1110@BUMC 2/22/2017
    www.perl.org Learning Perl Through Examples Part 2 L1110@BUMC 2/22/2017 Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing Services Spring 2017 Tutorial Resource Before we start, please take a note - all the codes and www.perl.org supporting documents are accessible through: • http://rcs.bu.edu/examples/perl/tutorials/ Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing Services Spring 2017 Sign In Sheet We prepared sign-in sheet for each one to sign www.perl.org We do this for internal management and quality control So please SIGN IN if you haven’t done so Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing Services Spring 2017 Evaluation One last piece of information before we start: www.perl.org • DON’T FORGET TO GO TO: • http://rcs.bu.edu/survey/tutorial_evaluation.html Leave your feedback for this tutorial (both good and bad as long as it is honest are welcome. Thank you) Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing Services Spring 2017 Today’s Topic • Basics on creating your code www.perl.org • About Today’s Example • Learn Through Example 1 – fanconi_example_io.pl • Learn Through Example 2 – fanconi_example_str_process.pl • Learn Through Example 3 – fanconi_example_gene_anno.pl • Extra Examples (if time permit) Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing Services Spring 2017 www.perl.org Basics on creating your code How to combine specs, tools, modules and knowledge. Yun Shen, Programmer Analyst [email protected] IS&T Research Computing
    [Show full text]
  • Ling 230/503: Articulatory Phonetics and Transcription English Vowels
    Ling 230/503: Articulatory Phonetics and Transcription Broad vs. narrow transcription. A narrow transcription is one in which the transcriber records much phonetic detail without attention to the way in which the sounds of the language form a system. A broad transcription omits those details of a narrow transcription which the transcriber feels are not worth recording. Normally these details will be aspects of the speech event which are: (1) predictable or (2) would not differentiate two token utterances of the same type in the judgment of speakers or (3) are presumed not to figure in the systematic phonology of the language. IPA vs. American transcription There are two commonly used systems of phonetic transcription, the International Phonetics Association or IPA system and the American system. In many cases these systems overlap, but in certain cases there are important distinctions. Students need to learn both systems and have to be flexible about the use of symbols. English Vowels Short vowels /ɪ ɛ æ ʊ ʌ ɝ/ ‘pit’ pɪt ‘put’ pʊt ‘pet’ pɛt ‘putt’ pʌt ‘pat’ pæt ‘pert’ pɝt (or pr̩t) Long vowels /i(ː), u(ː), ɑ(ː), ɔ(ː)/ ‘beat’ biːt (or bit) ‘boot’ buːt (or but) ‘(ro)bot’ bɑːt (or bɑt) ‘bought’ bɔːt (or bɔt) Diphthongs /eɪ, aɪ, aʊ, oʊ, ɔɪ, ju(ː)/ ‘bait’ beɪt ‘boat’ boʊt ‘bite’ bɑɪt (or baɪt) ‘bout’ bɑʊt (or baʊt) ‘Boyd’ bɔɪd (or boɪd) ‘cute’ kjuːt (or kjut) The property of length, denoted by [ː], can be predicted based on the quality of the vowel. For this reason it is quite common to omit the length mark [ː].
    [Show full text]
  • High-Fidelity-1955-Nov.Pdf
    November 60 cents SIBELIUS AT 90 by Gerald Abraham A SIBELIUS DISCOGRAPHY by Paul Affelder www.americanradiohistory.com FOR FINE SOUND ALL AROUND Bob Fine, of gt/JZe lwtCL ., has standardized on C. Robert Fine, President, and Al Mian, Chief Mixer, at master con- trol console of Fine Sound, Inc., 711 Fifth Ave., New York City. because "No other sound recording the finest magnetic recording tape media hare been found to meet our exact - you can buy - known the world over for its outstanding performance ing'requirements for consistent, uniform and fidelity of reproduction. Now avail- quality." able on 1/2-mil, 1 -mil and 11/2-mil polyester film base, as well as standard plastic base. In professional circles Bob Fine is a name to reckon auaaaa:.cs 'exceed the most with. His studio, one of the country's largest and exacting requirements for highest quality professional recordings. Available in sizes best equipped, cuts the masters for over half the and types for every disc recording applica- records released each year by independent record lion. manufacturers. Movies distributed throughout the magnetically coated world, filmed TV broadcasts, transcribed radio on standard motion picture film base, broadcasts, and advertising transcriptions are re- provides highest quality synchronized re- corded here at Fine Sound, Inc., on Audio products. cordings for motion picture and TV sound tracks. Every inch of tape used here is Audiotape. Every disc cut is an Audiodisc. And now, Fine Sound is To get the most out of your sound recordings, now standardizing on Audiofilm. That's proof of the and as long as you keep them, be sure to put them consistent, uniform quality of all Audio products: on Audiotape, Audiodiscs or Audiofilm.
    [Show full text]
  • Difference Between Perl and Python Key Difference
    Difference Between Perl and Python www.differencebetween.com Key Difference - Perl vs Python A computer program provides instructions for a computer to perform tasks. A set of instructions is known as a computer program. A computer program is developed using a programming language. High-level languages are understandable by programmers but not understandable by the computer. Therefore, those programs are converted to machine-understandable format. Perl and Python are two high-level programming languages. Perl has features such as built-in regular expressions, file scanning and report generation. Python provides support for common programming methodologies such as data structures, algorithms etc. The key difference between Perl and Python is that Perl emphasizes support for common application-oriented tasks while Python emphasizes support for common programming methodologies. What is Perl? Perl is general purpose high-level programing language. It was designed by Larry Wall. Perl stands for Practical Extraction and Reporting Language. It is open source and is useful for text manipulation. Perl runs on various platforms such as Windows, Mac, Linux etc. It is a multi-paradigm language that supports mainly procedural programming and object-oriented programming. Procedure Programming helps to divide the program into functions. Object Oriented programming helps to model a software or a program using objects. Perl is an interpreted language. Therefore, each line is read one after the other by the interpreter. High-level language programs are understandable by the programmer, but they are not understandable by the machine. Therefore, the instructions should be converted into the machine-understandable format. Programming languages such as C and C++ converts the source code to machine language using a compiler.
    [Show full text]
  • Proposal for Generation Panel for Latin Script Label Generation Ruleset for the Root Zone
    Generation Panel for Latin Script Label Generation Ruleset for the Root Zone Proposal for Generation Panel for Latin Script Label Generation Ruleset for the Root Zone Table of Contents 1. General Information 2 1.1 Use of Latin Script characters in domain names 3 1.2 Target Script for the Proposed Generation Panel 4 1.2.1 Diacritics 5 1.3 Countries with significant user communities using Latin script 6 2. Proposed Initial Composition of the Panel and Relationship with Past Work or Working Groups 7 3. Work Plan 13 3.1 Suggested Timeline with Significant Milestones 13 3.2 Sources for funding travel and logistics 16 3.3 Need for ICANN provided advisors 17 4. References 17 1 Generation Panel for Latin Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1. General Information The Latin script1 or Roman script is a major writing system of the world today, and the most widely used in terms of number of languages and number of speakers, with circa 70% of the world’s readers and writers making use of this script2 (Wikipedia). Historically, it is derived from the Greek alphabet, as is the Cyrillic script. The Greek alphabet is in turn derived from the Phoenician alphabet which dates to the mid-11th century BC and is itself based on older scripts. This explains why Latin, Cyrillic and Greek share some letters, which may become relevant to the ruleset in the form of cross-script variants. The Latin alphabet itself originated in Italy in the 7th Century BC. The original alphabet contained 21 upper case only letters: A, B, C, D, E, F, Z, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V and X.
    [Show full text]
  • 111071-73 Bk Igor EU 11/03/2005 11:57Am Page 8
    111071-73 bk Igor EU 11/03/2005 11:57am Page 8 Synopsis CD 2 CD 1 Act II BORODIN Prologue 1 In the Polovtsian camp girls sing a hymn to the evening, 2 and dance to entertain Konchakovna, 2 The scene is the market-place of Putivl’. The people daughter of Khan Konchak. 3 Konchakovna sings of gather before their ruler, Igor Svyatoslavich, Prince of her planned meeting with Vladimir. She tells her Prince Igor Seversk. 3 He urges battle against the Polovtsians, 4 women to give the Russian prisoners, returning from but the people are anxious at an eclipse of the sun, a bad their labours, water to drink. 4 Their Polovtsian guards, omen. 5 Prince Igor insists on his campaign, 6 and his together with the baptized Polovtsian Ovlur, sing of the MELIK men leave for battle against their traditional Tartar end of the day. Ovlur remains behind, as they pass on. ER -P enemies. 5 Vladimir expresses his feelings twoards D A N SH Konchakovna. 6 She appears, and they sing together of A A Act I their love. 7 They leave as Prince Igor enters, X Y lamenting his captivity and separation from Yaroslavna. E E Scene 1 8 Ovlur steps forward, proposing a plan of escape. L V Prince Igor finds the suggestion dishonourable, but then A 7 At the court of Prince Vladimir Galitsky, brother of starts to demur. 9 He is greeted by his captor, Khan Prince Igor’s wife, Yaroslavna, the people praise him, Konchak, who offers him further hospitality, and appointed now by his brother-in-law to guard the suggests even an alliance between them, rejected by kingdom and the Princess, led by Skula and Yeroshka, Prince Igor.
    [Show full text]