NEW LINE please visit www.minoan.gr or contact your travel agent. travel your contact or www.minoan.gr visit please &reservations information For Trieste - Ancona - - ANCONA TRIESTE IGOUMENITSA PATRAS 20 BOOKING BOOKING EARLY % FRIENDS & FRIENDS 20 FAMILIES FAMILIES % SHOW YOUR YOUR SHOW 20 www.minoan.gr CARD % MINOAN LINES LINES MINOAN BONUS CLUB CLUB BONUS 10 %

Grimaldi Magazine Mare Nostrum Anno IX - N° 2

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB NA The Greekinfluence Tra leMeteore, Grecia Quell’isola greca On topoftheworld Puglia dentro ilSalento quasi atoccare ilcielo in theSalentinepeninsula in Meteora G rimaldi

M a g azine Tunisia A tripbycamper Spagna verso laTunisia On thecastleroute In camper Sulla rotta dei Castelli around Tunisia copia in omaggio A tripoutoftown Una gita“fuoriporta” Napoli Napoli Roma Nine toursinpursuit Nove percorsi alla scoperta delVesuvio of Vesuvius / your complimentary copy

C Gianluca Grimaldi Gianluca Grimaldi Compagnia di Navigazione S.p.A. Navigazione di Compagnia Grimaldi Caro Ospite, sfoglia attentamente il numero di questa rivista, in esso rivista,in questa di numero il attentamente Ospite,sfoglia Caro / Presidente eventi che teniamo a bordo delle nostre navi a cui potrai partecipare. potrai cui a navi nostre delle bordo a teniamo che eventi itinerari interessanti nave,per dalla sbarcato volta utili,una gerimenti stesse le te per mantenere di quello c’è armatoriale Gruppo nostro del sulle nostre navi contiamo sulla tua presenza a bordo in uno dei tuoi dei uno in bordo a presenza tua sulla contiamo navi nostre sulle in ed Mediterraneo nel mari,soprattutto sui posizione nostra la solidare nostra la dicembre di inizi iniziative:agli nostre molte con sosteniamo anche fuori dai percorsi abituali, oltre alla proposta degli ormai famosi ormai degli proposta alla abituali,oltre percorsi dai fuori anche (Finlandia,Finnlines attraverso Baltico Mar nel e Europa Nord in 15 cui attività.in navi cento di più con marittime compagnie otto controllata Minoan Lines ha infatti inaugurato la nuova linea triset- linea nuova la inaugurato infatti ha Lines Minoan controllata Svezia, Polonia, Russia, Germania) e 11 traghetti e cruise ferry impiega- ferry cruise e traghetti 11 Svezia,Polonia,e Russia, Germania) troverai, attraverso gli articoli dei nostri selezionati giornalisti, molti sug- giornalisti,molti selezionati nostri dei articoli gli troverai,attraverso amici. o parenti di compagnia in viaggia chi friends,per incluse),Grecia,Sardegna Spagna, e (Sicilia TunisiaItalia in e scali vari Lines,servendo Minoan e Lines Grimaldi attraverso Mediterraneo nel ti timanale che collega Triesteche Patrasso.timanale Da con e Ancona, Igoumenitsa Marocco. Il passeggero è il nostro bene più caro e tra gli altri impegni altri gli tra e caro più bene nostro il è passeggero Marocco.Il con- visto ambientali,ha canoni i tutti di rispettose e moderne,veloci In particolare, nel settore passeggeri il nostro Gruppo opera 28 navi,di 28 opera Gruppo nostro il passeggeri settore particolare,nel In Il 2012 è stato un anno molto impegnativo che, però, grazie a navi che,a però,impegnativo grazie molto anno un stato è 2012 Il Nella speranza di esserti stato utile, e nell’augurarti buona traversata buona nell’augurarti utile,e stato esserti di speranza Nella Europa.Nord col- che adriatiche linee nuove le riguardano significative più novità Le , inoltre, ogni giorno parte una nostra nave diretta in Grecia in diretta nave nostra una parte Brindisi,giorno inoltre,ogni prima, super bonus per chi viaggia con auto al seguito e super family & family super e seguito al auto con viaggia chi per bonus prima,super prenota chi booking,per advanced anno: scorso dello promozioni ben include Grimaldi,che Gruppo al novità importanti ed grandi portato ha concludersi L’annonavi.per nostre sta delle che bordo a benvenuto prossimi viaggi.prossimi Corfù.di isola bellissima alla scalo lo estivo periodo nel aggiungiamo porti,mentre stessi gli per legano i porti del Nord Italia alla Grecia, un paese in cui crediamo e crediamo cui in paese Grecia,un alla Italia Nord del porti i legano aro Ospite, aro President Editoriale Editorial Atlantica S.p.A. di Navigazione S.p.A.di Atlantica / President Presidente Grimaldi Emanuele The passenger is our most valuable asset and one of our shipping shipping our of one and asset valuable most our is Thepassenger The most significant new developments relate to the new Adriatic new relatethe to developments new significant Themost 28 vessels, including 15 in Northern Europe and the Baltic Sea Sea Baltic the and EuropeNorthern15 in including vessels, 28 2012 has been a challenging year but, thanks to our fast, modern,fast, our to thanks but, year challenging a 2012 been has Ancona, Igoumenitsa and Patras. Meanwhile, we also have daily have also we Patras.Meanwhile, and Igoumenitsa Ancona, We hope you find this useful, we wish you a pleasant voyage and and voyage pleasant a you wish we useful,this find you hope We Group’s commitments is to keep the same special deals as last as deals special same the keep Group’sto is commitments brought has close a drawingto is that Theyear aboard! Welcome D (including Sicily and Sardinia), Greece, Spain, Tunisia and Morocco. Morocco. Tunisia Sardinia),and Spain, and Greece, Sicily (including year: discounts for advanced booking, a super bonus with no no with bonus super a booking, advanced for discounts year: operatesGroup our shipping passenger of field particular,the in In Dear Guest, as you browse through this issue of the magazine you magazine the of issue throughthisbrowse you as Guest, Dear environmentally friendly ships, we have consolidated our position on on position our consolidated have environmentallywe friendly ships, one of our ships again in the near future. near the in again ships our of one will find a number of articles by selected journalists with many withjournalists selected by articles of number a find will we trust that we will have the pleasure of welcoming you on board on you welcoming of pleasure the have will we trustthat we well as 11 as Mediterranean well the ferriesferries cruisein and deployed the initiatives:at our of many with support and in believe we the beaten tourist track, as well as news of our famous events and and events famous our of news as well tourist track,as beaten the off and on both destinations, our of most the make to how on tips for greatvalue friends– & family super car, and your for charge through Finnlines (Finland, Sweden, Poland, Russia, Germany) as Russia, Poland, Sweden, (Finland, throughFinnlines the seas, particularly in the Mediterranean and Northern Europe.Northern Mediterranean theand particularly in seas, the a new line with three departures a week connecting Trieste connecting withweek three a withdepartures line new a additional summer service to the beautiful island of Corfu. of island beautifulthe to service summer additional shipping companies with more than one hundred vessels currently vessels hundred one morethan with companies shipping sailings from Brindisi bound for the same Greek ports plus the plus ports Greek same the for bound fromBrindisi sailings in service. service. in eight comprises Group,which Grimaldi the to changes major money for people traveling in groups.traveling in people for money happenings on board, and we invite you to join in the fun. the in join to inviteyou we board,and on happenings routes linking the ports of Northern Italy to Greece, a country which which country a Greece, to Italy Northern of ports the routes linking by Grimaldi Lines and Minoan Lines serving various ports in Italy in ports various Linesserving Minoan Linesand Grimaldi by Linesinaugurated Minoan subsidiary our December of beginning ear Guest, ear

3 m are n ostrum ADV SommarioContents

Grecia / Greece 40 Lassù, tra le Meteore, quasi a toccare il cielo

On top of the world in Meteora

Puglia 51 Quell'isola greca dentro il Salento

The Greek influence in the Salentine peninsula

Spagna / Spain 59 Sulla rotta dei Castelli

On the castle route

Tunisia 64 In camper verso la Tunisia

A trip by camper around Tunisia

5 “il Sommario 6 Agenzia PhotoCredits C Solito Carlos 80,82,86, 87, 88. 61,62. PARC numero 144 del 12 luglio 2004 luglio 12 del 144 numero Registrazione Tribunale Napoli di 2012 / Winter Autumn 2 IX,issue year Group Grimaldi the of magazine board on Complimentary 2012 Inverno / Autunno 2 IX,numero anno Grimaldi Gruppo del bordo, omaggio di Rivista ast m are n tropic ostrum e O lls CAST di

d del eL viaggi E Contents LLIR l e camper” .pagg 40,43, 44, 46, 52, ida O

MANIpag. 77. S.L pagg.58, pag.64.

pagg.48,61,TIPSIMAGE 85, 87. pagg.66,68, 69, 70. st SimePhoto RIELLI PARCPALMIO TURISTICO ERI,PANTAL EO Ufficio Direttore Responsabile / Responsabile Direttore Atlantica SpA di Navigazione,Palermo di SpA Atlantica / editrice Società s.r.l.Rossi (Napoli,Italy) Nola - / Stampa [email protected] / Pubblicità Lorenzo Di Marco / grafico Progetto Bosso Luciano o c k- pagg.50,51, 52, 53, 54, 55, 56. p del ho Print t Advertising o pag.74. turismo pag.72. Publishing house Publishing Graphic design Graphic della Tunisia Editor in Chief in Editor 72 81 Una Nove N R Nine tours in pursuit of Vesuviusof pursuit in tours Nine town of out trip A 9 Benvenuti 89 Grimaldi 8 apoli / apoli oma [email protected] 111 496 081 +39 tel Napoli,(Italy) 80133 Campodisola,13 Marchese Via Centro Orari Rotte Flotta Bar Ristorante Negozi gita percorsi / Rome / in piscina / piscina in / Naples / / “fuori Timetable benessere / benessere Network / Fleet Shopping / Restaurant News alla a porta” Pool Bar Pool bordo

scoperta Health Centre Health / Welcome del Vesuvio OnBoard ADV 8 m are n ostrum Grimaldi I Con le nostre le Con Patrasso. a nat iagrt i noo colle nuovo il inaugurato infatti ha metri lineari di carico rotabile. Belle Belle rotabile. carico di lineari metri pas 3mila a fino ospitare di grado in navi Europa”, “Cruise e Olympia” ise “Cru delle tratta si Mediterraneo: nel mettendo al passeggero di godersi in godersi di passeggero al mettendo asgei mri h uic Trie unisce che merci e passeggeri scorso dallo partire a Grecia: la per Il collegamento da Trieste serve non non serve Trieste da collegamento Il tre unità, di cui due dei più grandi e grandi più dei due cui di unità, tre aet tietmnl ddct a dedicato trisettimanale gamento Lines Minoan controllata la dicembre confortevoli cruise ferry in servizio servizio in ferry cruise confortevoli sono linea tale su operare Ad greco. in così mercato il con comunicazione diretta mettendoli Europa, del quello centro anche ma svizzero, e co e veloci, vantano gli stessi elevati elevati stessi gli vantano veloci, e ste con la linea Ancona-Igoumenitsa- linea la con ste seggeri e con una capacità di 3mila 3mila di capacità una con e seggeri austria tedesco, mercato il tutto solo tnad el nv d coir, per crociera, da navi delle standard della Grecia della navi alla volta alla navi annunciando un nuovo servizio servizio nuovo un 2012 il annunciando chiude Grimaldi Gruppo l n ews ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori ------Foeca e Sret” Iote dallo Inoltre, “Sorrento”. e “Florencia” Tirreno raggiungono la Spagna, la la e Sicilia alla oltre Spagna, Marocco, il Tunisia, la raggiungono Tirreno Con il lancio di nuovi collegamenti collegamenti nuovi di lancio il Con Grecia ed ancora Malta e Libia. Libia. e Malta ancora ed Grecia ie, l rpo olg dlo scor dallo collega Gruppo il Lines, rete marittima nel versante Adriatico, Adriatico, versante nel marittima rete che Ravenna-Brindisi-Catania, merci traghetti moderni due i impiegando dare intende Gruppo il nell’Adriatico vanno ad aggiungere a tutte le linee linee le tutte a aggiungere ad vanno passeggeri che dai porti italiani del del italiani porti dai che passeggeri n ot sgae i iui a mer al fiducia di segnale forte un I nuovi collegamenti con la Grecia si si Grecia la con collegamenti nuovi I partenze con Patrasso e Igoumenitsa collegando tra loro Nord Italia, Sicilia, Sicilia, Italia, Nord loro tra collegando della rafforzamento al contribuisce direzioni, le entrambe da giornaliere nuova alla oltre infatti, greco: cato penisola alla fino Italia Nord dal gitto linea da Trieste, attraverso Grimaldi Grimaldi attraverso Trieste, da linea ellenica. tra dell’intero ore 20 le relax assoluto so Aprile il Sud Italia (Brindisi), con con (Brindisi), Italia Sud il Aprile so scorso novembre è attiva la linea linea la attiva è novembre scorso : on info more www.grimaldi-lines.com - - - ( merciali. www.grimaldi.napoli.it sia attraverso attraverso sia www.grimaldi.napoli.it e i rsii ei e ee commer leve le mesi prossimi i per Inoltre, il Gruppo conferma anche anche conferma Gruppo il Inoltre, teri di applicazione sono specificati specificati sono applicazione di teri e comunicati dal Gruppo sia sul sito sito sul sia Gruppo dal comunicati e amici ( amici chi decide di partire con il veicolo al veicolo il con partire di decide chi ciali a vantaggio di chi prenota prima prima prenota chi di vantaggio a ciali e gni d vago prnr com partner e viaggio di agenzie le alla Sardegna. alla seguito ( seguito gratis in quattro pagando per due per pagando quattro in sconti per advanced booking advanced per sconti ), di chi viaggia con famiglia o famiglia con viaggia chi di ), super family & friends parti parti friends & family super super bonus auto o moto moto o auto bonus super ). I cri I ). ), di ), - - - Ancona Trieste Brindisi ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori Patrasso Igoumenitsa T h ln fo Tise evs o only not serves Trieste from link The uoa, ah n al t accom- to able one each Europa”, With the launch of the new Adriatic Adriatic new the of launch the With ern Italy to the Greek peninsula. Greek the to Italy ern f ret, ic Arl rmli Lines Grimaldi April since Trieste, of age. trcie n fs, hs fer- these fast, and Attractive cargoes. we ad arig asnes and passengers carrying and week a vessels operating on the route, includ- route, the on operating vessels ot, h Gop ned t sn a send to intends Group the route, sheer of hours 20 providing thus ties, rolling of metres linear 3,000 carry to “Cruise the and Olympia” “Cruise the strong sign of confidence in the Greek the in confidence of sign strong North- from voyage the on relaxation ameni- standard ship cruise boast ries Swiss and Austrian German, entire the - Ancona-Igoumenitsa-Pat existing the times three operating service new the With our ships our With ras line. ras where in the Mediterranean – namely – Mediterranean the in where with the Greek market. Three are the are Three market. Greek the with introduced Lines Minoan subsidiary the December in Greece: for service market: in addition to the new line out line new the to addition in market: to Trieste linking route the on freight otbe rie ere i srie any- service in ferries cruise fortable oae p o ,0 psegr and passengers 3,000 to up modate communication direct in them putting akt, u as Cnrl Europe, Central also but markets, ing two of the biggest and most com- most and biggest the of two ing towards Greecetowards end of 2012 by announcing a new a announcing by 2012 of end e rmli ru mre the marked Group Grimaldi he : on info more www.grimaldi-lines.com

h nw evcs o ree r addi- are Greece to services new The Group’s commercial partners. commercial Group’s Meanwhile, the Group has confirmed confirmed has Group the Meanwhile, oten tl (rnii, Igoumen- (Brindisi), Italy Southern Sardinia. as Morocco, Tunisiaand Spain, to Sea Brindisi-Catania route, thus helping to helping thus route, Brindisi-Catania people travel for the for travel people (four groups inpl.t r o cn ban more obtain can you or di.napoli.it deals for people who book early (dis- early book who people for deals conditions are available at www.grimal- at available are conditions vessels began sailing on the Ravenna- the on sailing began vessels inl o l te asne services passenger the all to tional cargo November In “Sorrento”. the well as Malta and Libya. and Malta as well connect- links sea Adriatic strengthen well as the Italian islands of Sicily and Sicily of islands Italian the as well o te oig ots t special its months coming the for Tyrrhenian the on ports Italian from has been operating a service between service a operating been has rn ter eils n or (super board on vehicles their bring and “Florencia” the ferries, modern information from travel agencies or the or agencies travel from information as Greece and Italy,Sicily Northern ing two by provided directions, both in departures daily with Patras and itsa , r rvl in travel or motorcycle), or car booking), advanced for counts price of price your for charge no with bonus . h apial trs and terms applicable The friends). with super family & family super with two Grimaldi n ews

9 m are n ostrum Con Grimaldi Lines per ogni viaggio un vantaggio!

Grandi firme, stile ricercato, occasioni uniche… Top brands, elegant style, unique opportunities… McArthurGlen Designer Outlets, in collaborazione con Grimaldi Lines, è lieta di offrirti un’ ulteriore convenienza nei suoi Designer Outlet di Barberino di Mugello (Firenze), Castel Romano (Roma) e La Reggia (Caserta). Consegna il coupon che trovi a bordo o il biglietto d’imbarco Grimaldi Lines, presso l’Ufficio Informazioni di uno dei tre Centri fino al 31 marzo 2013: riceverai così una carta giornaliera che offre un’ulteriore riduzione* sul prezzo outlet nei negozi delle tue firme preferi- te La lista dei punti vendita che aderiscono all’iniziativa è disponibile presso ciascun Ufficio Informazioni. Scopri i Designer Outlet McArthurGlen su www.mcarthurglen.it.

McArthurGlen Designer Outlets, in cooperation with Grimaldi Lines, is pleased to offer passengers an exclusive benefit at their Designer Outlets of Barberino di Mugello (Florence), Castel Romano (Rome) and La Reggia (Caserta). Show your Grimaldi Lines boarding pass or the flyer you find on board any Grimaldi vessel to the Information Office at any of the three McArthurGlen Centres until the 31st of 2013 and receive your own Privilege Card, offering a further discount* on your favourite designer brands already at 30% to 70% less. The participating shop list is available at each Information Office. Discover McArthurGlen Designer Outlets at www.mcarthurglen.it, take the journey with us… *Non valida su articoli in saldo e/o in promozione e non cumulabile con altre promozioni in corso. *Not valid on sale items and / or in-store promotions and cannot be combined with other promotions.

Grimaldi Lines & Trenitalia: Se sei titolare Cartafreccia e viaggi con Trenitalia sino a Civitavecchia, Livorno e Brindisi, puoi usufruire delle fantastica offerta di Grimaldi Lines: Sconti dedicati e punti - Sconto del 15% sul viaggio in nave*, cumulabile con le tariffe speciali attive al extra Cartafreccia! momento della prenotazione. freccia Discounts and - 1 Punto Carta ogni 10 euro spesi in biglietteria marittima Grimaldi Lines. Cartafreccia extra Maggiori informazioni sul sito www.trenitalia.com points! If you are a Cartafreccia owner, travelling by Trenitalia, towards Civitavecchia, Livorno or Brindisi, you will get a special price 15% off, in addition to the other Grimaldi special fares or coupon-off deals, available at the booking time. Trenitalia travellers will get one earned run for Cartafreccia, every 10 euro spent in Grimaldi Lines Tickets. Further information on the website www.trenitalia.com * Esclusi i diritti fissi, i supplementi sistemazione, ed eventuali costi non commissionabili. Non si applica sul trasporto di eventuali veicoli al seguito ed animali. * Excluding handling fees and any commissionable costs. The discount does not apply to the transport of any accompanying vehicles and animals. Tanti altri sconti ti aspettano con i seguenti partner: Many other discounts with the following partners:

10 ulteriori informazioni su / more info on : www.grimaldi-lines.com With Grimaldi Lines advantages on every trip!

Speciale Spagna I tesori nascosti nel mare della Sardegna Hidden treasures in the sea of Sardinia

Il mare cristallino della Sardegna è il luogo ideale per le immersioni e snorke- ling. Grimaldi Lines ha raggiunto accordi con diversi diving center dell’isola per offrire sconti a coloro che hanno viaggiato con la compagnia. Un’occasione unica per esplorare i tesori nascosti della Sardegna risparmiando.

The crystal clear sea of Sardinia is the ideal place for diving and snorkeling. Grimaldi Lines signed agreements with several diving centers on the island offering discounts to those who have traveled with the company. A unique opportunity to explore, by saving, the hidden treasures of Sardinia.

“Autocaravan Italia”, un’offerta su misura “Autocaravan Italia”, a special offer

Grimaldi Lines lancia “Autocaravan Italia” l’offerta diretta ai camperisti spagnoli amanti del Belpaese, che prevede uno sconto del 30% sulla tariffa del camper per viaggiare in Italia partendo da Barcellona. La compagnia ha concluso accordi con diversi club di cam- peristi allo scopo di offrire tariffe su misura per i soci, ottenendo in totale uno sconto del 40% sul prezzo del trasporto del camper.

Grimaldi Lines launches “Autocaravana Italia”, the offer dedicated to Spanish camper lovers of Italy, which grants a 30% discount on the price of the camper travelling from Barcelona to Italy. The company reached agreements with several camper clubs in order to offer special tariffs to their members, reaching a total discount of 40% on the transport price of the camper.

Entra nell’esclusivo Club di CartaSi! Join the exclusive CartaSi Club! CartaSi, the most widespread credit card and accepted in Italy CartaSi, la carta di credito più diffusa in Italia e accet- and around the world, allows you to tata in tutto il mondo, permette di iscriverti e accedere al register and access to the IoSi Club*, Club IoSi*, l’esclusivo programma fedeltà che offre sconti, the exclusive loyalty program that agevolazioni, servizi dedicati e una raccolta punti che pre- offers discounts, benefits, services and a collection points mia le spese fatte con la tua CartaSi. system that awards all expenses made with your CartaSi. Agli iscritti ad IoSi Grimaldi Lines riserva uno sconto del To the members of IoSi Grimaldi Lines reserves a 10% 10%, cumulabile con le tariffe speciali attive al momento discount, in addition to the other special fares, on all della prenotazione, su tutti i collegamenti marittimi della Grimaldi maritime links, the “Ship+Hotel” package and Compagnia, i pacchetti “Nave+Hotel” di Grimaldi Lines the “Long weekend “offer to Barcelona. Tour Operator e la formula Long Week-End a Barcellona. Reward yourself with an additional benefit: by Premiati con un ulteriore vantaggio: accumulando 30.000 accumulating 30,000 IoSi points you can choose a punti IoSi potrai scegliere il buono sconto di €100 vali- voucher of € 100 valid on the Civitavecchia>Porto Torres do sul collegamento Civitavecchia > Porto Torres e vv. e route and vice versa, and in addition with the 10% cumulabile con lo sconto convenzione del 10%! discount agreement!

* L’iscrizione ad IoSi costa 12 euro l’anno, per maggiori informazioni e per iscriversi a IoSi: chiama il numero Verde IoSi 800-15.11.11 o visita il sito www.carta- si.it. Il programma scade il 30/04/2013 * The inscription to IoSi costs 12 euros a year, for more information and to subscribe to IoSi: call the toll-free number 800-15.11.11 or visit the website www. cartasi.it. The program expires on 30/04/2013

11 ulteriori informazioni su / more info on : www.grimaldi-lines.com Grimaldi Lines & la scuola

Grimaldi Educa è dedicato ai giovani studenti degli istituiti professionali e ha l’obiettivo di integrare la formazione teorica con attività pratiche di stage e laboratori didattici a bordo delle navi. I viaggi d’istruzione classici, rivolti alle Scuole italiane e spagnole, vengono arric- chiti con offerte che prevedono esercitazioni pratiche sul campo, coinvolgendo direttamente sia i docenti accompagnatori, che possono tenere le lezioni in spazi riservati ad hoc in base all’argomento trattato, sia gli studenti, che hanno la possibilità di calarsi in un reale contesto lavorativo ed affiancare figure profes- sionali vicine alle loro possibili scelte future. Un’esperienza di viaggio intensa e costruttiva, divertente ed estremamente aggregante. Grazie alla flessibilità del servizio Grimaldi Lines, sarà, inoltre, possibile persona- lizzare il viaggio secondo le specifiche esigenze dell’indirizzo scolastico di ogni Istituto. Grimaldi Educa is dedicated to young students of the professional Institutes and aims to integrate theoretical training with practical internships and workshops on board the vessels. The classical educational trips, dedicated to the Italian and Spanish schools, are enriched with offerings that include practical exercises, directly involving accompanying teachers, who may hold lessons in spaces reserved ad hoc according to the subject matter, and students who have the opportunity to plunge into a real working environment and assist professionals closer to their possible future choices. An intense, constructive, amusing and extremely aggregating travel experience. Thanks to the flexibility of Grimaldi Lines, it will also be possible to customize the trip according to the specific needs of each school course of the various Institutes.

Info www.grimaldi–lines.com

Sali a bordo con Io Studio! Get on board with Io Studio

Grazie alla partnership con il Ministero dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca continuano anche nel 2013 le agevolazioni dedicate agli studenti in possesso di Io Studio – La Carta dello Studente. A loro Grimaldi Lines offre uno sconto del 10%, cumulabile con le tariffe speciali attive al momento della prenotazione, su tutti i collegamenti marittimi, la formula long week- end a Barcellona e i pacchetti “Nave & Hotel” di Grimaldi Lines Tour Operator. Thanks to the partnership with the Italian Ministry of Education and Research, also for 2013 there are reductions dedicated to students who hold the “Io Studio” student card. Grimaldi Lines offers them a 10% discount, combined with active special rates at the time of booking, on any maritime route, the long week end formula to Barcelona and the “Ship&Hotel” packages of Grimaldi Lines Tour Operator.

Info www.istruzione.it/studenti

12 ulteriori informazioni su / more info on : www.grimaldi-lines.com With Grimaldi Lines advantages on every trip!

Speciale Spagna

Grimaldi Educa Spagna Grimaldi Educa Special Spagna Anche per la Spagna Grimaldi Lines propone il programma didattico per gli alunni delle scuole medie-superiori. Per l’anno scolastico 2012-2013 i temi sono il Mediterraneo, la navigazione, la cultura e la storia di Roma. Inoltre, da quest’anno, gli alunni che viaggeranno in gita scolastica con Grimaldi potranno usufruire di un programma di viaggio a sfondo culturale, in cui si metterà a disposizione delle scuole il trasferimento in autobus, l’alloggio e la visita ai monu- menti più significativi. Grimaldi Lines presents the program dedicated to secondary school students for Spain too. For the 2012-2013 school year the subjects are the Mediterranean, navigation, culture and history of Rome. In addition, this year, students who will be traveling on a school trip with Grimaldi will benefit of a travel program on cultural background, which will provide school bus transfer, accommodation and visit to the most important monuments.

Carnet Joven I giovani viaggiano con sconto Young people travel with discount

Grimaldi Lines ha rinnovato l’accordo con la Generalitat de Catalunya per il pro- gramma di sconti per studenti e giovani che aderiscono al Carnet Jove. Il “carnet” è una card che permette ai giovani di godere di uno sconto fino al 30% sul prezzo della cabina e dell’autovettura. Grimaldi Lines renewed its agreement with the Generalitat de Catalunya for students and young people adhering to Carnet Jove. The “carnet” is a personal card, which allows young people to enjoy a discount of up to 30% on the price of the cabin and car.

Speciale promozione Per l’anno scolastico 2012/2013 Grimaldi Lines e Trenitalia confermano la part- nership dedicata al mondo scolastico, estendendo la promozione speciale “Treno+Nave” “Treno+nave”. Le classi potranno usufruire di speciali Tariffe Studenti, quando utiliz- Special “Train+Ship” zeranno il treno per raggiungere i porti di imbarco di Civitavecchia, Livorno, Brindisi, Salerno, Porto Torres, Trapani e Palermo, per i pacchetti di viaggio di istruzione da promotion Grimaldi Lines Tour Operator o per le proposte per le scuole di Grimaldi Educa. Grimaldi Lines and Trenitalia. Now’s your chance! School classes get special student fares, “train+ship” deal, when using a Trenitalia long-distance train to get to Civitavecchia, Livorno, Brindisi, Salerno, Porto Torres, Trapani and Palermo, to join in Educational trips or package tours, offered by Grimaldi Lines Tour Operator or according to the Grimaldi Educa School Special Program.

Info: www.trenitalia.com e www.viaggiaimpara.trenitalia.com

13 ulteriori informazioni su / more info on : www.grimaldi-lines.com 14 m are n ostrum I ad altre modalità di trasporto, sopratutto quella terrestre. gamentimarittimi nelMediterraneo, lecosiddette Autostrade delMare, rispetto questo stesso numero della rivista), si propone di valorizzare i vantaggi dei colle Mare Nostrum Awards, di cui è stata avviata la VI Edizione (il bando è visibile su Grimaldi Magazine Mare Nostrum. nalistico terraneo, la cerimonia di premiazione dei cinque vincitori del V concorso gior l 18 novembre scorso si è tenuta a Napoli, presso il Renaissance Hotel Medi Mare Nostrum AwardsNostrumMare Mare Nostrum Awards2012 Nostrum Mare , premio internazionalepremiorivistadallabandito , - - - televisivo della Rai, Massimo Giletti. cerimoniaLapremiazione di stata condottaè giornalista dal Mare Nostrum. Bosso, giornalista e Direttore della rivista Grimaldi Magazine Luciano Segretario: Europei. RoRo Armatori Associazione spagnolo La Vanguardia, Paul Kyprianou, già Presidente della Jodicefotografo, Enric Juliana, vice-direttore delquotidiano Direttore de Il Mattino, Diana De Feo, giornalista RAI, Mimmo Presidentedella Fondazione Mediterraneo, Virman Cusenza, Capasso, Michele Efoplistis, rivista della co-editore greca Repubblica di Tunisia a Napoli, Vassiliki Armogeni,della Consolegiornalista già Aouam, Brahim da composta era Quilici, La Giuria del Mare Nostrum Awards, oltre che dal presidente di Tunisia a Napoli. statopremioconsegnatoilè BrahimdaAouam, consolegià crociera”pubblicato quotidianosulPresse“La Tunisie”;de Maamri Ridha consegnato da Folco Quilici. stato è premio il “Efoplistìs”; greca rivista sullapubblicato Roussos Spyridon Grimaldi Emanuele Grimaldi. statoconsegnatoè dall’amministratore delegato Gruppodel premiopubblicatoquotidianoMattino”.Il sul“Il mare”, del Domenico Barbati stato consegnato da Mimmo Jodice. Solito Carlos Il premio è stato consegnato da Diana de Feo. strade del mare” pubblicato sulla rivista “Costruttori romani”. Russo Giovanni I premiati di quest’anno sono stati: 50.000 euro netti. il premio di 10.000 euro ciascuno, per un montepremi totale di Folco Quilici La giuria del concorso, presieduta dal noto scrittore e regista , ha decretato i cinque vincitori, ai quali è andato per la mostra fotografica “SUD”; il premio è premio il “SUD”; fotografica mostra la per pr ’rioo Nvgr al vlct di velocità alla “Navigare l’articolo per , pr ’rioo L rvlzoe el auto delle rivoluzione “La l’articolo per , , per l’articolo “Il business delle autostrade pr l eotg “cmes Italiana” “Scommessa reportage il per , - Spyridon Roussos,MassimoGiletti,FolcoQuilici Mimmo Jodice,MassimoGiletti,CarlosSolito Domenico Barbati, EmanueleGrimaldi Premio giornalistico internazionale giornalistico Premio The event was presented by the popular RAI TV host Massimo Giletti. Mare Nostrum. The secretary of the International Jury is Luciano Bosso, journalist and Editor of Grimaldi Magazine Kyprianou, former President of the European Ro-Ro Carriers Action Group. Mimmo Jodice; Enric Juliana, Deputy editor of the Spanish daily journal “La Vanguardia”, and Paul photographerFeo;journalist DeMattino;Diana RAI Mediterraneo”; Il Cusenza,ofVirmanEditor and co-publisher of the Greek magazine Efoplistis; Michele Capasso, President of the “Fondazione Aouam, former Consul of the Republic of Tunisia in Naples; Vassiliki Armogeni, Managing Director In addition to Folco Quilici, the members of the Mare Nostrum Awards judging panel were: Brahim newspaper “La Presse de Tunisie”; Former Consul of Tunisia in Naples MaamriBrahim RidhaAouam awarded him. the prize was given by Folco Quilici; Spyridon Roussos Grimaldi; newspaper “Il Mattino”; the award was assigned by the Managing Director of the Group Emanuele Barbati Domenico awarded the young photographer. MuseoDiocesano theofcityTaranto of occasionin theofshow FOTOARTE 2012; Mimmo Jodice Solito Carlos monthly magazine “Costruttori romani”; the prize was presented by Diana De Feo. ivni Russo Giovanni The 2012 winners were: winners, to which a prize of 10,000 euros each was given, for a total jackpot of 50,000 euros. O Thejudging panel, chaired bythe prominent writer and film-director compared to other means of transport, especially overland. Nostrum) fosters the advantages of maritime links, particularly the so-called Motorways of theTheeditionVI MareofNostrumSea, Awards, (advertised thisinissue theofGrimaldi Magazine Mare Renaissance Hotel Mediterraneo in Naples. n the 18 “Mare Nostrum Awards”, promoted by the Grimaldi Magazine Mare Nostrum took place at the Giovanni Russo,DianaDeFeo th of November the prize-giving ceremony for the five winners of the fifth edition of the o te htgahc xiiin SD Suri oii on” xiie a the at exhibited ” Uomini Sguardi “SUD- exhibition photographic the for o te ril “asr l vtse e riir” pbihd n h Tunisian the on published croisière”, de vitesse la à “Passer article the for o te ril ”a iouin dle uotae e mr” pbihd n the on published mare”, del autostrade delle rivoluzione ”La article the for for the article “The Italian bet”, published on the Greek magazine “Efoplistis”; o te ril “l uies el atsrd dl ae, ulse o the on published mare”, del autostrade delle business “Il article the for Ridha Maamri,MassimoGiletti,BrahimAouam FolcoQuilici , voted, the five 15 m are n ostrum 16 m are n ostrum P collegamenti con Capri e Ischia che contribuiscono a un volume di volume uncontribuiscono chea Ischia e Capricollegamenti con a zero. In Italia il progetto si chiama RAM: Rete AutostradeRetechiamaRAM:progettoMediter siItalia il Inzero. a europeo previsto dal piano generale delle reti trans-europeeTen-T.reti dellegenerale piano dal previstoeuropeo Mare Nostrum Awards - I vincitori 2012 / Sotto questo aspetto Salerno è uno dei principalideiitaliani,portiuno questoaspettoSottoforse Salerno è delle autostrade del mare in attuazionecorrispondenteindelautostradedellemare delprogetto di / ranee, nato nel 2004 con lo scopo di realizzare il programma nazionale Incentivi economici e nessun impatto ambientale l’ultima frontiera del trasporto minoreimpattoambientale, addiritturasocialidannirischioparidi a il piùimportanteil delMediterraneo dopoNapoli, chepuòcontare sui a economica,più moltomobilità, della aspetto altro unincentivare di deciso ha l’Ue anni dieci Da in. sit eambientali, protesteimpatti Il business delle Autostrade del Mare esistono solo le linee del ferro che, come la Tav,lacomeferroche, esistonolineedel le solo procurano forti ci an ce e gad poet d mblt erpa non europea mobilità di progetti grandi nei che sanno ochi by Domenico Barbati The 2012 winners - The business of the

Economic incentives and no environmental impact: the final frontier of transport zero. In Italy, the project is called RAM: Rete AutostradeMediterraneeRete RAM: called is project Italy,the In zero. the most important in the Mediterranean after Naples, and can counts can andNaples,Mediterranean afterthe inimportant most the in sea the of motorways for project national the realising of aim the F perspective, Salerno is one of the most importantmostItalianperhapsports,the of perspective, one Salernois has less environmentallesshassocialdamageof risk equalto a impact has and operation with the corresponding European project provided for by the by forprovided projectcorrespondingEuropean the withoperation niomna ipc, rtss n stis Fr e yas te U has EU the years, ten For sit-ins. and protests impact,environmental (Mediterranean Motorways network), and it was founded in 2004 with 2004 in foundedwas it(Mediterranean andnetwork),Motorways general plan of the Trans-Europeanthe Transportof Ten-T.Networkplan general this From decided to stimulate another aspect of mobility, that is more economic,more mobility,is thatof aspectstimulate another todecided Motorways of the Sea to railway lines which, like the High Speed Train (HST), cause greatTraincause (HST),Speed High the likewhich, linesrailway to ew know that the major European mobility projects are not limited not are projectsmobility European major the that know ew “Eco-bonus”, un incentivo nazionale diretto a tutti gli autotrasportatori ciòche neconsegue intermini dibeneficio. Seicentomila tir in meno con il suo tir su una dellequotidianamentero/ronaviunachesu tir suo il con arrivano e otr s ua aaià i imiet d sia h s attesta si che stiva di riempimento di capacità una su contare ancora ad essere precisamente valutati. avrà ricevuto dalla Stato anche un bonus che servirà non solo a incen 265/2002 legge della l’avvio sostenere di quello anche c’è europei, autostrade del mare in partenza da Salerno, per esempio, possonoesempio, per Salerno, da partenza in mare autostradedel sullastrada, infatti, significano minore inquinamento, minore traffico, sempre maggiori di merci dalla strada alle vie del mare. detenuto dal ministero del Tesoro, oltre a favorire lo sviluppo e i piani prevalentemente dalla Salerno- Reggio Calabria, 600mila tir con tutto passeggeri, auto e tir che non ha paragoni. partono dalle banchine del porto. Per arrivare a Messina, con i tempi imbarcarsidi decidere può Salerno, a arrivatoMilano, daproviene In pratica, un autotrasportatore che deve raggiungere la Sicilia e che ItaliamezziInpesantii utilizzanoche abitualmente autostradele del quotetrasferire e marittimerotte le meglio al usare a spingerliper pertanto ottenibile senza aggiuntivi costi economici, sociali e ambien ultimi anni il porto di Salerno ha contribuito a togliere dalla strada, dallatogliere acontribuito ha Salerno di porto il anni ultimi vantaggio per tutti i cittadini. riposato, avrà evitato il rischio di incidenti (negli ultimi dieci anni sulle Catania, negli Messina, e Palermo collegamenti con suoifissi i Con Ma c’è di più. Tra i compiti della RAM, il cui capitale è interamentecapitaleè cui il RAM,dellacompiti Tra più.i di c’è Ma E nonfinisceE qui. Non sarebbeci neanche bisogno nuovedi navi. Le biblici della Salerno- Reggio Calabria, impiegherà alla fine più o meno minore incidentalità e una serie di vantaggi indiretti che non riescono mare sono circa 1.500.000 l’anno. mare. Insomma un vero e proprio affare che corre sull’acqua. intorno al 50 per cento. Un ulteriore aumento pari al 50 per cento è centoper 50 alulteriore pariaumentoUn cento. per 50 alintorno ai Isma n vr mna e abetlsi cmoit e un e camionisti e ambientalisti per manna vera una Insomma tali. tivarlo, ma anche a investire ancor di più nell’uso delle autostrade del tratte per la Sicilia gli incidenti e la mortalità sono stati uguali a zero) e lo stesso tempo, ma in compenso avrà risparmiato gasolio, si sarà si risparmiatogasolio,avrà compenso in ma tempo,stesso lo Mare Nostrum Awards - I vincitori 2012 / The 2012 winners - - T “SUD-Sguardi,Uomini, Donne”, Diocesanotheheldat cityMuseumof the of TarantooccasionFOTOARTEshowtheinbehindideaof2012.project Thethe L SUD lontano e puro, quasi innocente … in bianco e nero che vive tra Puglia, Basilicata, Campania, Calabria e Sicilia, a cornice di un Sud pieno di piaghe: alla base del progetto è quella di proporre la scoperta e la riscoperta di quel grafica “SUD-Sguardi, Uomini,Donne”, esposta presso il Museo Diocesano quello tristemente più noto. L’idea2012.FOTOARTErassegna dellaoccasione Taranto in di città della innocent ... in black and white which lives between Puglia, Basilicata, South,proposediscoverypurealmostCampania,theandrediscoverytofar and is the of Calabriaand Sicily, in the frame of a South full of plaghes: the sadly most well known South of Italy. hephotos shown in these pages belong to Carlos Solito, one of the winners f h V dto o te ae otu Aad fr h poo exhibition photo the for Awards Nostrum Mare the of Edition V the of e foto illustratefotoCarlosquestevincitorieSolito,pagine dei diinsonouno della V edizione del Premio Mare Nostrum Awards per la mostra foto mostra la perAwards NostrumMare Premio deledizione V della “Eco-bonus” law 265/2002, a national incentive directed to all hauliers all to directedincentivenational a 265/2002,law “Eco-bonus” And it does not end here. There is not even need for new vessels.The new for needeven not is Therehere. end not does it And With its fixed links with Messina, Palermo and Catania, in recent yearsrecent Catania, in Messina, Palermo and with links fixed itsWith feweraccidents seriesanda indirectof advantages thatcan still notyet to50per cent can therefore beobtained without added economic, social thePort of Salerno has contributed to removing 600 thousand articulated to arrive to Salerno to board with his articulated lorry one of the Ro/Rothe articulated ofhis onewithlorryboard Salerno to arriveto to motivateto thembetterto usemaritime routes andtransfer ever-greater the of start-up the for support the also is there plans, European the incentives but also to invest more in the use of the motorways of the sea. with all of the consequential benefits. Six-hundred-thousand fewer Six-hundred-thousand benefits. consequential the of all with lorries from the road, primarily from the Salerno - Reggio Calabria stretch, willtake more or less the same time, but he will have saved fuel, will be CalabriaReggioroad,Salerno- the Biblicaloftimes Messina,thegiven at Arriving wharfs. port the from daily depart and arrive that vessels In effect, who needs to reach Sicily and is coming from Milan, can decide In Italy, heavy-duty trucks that regularly use the motorways of the sea are In short, a real bargain travelling across the water. But there is more. Among the commitments of RAM, whose capital is capitalwhose RAM, ofcommitments the Among more. is there But rested,will have avoided the risk of accidents (in the last ten years there passengers, cars and articulated lorries. riuae lris n h ra i fc ma ls pluin ls traffic, less pollution, less mean fact in road the on lorriesarticulated around 1,500,000 per year. onlinks with Capri andIschia that contribute anincomparable volume of havereceivedbonusStatefromtheprovide thatwillaserveonly tonot accidentszerobeenhavefatalities and routes Sicily)thewillfor andon or environmentalor costs.short,realmannaInenvironmentalists fora and on a cargo holding capacity of around 50 per cent. A further increase equal departingdependexample,Salerno,seacanfromfor the motorways of entirely held by the Treasury, besides facilitating the development anddevelopment Treasury,facilitatingthethe besides by heldentirely be precisely assessed. drivers and an advantage for all citizens. quotas of freight from the roads to the sea. - 17 m are n ostrum 18 m are n ostrum N così in mare. Le rotte,certo,mare.Leseguono intracciaticosì precisi, chiunquema cuipartecipavano non solo i Paesi rivieraschi ma anche Stati lontani, attrezzati sia per il trasporto passeggeri che per il traffico merci, si merci, traffico il pertrasporto passeggeriche il per attrezzatisia autostrade del mare- “Motorways of the Sea” – che collegano i porti e come la vitalità economica e culturale di quest’area fosse essenquest’areafosse diculturale eeconomica vitalitàla come e Mare Nostrum Awards - I vincitori 2012 / sull’elemento primordiale da cui tutto è germogliato: l’acqua. spazisaresenzaconfini. compagnie navigazione Le di hanno quindi non carreggiate, le nettamente distinguono si e definiti ben sono strumentopiùefficace per ridare Mediterraneoal ruoloil protagodi dai suoi armatori, è evidente la posizione di primo piano che l’attende. dell’Italia,suaposizionela baricentrica ruoloilsempreeda rivestito La scelta delle rotte marittime è sempre più diffusa con un forte aumento di merci e passeggeri zialevitaperlaeconomica socialee dell’Europa. migrazioniLe attra nzao n ep rltvmne eet, l rgam rltv alle relativo programma il recenti, relativamente tempi in Iniziato l’impressionepercorramare,habrevetratto diancheunattraver di Il termine “autostrade del mare” è improprio: gli stretti nastri d’asfalto lo traffici sono i escambi glireligiose. dimostra cheEglipolitiche e provenienti dagli archivi di Venezia, Avignone, Firenze, Dole, ha rinno verso il Mediterraneo hanno trasferito non solo merci, ma anche idee vato profondamente la concezione di quella che fu la vita in Europa,inprofondamentevitavato la concezione fuquellalache di a femno epe i i. aa a ofrain geografica conformazione la Data più. di sempre affermando va Da qualche anno le Compagnie di navigazione non usano più per le Compagnienavigazioneperqualchelepiùdiusano anno nonDa nista dello sviluppo economico e sociale dell’Europa. neato come, nel Cinquecento, esso fosse al centro di traffici e scambi ma soprattutto nel Mediterraneo, all’epoca di Filippo II. Egli ha sottoli il merito di unire Paesi incatenati alla loro territorialità,incatenatilorofiniPaesiunireallaloro alla di merito il tezza, e di trasformare la fatica del viaggio in un momento di relax di momento un in viaggiodel fatica trasformarela di e tezza, traversata, che grazie proprio a queste navi così confortevoli, è diven loro navi il termineloronaviil“traghetto”, modificatoperchéè concettosi il di La rivoluzione delle Autostrade del Mare ella sua grandiosa opera “La Méditerranée”, lo storico francese FernandBraudel,avvalendosi allora inesploratefontiad fino di The 2012 winners ------The term “Motorways of the Sea” is not appropriate: the tight strips of stripsappropriate:tight notthe is Sea” the“Motorways ofterm The The revolution of the I Startingrelatively recently, the Motorways of the Sea programme, which Shipping companies should thus take credit for joining together countries to transform the weariness of travelling into a relaxing moment afloat momentrelaxing a intotravelling of wearinessthe transform to the same. They certainlyTheysame.thefollowprecise crosses anyoneroutes,whobut in the 1500s it was at the centre of traffics and trades in which not traffics just centre which not trades theof and in at was 1500sit the in life of Europe. The migrationsMediterraneanEurope.Theacrossthejustof notlife moved whichare shackled to their geographical position, to their finiteness, and passenger effectivemost Mediterraneantraffic the give are tools to abovetheMediterranean,allin thetimePhillipatof stressed II.He that and Dole profoundly renewed the idea of what life was like in Europe, and and cultural vitality of this area was essential for the economic and social asphalt are well defined and the lanes are easily seen, but at sea it is not of Europe. n h pioda eeet rm hc eeyhn hs rsn water. arisen: has everything which from element primordial the on even a short stretch of sea gets an impression of crossing limitless spaces. back its role as a centralbackitsroleaas player theeconomic in andsocial development goods, but also politicalalsogoods,religiousbutand tradeand ideas.that Theseshow amount of goods and passenger traffic coastalcountries participated alsostates,butfar that economic and the More and more people are choosing maritime routes, with a large increase in the Motorways of the Sea using unexplored sources from the archives of Venice, Avignon, Florence n his great work “La Méditerranée”, the French historian Fernand Braudel, di / by

Giovanni Russo aic cm sa ret raizr i porma l i pet. Il presto. più al programma il realizzare urgente sia come capisce coste- particolarmente adatta alla nostra penisola per l’estensioneper penisolanostra allaparticolarmente adattacoste- le u cmane aitm mlo ee trzae ptà trarne potrà attrezzate, bene molto marittime compagnie sue alle gommagrazie alla navigazione cabotaggio-ossiaa non lontano dalle giovamenti insperati. pso e gi uorsottr ce cloo usa alternativa questa scelgono che autotrasportatori gli per sposto Stando ai calcoli, il costo di un autotreno per percorrere il tratto auto dei tempi del GrandtempiTour,del dei ricchiprogrammii con culturali, viaggia il il d’avanguardia.Se operecontengono che gallerie alle e Gaudì di organizzate visite nei musei, nei quartieri storici, alla Sagrada Familia in portinei soste le eviaggio trasformareil può si quale ladurante quindi, un modo di spostarsi con auto al seguito, ma una minicrociera, degli autotrasportatori.degli L’Italia sarebbeparticolarmente favorita,dal delle coste e il numero di porti. I vantaggi sono evidenti: decongestio rvdn l strzoe e tapro u om eto l 00 si 2020, il entro gomma su trasporto del saturazione la prevedono persone all’anno, ha decretato la fine del viaggiatore elitario memore CivitavecchiaBarcellonadavenganorotta anella esempioche per proprio perchè estende le rotte al Nord Africa,l’Italia,Nordanchegrazie al rotte proprio estendeperchèle Per sostenere le autostrade del mare, il Governo italiano ha predi ha italianoGoverno il mare, delautostrade le sostenere Per etr mrtio qel srdl e ulo ervai rappresenta ferroviario quello e stradale quello marittimo, vettore una occasione, oltre che di svago, di impegno culturale. Così accade unarivoluzione ingrado diaprire prospettive fino ieria imprevedibili: rimborsi (Ecobonus) fino al 30% del costo dei biglietti marittimi. biglietti dei costo del 30% al fino (Ecobonus) rimborsi l oitii e poet gà prvt dl osgi Europeo Consiglio dal approvato già progetto del obiettivi Gli Ma l’utilizzo delle vie del mare è destinato a dare un contributo fonda nandotrafficoil strada, su riducono si inquinamento, incidenti, costi, quellosuMediterraneo a maresostituendopermercitrasporto diil nell’ambitodelle Reti Transeuropee TEN-T, sono: collegare portii del mentaleall’economia eall’ambiente soprattutto se si potrà sostituire momento che il 90% delle merci si muovono su strada. at ce ’noe uoe cniei i motna qiaet il equivalente importanza di consideri Europea l’Unione che fatto il trasportoil divengommaquellonavestamerciconmare.superLa tando quindi un elemento-chiavetandoquindiun trasporto.del statistichePoiché le tore diventato turista potrà ridiventare viaggiatore. di milioni 230 di più attiraMediterraneo nel che massa, di turismo soltanto, Non vacanza. della irrinunciabile e integrante parte tata tempi di viaggio e stanchezza migliorando così le condizioni di lavoro ------fry fr hi sis bcue h cnet f rsig a changed, has crossing of concept the because ships, their for “ferry” Tour,with extensive cultural programmes, thetraveller whohas become To support the Motorways of the Sea, the Italian government has put hasgovernment Italian the Sea, the of Motorwaysthe supportTo Theadvantages areclear: freeingby roaduptraffic, pollution, accidents, The aims of the project already approved by the Council of Europe as Europe of Council the by approvedalreadyproject the of aims The feelsthat maritime, road and rail transport have equal importance is the Gaudì’s Sagrada Familia and to the galleries with avant-garde art. If mass thankstothese very comfortable ships, and has become anintegral and tourism, which attracts 230 million people per year to the Mediterranean, transport by 2020, the urgency of puttingprogrammeurgencytransportthe2020,theofactionintoas by traffic thanks to coastal navigation, which is particularly suited to our to particularly suited is which navigation, coastal to thanks traffic justrecently could not have been foreseen: precisely because the routes increasinglyestablished. clearforemostisthataIt position awaitsItaly, s ht apn, o eape o te Civitavecchia-Barcelona route, the on example, for happens, what is enjoyableanjustculturallyoccasion, notinto a but important This one. vital part of a holiday. It is thus not just a way of travelling with a car, but which has always played by its shipowners. becoming traffic, is goodspassengerand for equipped both ports links wherethere are organized visits to museums, historical neighbourhoods, eierna prs sbtttn ra-ae wt saon goods seaborne with road-based substituting ports, Mediterranean o svrl er sipn cmais ae o ogr sd h word the used longer no have companies shipping years several For u te s o te e rue i dsge t mk a fundamental a make to designed is routes sea the of use the But soon as possible can be understood. The fact that the EuropeanUnionthe that factunderstood. Thebe possiblecan as soon reflection of a revolution which is able to open up possibilities which until key aspect of transport. Since statistics predict the saturation of road ofsaturation the predictstatisticsSince transport. of aspect key a mini-cruise, during which the journey and stopovers can be changed be stopoverscan andjourney the mini-cruise, whichduring a peninsula because of the length of the coasts and the number of ports.numberof thecoastsand the lengthofpeninsula thebecause of a tourist can turn back into a traveller. has meant the end of the elite traveller mindful of the times of the Grand at f h TNT rnErpa Tasot ewr ae connecting are: Network TransEuropean Transport TEN-T the of part sd a emusmn fr rcig opne o u t 3% f the of 30% to up of companies trucking for reimbursement a aside of goods traffic goes by road. extend to North Africa, and thanks also to the well-equippedthemaritime to also thanks andAfrica, North toextend be transported by road instead of by sea. Shipping is thus becominga thus Shipping is sea. by ofinstead roadtransported bybe given the country’sthegiven physicalgeography, centralrolepositionitsthe and otiuin o h eooy n evrnet aoe l i gos can goods if all above environment, and economy the tocontribution conditions for truck drivers. Italy would be particularly blessed, since 90% costs,journeytimestiredness and reduced, are thusimproving working companies, it could produce unexpected benefits. 19 m are n ostrum 20 m are n ostrum Abulafia, sono stessele navi Romache le di dominarono per distrug come la Tunisia, l’Egitto, la Libia, la stessa Algeria sono affamatedi sonoAlgeriastessa Tunisia, la Libia, la l’Egitto,comela conto del fatto che il sostegno e il potenziamento delle autostrade del con i mercanti e i pellegrini,mercantii icon e attraversaronoche tempodeimarealil accadde Come Spagna. alla Sicilia alla dall’Egitto civiltà comune e promossero la trasmissione di idee e di nuove credenzereligiose,nuove di e ideetrasmissione promosserodila e attraverso i rapporti commerciali e culturali è stata creata una grande è statoè luogoil piùimportante interazionedi tradiverse società sulla gere Cartagine. sociale e di solidarietà. Dopo il risveglio delle primavere arabe, Paesi tenerdovrebbero politici I politici. e culturali macommerciali, solo stradale Palermo-Napoli, sarebbe di 560 euro contro 224 euro. oggiilMediterraneo puòdiventare dinuovo illuogo piùproduttivo di r ataest d qel ce ugn dl od fia sostiene Africa, nord dal fuggono che quelli da attraversate ora nel preziose sempre state Sono mondo. nel diffuse si dall’Europa che civiltà la poi crearono che uomini primi dei Creta adall’Africa livello Mediterraneoa del esperti massimi dei uno èCambridge, di zione tra Occidente e Oriente nel mondo intero. possonoavvicinare popolii alla democrazia facilitando contattii non rapporti fra società e culture diverse e tornare ad influire sulla intera rapporti con l’Italia, Francia, Spagna. David Abulafia, docente di Storia del Mediterraneo all’Università Mediterraneo del Storia di docente Abulafia, David Mediterraneo le rotte che legavano l’Occidente all’Oriente, e le acque La storia del Mediterraneo ci viene quindi incontro per dimostrare che oao l rgto Ataes l rte eierne pros in percorse mediterranee, rotte le Attraverso progetto. al borano marerappresentano anche unaprospettiva diprogresso, disviluppo colla che armatori agli anche andrebbe Governo del sostegno Un Fenici e diffusero l’arte della scrittura alfabetica e come accadde con faccia del pianeta perché cominciò 130.000 a.C. a favorire il passaggio internazionale.Nellibro “The great sea” sottolinea chequesto mare ug e n ag spatto al cmane aitm iain, si italiane, marittime compagnie dalle soprattutto largo in e lungo le repubbliche marinare dove i mercanti e coloni si raggrupparonosi coloni e mercanti i doverepubblichemarinare le - - - The history of the Mediterranean thus comes to us to show that a great a thatshow to Mediterranean theushistory oftocomesThethus Abulafia - the same that Roman ships dominated to destroy Carthage. Algeria itself are hungry for contacts with Italy, France and Spain. fromAfrica Cretetothe of first humans who then created the civilization passagethe help to began it BC130,000 in because planet the of face Governmenthelp would also be positive for the shipowners who work on to the East have always been highly prized, and the waters which are now the most important place of interaction between different societies on the the awakening of the Arab Spring, countries like Tunisia, Egypt, Libya and also Sea the of Motorways the of strengthening and backing the that contacts withdemocracy to closerbrought be can Peoplesproject. the the Palermo-Naples motorway would be 560 as against 224 Euros. David Abulafia, lecturer in Mediterranean History at the University of University the at History Mediterranean in lecturer Abulafia, David ideas and new religiousMediterraneannewideas,theagainandideas oncetoday can which spread to the world from Europe. The routes which linked the West which are not just commercial, but cultural and political as well, made well, aspolitical andcultural commercial,but just not are which In his book“TheGreathisSea”AbulafiaIn stresses Mediterraneanthat the is Cambridge,is one of the chief experts on the Mediterranean in the world. societiesandcultures andagaininfluence the interaction between West shipping cost. According to calculations, the cost of a trailer truck to cover represent a chance of progress,developmentsocialsolidarity.ofchance andrepresent a After igis wo rse te e i Ponca tms n sra te art the spread and times Phoenician in sea the crossed who pilgrims, and East on a global level. above all by Italian shipping companies. Politicians will have to realize to have Politicianscompanies.willshipping Italian by all above merchants and settlers got together and promised free transmissionof freepromised and together got settlers and merchants where republics maritime with happens as and writing, alphabetic of easier by the Mediterranean sea routes, which are travelled far and wide, eoe h ms poutv pae o rltosis ewe different between relationships for place productive most the become rae b tae n clua cnat. s apn t mrhns and merchants to happens As contacts. cultural and trade by created been has Spain, and Sicily to Egypt from ranging civilization, common crossed by those who are escaping from North Africa are - accordingescapingto- AfricaNortharearefromwhothose crossed by Mare Nostrum Awards - I vincitori 2012 / P consolidato un nuovo ordine di cose, ma anche come annus dominiannuscomeanche ma cose, consolidato ordinenuovodi un nh lutm sceà tlaa lAraia i aiain, “inchi Navigazione, di l’Adriatica italiana, società l’ultima anche rce nsuo rdv ce ’lmno tlao veb ‘rialzato avrebbe italiano l’elemento che credeva nessuno greche, dell’Adriatico. ASCESA E CADUTA per il potente Gruppo italiano, che dopo un decennio e più tenta di tenta più edecennio un dopo italiano,cheGruppo potente il per viene soltanto non che dimostrando sta corso in l’anno Invece, posizione in uno dei più grandi mercati di navigazione dell’Europa. di / e impiega una nave moderna sulla rotta dalla Puglia verso la Grecia. ridare all’Italia un ruolo da protagonista nell’arena dell’Adriatica. sua la ulteriormente rinforzando nell’area, terreno riconquistando Quando agli inizi del dicembre del 1999 si ritirò dal porto di Brindisidi portodal ritirò si 1999 dicembredel delinizi agli Quando Nel decennio del 1990 gli scontri nella ex Jugoslaviascontridecennioglinellaex1990Nel hannodetermidel sta che Grimaldi, pionieristicoGruppo il per invece stato è lo Non nato una deviazione dei trasporti dalle reti stradali balcaniche verso il ads” otnilet aleeoi dle loa oet società potenti allora delle all’egemonia sostanzialmente nandosi” mare Adriatico.mare Questosviluppo l’Adriaticorese stradaprincipale di rotta di straordinario significato. sione economica che colpisce oggi i trasportimarittiminell’Adriai oggicolpisce economicachesione La rivista “Efoplistis” si è imbarcata sulla ro/pax Sorrento per una Sorrentoimbarcataro/paxpersulla rivista“Efoplistis”è Lasi Può una nuova strategia di sviluppo costituire una barriera alla reces la testa’,la rivendicando aggressionecon fettaunadellagrande ‘torta’ tico?Il potente gruppo italiano Grimaldi risponde affermativamente Scommessa italiana Ro/Pax SORRENTO di navigazione greche che offrono servizi marittimi nell’Adriatico. robabilmente il 2011 è stato l’ stato è 2011 robabilmenteil by

Spyridon Roussos annus horribilisannus per le compagnie le per The 2012 winners - - - -

T The Italian bet «bowing» to the omnipotence of the mighty, at that time, Greek companies, Adriatic Sea. thisyear seems not only to establish a new order of things but it evolves the same for the pioneer which appears to be gaining be to appearswhich GroupGrimaldi pioneer the for same the into an anno Domini for the mightyDominitheItalianannoforGroupan whichintoafterthanmore h mgzn «fpits gt bad h R/a SRET and SORRENTO Ro/Pax the aboard got «Efoplistis» magazine The n h bgnig f eebr 99 hn h ls rmiig Italian remaining last the when 1999 December of beginning the In aggressively demand a piece from the big «cake» of the Adriatic. However, nobody expected that the Italian element would rise again and would and again rise wouldelement Italian the thatexpected nobody one decade aims at giving Italy the leading role in the «arena» of the of «arena» the in roleleading the Italygiving at aims decade one maritime markets of Europe. ground in the area, reinforcing even more its position in one of the biggest ditc e? h pwru Iain rmli ru says Group Grimaldi Italian powerful The Sea? Adriatic company, Adriatica di Navigazione, finally left the port of Brindisi, virtually ol a e got srtg bcm a are t the to barrier a become strategy growth new a Could e ad ely a oen hp rm pla o Greece. to Apulia from ship modern a deploys and yes downturn afflicting nowadays maritime transport in the in transport maritime nowadays afflicting downturn Ro/Pax SORRENTO travelled through a connection of unique importance. he year 2011 may have been an companies taking action in the Adriatic lines but the case was not was case the but linesAdriatic the in action takingcompanies annus horribilis for all Greek maritime

21 m are n ostrum 22 m are n ostrum Fo Ln t Sa, e ms d otbe 00 aea argomentato aveva 2010, ottobre di mese nel Sea”, to Land “From Attualmente la situazione nei Balcani si è normalizzata, le reti stradali comunicazionedell’Europa centrale con il Mediterraneo, il Mar Nero e l’Asia Centrale. sulle rotte dell’Adriatico; esse in breve tempo riuscirono a controllare inte di esplosione dell’Adriatico. Questa navigazione di carta sulla senta più l’Eldorado economico delle società greche di cabotaggio;digrechel’Eldorado societàeconomico dellepiù senta sullavalorizzazione delle opportunità che offre il cabotaggio su corte significativacolpisce chedisastrato quadro un di presenza in è Si deibeni, anno per anno, sta presentando un calo vistoso, soprattutto causadellerovinoseagoniaacondizioni inormai sono economiche distanze, soprattutto in un’area in cui tradizionalmente esso rivendica definitivo. pionierePeriklis Panagopulos volsesicheversocabotaggio il con e Il motivo è ovvio, in quanto passeggeri e merci potevano raggiungere (prezzo alto del greggio, diminuzione della domanda, alto costo del costo altodomanda, diminuzionedellagreggio, del alto(prezzo prestitobancario), mentreparalleloin movimentoil passeggeridei e resse coinvolse anche le altre società greche di navigazioneattivedi greche societàaltre le coinvolseancheresse via terra sono state riaperte, mentre la crisi economica ha impostoeconomica ha crisi la riaperte, mentrestate sono terra via una parteunasignificativa. Influenzato chiaramente dalle teorie dell’eco usa potnt ipedtrae r saa rvsa e 19 dal 1993 nel prevista stata era imprenditoriale opportunità Questa Grimaldi,acapo del Gruppo, parlando alla XIV Euro-Med Convention CONTRATTACCO DA OVEST nei porti del Sud Italia. oit asrao cuptr ul ctsrf cetv, Emanuele creativa, catastrofe sulla Schumpeter austriaco nomista GrupponuovieconomicidatiGrimaldiilche fattosì organizzasse ha bloccando sul nascere ogni progetto reattivo italiano. L’impotenza delle società greche, un tempo egemoni, di affrontareL’impotenzai egemoni,ditempo ungreche, società delle mente e oggi più che mai sono minacciate chiaramente da un ritirominacciatesonochiaramenteun mai da che piùoggi e mente gradual restringono si quali le dell’area, greche società le mente il 100% del movimento di trasporti dei porti italiani del Nord e del Sud, l otatco gai a ua uv srtga i vlpo fondata sviluppo, di strategia nuova una ad grazie contrattacco, il lacostruzione dei rivoluzionari per l’epoca SUPERFAST cambiò idati la loro destinazione con maggiore sicurezza e con un costo inferiore. le sue condizionigiocatorisueai ledell’area.Adriatico mare rapprenon Il - - - - - hs ekes f h oc mgt Gek opne t cnrn the confront to companies Greek mighty once the of weakness This 2010 affirmed: «The strong competition will soon lead to destruction to affirmed:all competitionstrong lead 2010 «The soon will Greek companies of the area which are gradually shrinking and are by are andshrinkinggradually are which area the ofcompanies Greek the Central Asia. The reason was obvious since passengers and freightpassengerssinceandobvious was reason The Asia.Central the communicationmain the becameAdriaticresult a As Sea.Adriatic the Now the situation in the Balkans has been resolved,overlandbeentransportBalkanshas the situation inthe Now COUNTER-ATTACK FROM THE WEST During the nineties the hostilities in former Yugoslavia led to the deviation El DoradoElour country’sof maritime companies sincethey are«bleeding» Obviously influenced by Austrian economist Schumpeter’s theory of theory Schumpeter’s economist Austrian by influenced Obviously Mr. Perikles Panagopoulos, who took interest in shipping and, with the with and,shipping ininterest Mr.tookPanagopoulos,Perikles who This cost.lesser a at andsafely destinationmore their to travelwould Italian counter-attack, based on a new growth strategy which dependswhich strategy growth new a counter-attack,Italianon based speaking at the 14 soon managed to control 100% of transportation in all Italian ports, North passengerfreight traffic year, follows,after decliningand year course a longereconomicalconsiststhenoAdriatic SeaThearea. theplayers of and indeed in an area which traditionally demands a significant share.significant a traditionallydemandswhich area an in indeed and and South, making any Italian rebound plan practically infeasible. e eooi fcs a ue b te rmli ru t ognz the organize to Group Grimaldi the by used was facts economic new now openly threatened with a permanent exit. on the development of the opportunities offered by short sea shipping sea short byopportunities offeredthe developmentof the on of alloftransportation fromtheroad system theofinflammable Balkans to mostly in the ports of the South Italy. An unpropitious image afflicting the the to rules own its imposed has recess economic the while opened, eas o te naoal eooi cniin hg pie o petrol, of prices (high condition economic unfavorable the of because RISE AND FALL greatbusiness opportunity wasdetected intheyear 1993 bythepioneer erae dmn, ih ak edn rts wie t h sm time same the at while rates) lending bank high demand, decreased raie etuto, h ha o te ru M. mnee Grimaldi Emanuele Mr. Group the of head the destruction, creative changed the landscape in the maritime map of the Adriatic Sea. They Sea.Adriatic the of map maritime the in landscapethe literally changed SUPERFAST, time their for revolutionary the of construction and Sea Black Mediterranean,the the with EuropeCentral of channel th Euro-Med Convention («From Land to Sea») in October Agli inizi del 2008 acquisì la maggioranza del pacchetto di azioni della giganti gemelle navi delle rotta in messa la seguì 2007 del fine Alla come segue: “L’intenso antagonismo presto porterà alla catastrofe le che comprende la costruzione di nuove navi, più efficienti dal punto di costocominciò aprendere corpo verso la fine del 2006 con l’incorpo carico per 3.000 metri lineari e di 28 nodi di velocità lanciati come i velocitàlanciaticome di nodi 28 di elineari metri3.000 per carico evoluzione, a sua volta, condurrà alla liberalizzazione dei fondi per fondi liberalizzazionedei alla condurrà volta, sua a evoluzione, ul bs d qet lgc, l oet Gup iain cn 120 con italiano Gruppo potente il logica, questa di base Sulla di mettere piede nell’inespugnabilepiedemetteredell’Adriatico. ‘castellogreco’di Il ATTUAZIONE DI UNA VISIONE DI LUNGO RESPIRO programma di investimenti colossali, del valore di 2 miliardi di euro, dimiliardi 2 di valoreinvestimenticolossali,del programmadi (2010) sulla linea Patrasso-Igoumenitsa-Ancona ebbe successo. poco tempo ad ‘avvicinare’ tre delle più grandi città del Mediterraneo Mediterraneo,delferryriuscironocruise velociin più i egrandi più Italia. Questa evoluzione diede così la possibilità al colosso italianocolossopossibilitàal la cosìevoluzioneQuesta Italia.diede Occidentale,ottenendocontemporaneamente importantirendimenti vista economico e ambientale. reranno lo sviluppo e la qualità della vita”. raneo,l’Europa del Nord ilemar Baltico. Vale lapena dirilevare che acln. use ev sproen d 24 er, aaià di capacità metri, 224 di supermoderne belve Queste Barcelona. giganterazioneFINNLINES,delmantieneposizione cheuna egemo CruiseRoma e Cruise Barcelona (55.000 gt), nella linea Civitavecchia- a loa l rpo i rita o agesvt i mrai sempre mercati in aggressività con proietta si Gruppo il allora Da un parte questa a anni sei da attuando sta impiegati 8,000 e navi uv, rad prleaet ua ee vlt d atsrd del autostrade di evoluta rete una parallelamente creando nuovi, nica nei trasporti di merci tra Finlandia,trasportimercitraneinicadi Polonia, Germania, Svezia e L’attuazionedell’ambiziosatrasporti GruppoGrimaldivisioneperdel nuovo investimento in cruise ferries per conto della Minoan Lines e investimentoMinoanLinesnuovodellacontocruiseferriesper in MinoanLines, chedetiene unapresenza egemone neiportidel nord nei trasporti. mare, perfezionata continuamente allo scopo di unificare il Mediterperfezionataunificaremare, il continuamentedi scopo allo Russia, con navi Ro/Ro d’avanguardia. marittimi europei moderni, affidabili e sicuri, di alta qualità e di basso mare nel Mediterraneo sono aumentati del 12 % in relazione al 2010. impreseinnovative, produttive avanzate,e checresceranno miglioe impresecheoperano limitatamente nonmodoineredditizio. Questa i volumi di carico trasportato nel 2011 attraverso le autostrade del autostrade le attraverso2011 neltrasportato carico di volumi i illancio delle immense sorelle Cruise Europa (2009) e Cruise Olympia - - - - The materializationThe GrimaldiofGroup’s modern,grandvisionforreliable, At the end of 2007 the routing of two gigantic twins followed,CRUISEtwinsgigantic two ofrouting the 2007 of end the At At thebeginningAt yearof2008themajority Minoanof Lines shares were ih h bsns mto o icroain Giad Lns (through Lines Grimaldi incorporation, of method business the With to 2010. increasecompare12% a had seaMediterranean thethe motorways of time to bring closer three of the biggest towns in West MediterraneanWest in towns biggest the of threecloser bring to time the Patras-Igoumenitsa-Ancona line was a success. thehuge siblings CRUISE EUROPA (2009) and CRUISE OLYMPIA (2010) in the to opportunity the last, at gave, development This Italy.Northern netet rjc wih nlds h sibidn o nw ships, new of shipbuilding the includes which project investment investmentincruise ferries onbehalf ofMinoan Lines andthe routing of hc hls laig oiin n h cmeca tasot between transport commercial the in position leading a holds which Minoan) managed to reinforce its position in an extremely competitiveextremelyan in positionits reinforce to managedMinoan) while simultaneously achieving significant transport performances. Based on this logic, the mighty Italian Group, with 120 ships and 8,000and ships 120 with ItalianGroup,mighty thelogic, this onBased acln ln. hs utaoen ess f 2 mte, ,0 linear Civitavecchia- 3,000 metres, the 224 of beasts ultramodern in These line. grt),Barcelona (55.000 BARCELONA CRUISE and ROMA Finland, Poland, Germany, Sweden and Russia with pioneer Ro/Ro ships. Italian colossus to invade the impenetrable castle of the Adriatic. The new stronglyexpanding markets,newin creating modernsame thetimeaat safe Pan-European maritime transport of high quality and low cost started aiming at joining Mediterranean, North Europe and Baltic Sea. It is worth advancedcompanies which will grow and will improve development and innovative,moreeffectiveresourcesandfor releaseof the to leadalso at the end of year 2006 with the incorporation of the giganticFinnlinesincorporationthethe of with 2006 year of end the at noting that the volume of freight transported during year 2011 through2011 yeartransportedduring freight of volume the thatnoting and improving constantly is which sea the of motorways of network I and fastestandcruise ferriesMediterranean,the of veryshortachieveda in curd a opn hlig ih laig oe n h prs f the of ports the in role leading a with holding company a acquired, economically and environmentally more efficient. Ever since, the Group is colossaleurobillion 2 a years 6 last the for wayunder employees,has metres of loading capacity and 28 knotsloadingcapacitymetres28of and quality of life». companies operating at the edge and without profit. This process will process This profit. without and edge the at operatingcompanies mplementation

of

a

long - term

vision speed presented as the largestpresentedthe as 23 m are n ostrum 24 m are n ostrum che seduce gli appassionati, tuttavia appartiene ad una tipologiadi unaappassionati, appartienetuttaviaadgli seduce che transi quale dell’Adriatico,laimportantiattraverso piùcommerciali pie 02 ipeaa ul tat Patrasso-Igoumenitsa-Brindisi tratta sulla impiegata è 2012 aprile auto, con una velocità superiore e un costo inferiore. La belva italiana ancorasull’elementopiùdi greconella zona. Obiettivo Gruppodeldi Iai. n aall, utva è nh ua el uià nutil e industriali unità delle una anche è tuttavia, parallelo, In Italia. e gennaio 2003 ed è la quarta nave di una serie di 20 navi gemelle e gemellenavi 20 di serie una di navequarta la è ed 2003gennaio simili, varati per ammodernare i trasporti marittimi nel Mediterraneo. sfida per la società italiana, la quale promette che offrirà servizi di servizi offrirà che promette quale la italiana, società la per sfida di 25.000 t. venne costruita nei cantieri C.N. Visentini & Donada nel Donada Visentini& C.N.cantieri costruitanei venne t. 25.000 di qualitàcostodiinferiore passeggeri ipersia professionisti. i per che da molti decenni è un punto di riferimento per il commercio tra Grecia (275 miglia), effettuando tre partenze sia dalla Grecia che dall’Italia.che Grecia dalla siapartenze effettuandomiglia),tre (275 (attraversoMinoanla Lines) riuscì accresceread lasuaposizione in Il Ro/Pax Sorrento forse non rappresenta la tipologia ideale di nave tipologiarappresentadiideale nonlaSorrentoRo/Paxforse Il Il lancio di una nave abbastanza nuova su questa tratta e soprattutto in Il porto di Brindisi non costituisce una scelta casuale, visto che ormai audacia con LINESGRIMALDI recessione,la forte di periodo un In vare lo sviluppo in uno dei porti più importanti del sud Italia. un periodo economico tanto difficile rappresenta in effetti una grande un mercato particolarmente antagonistico e in parallelo ad estendere o i mtd ipedtrae elitgain, a rmli Lines Grimaldi la dell’integrazione, imprenditoriale metodo il Con Napoli è rafforzare ulteriormente Brindisi con navi moderne e ravvi e modernerafforzarenaviulteriormente conBrindisiè Napoli Durante la stagione estiva la nave effettua anche due approdi settiapprodidue ancheeffettuanave la estivastagione laDurante a ae en cnent a Gup i 1 gun 20 e dall’11 e 2003 giugno 16 il Gruppo al consegnata venne nave La potendo comparativi, vantaggi notevoli combina che riuscita nave Ma cosa sappiamo di questa nave che tenta di dominare a Brindisi? L’11aprile 2012 lasocietà italiana halanciato una nuova scommessa. manali a Corfù. investe con una nave quasi nuova in una linea tradizionale, premendo IL RO/PAX SORRENTO IL NUOVO PASSO trasportarecon comodità un gran numero di passeggeri, camion e di tano grandi quantità di combustibile, gas naturale e prodotti chimici. l’offerta dei suoi servizi sulle linee del nord con 4 ormai grandi navi. - - - h R/a SRET my o b te da eape f charming a of example ideal the be not may SORRENTO Ro/Pax The The ship was delivered to the Group in June 16 h luc o a ahr on si i ti ln, n epcal i such in especially and line, this in ship young rather a of launch The THE RO/PAX SORRENTO THE NEW STEP 2012 she is deployed in the Patras-Igoumenitsa-Brindisithedeployed inis she2012 performingline thefourth in arow from a20 vessel fleet built so it can contribute to the constitutesand 2003January inshipyard Donada &Visentini C.N. the this ship which aspires to dominate in Brindisi? three weekly departures from Greece and Italy respectively. It should also time of intense economic recession Grimaldi Lines dares to invest withinvestintenseeconomicrecession toofGrimaldidares timeLines On the 11 the On largenumbervehiclesof –mostand importantly- withhigherspeed and Italiancompany which promises that will provide upgraded and low cost hp u i blns o scesu tp o si cmiig significant combining ship of type successful a to belongs it but ship servicespassengersforprofessionals.about knowand we dowhat But units of the Adriatic through which large quantities of fuel, naturalgasfuel,quantities Adriaticlargethroughwhichofthe of units enocmn o Bids wt yugr hp ad h rvvl f the of revival the and ships younger with Brindisi of reinforcement port of Brindisi is not a random choice since for many decades now it nowdecades many for sincechoice random a not isBrindisi of port at a lower cost. The Italian beast of 26.000 gross tonnes was built by built was tonnesgross 26.000 of beastItalian The cost.lower a at are made. and chemicals are transported. at the same time it is one of the most important commercial and industrial an almost new ship in a traditional line, pressing even more the Greek the moretraditionalpressingeven line,a in ship newalmost an ad cnmc ie, biul cnit o a ra calne o the for challenge great a of consists obviously times, economic hard modernization of maritime transport in the Mediterranean. of the North with 4 big ships. market and to expand simultaneously the offer of its services in the lines lmn i te ra Te ol f h Naoia Gop s h further the is Group Neapolitan the of goal The area. the in element be noted that during the summer season two calls per week at Corfu port development in one of the most important ports of Southern Italy.SouthernThe of importantportsmost the of one developmentin oprtv avnae sne t a cmotby ar psegr, a passengers, carry comfortably can it since advantagescomparative constitutes a benchmark for the commerce between Greece and Italy. But th of April 2012 the Italian company placed another bet. In a In bet.another placedcompany Italian the 2012 April of th 2003 and from April 11 th

Antonis Kounavis, il quale ci ha accolto con piacere nel suo ufficio suo nelpiacere con accolto ha ci quale Kounavis,ilAntonis Avvicinandoci al porto, scorgiamo la silhouette della SORRENTO;ci silhouettedellascorgiamo la Avvicinandoci porto, al calmamattutina losplendidoe sole estivo ciinducono adandare sul solofunziona cheponte, stessoall’apertonello bar un anchecome Altri bar. café e restaurant self-service un anche comprendendo curiosità ci ha portato verso il nuovo porto di Patrasso, per imbarcarci esterneed interne (366 letti), suite, come anche in 62 posti tipo aereo. sulla e risponderenavedomandenostreaccettatosullaalledi ha e è stata risvegliata appena venne diramata la notizia che la società la che notizia la diramatavenne risvegliataappena stata è sistemaautostrade del mare si basa infatti su un concetto di intermo strutturesviluppareperportochedelunità industriali le sono ci che sorprende la vista del terminal del nuovo porto, chiaramentemolto porto,nuovo delterminal del vista lasorprende sulla nave blu che si aggiunge ai ‘nostri’ gioielli. dalità,dove lemerci sipossano velocemente spostare trasbordaree di fronte al posto di accoglienza, c’è un negozio con regali e souvenir, d’estatedotatosedie disdraioda perprendere sole.Infine deck al 5, iotae h l srtga i vlpo e Gup iain dovrà italiano Gruppo del sviluppo di strategia la che dimostrare vincereSORRENTOdevenavegrande,questalalineadovendosuè ARRIVO A BRINDISI (basso consumo, grande capacità di trasporto). La scommessache trasporto).La dicapacità grandeconsumo, (basso Il lancio del SORRENTO al porto di Brindisi, e della gemella FLORENCIA migliorarelavoroperserioportosvoltoinfrarivelasiaildel sitole Il ponte, il posto ideale per il caffè del mattino. giornoseguenteIl sorgendosta avviciniamomentre ciBrindisi. a La Igoumenitsa-Brindisi diventerà un altro collegamento di importanzacollegamentodi Igoumenitsa-Brindisialtro undiventerà cuccetteduenormali, conlettiequipaggiata due conècabina Ogni Patrasso. Quali fattori hanno spinto infatti la società italiana ad un ad italianasocietà la infattispinto hanno fattori QualiPatrasso. ribaltabili,scrittoio, armadio quattroa ante, specchio, poltrona,eWC unica per i rapporti commerciali e turistici tra Grecia e Italia. riesce a valorizzare in suo favore i vantaggi comparativi delle sue navi ridimensionato, più funzionale, più confortevole e più sicuro. Abbiamo rmli vv dcs d lnira a pro el Pgi verso Puglia della porto dal lanciarla di deciso aveva Grimaldi Non ci resta che attendere di vedere nel prossimo futuro se la Grimaldi a ae a a osblt d optr 90 asgei n 3 cabine 93 in passeggeri 950 ospitare di possibilità la ha nave La Lacuriosità di“Efoplistis” viaggiarea conuna nave deltutto italiana Lines avrà vinto per questa sua scelta e se anche la trattaPatrasso-anchela se sceltaquesta vintoeLinessuaperavrà mentre la nave dispone anche di ospedale per casi d’urgenza. pranzare, di consente 5 deck del pruaconfortevole sullasalone Un doppio, letto con letto da stanza unacomprendono suite le mentre il 2 luglio contribuisce positivamente alla linea e rafforza ulteriormente imporsi in questa crisi economica, conservando tuttavia la qualità. IN VIAGGIO VERSO L’ITALIA CON UN RO/PAX ITALIANO tra vari mezzi di trasporto. televisione e living room. tratta. localizzazioni mostrano l’efficienza delle infrastrutture globali. Il globali. infrastrutture delle l’efficienza mostrano localizzazioni là. Vicino al porto si trova l’aeroporto e la stazione ferroviaria e queste nostradifficile?economicoperiodo tantoLa uninvestimento talein a oiin dla oit iain nl’ditc, a mmno che momento dal nell’Adriatico, italiana società della posizione la 6, deck del prua la versoBar, ClubVesuvio il sono ristoro di luoghi Patrasso,a societàincontraredellacentralel’agentel’occasione di - - The ship has the capacity of comfortably accommodating 950 passengers The port area reveals the serious work done concerning the upgradingconcerningthe done workserious the reveals area port The ship Italian purely a with traveling about «Efoplistis» of curiosity The The launching of the SORRENTO in the port of Brindisi as well as its sibling of port the approaching us finds and comes finally day following The TRAVELLING IN ITALY WITH AN ITALIAN RO/PAX ARRIVING AT BRINDISI So the bet SORRENTO is challenged to win in the specific line seems line specific the in win tochallenged is SORRENTObet the So We are impressed by the new port’s terminal clearly more improved, more SORRENTO’sapproachingport,While the out. stands figure metres 186 hc ae hwvr te atr ta tuy e te tla cmay to company Italian the led truly that factors however, the are, Which functional,more comfortable and with more punctilious security. We are Greece and Italy. the Vesuvio Club Bar, downwind deck 6, as well as an open bar in the in bar open an as well as Bar,6,Vesuvio downwinddeckClubthe thecentral railway station, an image that gives us a very good taste of a talkwith the company’s main agent in Patras, Mr. Antonis Kounavis who the Patras-Igoumenitsa-Brindisi line will finally become a connection a become finally will Patras-Igoumenitsa-Brindisi line the time a good quality level. Therefore, it remains to be seen whether in the Eachcabin is equipped with two regular beds, two berths, adesk, afour in 93 inside and outside cabins (with 366 beds), as well as 62 air seats.air62 insideoutside andaswell93cabinsbeds), (with 366asin intensified right after the official announcement of the management the of announcement official the after right intensified in the Adriatic Sea since it manages to use for its own benefit the benefit own its for use to manages it since Sea Adriatic the in el ae evd n cz lug a te rw f ek , including 5, deck of prow the at lounge cozy a in served are Meals leadsinevitablyus ship’s theto bridge, whichformsidealthe spota for welcomes us warmly accepts to answer the questions we ask him. FLORENCIA in July 2 July inFLORENCIA sun summerbright the withcombined calmnessmorning TheBrindisi. shop while the ship has also an infirmary for emergencies. sunbathing.Finally, indeck 5,opposite thereception area, there giftisa forchairs offeringdecksummerduring operates onlywhich deck same are areas recreation other Some bar. café and restaurantself-service unitssituated there. Next to the port one finds the city airport as well as prdn, nacn frhroe h psto o te tla company Italian the of position the furthermore enhancingupgrading, an investment of such a scale and in such hard economic times? Witheconomictimes? hard such in andscale a suchinvestment of an advantages of its ships (low fuel consumption, high transporting capacity). heading to the company’s central agency where we get the chance to chance the get we company’swhereagency thecentral to heading near future Grimaldi Lines will be justified for this choice and whether and choice this justified for be willLines Grimaldifuture near of the port’sindustrialdevelopmentthethethe ofofinfrastructure as well as morning coffee. of unique importance for the commercial and touristrelationscommercialbetweenandtheimportanceunique for of manage to prevail in the midst of the economic crisis keeping at the same bedroom with double bed, a T.V. and a living room. door wardrobe, a mirror, W.C. and an armchair while the suites include a get aboard the blue ship which came to join «our own» jewels. quitebig since it must prove that the Italian Group’s growth strategy will complete infrastructure’s meaning. curiosityas our guide, we decided to head to the new port of Patras and Patras. to port Apulian the from routed be would it that company nd , constitutes a positive contribution to the line’sthe contributiontopositive constitutesa , 25 m are n ostrum 26 m are n ostrum I Autostrade del mare economico e strategico di questo bacino: ogni giorno circa 2.500 navi Mare Nostrum Awards - I vincitori 2012 / i rsot itrainl. d qi h rsee ut l’interesse tutto risiede che qui è Ed internazionale. trasporto di quando il suo concorrente riduce questo spazio ad un semplice modo questa comune eredità. 2,5 milioni di km2, ha permesso di soddisfare i suoi abitanti. Inoltre, dai potere vantare l’inclusione di questo bacino nella sua area di influenza, porti per irradiare per quanto possibile, sui continenti. mediterraneihannocommercianti, i aiguerrieri dai fenici, ai punici generositàeffetti,Nostrum,MarelaIncoprequestodel bacinoche periodidifratellanza che hanno favorito losviluppo del commercio e richiamato il loro genio mercantilegenioampliarerichiamatolorol’entroterraper loroil dei Nell’era moderna della bipolarizzazione,grandedellamodernaNell’era unsentito abbiamo diemissione di C02, mentre copre il 95% dei trasporti internazionali. Dall’Andalusia a Roma passando per Cartagine e Beirut, l’urbanistica, Secondo alcuni esperti, il trasporto marittimo emette cinque voltecinque emettemarittimotrasporto il esperti, alcuniSecondo Il trasportoIl internazionale marittimo responsabileè soloper 2,7%il meno C02 per tonnellata trasportata rispetto al trasporto su strada, e a uia l md e lr eeet d vt qoiin testimoniano quotidiana vita di elementi altri e moda la cucina, la la mescolanza della cultura occidentale e orientale. tredici volte meno rispetto al trasporto aereo Navigare alla velocità di crociera del tempo tra gli episodi sanguinosi si sono succeduti dei lunghi deisucceduti sono sisanguinosi episodi gli tra tempo del l Mediterraneo ci unisce più di quanto ci separi. Sin dagli albori dagli Sin separi. ci quanto di più unisce ciMediterraneo l The 2012 winners W Motorways of the Sea According to leading experts, maritime transport emits five times five emitstransport maritime experts, leading to According emissions,accountsinternationalityetandofsome 95%for traffic. Internationalmaritime transportonlyresponsible is C02 2.7%of for 2.5 million km es 0 pr on tasotd hn od rnpr, n thirteen and transport, road than transported tonne per C02 less rm h Crhgnas o h Poncas fo wrir t traders, to warriors from Phoenicians, the to Carthaginians the from fashion and other elements of daily life testify to this common heritage. trade and the meeting of Eastern and Western cultures. times less than air transport. Mediterraneancivilisations havepassed theiron commercial genius and In fact, the generosity of Mare Nostrum, the Mediterranean basin covering From Andalusia to Rome via Carthage and Beirut, urban planning, cuisine, expanded their influence from the ports inland as far as possible. been long periods of brotherhood that have led to the developmentof the to led have brotherhoodthat of periodslong been Full steam ahead e are linked rather than separated by the Mediterranean. Since the dawn of civilisation and the first episodes of conflict there have there conflict of episodes first the civilisationand of dawn 2 , has guaranteed the survival of its inhabitants. In addition, di / by Ridha Maamri d n saa i gad, l ae otu è l eto i n polo un di centro al è Nostrum Mare il grande, più scala una Ad consumatori nel Nord e un centinaio di milioni nel Mezzogiorno. cuorepulsante devepompare scambipiùall’interno suoideiquattro che le autostrade del mare non escludono il trasportoescludonocombinatoilnondi autostrademare del le che attraversanoMediterraneoil servirepermercato unmilioni500 di di angoli. Per fare questo, è fondamentale costruire relazioni regolarirelazionifondamentalecostruire è questo, fare Per angoli. economicoeuro-mediterraneo-africano delNordestende dalsi che e redditizie tra i paesi dello spaziodellopaesiMediterraneo.redditiziei e tra Consapevole della all’interno degli stati membri del progetto. accompagnatilorodaiconducenti,no o consentendo e consegnala 2001 settembre 12 il volta prima la apparso è mare del autostrade sullapolitica europea deitrasporti fino al 2010. “Si tratta di una linea d’oltre Atlantico. delle merci all’interno dell’Unione Europea” si legge nel documento. All’insegna della continuità zioni permanenti tra i paesi rivieraschi. È in questo contesto che si checontesto questo in rivieraschi.È paesi i permanentitra zioni n usa uv sacir dl od, usa iiin s’impone divisione questa mondo, del scacchiera nuova questa In MD MS I s etne n n scna dzoe I cnet di concetto Il edizione. seconda una in estende si II) MoS (MEDA e rtgiri n set i qet noo rie odae questo mondiale, ordine nuovo questo in scelta una ritagliarsi Per persone e di merci, a condizione che il trasporto sia predominante.siatrasporto il condizioneche a merci, di e persone In altri termini, questo progetto mira a concentrare i flussi di merci su gi i ce a i qet tmi i rs l rv dl Mediterraneo del rive le crisi di tempi questi in mai che più Oggi vecchio continente fino ai paesi sub sahariani. vastagamma diopportunità offerte dalla integrazione economica tra regolare di navi RoRo sulle quali vengono imbarcati dei veicoli rotabili, regione per stimolare gli scambi commerciali. Queste linee marittime sono in grado di stimolare l’attività economica el pblczoe el cmisoe uoe dl ir Bianco Libro del Europea commissione della pubblicazione nella E’ così che il progetto delle autostrade del mare nel Mediterraneonel mare delautostrade delle progetto il che così E’ hannobisognomobilitaredi potenziale tuttoilrisorsetutte le della e itinerari marittimi a vocazione logistica, così da migliorare le relazioni inserisce il concetto di autostrade del mare. tra altre due: il gruppoaltretradue:ilformidabile asiaticoclassicoestsuddelil ed tra gli Stati membri o a stabilirne delle nuove. Bisogna sottolineareBisognanuove.stabilirnedelle a o membriStati gli tra rela dellemantenere dil’obiettivo con meccanismi e misure tiche, le due rive, i paesi del Mediterraneopaesidelpoli rive,i hannoattuatoseriedidueuna le - - Thus the Mediterranean Motorways of the Sea (MEDA MoS II) project II) MoS (MEDA Sea the MediterraneanofMotorways the Thus oa mr ta ee i tee ie o cii te eierna rim Mediterranean the crisis of times these in ever than more Today To play a key role in this new world order,worldMediterraneannew thisthe inheartland role key Toa play African economic hub that extends from the North of the continent to the Aware of the wide range of opportunities offered by economic integration In other words, this project aims to concentrate flows of freight on concentratesea freight projecttowords,otheron this aims of flows In White Paper on European transport policy for 2010, which defined it as “a theSeaconcept doesnotrule outthe combined transport passengersof the European Union.” trade. Continuity is the watchword the inclusion of this basin in its area of area its in basin this ofinclusion the in the region, the Mediterranean countries have implemented a series aimplemented haveMediterraneancountries the region, the in was first mentioned on 12 September 2001 in the European Commission’s On a larger scale, Mare Nostrum is the centre of a Euro-Mediterranean-a centreof theNostrumlarger scale, isMare a On where all the economic and strategic interest in the region lies: every day Motorways of the Sea. In the modern era of polarization, we feel such power being able to boast In the new geopolitical arrangement, this division is accompanied by two routes with a vocation for logistics, so as to improve or establish relations regular line of Ro/Ro vessels on which wheeled vehicles embark, whether sub-Saharan countries. and freight, provided that the latter is predominant. These shipping routes reduces the region to a mere mode of international transport. And thisinternational transport.Andof mode mere a to regionthe reduces eain bten hm Ti i te otx fr h cnet f the of concept the for context the is This them. between relations or not accompanied by their drivers, enabling the delivery of goods within heads towards a second edition. The concept of the motorways of the sea about 2,500 vessels cross the Mediterranean to serve a market of 500 of market a serveMediterranean to the crossvessels 2,500 about between Member States. It should be emphasized that the Motorways of million consumers in the North and a hundred million in the South. of policies,ofmeasures mechanismsandmaintaining aimedat permanent toessential is it this, doTo corners.four its to trade more pump must power classic the and Asia Southeast of group formidable the others: build ongoing profitable links between the Mediterraneanongoingprofitablebuild between countries. the links rim base on the other side of the Atlantic. countries need to mobilize all their potentialstimulatetheirresourcesmobilizecountriesallandtoto need influence, when its competitor its ​​influence, when 27 m are n ostrum Con un servizio più frequente, i porti sono sempre più accessibili. can stimulate economic activity within the Member States participating Inoltre, le economie di scala realizzate sul volume dei flussi di merci in the project. trasportate si traducono in risparmio di costi e aggiunta di prezzi di With more frequent services, ports are becoming more and more vendita. Così, soddisfacendo tutti i prerequisiti, si potrebbe promuo- accessible. In addition, economies of scale based on the volumes of vere un migliore posizionamento su nuovi mercati. cargo mean cost savings and lower sales prices. This, in turn, means Di fatti, un portafoglio d’ordine più grande può accelerare il ritmo better positioning on new markets. della produttività che presumibilmente richiedono nuove competenze In fact, a bigger order portfolio can accelerate the pace of productivity, per rispondere a queste richieste aggiuntive. Il chè assorbirebbe, un which presumably entails new skills in order to meet the additional po’, la disoccupazione nell’area Euro-med. demand. This would go some way to reducing unemployment in the Il principale obiettivo di questa seconda edizione è di assicurare la Euro-Med area. continuità del primo progetto delle Autostrade del Mare nel Mediter- The main objective of this second edition is to ensure continuity and raneo (MEDA MoS I), completato alla fine di novembre 2010. provide a follow-up to the first project of the Motorways of the Sea in Il progetto (MoS MEDA II) comprende una serie di nuove attività in the Mediterranean (MEDA MoS I), which was completed at the end of aggiunta ai requisiti del primo progetto. “In particolare, il progetto November 2010. proposto funzionerà su connessioni ”hinterland“ dei porti. Essa si The MEDA MoS II project includes a number of new activities in addition occuperà della logistica, di progetti pilota ambientali e nuovi progetti” to continuing the actions set up under the prior program. As it says in spiega una delle pubblicazioni relative a questo progetto. Così, più the published objectives, “In particular, the proposed pilot projects will ampio e completo, il progetto II mira a stabilire connessioni “da porto have a focus on port hinterland connections and on the logistical and a porto”, affidabili ed efficienti, sia nel settore marittimo che per le environmental dimensions of maritime traffic flows.” MEDA MoS II sets connessioni intermodali. out to be broader and more complete, ensuring reliable and efficient A dire il vero, si tratta di un’integrazione del sistema della catena door-to-door connectivity and interoperability through ports, maritime di approvviggionamento. Inoltre, per coerenza, i paesi beneficiari and intermodal transport connections. saranno chiamati ad esaminare ed ad adattare il loro quadro norma- tivo. La direzione è chiara: gettare le basi di una zona di libero scambio, In actual fact the activity integrates with the procurement supply chain in cui gli operatori economici si evolvano sugli stessi principi, rispet- system. Also, for the sake of consistency the beneficiary countries will tando le stesse regole del gioco, nel rispetto dell’ambiente. be asked to review and adapt their regulatory frameworks. The direction is clear: the idea is to lay the foundations of a free trade area, in which L’ambiente non è più il parente povero traders evolve according to the same shared principles, guaranteeing a Le autostrade del mare permettono di decongestionare le strade del level playing field and respect for the environment. continente europeo. Parallelamente, queste linee offrono delle possi- bilità di sviluppo sui mercati al di fuori dello spazio comune, in partico- The environment is not a poor relation lare nel Sud e dell’Est. The Motorways of the Sea relieve congestion on the roads of Europe. At Ma cosa significa emissioni di gas a effetto serra? Una nave di grosso the same time, they offer opportunities for growth in markets outside the tonnellaggio carica di merci, consuma circa 350 tonnellate di olio common area, particularly in the South and East. combustibile pesante al giorno… A prima vista, si tratta di un veicolo But what about emissions of greenhouse gases? A large tonnage ship ad alta intensità energetica e inquinante. carrying a full load of goods consumes about 350 tonnes of heavy fuel Tuttavia, le apparenze ingannano. Secondo diversi esperti, il trasporto oil per day. At first glance, this seems to be a very energy-intensive and ostrum n are m

28 internazionale è responsabile solo per il 2,7% di emissioni di C02, highly polluting means of transport. mentre assicura il 95% dei trasporti internazionali. A voler credere However, appearances can be deceptive. According to leading experts, alle loro conclusioni, il trasporto marittimo produce cinque volte meno international shipping is only responsible for 2.7% of CO2 emissions and C02 per tonnellata trasportata rispetto al trasporto su strada, e tredici yet it accounts for some 95% of international traffic. Maritime transport volte meno rispetto al trasporto aereo. produces five times less CO2 per tonne transported than road transport, and thirteen times less than air transport. Tunisia, crocevia del Mediterraneo Tunisia, the crossroads of the Mediterranean Al centro del bacino, circa il 98% del commercio estero della Tunisia At the centre of the Mediterranean basin, approximately 98% of Tunisia’s avviene per via marittima. Più di 80 aziende di trasporto e più di 400 foreign trade is transported by sea. There are more than 80 transport aziende marittime e portuali partecipano alle operazioni di importa- companies and over 400 shipping and port enterprises involved in import zione e di esportazione, soprattutto verso il porto di Radès. and export operations, especially centring on the Port of Radès. Ma c’è ancora da fare. Sulla scia del progetto (MEDA MoS II), una But there’s more to be done. In the wake of the MEDA MoS II project, strategia di sviluppo del trasporto marittimo e settore portuale per a strategy for the development of the shipping and port sectors for the il periodo 2011-2016 è stato adottata dal Ministero dei Trasporti. C’è period 2011-2016 has been adopted by the Ministry of Transport. It da ricordare, inoltre, che la Tunisia ha aderito al progetto delle auto- should also be remembered that Tunisia is a fully-fledged member of the strade del mare, presentando la sua candidatura al progetto pilota Motorways of the Sea project and has presented its candidacy for a pilot sulle assi da Marsiglia a Genova. project regarding the axes from Marseilles to Genoa. Tale impegno comporta più di un titolo. In effetti, questi due settori The commitment to the project will bring several benefits. In fact, these permetteranno di migliorare le condizioni di transito e di ridurre tempi two sectors will improve the conditions of transit and reduce time and e costi, e di promuovere inoltre lo sviluppo di un’approccio di integra- costs, also enhancing the development of an approach to integration zione tra diverse modalità di trasporto terrestre e marittimo. between the different modes of transport overland and by sea. Gli operatori da entrambe le parti degli assi Radès - Marsiglia sono Operators at both ends of the Radès - Marseille axes have been invited stati invitati a concludere accordi tecnici “business” e “istituzionali” to sign technical, “business” and “institutional” agreements between tra scaricatori, autorità portuali, piattaforme di scambi di dati informa- stevedores, port authorities, customs and maritime administrations with tici, dogane e amministrazioni marittime. platforms for the exchange of computer data. In questa prospettiva, durante la seconda fase delle nuove linee In this framework, during the second phase new lines will be considered saranno prese in considerazione dai partner, vale a dire le linee by the partners, i.e. Radès - Barcelona, Radès - La Spezia, Radès - Livorno. Radès - Barcellona, Radès - La Spezia, Radès - Livorno. Lastly, it is noted that beyond the countries on both sides of the Infine, bisogna constatare che aldilà dei paesi delle due rive la Mediterranean the connection between the main ports in the region connessione dei principali porti del Mediterraneo è di natura tra i is actually a connection between continents. Now, the message is continenti. In modo che, al giorno d’oggi, si sente forte e chiaro: “Il loud and clear: “The Mediterranean is not reserved for Mediterranean

Mediterraneo non è riservato ai Mediterranei”. E hanno effettiva- people alone.” And this is true – the northern olive grove boundary ostrum n mente ragione : il limite settentrionale dell’olivo e il confine meridio- and the southern grapevine boundary no longer mark the end of the are nale di uva non circoscrivono più il Mediterraneo. Mediterranean. m

29 ADV

Barcellona Civitavecchia Programmi speciali Nave + Soggiorno + Biglietto Porto torres ADV

Tel. 081 496444 Programmi speciali Nave + Soggiorno + Biglietto [email protected] www.grimaldi-touroperator.com 32 m are n ostrum Samc eventosuccesso…di Raccontoun di events di / di Eventi Francoby on ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori b oard Molon r

: on info more ui s www.grimaldi-lines.com e 2012 Q per due sere al Planetarium, intervistando i partecipanti partecipanti i intervistando Planetarium, al sere due per suonato aver ad giovani.più Oltre dei pubblicoil zatotra apprez DJ e molto notoLa3 di volto Vivo, Fabio De stato è minicrociera della durata la tutta per riguardodi Ospite intensa. e pulita voce sua la e tecnica sua la con tutti conquistato e affascinato ha che Misuraca, Mariarita lirica, unacantante stata è trice vinci imitazioni.La le chicanto, ile contorsionismo il chi chi e clownerie la chi unadisciplinadiversa, proponendo otto,in ciascuno animatori:agli esibiti sono si riservato talent-show primo il suscitato ha Inoltre,grandeinteresse Lupa. Sala miniclubnella il Samarcanda e Gennarino Mago il con divertivano si piccoli più i mentre conferenze sala nella svolte sono si ufficiali cerimonie Le improvvisati. happening con piscina ponte Texasdi Hold’emil invadendo torneo ile per cafeteria la affollando e tema a serate con mattino del luci prime alle fino Planetarium discoteca la gremendo stagione, della incoronatohanno Smaila’sche allo animatori migliori i contagiatodall’entusiasmo dall’allegriae partecipanti dei infatti stato naveè della angolo Ogni giàvacanza. è viaggio Il Lines: Grimaldi di l’head-line meglio al pretato interha manifestazione della programma serratissimo Il 2011. edizione precedente della successo il replicare liana,voluto ha che dell’animazionemarchi qualità di principali ita turistica i Samarcanda,tra da organizzata stata Roma,è Cruise L’edizione2012 della bordo a dal27 ottobre 30 al svoltasi potenza. allamassima divertimento è catalana capitale nella permanenza della e viaggio del momento ogni ritorno,dove e Barcellona a tavecchia Civi danavigazionein SamCruise, questo proprio Edè entusiasmante! ed unica essere che può non festa la affezionati, più ospiti agli insieme vano per celebrare la fine della stagione estiva, estiva, stagione della fine la celebrare per vano ritro Croazia,si e Italia di turistici villaggi migliori uandocentinaiaanimatori,di dai provenienti ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori : on info more ------SAMCRUISE 2012 SAMCRUISE Chronicle of a highly successful event… successful highly a of Chronicle The climax of the event was in the afternoon afternoon the in was event the of climax The Party. Moustache huge a in part took participants Barcelona, in Catwalk Club at soirée the at star guest the also was Fabio programmes, television his for participants interviewing and Planetarium the at nights two for playing to addition In generation. younger the with popular very is who DJ a and presenter La3 the Vivo, De Fabio was mini-cruise the on guest special The voice. clear,strong and technique her with everyone thrilled who singer opera an Misuraca, Mariarita was winner The on. so and impersonator an contortionist, singer,a a clown, a art: performing of form different a offering each them, of eight were there entertainers: village holiday for reserved show talent first the for reception great a was there Also, room. Lupa Sala the in activities club mini- Samarcanda other the and magician the Gennarino with fun had kids the while room conference the in held were ceremonies official The happenings. improvised the see to deck pool the on crowds big and cafeteria the in tournament Hold’em Texas popular a nights, theme were there morning, the of hours early the until rocking was disco Planetarium the Smaila’s, at announced were entertainers best season’s The participants. the of mood party and enthusiasm the with humming was ship the of inch Every board. on starts holiday Your slogan: Lines’ Grimaldi epitomised events of programme packed The 2011. in edition previous the of success the reproduce to determined were who organisation, leisure and tourism Italian in brands quality leading the of one Samarcanda, by arranged was and Roma Cruise the board on 30 to 27 October from place took edition 2012 The fun. sheer is capital Catalan the to trip the of moment every where back, and Barcelona to Civitavecchia from sailing SamCruise, up sums this And exciting! and unique be to going always is party the guests, loyal most their with together season, summer the of end the celebrate to together get W www.grimaldi-lines.com best holiday villages in Italy and Croatia Croatia and Italy in villages holiday best the from entertainers of hundreds hen where all the SamCruise SamCruise the all ​where 33 m are n ostrum 34 m are n ostrum events emozioni di un evento straordinario: SamCruise 2012. straordinario: SamCruise unevento diemozioni le sempre per impresse Immagini,portano che racconti, sorrisi dallosbarco. secondi pochi giàdopo youtube e twitter facebook, incominciato intasare a hanno centinaiache fotoanzidi le filmati decine, e le meno nem cancellare intensamente.può Niente vissuta crociera unadimini l’esperienza dalcuore cancellare può però Niente qualchelacrimuccia.e tristezza di unvelo con però volta dell’autobus, allafermata terminal.Questa all’imbocco del sullabanchina, allapartenza, come ripetuta è si saluti dei e ci abbrac degli infinita qualcheminuto. teoria laEcco che allora unpo’,ancora insieme stare ancora potesse si volati, che fossero giorni i che tutti a parso è Civitavecchia a Arrivati vincitori. dei premiazioni le e competizioni le tutte di finali karaoke,le dicolpi a dagliospiti scena in ‘controtalent’messo simpaticoil come divertimento e festa di occasioni e emozioni di unsusseguirsi unaancoravolta, stato, è ritorno di viaggio Il tutti. da piacere accoltocon stato naveè in rientro il unatapas fantasiadicon pancia la e Gaudì fantasiadila con occhigli riempirsi a unagiornata Dopo benevola. osservava che,poliziarealtà, in multedella evitare per generale l’inizio fuggi-fuggi con coinciso hadel za dan della l’ultimo mob flash passo dei classico più nel Come un’unicamovimento.in macchia colore di come cantavano e ballavano che 700diteanimatori fuxia impressionan spettacolo allo assistere potevano abitanti gli circostanti palazzi dei daipianialti mentre curiosi di riempita è l’eventosi angolazione;piazza ogni da laciatoriprendere a cominha telefonini e fotocamere telecamere, diUna miriade visto. maiabbia Barcellona che mob flash partecipati e affollati più dei uno a vita dandocosì sigladell’estate, della iniziatohanno coreografia la ballare a e magliafuxia la esibito hanno partecipanti settecento i tutti immediatamente e siglaSamarcanda notedella prime le tite 17,30 Alle par dove,da sono sa si non sbucata unadacassa, stagione. della divise le caratterizzato ha che intenso fuxia color spicchidel intravedevano si indossava, ciascuno giaccheche le e maglie le come,sotto notando qualchesospetto avuto avrebbe to atten sullagrandespianata.Unosservatore affacciano si che Gracia,dailocali de dalladalPaseig Rambla, sbucavano che animatoridi Samarcanda cominciatoha popolarsi a piazza 17,00 le verso città, della allavisita la dedicata giornata la dopo Catalunya: Plaza Barcellona,di cuore 29 nel lunedì di L’apice pomeriggio raggiunto è si nel manifestazione della colossali. proporzioni di Party unMoustache per riversati sono si SamCruise della tecipanti par i tutti dove Barcellona,di Catwalk Club il presso serata della star guest la Fabiostato è televisivi, programmi suoi i per Eventi on ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori b oard : on info more ------www.grimaldi-lines.com ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori : on info more of an extraordinary event: SamCruise 2012. SamCruise event: extraordinary an of excitement and thrills the to forever testimony bear will that smiles and anecdotes Images, disembarked. we’d after seconds just YouTubeliterally Twitter and Facebook, over all appear to began that videos and photos of hundreds, rather or dozens, the erase can Nothing mini-cruise. the of experience intense the memory the from erase can nothing But shed). were tears few (a sadness of feeling slight the was time this difference the – departure to prior up met first we when scenes similar been had There terminal. the to entrance the at and stop, bus the quay,at the on goodbyes and hugs endless the explains longer.This little a linger to wanted we and flown, simply had time the that everyone to seemed it Civitavecchia, to back got we When ceremony. awards the and competitions the all of finals the guests, by staged karaoke “counter-talent” the being highlights the fun, and celebration parties, excitement, of succession a again once was voyage return The board. on back be to pleased all were we tapas, and Gaudì of full day a After intervening. without on looked merely officers local the fact, in though, police from fines avoid and square the evacuate to dash mad a with coincided step dance last the mob, flash self-respecting every with case the is As motion. in colour of blur great one in dancing and singing thing, their did mobbers flash- fuchsia 700 the as square the around buildings the of floors upper the from on looked also people many and bystanders curious with filled square the angle, every from happening the filmed phones mobile and cameras digital cameras, video Countless seen. ever has Barcelona that mobs flash biggest the of one to rise giving thus dancing, T-shirtsstarted and fuchsia their displayed participants 700 all whereupon tune, theme Samarcanda the of notes first the played and where knows who from appeared drum a pm 5.30 At staff. entertainment Samarcanda for uniform official season’s this of colour the being that – nowhere from arriving people these all of jackets and sweaters the under fuchsia bright of glimpses caught have would they because happen to about was what realised have may onlookers observant More esplanade. large the onto facing bars and shops from and Gracia de Paseig from Rambla, La from emerging entertainers Samarcanda with up fill to began square the pm 5 about city.At the in out day a after Catalunya, of Monday 29 Monday of www.grimaldi-lines.com th in the heart of Barcelona, Plaza Plaza Barcelona, of heart the in events Eventi

on b oard 35 m are n ostrum 36 m are n ostrum coming soon Festival, booklaunchings,music andtheatershowswillalternate. film screeningschosenincollaboration withtheGiffoniFilm open toschoolsandfamilies.During theroundtripworkshops, children’s literatureonthesea onboardtheCruiseBarcelonais farà scoprireisegretidellafotografiadigitale. leggere sucartae/otablet),...ilfotografo(conMariannaCappelli che giorno seguirannoglieventiepubblicherannoilgiornaledibordo da di RaiUnocheguideràunaredazionepiccoligiornalisti ogni Ferrara vincitoredelpremioAndersen), ...ilgiornalista(conEnnioCavalli E’ poiinprogrammaDaGrandeVoglio Fare: ...loscrittore(conAntonio ispirato daunlibro. che spettacolo”premieràlamigliorerealizzazionediuno spettacolo sentazioni dilibrieshowmusicaliteatraliconilprimoconcorso “Libri proiezioni difilmsceltiincollaborazioneconilGiffoniFilm Festival, pre- Durante ilviaggiosiaall’andatachealritornosialternerannolaboratori, famiglie. per ragazzi sul mare a bordo della Cruise Barcelona, è aperto ascuolee Loving reading Amare Leggere Dedicated tochildrenfrom212years,thefirstfestival of Riservato aragazzida212anni,ilPrimo festival della letteratura P rossimamente 16 - 19 marzo marzo 19 - 16 ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori / / M arch : on info more cinema festival. view thebestworksincontestofpreviouseditionssocial documentaries, twofeaturefilmsandsevenshorts,whereyoucan World FilmFestival”:fourdaysofshowings,withthreeshort via comeilvento”dell’attoreeregistaFabio Massa. Luca Franco conRobertaScardolaelapresentazionedellibro“Scivolare laboratorio “IVesuviani”, lospettacoloteatrale“Torno prestopapà”di a curadellacompagnia“Imprenditoridisogni”,lamostrad’artedel un eventoculturalea360gradi:oltreaifilm,cisarannosketchteatrali Grazie a“SocialontheSeatoBarcelona”ilviaggiositrasformeràin Vincenzo Soriano. Scardola, Fabio Massa,RobertaAstuti,MartinaLiberti,Yuri Napoli, cinematografico etelevisivonazionaletracuiCiroEsposito,Roberta incontri congliautoriediprotagonistideifilmedaospitidelpanorama edizioni delfestivalcinemasociale.Lakermessesaràarricchitadagli sarà possibilevisionarelemiglioriopereinconcorsoalleprecedenti documentari brevi,duelungometraggiesettecortometraggi,incui con il“SocialWorld FilmFestival”: quattrogiornidiproiezioni,contre Social ontheSea An extraordinaryoccasiontoexperiencecinemawiththe“Social Una straordinariaoccasionepervivereilcinemainprimapersona on b oard www.grimaldi-lines.com 5 - 8 gennaio / / gennaio 8 - 5

Libri, cinema, teatro, in viaggio a bordo deLLa cruise roma

16-19 marzo 2013 civitavecchia-barceLLona Prezzi a partire da 245 euro. Facilitazioni per gruppi e scuole informazioni:

Leggere amare

tel. 0644254205 www.leggeretutti.it [email protected]

Leggere :

January

tutti

su

P

L

F

Primo Primo

etteratura etteratura

er ragazzi ragazzi er

estiva

L

mare mare

L

de

LL a a ulteriori informazioni su / su informazioni ulteriori coming soon Barcelona, onthe23 unisce ipopoli”. te definitodaMarioLiberto-autoredell’omonimolibro “Ilciboche presenteranno nelristorantedellanavericettediCousCous, giustamen- integrato on-line.Spazioancheallaculturadelciboconchef sicilianiche e OscarIarussi,Valerio Varesi, mailprogrammaverràaggiornato ed Massimo Carlotto,MichelaMurgia,Franco Matteucci,RobertoRiccardi le partecipazionidiCarmineAbate,vincitoredelPremioCampiello, sentazioni dilibrideinumerosiscrittoripresenti.Sonogià confermate tanti appuntamenticonspettacoli,proiezionidifilm,reading epre- contraccambiati conunlibro.Ancheilviaggiosaràcaratterizzato da la qualeéusanzachegliuominiregalinounarosaalledonneenesiano cato allibroeallafestadiSanGiorgioaBarcellona,il23aprile,durante presentations ofthemanywriters presentonboard. many eventswithperformances, filmshowings,readingsandbook a rosetowomenandreceive backabook.Thetripwilloffer A shipofbookstowardsBarcelona Una nave dilibriperBarcellona An eventdedicatedtobooksandthefeastofSt.George in Ritorna allasuaquartaedizione“Lanavedeilibri”,uneventodedi- : on info more fun participatinginthecastingforshow“Lastellaseitu”. and tango,energyfitnesswithLatin-up,competition with sambaandjive,technicalsensualitypasodoble to exploredifferentandinvolvingdisciplines.Rhythmfun teachers ofPersonalDancerteamwillguideallparticipants evento danonperdere! del programmaBallandoconlestelle,tiaspettaabordoperun Ballando versoBarcellonaconSimoneDiPasquale, notoballerino di acquistareabordolezioniindividuali…questoemoltoaltro ma riccodicorsicollettiviballoacuisiaggiungelapossibilità partecipando alcastingperloshow“Lastellaseitu”.Unprogram- tango, energiaefitnessconLatin-up,divertimentocompetizione e allegriaconjivesamba,tecnicasensualitàpasodoble partecipanti allascopertadidiverseecoinvolgentidiscipline.Ritmo la qualeimaestridelteamPersonal Dancer guiderannotuttii 20 - 25 aprile / / aprile 25 - 20 Dancing towardsBarcelonawithSimonediPasquale con SimonediP Ballando versoarcellona P A minicruisededicatedtodancing,duringwhichthe Una minicrocierainteramentededicataalladanzadurante 30 marzo - 2 aprile / / aprile 2 - marzo 30 rossimamente rd ofApril,duringwhichmenare usedtooffer www.grimaldi-lines.com april asqu ale 30 30 M arch - 2 - arch on

april b oard 37 m are n ostrum Premio Giornalistico Internazionale Edizione 2013 (Euro 50.000)

a sesta edizione del premio giornalistico internazionale Mare Nostrum Awards, bandito dalla rivista di bordo Grimaldi Magazine Mare Nostrum, ha l’obiettivo di promuovere e valorizzare le Autostrade del LMare come valida alternativa al trasporto stradale ed eccezionale opportunità di scambi, collegamenti e sviluppo sostenibile per tutti i paesi bagnati dal Mediterraneo. Il montepremi di Mare Nostrum Awards è di 50.000 euro da suddividere tra i primi sette NOvita’! elaborati classificati: tre per un importo di 10.000 netti e quattro da 5.000 euro netti, questi ultimi riservati ai partecipanti under 40 (nati dal 1 gennaio 1974). Requisiti per la partecipazione: sono invitati a partecipare al premio giornalisti professionisti, pubblicisti, autori in generale e fotografi che,tra il 1 dicembre 2012 ed il 10 luglio 2013, avranno pubblicato un elaborato sulle Autostrade del Mare evidenziando i vantaggi di questi collegamenti in termini economici, sociali e ambientali. Saranno accettati servizi giornalistici, televisivi e radiofonici, documentari, reportage fotografici e inchieste economico-turistiche realizzate in lingua italiana, inglese, spagnola, catalana, francese o greca. Gli autori dovranno essere residenti in Italia, Spagna, Grecia, Tunisia e Marocco, mentre gli elaborati dovranno essere stati pubblicati nei paesi sopraindicati, su stampa quotidiana, periodica nazionale, stampa specializzata nel turismo o nell’autotrasporto, anche nelle versioni on-line, agenzie di stampa, emittenti radiofoniche e televisive nazionali e locali, riviste di fotografia e mostre fotografiche. Ospitalità ai concorrenti: al fine di poter acquisire informazioni ed esperienze dirette utili all’elaborazione dei lavori, tutti coloro che vorranno partecipare al premio potranno usufruire di un viaggio di andata e ritorno a bordo di una delle moderne e confortevoli navi Grimaldi Lines e Minoan Lines in servizio tra Italia, Spagna, Tunisia, Marocco e Grecia. Il viaggio dovrà essere effettuato entro il 30 giugno 2013. Giuria: gli elaborati pervenuti verranno valutati dalla Giuria Internazionale del Premio, presieduta da Folco Quilici, scrittore e regista, e composta da eminenti personalità del mondo della cultura e del giornalismo. Modalità di partecipazione: per essere ammessi al premio, gli elaborati dovranno pervenire entro il 31 luglio 2013 presso la Segreteria Organizzativa del Premio, sia in formato cartaceo tramite i servizi postali tradizionali, che in formato digitale (file Word) tramite posta elettronica all’indirizzo [email protected].

Scarica il bando integrale su: www.grimaldi-lines.com

Segreteria Organizzativa del Premio Dott.ssa Vita Wembagher Via Marchese Campodisola, 13 - 80133 Napoli Tel. +39 081 496440 – Fax +39 081 496390 email: [email protected]

info: +39 081 496440 • [email protected] International Press Award Competition 2013 (Euros 50,000)

The sixth edition of the International press award Mare Nostrum Awards, sponsored by the publication Grimaldi Magazine Mare Nostrum, has the aim to promote the knowledge of the Motorways of the Sea, which are a valid alternative to road transport as well as an excellent opportunity for a sustainable development of Mediterranean countries. The jackpot will be divided between seven winners, three of which will receive a net amount NEW! of € 10,000 each and another four prizes of € 5,000 net will be reserved to participants under 40 years old (born as from 1st January 1974). Requirements to participate: are invited to participate to the Award part-time reporters, professional journalists and authors as well as photographers who have treated and published this topic between the 1st of December 2012 and the 10th of July 2013, emphasizing the advantages of these maritime links from an economic, tourist, social and environmental view. Works admitted will be press articles, documentaries or radio and television services, photographic reports as well as economic-tourist report investigations realised in Italian, English, Spanish, Catalan, French and Greek languages. Authors have to reside in Italy, Spain, Greece, Tunisia and Morocco, while the works have to be published in the respective countries through national diffusion newspapers and magazines, transport and tourist journals and magazines, even in the online version, press agencies, radio and tv stations, photography magazines and exhibitions. Participants hospitality: in order to get direct information and experiences useful to prepare their works, all authors interested in the Mare Nostrum Awards a round trip on board one of Grimaldi Lines or Minoan Lines vessels, operating between Italy, Spain, Greece, Tunisia and Morocco will be offered. The trip must be performed by the 30th of June 2013. Jury: the works will be assessed by the International Award Jury, conducted by Folco Quilici, writer and film director, made up of important members of the world of culture and journalism. Participation procedures: participants must send their works with an accompanying signed letter to the Award Organisation Secretariat by the 31st of July 2013 by e-mail in Word format to the mail address mna@ grimaldi.napoli.it and by the traditional post service.

Discharge the announcement on: www.grimaldi-lines.com

Award organisation secretariat Dott.ssa Vita Wembagher Via Marchese Campodisola, 13 - 80133 Napoli Tel. +39 081 496440 – Fax +39 081 496390 email: [email protected] marenostrum Lassù, tra le Meteore, quasi a toccare il cielo di / by Bianca d'Antonio

On top of the world in Meteora

40 marenostrum

41 marenostrum Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Trieste

Ancona

Brindisi Igoumenitsa Patras

e guardo mentre mi allontano da Kalampaka. E poi mi giro di nuovo per imprimerle bene nella mente, Lper convincermi che sono reali, non frutto della mia igoumenitsa immaginazione. Sono talmente incredibili così sospese nel kalampaka cielo, che ti può sfiorare l’idea che esistano solo nella tua fantasia. Ed invece, come sbucate dal nulla, eccole lì, le Meteore, enormi rocce scure che si innalzano all’estremità della pianura tessalica. Una sorta di montagna incantata che domina la città sottostante di Kalampaka. Un pae- saggio razionalmente improbabile formato da una selva di pareti levigate e nude, ora diritte come lame taglienti, ora forgiate in enormi monoliti, isolati a mo’ di torri oppure riuniti in gruppi dagli aspetti più strani, ma con superfici, sulla sommità, quasi pianeggianti e continue che rag- giungono anche i 550 metri di altezza. Qui, sui pilastri di look at them as I leave Kalambaka. And then I turn again to maggiori dimensioni, ma talvolta anche sull’esile vetta di I impress them on my memory and to reassure myself that angusti pinnacoli, sorgono loro, gli straordinari monasteri they’re real, and not some figment of my imagination. They’re ai quali preesistevano alcuni eremitaggi ricavati dalle so amazing up there virtually suspended in midair that you profonde incavature tra le rocce, visibili ancor oggi. E ti wonder if you’re not daydreaming. Built into and on top of domandi come gli eremiti prima ed i monaci poi, potessero huge pinnacles of smooth rock at the north-western edge of vivere in quelle incredibili grotte, legati al mondo soltanto the Plain of Thessaly, the monasteries of Meteora are one of da una semplice scala a pioli di corda o da una carrucola the most extraordinary sights in mainland Greece. A kind of o da una rete che serviva anche per fare arrivare le derrate magic mountain overlooking the town of Kalambaka below. The alimentari. Soli con i loro pensieri, immersi in profonde unlikely landscape consists of a group of natural sandstone rock meditazioni, si sentivano più vicini al cielo oppure, come pillars with sheer cliff walls rising up to 550 metres above the sostiene qualche studioso riferendosi alla scelta dei monaci ground; some of these gigantic rocks are forged into huge tow- di costruire in quei luoghi inaccessibili i loro monasteri, ering monoliths, isolated from the others, while others are gath- non era solo per difendersi dall’impero ottomano ma anche ered together in oddly shaped clusters that are virtually flat on un modo per isolarsi dal mondo, studiare, leggere, dipinge- top. This is the site of the extraordinary monasteries and the re affermando così la loro superiorità? L’interrogativo non initial cave dwellings and cut-outs in the rock that are still visible ha ancora trovato una risposta precisa. Dopo questa diva- today. You wonder how the hermit monks could have survived gazione, ritorno alle Meteore: la straordinaria impressione up here, connected to the outside world only by removable suscitata da questo singolare paesaggio (simile, per molti rope ladders lashed together or windlasses used to haul up nets versi, ai Plaener nei calcari cretacei della Svizzera sassone) carrying both the monks and their provisions. Alone with their deriva in buona parte, dalla vivacità e dal contrasto dei thoughts, immersed in deep meditation, did they feel closer to colori dove, alle rocce lisce e stratificate formate dal tempo, heaven or, as claimed by some historians, did the monks choose si alternano vallate e rigogliose in un rincorrersi di this inaccessible retreat not only as a peaceful haven from the colori che va dal verde, nelle sue varie tonalità, agli arancio bloodshed of the Ottoman Empire but also as a way to isolate nelle diverse sfumature, creati dalla patina ferruginosa che themselves from the world, studying, reading, painting, and thus

42 marenostrum

43 marenostrum

Eccole lì, le Meteore, enormi rocce scure che si innalzano all’estremità della pianura tessalica There they are, the Meteora, huge pinnacles of smooth rock at the north-western edge of the Plain of Thessaly

44 marenostrum

45 marenostrum

incrosta le rocce dove si è prodotta la soluzione ed il conseguente deposito della parte ferrosa del cemento conglo- merante. Questo imponente fenomeno geologico, unico al mondo e la forma- zione di queste enormi masse di rocce, sarebbe dovuto, secondo il geologo tedesco Philipson, ai detriti (ciottoli fluviali e pietre calcaree) depositati da un enorme fiume che, milioni di anni fa, si versava nel mare che allora copriva la Tessaglia. Nel corso delle età geologiche, questo deposito si è trasformato in una massa solida e compatta di conglomerato calcareo sottoposta in seguito ad una intensa opera di dilavamento quando le acque si sono ritirate nell’attuale Mare Egeo. Più tardi, durante l’era terziaria, si è formato il ripiegamento alpino della catena del Pindo che ha provocato una frattura tra queste rocce e creato tra loro una valle rendendo il luogo particolarmente selvaggio ed inacces- sibile, caratteristica che ha assicurato a monaci ed eremiti una straordi- naria protezione contro gli invasori. Mimetizzati, arroccati lungo le ripide pareti e sui cocuzzoli delle rocce, si sono materializzati questi incredibili monasteri, straordinarie opere di inge- gneria. Osservarli, visitarli, suscita una smisurata emozione. Qualche monastero sembra un tutt’uno con la roccia, come esploso all’improvviso dalla roccia stessa mentre un’autentica sorpresa arriva dalla scoperta di affre- schi ed icone che adornano l’interno di chiese e cappelle. Le sacrestie poi si rivelano ricchissime di arredi sacri, croci, vestimenti, affreschi, codici e manoscritti bizantini alcuni dei quali sono stati trasferiti alla Biblioteca Nazionale di Atene, senza dimenticare il prezioso drappo ricamato per la cerimonia del venerdì santo conserva- to nel Monastero della Trasfigurazione. Il primo accenno ad un eremo risale

46 marenostrum

affirming their superiority? There is still no clear answer to this question. End of digression and back to Meteora: the extraordinary spectacle of this unique landscape (similar in many ways to the cretaceous limestone formations found in Plaener in Saxon Switzerland) stems largely from the striking colour contrast of the smooth rocks stratified over time, lush green valleys and various shades of orange created by the patina of sedimen- tary deposits and cement conglomerate with iron compounds. According to the German geologist Philipson, this incred- ible one-off geological phenomenon was formed millions of years ago when the plain of Thessaly was covered by a sea. A series of earth movements pushed the seabed upwards, creating a high plateau and causing many fault lines to appear in the thick layer of sandstone. The material deposited over time turned into a solid mass of compact sandstone and conglomerate that was left when the waters eventually receded into the Aegean Sea. Later, during the tertiary age, a rift formed between the Pindos Mountains and these huge rock pillars, creating a valley in the middle and making the area very wild and inaccessible, and also an ideal refuge affording excellent protection. The original monks’ dwellings are camouflaged, in hollows and fissures in the rock towers and perched on top, in an incredible feat of engineering. The very sight of them is thrilling in itself. Some of the architectural structures seem to be an integral part of the rock, hewn out of it and it comes as a real surprise to discover frescoes and icons adorning the interiors of the churches and chapels. The sacristies are full of sacred images, crucifixes, vestments, frescoes, and Byzantine codices and manuscripts, while other relics from here are now housed in the National Library in Athens. The precious embroidered bier cloth used for the Good Friday cer- emony is kept in the Monastery of the Transfiguration. The first mention of a

47 marenostrum

al 1143; era costituito da parecchi eremi- rudimentary monastic state dates back to 1143; it taggi e da una chiesa comune costruita su consisted of several monasteries centred around una Colonna del Dompianè. Al XIV secolo the Church of the Dormition of Theotokos. Four risalgono quattro chiese di cui tuttora rima- churches were erected in the 14th century, one ne quella della Purificazione. Il numero dei of which – the Purification – is still standing. monasteri crebbe fino a raggiungere, secondo According to the records, the number of mon- le testimonianze dei viaggiatori, il numero di asteries eventually reached 24, while a print 24 mentre una stampa del 1882 ne mostra from 1882 shows 16. Only six are still intact: the 16 di cui soltanto sei si conservano ancora Transfiguration or Varlaam, St. Stephen, the Holy oggi, tra cui quelli della Trasfigurazione o di Trinity, St. Nicholas, Great Meteoron and St. Barlaam, di S. Stefano, della S.Trinità, di San Barbara, the oldest of which dates back to 1366. Nicola, la Gran Meteora e di Santa Barbara, The style mirrors that of the monasteries of the il più antico dei quali risale al 1366. Lo stile Eastern Greek Empire, except for the absence of dei monasteri ricalca quello dell’Oriente elle- the turreted walls, which were not required due nico, se si eccettua la mancanza della cinta to the fact that here access was only possible by turrita non necessaria perché i monasteri non means of ladders and ropes. These days access erano accessibili se non per mezzo di scale e to the monasteries is by steps cut into the rocks di corde. Ora, invece, l’ascesa è facilitata da and by an amazing cable car; the latter adds a scale scavate nella roccia e, addirittura, da touch of modernity, though its colour has been un’incredibile teleferica, un tocco di moder- chosen to blend into the breathtaking setting. nità che, nei colori, si integra comunque con The location is both an important centre of wor- questo insediamento mozzafiato, importante ship for the Eastern Orthodox Church (second centro della Chiesa Ortodossa (dopo il Monte Athos), dichiarato dall’Unesco Patrimonio only to Mount Athos) and a UNESCO World dell’Umanità che continua a richiamare e stu- Heritage Site that attracts and stuns visitors pire visitatori di tutto il mondo. from all over the world.

48 ADV marenostrum

50 marenostrum

Quell'isola greca dentro il Salento di / by Antonio Fulvi

The Greek influence in the Salentine peninsula

51 marenostrum

uesto straordinario melting pot di terra italica e di ancestrali culture, con tesori d’arte greca, bizanti- Qna e balcanica, ve lo voglio introdurre così, con un canto d’amore. Da una terra che sprizza amore, musicalità e colori infiniti di infinta bellezza. “Oria-mu, jenomeni jenomeni Oria sekundu sena ‘en ei kammia” Non avete capito niente? Normale: è in lingua grika, la lingua franca della Grecía salentina, che si sta perdendo come tutte le antiche tradizioni uccise dall’omogeneizzazio- ne delle culture; ma che sopravvive però nelle poesie, negli scritti dei cultori, e appunto nei canti d’amore. E’ un’invo- cazione alla donna e alla sua bellezza. Un linguaggio uni- versale con parole che vengono dagli antenati, che arrivaro- no in tempi omerici via mare da Creta, da Corfù, da Rodi e da Cipro. E che come tutte le genti costrette a migrare via mare, si ritirarono all’interno di quella terra aspra e forte, per piantare le loro radici e difendersi da altri venturieri di mare. Creando un nuovo mondo malgrado tutto sereno. Oggi la Grecía Salentina è anche un marchio Doc, ha un suo sito internet, ha recuperato- grazie a studiosi, appas- sionati e semplici ricercatori- tradizioni e leggende. Ne fanno parte una decina di comuni della provincia di Lecce: Calimera, Martano, Martignano, Carpignano, Zollino, Castrignano, Corigliano, Melpignano, Cutrofiano, Sterna- tía, Soleto. Un efficiente servizio turistico offre soggiorni, escursioni guidate, indicazioni sull’arte, sulla storia, sulla poesia. C’è persino un percorso da fare in bici in più giorni

52 Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Civitavecchia Barcelona Salerno Brindisi Igoumenitsa Patras Tunis

Civitavecchia

Brindisi

Salerno Lecce

want to introduce this amazing melting pot of Italic land and I ancestral Greek, Byzantine and Balkan culture and art with a ballad. It comes from a land bursting with love, musicality and infinite colours of infinite beauty. “Oria-mu, jenomeni jenomeni Oria sekundu sena ‘en ei kammia” Is the meaning not that clear? Hardly surprising since it’s written in griko, the lingua franca of the Greek Salentine peninsula; this Doric dialect is dying out, much like all the other ancient traditions teetering on the brink of extinction due to cultural homogenisation, though it lives on in poetry, in the writings of scholars, and indeed in ballads. The lines above are an ode to women and female beauty. A universal message whose words come from our ancestors who arrived in Homeric times by sea from Crete, Corfu, Rhodes and Cyprus. And, like all people forced to migrate by sea, they retreated into the hinterland of this rugged territory, settled and readied their defences against other ancient mariners. Thus they forged a new world in spite of all adversity. Today the Greek Salentine has achieved DOC status, it has its own website and – thanks to the work of scholars, enthusiasts and researchers – it has reassembled a series of traditions and legends. The area comprises about ten municipalities in the province of Lecce: Calimera, Martignano, Carpignano, Zollino, Castrignano, Conigliano, Melpignano, Cutrofiano, Ster- natía, Soleto. The efficient local tourism network provides an

53 marenostrum

(www.cicloamici.it). E ci sono alberghi dedicati, masserie, accommodation service and guided tours as well as informa- distese infinite di cielo dove ancora volteggiano- incredibile tion on the region’s art, history and poetry. There is also a per molti di noi- rondini a stormi e piccoli rapaci dalle pic- bicycle touring trail that can be done over several days (www. cicloamici.it). And there are plenty of hotels and farmhouses as chiate vertiginose. well as endless expanses of sky where – much to the surprise Siamo, se non l’avete ancora bene inquadrato, nel cuore of many people – you can see flocks of swallows and small del Salento, quel “tacco” d’Italia che scende tra lo Ionio e birds of prey dive-bombing. il grande golfo di Taranto. Bene all’interno, voglio specifi- If you haven’t realised it yet, we’re in the heart of the Salento, care: perché il Salento è anche mare, un incredibile mare in the heel of the boot of Italy between the Ionian Sea and d’indaco che di rado diventa bianco di schiuma e di onde the Gulf of Taranto. This is the hinterland I should point out rabbiose; ma la Grecía salentina s’è ritirata dentro, dove because, though the Salento is also synonymous with the sea, la terra è più dolce e più aspra, dove le rocce e un tempo an incredible indigo sea that rarely turns rough enough to spew

54 marenostrum

i boschi impenetrabili rappresentavano una difesa certa, white water waves, the Greek Salentine is largely inland where uno sbarramento contro i nemici. La pietra in particolare, è the terrain is gentler and more rugged at the same time, where l’anima di questa terra. the rocks and once impenetrable woods were an ideal natural “E’ fatto di pietra il mio Sud defence against enemies. Stone in particular, is the soul of this Di terribili uomini land. In lotta contro la roccia “My South is made of stone Da millenni… Of terrible men Le figlie invece, dietro i vetri di casa Struggling against the rock Spiano nella strada For thousands of years… I venditori di percalle” Instead the daughters, concealed behind closed windows Così un poeta d’oggi di quella terra sintetizza la sua anima Spy the percal linen hawkers

55 marenostrum

ma anche l’eterna tensione tra gente e ambiente, tra carne On the road” e roccia. This is how a contemporary poet describes the region and the Ricorda un po’- e scusatemi se divago- un altro grande eternal conflict between the environment and its inhabitants. poeta mediterraneo, Federico Garcia Lorca, nel suo rap- This reminds me a little – and forgive me if I digress – of porto con la roccia cantato nel celebre Lanto por Ignacio another great Mediterranean poet, Federico Garcia Lorca, and Sanchez Mejias. Forse ve lo ricordate, io trovo che ci sia his relationship with the rocky land expressed in his famous un profondo legame tra i canti del sud bagnato dal nostro Llanto por Ignacio Sanchez Mejias. You may remember it; in Mediterraneo per quello che riguarda la roccia e il dolore. any case, I find that there are deep links between the various “La pietra è una fronte dove i sogni gemono ballads of the south in the Mediterranean as far as concerns the Senza aver acqua curva né cipressi ghiacciati elements of stone and suffering. La pietra è una spalla per portare il tempo “Stone is a forehead where dreames grieve Con alberi di lacrime e nastiu e pianeti. without curving waters and frozen cypresses. Ho visto piogge grigie correre verso le onde Stone is a shoulder on which to bear Time Alzando le tenere braccia crivellate with trees formed of tears and ribbons and planets. Per non essere prese dalla pietra stesa I have seen grey showers move towards the waves Che scioglie le loro membra senza bere il sangue. raising their tender riddle arms, Perché la pietra coglie semenze e nuvole to avoid being caught by lying stone Scheletri d’allodole e lupi di penombre which loosens their limbs without soaking their blood. Ma non da suoni, né cristalli, né fuoco …” For stone gathers seed and clouds La pietra dunque, come riferimento. E la Grecía Salentina skeleton larks and wolves of penumbra: è tutto un richiamo alla pietra. Che è anch’essa speciale, but yields not sounds nor crystals nor fire …” come ogni cosa in questo lembo di terra dove si può anche Stone is a point of reference then. The Greek Salentine epito- credere di fermare il tempo. E’ tufo, è dolce e morbida, è mises this relationship. Here the stone is special, like everything calda. Come il sangue dei salentini, come la loro amicizia: else in this strip of timeless land. The soft tufa rock is warm and che non viene facile, ma quando arriva scalda. Questa inviting. Like the blood of the locals, and like their friendship, è davvero una terra dove si può essere felici con vere which takes some winning, but then is friendship of the truest amicizie. kind. This is an area where you know you can count on your La pietra e la terra. Per gente scappata via mare- e ai loro friends. tempi ogni viaggio per mare era un’odissea verso l’ignoto, Stone and land. For people who fled via sea – and at that

56 SAN VALENTINO A BARcELLONA popolato di mostri e di chimere- pietra time each voyage was an odyssey into e terra rappresentarono la sicurezza, the unknown, filled with monsters la stabilità, la promessa di un domani. and chimeras – stone and land repre- Anche se fu, per secoli e secoli, un sented security, stability, the promise of domani specialmente di sudore e di tomorrow. Even though, for centuries, sangue. Oggi, gironzolando da turisti it was a tomorrow largely of blood and viziati su queste terre ancora aspre, è sweat. Today, spoilt tourists sightseeing in difficile immaginare che le splendide these still fairly barren parts find it hard masserie attrezzate ad agriturismo- i to imagine that the beautiful farmhouse cultori della cucina potranno trovare holiday places – now offering incompa- delizie che non hanno eguali- furono rable culinary delights – were once actu- veri e propri fortilizi contro le ripetute ally forts used to repel the repeated raids scorrerie dei pirati levantini, poi dei of Saracens, Levantine pirates and North saraceni, poi ancora dei vari regni African corsairs. They were like Fort corsari del Nord Africa. Erano come il Apache in the Wild West: citadels in the Forte Apache della sagra del far West countryside where local people would americano: isole fortificate nella cam- seek protection every time there was pagna, fatte per raccogliere la gente an alarm – behind these tufa and rock del contado ad ogni allarme, sbarrarsi walls they could take refuge and, if nec- dentro le mura di tufo e di sassi pro- essary, respond to attacks by throwing teggendosi alla meglio dagli assalti stones, primitive spears and even boiling con lanci di pietre, di lance primitive, water or oil from the embrasures that anche di olio o acqua bollente dalle can still be seen at the top of the doors. caditole che ancora esistono sopra The same oil that is now liquid gold i portoni. Quell’olio che oggi è oro (take some home with you and treat it liquido (portatevene un po’ a casa al like a holy relic) was once a means of ritorno, come una reliquia) e che allo- defence that could mean the difference ra poteva salvare la pelle abriciando between life and death. Sometimes these

qualche assalitore. Qualche volta nelle makeshift fortresses withstood the raids * masserie sopravvivevano alle scorrerie because other local people came to the JUNIOR SUITE+HOTEL 4 perché altri arrivavano in aiuto: qual- rescue. On other occasions their fate was che volta facevano la fine del sacco di similar to the sack of Otranto, where not Otranto, dove persino le monache e i one brick was left standing and even the 5 giorni fanciulli erano stati trapiantati di peso nuns and the children ended up in the negli harem ottomani e non era rima- Ottoman harem. sto muro su muro. The echoes of the battles, looting and massacres are part and parcel of the Di quelle sagre, di quei saccheggi, di da quei massacri, rimangono i ricordi Salento heritage, albeit dulled to some p.p. €286(junior suite matrimoniale nelle tradizioni della campagna salen- extent by the passing of time, by the age- + camera doppia hotel 4*) tina, sia pure stemperati dai secoli e old equanimity of the people in this part Partenze da dalla dolcezza della gente che ha anti- of Italy, and by the soothing effects of far- che serenità: e dal cielo, dal lontano off indigo on the horizon. Here, young CIVITAVECCHIA orizzonte marino d’indaco, dal fatali- and old alike are fatalistic and yet, at the smo di vecchi e giovani, eppure ancora same time, they know how to cherish the capaci di sognare sia il passato che il past and dream about the future. If you futuro. E di aiutarci, se apriamo loro il open your heart to them, then they can cuore, a sognare anche noi. teach you how it’s done. www.grimaldi-touroperator.com +39 081 496 666 57 marenostrum

58 marenostrum

Sulla rotta dei Castelli di / by Vincenzo Esposito

On the castle route 59 marenostrum Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Livorno BarcelLona Civitavecchia Porto Torres

Tangier

Lleida

Barcellona

uando la nave attracca, lo spettacolo che si spa- s the ship sails into port, the vista is truly spectacular. Bar- lanca davanti agli occhi è suggestivo. Barcellona Acelona slowly looms into view and bewitches you while Qpian piano si avvicina e la sua bellezza già strega you’re still standing on the poop deck. On the left is Montjuïc mentre si è ancora in piedi sul ponte di poppa. A sinistra la Hill with its castle, on the right the statue of Cristóbal Colón collina di Montjuïc con il suo castello, a destra la statua di stands on a very high column towering over the city and the Cristòbal Colòn spicca su una altissima colonna a dominare sea. At the foot of the statue of Christopher Columbus is la città e il mare. Per gli italiani è Cristoforo Colombo e ai the Ramblas and the streets leading to the Barrio Gotico and suoi piedi si aprono la Rambla e le stradine che portano the cathedral. Yes, Barcelona enchants and fascinates. Gaudì’s al Barrio Gotico e alla Cattedrale. Sì, Barcellona strega e touches make it even more special. The splendid buildings affascina. I tocchi di Gaudì le danno una ricchezza partico- designed by the Catalan architect go beyond the imagination lare. I meravigliosi palazzi dell'architetto catalano vanno al and transport you to a magical world. The Parc Güell and the di là della fantasia e trasportano in un mondo fatato. Parc Sagrada Familia are two of the best known examples of his Güell e la Sagrada Familia sono poi le punte inarrivabili inimitable art of construction. Passengers disembarking from a dell'arte del costruire. Ma chi sbarca da una nave Grimaldi Grimaldi ship have an additional opportunity. To broaden their ha un'opportunità in più. Un orizzonte più vasto oltre la horizons beyond the big city. They can do so if they bring their grande città. La possibilità di portare con sè l'auto o la cars or motorcycles with them and set off on road trips back moto permette itinerari che si trasformano in un viaggio nel in time. On roads that are unparalleled anywhere else in the tempo. Strade che hanno pochi eguali al mondo. Come la world. Like the Ruta dels Castells. Just take the road heading Ruta dels Castells. Basta imboccare la strada verso Lleida for Lleida in order to travel back to the past. This is the route per percorrere il tempo a ritroso. Una via che costeggia that runs along what was once the Rio Siò marking the border quello che era l'antico Rio Siò che delimitava la frontiera between old and new Catalunya. This was also the boundary tra vecchia e nuova Catalunya. Che poi era la stessa linea separating and perhaps linking two worlds at opposite che separava, e forse univa, due mondi agli opposti: quello extremes: the Muslim and the Christian. Two armies and two musulmano e quello cristiano. Due eserciti e culture che si cultures that clashed off and on from 716 AD until the 15th cen- fronteggiarono dal 716 dopo Cristo fino al XV secolo, quan- tury, when the Catholic Isabella of Castile drove the Arabs from to la cattolicissima Isabella di Castiglia cacciò gli arabi Spain and sponsored Columbus’ expedition. This was a time dalla Spagna e diede il via alla spedizione di Colombo. when the destiny of the world changed and the scenery along

60 marenostrum

61 marenostrum

Anni in cui il destino del mondo è cambiato e di cui i paesaggi del Siò e della ruta dels Castells traspirano testimonianza e storia da ogni pietra, da ogni angolo. Su questa strada furono erette decine e decine di fortificazioni dalle quali i due popoli si fron- teggiarono spiandosi e acquisendo ognuno qualcosa della cultura e della scienza dell'altro. Si calcola che in tutta la Castiglia vi siano oltre seicento manieri. Ma torniamo al Rio Siò che oggi è un fiumicello appena accen- nato che si dipana per circa sessanta chilometri dalla sua fonte Gàver fino a Lleida. Sulle sue sponde ci sono oltre trenta castelli, tra i più belli della Spagna e del mondo. La Ruta si può percorre- re in maniera del tutto libera, andando dritti, a zig zag, o facendo tappa maniero per maniero. Dipende dal tempo a disposizione e dalla sete di sapere, o da quanta voglia si ha di sentirsi catapulta- ti all'improvviso mille anni addietro. Ci sono due luoghi che l'En- te del turismo di Catalunya raccomanda di non perdere: i castelli di Montsonìs e di Concabella. Nel primo c'è la sede dell'azienda turistica fortezze di Lleida dove si possono raccogliere tutte le informazioni possibili per pianificare l'itinerario. Intorno lo spet- tacolo è sublime con tante piccole case e fortificazioni arroccate. Una dopo l'altra portano al superbo maniero che domina la valle del fiume. Il secondo castello, situato nella zona della Segarra, ha intorno un borgo medievale di straordinario fascino ed è anche sede del Centro de Interpretación, aperto da pochi anni, e indi- spensabile per entrare con piena consapevolezza nel mondo dei manieri. Uffici che facilitano la visita sono stati aperti proprio per il crescente successo che la Ruta ha avuto negli ultimi anni. Solo sull'itinerario del Siò, ad esempio, ci sono quindici ristoranti di alta cucina e una trentina di case rurali (Bed&Breakfast) conven- zionate con il Dipartimento de Turisme en Lleida. Tutto intorno non è difficile trovare, magari lungo le stradine secondarie che portano alle fortezze più nascoste, angoli in cui gustare la cucina di Catalogna. Piatti tipici le cui origini si perdono nei fumi delle cucine medioevali. Come i cargols a la llauna (lumache stufate e poi gratinate). Si possono assaggiare superbi piatti a base di ana- tra, trote e cacciagione. E poi l'olla aranesa (stufato con verdure) o gli xolis (salumi del luogo). Vanno provati anche i tipici dolci o il cioccolato di Agramunt. Ci sono più di seicento castelli. Tutti bellissimi e ognuno con la sua particolarità. Ma si dividono in due grandi famiglie: quelli che si possono visitare e quelli che si possono vedere soltanto dall'esterno. La Ruta permette, a chi la percorre, anche di incon- trare centri e popolazioni di grande interesse paesistico. Tra gli esempi la Fuentes de Gàver, da dove nasce il rio Siò, cittadine fortificate come Murallat o Montfalcò, o piccoli gioielli di archi- tettura come Balaguer o Cervera. Per non dimenticare i Pirenei di Lleida dove c'è il parco nazionale di Aiguestortes di bellezza incomparabile e disseminato di chiese romaniche e piccoli manie- ri. E una strada che, qui si racconta, fu percorsa dai templari in fuga da Filippo il , con il loro misterioso tesoro.

62 marenostrum

the Siò River and the Ruta dels Castells is testimony to this history in every stone and at every turn. Dozens and dozens of fortresses were built on this road, used by the two civilisations not only as a means of defence but also to spy on each other and assimilate ele- ments of the other’s culture and science. It is estimated that there are over six hundred manors in Castile. But back to the Rio Siò: today it is little more than a stream and stretches for about 60 km from its source in Gàver to lleida. On its banks there are more than thirty castles, among the most beautiful in Spain or anywhere in the world for that matter. You can follow the Ruta any way you fancy – going straight, zigzagging, or stop- ping at each stately home. It depends on the amount of time you have, on your thirst for knowledge, and on to what extent you want to feel suddenly catapulted a thousand years back in time. There are two places in particular that the Catalonia Tourist Board says you should not miss: the castles of Montsonìs and Concabella. The former also houses the head office of the "Castells Culturals de Catalunya" foundation, which organizes activities inside these ancient fortresses and provides all the information you need to plan your itinerary. All around there are superb views with many attractive little houses and fortifications perched on the hilltops. If you follow them up you will end up in the splendid citadel over- looking the river valley. Concabella Castle, in the La Segarra region, is located in a strikingly beautiful medieval village. It is also home to the Centro de Interpretación, which opened a few years with the aim of educating the public about the forts. This service also reflects the growing popularity of the Ruta. On the Siò itinerary alone, for example, there are some fifteen top quality restaurants and about thirty farmhouse holiday B&B places officially approved by the Lleida Tourism Department. Also, it isn’t hard to find a choice of eateries serving traditional food from Catalonia; one of the best places to look is along the minor roads leading to the more remote fortresses. Typical dishes dating back to the Middle Ages include cargols a la llauna (stewed snails au gratin). You can also try delicious offerings based on duck, trout and game. Other popular dishes are olla aranesa (stew with vegetables) and xolis (local cold cuts). Also highly recommended are the desserts and Agramunt chocolate. There are more than 600 castles in this part of the world – all beautiful and each with its own peculiarities. They can be divided into two broad categories: those that are open to the public and those that aren’t. However, the Ruta has lots more to offer the visitor, with many delightful towns and villages. Examples include Fuentes de Gàver, where the Rio Siò has its source, fortified towns like Murallat or Montfalcò, and architectural gems like Balaguer or Cervera. Without forgetting the incomparable beauty of the Aiguestortes National Park in Lleida in the Pyrenees, dotted with Romanesque churches and small manors. And, so the locals will tell you, the Ruta was also on the route followed by the Knights Tem- plar fleeing Philip the Handsome with their mysterious treasure.

63 marenostrum

In camper verso la Tunisia di / by Andrea Muzio A trip by camper around Tunisia

64 marenostrum

65 marenostrum

66 marenostrum Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Civitavecchia Salerno Palermo Trapani Tunis

Tunis

Hammamet

Gafsa

Tozeur

n tanti la immaginano come una terra esotica e lontana. In any think of it as an exotic, faraway land. In realtà, anche per chi non ama i viaggi non convenzionali, una Mactual fact, even for those who don’t like to Ivacanza in camper in Tunisia non è così difficile da organizzare stray off the beaten track, a holiday in a motor home come potrebbe sembrare. Questo Paese, poi, racchiude in sé diverse in Tunisia is not as difficult to arrange as it might seem. meraviglie, da spiagge da sogno dove divertirsi e fare il bagno in This country offers an enormously varied cultural and physical landscape: from fabulous beaches with crystal acque cristalline con splendidi fondali a città ricche di storia, da clear waters and the obscenely blue Mediterranean to piccoli centri caratteristici a vere e proprie oasi termali fino al cities rich in history, from archaeological sites to the deserto del Sahara. Andiamo dunque alla scoperta di questa straor- stunningly beautiful oases in the inhospitable Sahara dinaria terra, dove il tempo sembra scorrere più lentamente. desert. In this article we set about discovering this Tunisi: tracce di secoli di storia. La prima tappa della nostra amazing land where time seems to pass more slowly vacanza è la capitale del Paese, Tunisi. Questa città conserva anco- than elsewhere. ra oggi numerose tracce del passato, come le splendide porte della Tunis: centuries of history. The first destination cinta muraria, all'interno della quale sorge la città vecchia (Medi- on our trip is the nation’s capital Tunis. This city still na); tra le più belle, c'è sicuramente la Porta Verde (Bab el Khadra). has many traces of the past, such as the splendid L'architettura della zona è molto varia e testimonia il passaggio di gates in the city walls, within which lies the cloistered diversi popoli in questo luogo, per molti versi unico. Tra labirinti Medina (old town); one of the most beautiful is defi- nitely the Green Gate (Bab el Khadra). The local archi- di vie strette e piccolissimi cunicoli, sorgono grandi minareti e tecture varies enormously and is in many ways unique, suggestive cupole bianche. Molto confusionario, ma proprio per bearing witness to thousands of years of foreign influ- questo caratteristico, è il Suk, l'esteso mercato sulle cui bancarelle ence under a series of different rulers. Amidst a maze si trova praticamente di tutto: da oro e argento a stoffe e tappeti, da of narrow lanes and tiny alleys, there are large domes strumenti in rame a oggetti in ceramica. La città nuova, invece, ha and splendid white minarets. A must-visit is of course un aspetto piuttosto moderno. Tra le diverse moschee che si possono the souk with its distinctive atmosphere, the sprawling visitare, la più imponente e importante è senza dubbio quella degli market stalls hawking practically everything from gold Aghlabidi. Per rilassarsi un po', si può trascorrere qualche minuto and silverware to fabrics and carpets, copper tools al Parco del Belvedere, dove si trova anche la Kouba, una meravi- and ceramics. The newer part of the city provides a

67 marenostrum

68 marenostrum

gliosa cupola. Gli appassionati di storia non possono assolutamente striking contrast. The Aghlabid mosque is undoubtedly lasciarsi sfuggire una visita al Museo del Bardo, dislocato in diver- the most impressive and important of those that are si edifici situati alla periferia della città, dove si trova, tra l'altro, open to the public. A good place to relax for a while is la più ricca collezione esistente di mosaici romani, e una al Museo the Belvedere, Tunis’s one real park where you can also di Cartagine, un sito archeologico situato sulle alture di Byrsa che see the splendid Kouba cupola. History buffs won’t want to miss the chance to see the Bardo Museum, housed custodisce importanti collezioni d'epoca romana. in several buildings at the edge of town, which has one Hammamet, relax mentale e fisico. Proseguendo poi verso of the world’s finest collections of ancient art, notably Sud, troviamo Hammamet. In questa località sgorgano acque dalle the renowned Roman mosaics. They will also make a proprietà curative e che aiutano a recuperare energie. Situata in beeline for the Museum of Carthage, an archaeological un meraviglioso contesto naturale, con un mare cristallino davanti site located on Byrsa Hill, where the extensive collec- e circondata per il resto dal verde, è il luogo ideale per rilassarsi. tion of sculptures and household items paints a portrait All'interno della città vecchia sono bellissime le mura, che risalgo- of Roman Carthage in its heyday. no al 1500; qui, inoltre, ci sono sempre mercatini folkloristici. Tra Chill out and soothe your senses in Hammamet. spiagge vergini e baie incantevoli, poi, gli amanti del mare hanno Heading south, we come to Hammamet. Here there is soltanto l'imbarazzo della scelta quando devono decidere dove revitalising spring water with healing properties. Located trascorrere una giornata all'insegna del rilassamento. Alla sera, in a beautiful natural setting, with crystal clear sea on infine, ci si può divertire assistendo a spettacoli di teatro e musica one side and a dense forest of greenery on the other, it is the ideal place to relax. The old city walls are a beau- davvero coinvolgenti. tiful sight and date back to 1500; another attraction is Oasi e terme romane a Gafsa. Lasciata Hammamet e le sue the traditional local markets. With pristine beaches and spiagge, si prosegue alla volta di Gafsa, compresa tra le monta- superb bays, anyone who wants to spend a day of sun, gne e il deserto del Sahara. Conosciuta fin dai tempi dei Romani, sea and relaxation will be spoiled for choice. There’s conserva numerose testimonianze storiche. Tra tutte, le terme, also plenty of nightlife with quality theatre and live music tutt'ora in funzione, con le Piscines Romaines, sorgenti termali che performances. i Romani hanno ricavato con un complesso sistema idraulico, tra Oasis and Roman pools at Gafsa. Our next stop i più importanti di tutta la Tunisia. Le vasche, la cui profondità is Gafsa, with the mountains and Sahara Desert lurking arriva a toccare i 5 metri, sono conservate perfettamente e conten- in the background. Dating back to ancient Roman gono acque che sgorgano a circa 30 gradi, temperatura ideale per times, it has retained many of its original features. The immergersi in una condizione di relax assoluto. Meritano poi una town’s focal monument is the Piscines Romaines; the 2nd century waterworks are still operating today and visita anche le zone attigue, come il Dar Loungo, casa tradizionale are among the most important of their kind in Tunisia. da cui si schiude una vista meravigliosa su tutto il centro storico. The beautifully preserved rectangular pools are up Poi, la Kasbah e, a sud della città, una grande oasi dove fioriscono to 5 metres deep. Hot springs bubble up through tantissime palme. the bottom of them at a temperature of about 30°C, Tra dune e villaggi di Berberi. La tappa successiva è Tozeur, making it ideal for bathing. Also worth a visit are the ai confini della grande distesa bianca di cristalli di sale del Chott neighbouring areas, such as the Dar Loungo, a tradi-

69 marenostrum

70 ROMAcity breaks

El Jerid. Il quartiere più caratteristi- tional house which affords a wonderful co è quello di Ouled El Hadef, con i view of the old town, the Kasbah and, to suoi meravigliosi vicoli. Da visitare, the south, the impressive oasis with loads il Museo delle Arti e delle Tradizioni of palms. Dunes and Berber villages. We pro- Popolari e il Parco Zoologico. Non lon- ceed now to Tozeur, on the edge of the tano da Tozeur ci sono luoghi splen- solidified salt crystal dry lake of Chott didi, come il palmeto di Nefta, con i El Jérid. A highlight is Tozeur’s Ouled El suoi datteri chiamati “deglet ennour” Hadef quarter, with its amazing alleyways. (dita di luce), e Douz, una delle più Other attractions are the Museum of belle oasi del Sud della Tunisia. Qui Art and Popular Traditions and the zoo. sorge un villaggio tipicamente deser- Nearby there are fabulous places like tico, dove il tempo sembra essersi the Nefta palm grove, with the honey- fermato. Nel mese di dicembre, qui si flavoured Deglet Noor dates, literally “fin- tiene il Festival del Sahara. Un altro gers of light”, and Douz, one of the love- liest oases in southern Tunisia. Here lies meraviglioso villaggio vicino a Tozeur a typical desert village where time seems è il Matmata, abitato dall'omonima to have stood still. This is the venue for popolazione berbera, cioè originaria the Saharian Festival, which is held in del luogo. L'accoglienza degli abitanti December every year. Another superb nei confronti dei turisti è molto caloro- village near Tozeur is Matmata, where sa, tanto che spesso sono proprio loro the native Berber tribes live. Some of the a fare da guide all'interno delle case cave dwellings carved out of the soft tufa scavate nelle rocce di tufo. rock are still occupied and the inhabit- ants welcome tourists warmly – so much Una cucina multietnica. Nata da so, in fact, that the locals often act as un originale mix di tradizioni culina- guides and show visitors the interiors of rie, la cucina tunisina è assolutamente their age-old underground dwellings. da provare. Il cibo più noto è il cous Multiethnic cuisine. Derived from cous, che viene cucinato in diversi an original blend of culinary traditions, modi e che può essere accompagnato Tunisian cuisine is a feast for the palate. da carni, pesci e legumi. Poi, la chor- Couscous, the North African staple of ba, una minestra berbera che tra gli steamed semolina, is prepared in a ingredienti comprende orzo (o farro), variety of ways and can be served with meat, fish and vegetables. Other popular carne d'agnello e verdure, il lablabi, dishes are chorba, a Berber soup with una zuppa di ceci che viene servita ingredients including barley (or spelt), con harissa, una salsa a base di pepe- lamb and vegetables; lablabi, bread 6 giorni roncino e aglio, il mechoui e il morgue soaked in chickpea broth and served -a base di carni grigliate-, la salade with harissa, an extremely spicy pepper tunisienne, un'insalata con lattuga, and garlic sauce; mechoui and morgue, or pomodori, uova sode, peperoni, tonno, grilled meat; salade tunisienne, consisting gamberi, olive e cetrioli, il chakchou- of finely chopped cucumbers, lettuce, da p.p. ka, una peperonata ovviamente molto tomatoes, boiled eggs, capsicum, tuna, (base€180 4 persone cabina quadrupla interna speziata. Ed ancora, i dolci: le dita di prawns and olives; chakchouka, spicy pep- pers cooked with tomatoes and onions. + 2 camere doppie hotel 3*) fatima (paste sfoglie ripiene di pasta Then there are the sweets: doigts de di mandorle), il baklawa (semolino con fatma (puff pastry rolls with an almond zucchero, miele, nocciole e mandorle) paste filling), baklava (semolina with sugar, e il oudnine ed kadhi (con nocciole e honey, hazelnuts and almonds) and oud- miele).Tra le bevande, infine, non ci si nine ed kadhi (with hazelnuts and honey). può lasciar sfuggire il the alla menta As for Tunisian beverages, you really can’t con i pinoli. go past mint tea with pine nuts. www.grimaldi-touroperator.com +39 081 496 666 71 marenostrum

72 marenostrum

Una gita "fuori porta"

di / by Giovanni Russo

A trip out of town

73 marenostrum

74 marenostrum Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Porto Civitavecchia Barcelona Torres Salerno Palermo Tunis Trapani

Civitavecchia

Roma

Salerno

unica volta in cui fui grato ad uno sciopero he only time I was grateful for an Alitalia strike was once dell’Alitalia fu quando, trovandomi a Malta per Ton the way back from a business trip to Malta when I was L’lavoro, fui costretto ad una soluzione alternativa forced to make alternative arrangements to get back to Italy. per ritornare subito in patria. Un collega giornalista mi A journalist colleague suggested that I take advantage of a suggerì di approfittare di una nave traghetto della Grimal- Grimaldi Lines ferry that was sailing the next day to Civitavec- di Lines che salpava il giorno seguente per Civitavecchia. chia. He had his car and he suggested that on arrival in port Aveva l’auto e all’arrivo avremmo potuto passare per i we could go for a drive to the Castelli Romani region en route castelli romani prima di approdare nella capitale. Il viaggio per mare si rivelò una piacevolissima, rilassante minicro- to the capital. It proved to be a pleasant, relaxing crossing ciera, e la nave, pur dotata di ogni comfort, era di dimen- and, while equipped with all the latest cruise liner amenities, sioni accettabili – nulla a che vedere con quelle mostruose the ship was of refreshingly limited size – a far cry from those città semoventi abitate da migliaia di passeggeri. monstrous floating skyscrapers overrun by many thousands of Sbarcammo verso le dieci del mattino e partimmo per Gen- passengers. zano: era il giorno del Corpus Domini e la festa dell’Infiora- We disembarked at about ten o’clock in the morning and ta aveva luogo proprio in quella calda domenica di giugno. left for Genzano. It was Corpus Christi, a very hot Sunday in Prendemmo l’autostrada, e all’altezza di Ciampino imboc- June, and the yearly Infiorata festival was due to take place later cammo l’Appia. Il mio amico aveva una guida rilassata, that day. We took the motorway and then the Appian Way senza scosse, e io mi abbandonai ad ammirare il paesaggio at Ciampino. My friend took it leisurely so I had plenty of time – cosa che non faccio perché mi ricordo sempre di quello to take in the scenery – not something I do when I’m behind che mi diceva Ennio : “Autista che guarda il pae- saggio va a farne parte”. Dopo essere stato durante la tra- the wheel because I always remember what the writer and wit versata immerso nell’azzurro, mi trovavo ora inghiottito dal Ennio Flaiano once said: “A driver who looks at the landscape verde che mi circondava, mi sovrastava. Avevo dimenticato will end up being part of it.” It was a real contrast because,

75 il rigoglio dei boschi dei castelli: il after being immersed in endless blue verde cupo delle querce si distingueva during the voyage, now I was engulfed netto dalle gradazioni più chiare di by greenery on all sides. I had forgotten castagni, aceri e tigli, mentre le varie just how lush the forests in this part of sfumature che assumevano i prati a Italy were: the dark green of the oak seconda delle coltivazioni praticate trees stood out clearly from the lighter parevano fondersi in un’unica tonali- shades of the chestnut, maple and lime tà: i tratti collinosi, invece, ricoperti trees, while the various shades of the dalle larghe, tenere foglie dei vitigni, nella luce solare apparivano brunastri. crop fields seemed to blur into one. The hills were covered in vineyards that had A Marino, ci fermammo per visitare in piazza San Barnaba l’omonima basi- brownish hues in the sunlight. lica dalla facciata secentesca, ampia, At Marino, we stopped to visit the ad un tempo disadorna ed accogliente, Basilica of San Barnaba with its delicate dal delicato color paglierino. Analoga, straw-coloured 17th century façade, la tonalità del vicino Palazzo Colon- which is at the same time large, una- na, edificato nello stesso periodo, ora dorned and attractive. The colour sede del Comune. Cominciavo a sen- scheme is similar at the nearby Palazzo tire appetito, ma il mio amico, impla- Colonna, which was built around the cabile, voleva proseguire. Prese la same time and is now the Town Hall. I via dei Laghi, e fu di nuovo la magia was beginning to feel peckish but my dei boschi, dei panorama mozzafiato che si aprivano all' improvviso su di friend insisted on driving on. He took un lago, su paesini abbarbicati alle the Via dei Laghi and we were once colline. A Nemi decidemmo di sostare again overwhelmed by the magic of the per il pranzo in una trattoria, "Lo woods, with breathtaking views of the Specchio di Diana", se non ricordo lakes on one side and villages nestling male. Ricordo invece molto bene il in the hills on the other. At Nemi we sapore forte e delicato della porchetta decided to stop for lunch in a trattoria – cucinata a regola d’arte e fragole dal if I remember correctly it was called Lo profumo così intenso come da anni Specchio di Diana. I can still taste the deli- non mi era stato dato di gustare. Nel cate pork roast cooked to perfection and tavolo accanto al nostro c’era una smell the fragrance of those strawberries, comitiva di americani: avevano bevuto troppa birra, e uno di loro, più alticcio which were as good as any I’d tasted degli altri, quando gli portarono il in years. At the next table there was a conto si mise a sbraitare che l’avevano party of Americans who had had too imbrogliato e cominciò a buttare a much beer, and when they got the bill terra prima una bottiglia, poi un’altra, one of them, who was drunker than the infine un paio di bicchieri. I camerieri others, started yelling that they had been cercarono di calmarlo spiegandogli ripped off. He smashed a bottle followed che era tutto regolare ma alla fine, per by a couple of glasses. The waiters tried risolvere il problema, furono costretti to calm him down and explain that they a chiamare la polizia. Materializzan- had been charged according to the menu dosi all’improvviso da un angolo in ombra sul fondo del locale, un vecchio but the management were eventually prete, dall’aspetto fragile e minuto, si forced to call the police. Suddenly, a frail fece avanti esclamando: “Altro che old priest materialised from a dark corner

76 +39 081 496 666 marenostrum

77 marenostrum

chiamare la polizia. Io gli avrei dato una bella bastonata in the restaurant and exclaimed: “Forget about the police! I’d sulla testa appena ha cominciato a urlare e l’avrei mandato have clubbed him over the head with my stick and knocked him a stendere sotto il tavolo!” out!” Prima di ripartire, ci attardammo ad osservare l’imponente Before leaving, we lingered to have a look at the stately Palazzo Palazzo Ruspoli risalente al Rinascimento e facemmo due Ruspoli dating from the Renaissance and had a stroll in the passi nel giardino sottostante a picco sul lago: le acque adjoining garden next to the lake: the water had turned purple avevano assunto un colore violaceo con venature argentee, linee sinuose, prodotte dalle correnti. Ero come ipnotiz- with silver ripples produced by the current. I was mesmerised zato dagli scintillii improvvisi, prodotti dal riverbero del by the glint of the sun and the slight swell on the surface of the sole e le lievi increspature della superficie del lago, e di lake, and was reluctant to walk away. Less than an hour later malavoglia mi allontanai. Meno di un’ora dopo, eravamo a we were in Genzano. I had seen the Infiorata festival many Genzano. La festa dell’Infiorata l’avevo ammirata tanti anni years before, from a balcony at the Town Hall overlooking Via prima, dal balcone del palazzo del Comune che si affaccia Belardi, which scales the hill from Piazza IV Novembre to the proprio su via Belardi, che congiunge Piazza IV Novembre church of Santa Maria della Cima, where the actual ceremony alla Chiesa di Santa Maria della Cima, dove si svolge la cerimonia, in compagnia dell’allora sindaco Gino Cesaroni: takes place. That time I was with the then Mayor Gino Cesa- era stato lui a spiegarmi la tecnica con cui, il giorno prece- roni, who explained to me that the day before Corpus Christi, dente la festività del Corpus Domini, venivano posti sulla the street is carpeted with 50 tonnes of flowers that are colour sede stradale i contorni dei quadri disegnati con il gesso, coded based on chalk markings made on the road. Now, how- distribuiti i petali in base ai colori (ne occorrono 500 ever, perhaps because I was tired or because of the blinding quintali) e come a poco a poco la strada venga ricoperta light of the setting sun, everything seemed different: I couldn’t da un enorme tappeto floreale. Ora però, complice forse la stanchezza o l’accecante luce del sole al tramonto, tutto mi make out the different patterns, merely a blur of vivid colours appariva diverso: non riuscivo a distinguere i disegni dei whose stark purity reminded me of Van Gogh. And there was vari quadri, percepivo solo quei vividi colori che per la loro a faint sickly sweet scent in the air, the intense aroma of flowers brutale purezza ricordavano Van Gogh. E c’era nell’aria un as they begin to wilt. Shortly after our arrival, the floral carpet vago sentore dolciastro, il profumo intenso dei fiori quando was crossed by the religious procession preceded by the Bishop cominciano ad appassire. Poco dopo il nostro arrivo, il tap- of Albano carrying the Blessed Sacrament. This only made peto fu percorso dalla processione religiosa preceduta dal vescovo di Albano che recava il Santissimo Sacramento. E i the fragrance all the stronger while the colours of the petals profumi si fecero più intensi e i colori dei petali sembraro- seemed to dissolve under the feet of the faithful. no dissolversi calpestati dai fedeli. We returned to Rome late that night and neither of us broke Ritornammo a Roma nella notte. E fu un ritorno silenzioso. the silence.

78 Cv 233 La magia deL CaSiNo barCeLoNa

torCene SpettacoloNei e Buffet di con poker musica in diretta roULette bLaCk-JaCk la casa del pokerADV internazionale eUropeaN poker toUr worLd poker toUr teppaN-Yaki CaSiNo CaFÉ la griglia giapponese cene di gruppo SLot-maChiNe ingresso gratuito per due persone dietro presentazione della carta d’imbarco Valido fino 30.12.2013

Seguici su GRUP PERALADA

PORT OLÍMPIC - Marina, 19-21 - 08005 Barcelona - T. 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com È obbligatorio presentare la carta d’identità, la patente di guida o il passaporto. Per i cittadini che non fanno parte dell’unione europea è obbligatorio presentare soltanto il passaporto. Età minima: 18 anni.

NUEVO_Mare nostrum 216x289.indd 1 07/12/12 12:06 marenostrum

80 marenostrum

Nove percorsi alla scoperta del Vesuvio di / by Tiziana Cozzi

Nine tours in pursuit of Vesuvius

81 marenostrum

Itinerario / Route

Collegamenti Grimaldi / Grimaldi Links

Porto Civitavecchia Barcelona Torres Salerno Palermo Tunis

Civitavecchia

Napoli

Salerno

n vulcano magico sovrasta Napoli e la cinta di magical volcano overlooks Naples and the ring of vil- paesi costruiti alle sue pendici. Impossibile non A lages built on its lower slopes. It’s impossible not to see Uvederlo, più facile non accorgersi della sua presen- it, though easier not to notice its brooding bulk. A geological za silenziosa. Il Vesuvio, sul quale restano puntati i sistemi observatory keeps tabs on Mt Vesuvius by means of sophisti- di controllo geologici dell’Osservatorio per prevenire un cated geological monitoring systems designed to provide early rischio eruzione, convive da anni pacificamente con la warnings of an eruption; otherwise, the locals have been living gente del luogo. Anzi, gli episodi verificatisi nei secoli in peace with the volcano for many years. The last two erup- scorsi (l’eruzione di Pompei del 79 d.C e l’ultima del 1944), tions of real significance (in 79 AD, when Pompeii was buried, hanno modificato l’assetto naturalistico del luogo, renden- and the last one in 1944) have altered the lie of the land making dolo particolare e per questo, ancora più affascinante. it special and even more fascinating. Per chi voglia addentrarsi su per i viottoli del vulcano e For those who want to make the ascent and discover the scoprirne i segreti, nove sono i percorsi possibili, aperti mountain’s secrets, there are walks on nine marked-out paths, anche a escursionisti non esperti ma a semplici amanti not only for expert hikers but also for nature lovers. della natura. This is where you can getter a better understanding of an area È qui che si comprende meglio un territorio pieno di con- full of contradictions, with the steep uneven trails taking you traddizioni, caratterizzato da asperità e percorsi ripidi ma through fertile land and barren gravel, but ultimately rewarding alla fine capace di premiare con immagini di una bellezza you with breathtakingly beautiful vistas. One of the most pic- che lascia senza fiato. Percorsi unici, come la valle dell’In- turesque walks is the “Valley of Hell”, somewhat off the beaten ferno. Strada poco battuta dai turisti ma uno dei sentieri tourist track (so to speak) and partly covered by the lava flows più suggestivi, parzialmente ricoperto dalla lava eruttiva from the 1944 eruption as well as by thick vegetation and lichen del 1944, dove si è sviluppata una folta vegetazione e il called “vesuviano”. The trek starts at Ottaviano, one of the

82 marenostrum

lichene detto “vesuviano”. Si parte da Ottaviano, uno dei municipalities on Mt Vesuvius, and the route is marked out by comuni del vesuviano, il sentiero è segnalato dalle indica- the Vesuvius National Park Authority, which looks after all the zioni del parco nazionale del Vesuvio che tutela e organizza various trails. i percorsi. As you go up the trail, you come to a pine forest, which is a Salendo su per il sentiero, il turista trova ad attenderlo una nice spot to stop and have a break as you make your way up pineta: un angolo di relax in un percorso in pendenza, ricco the winding path. Continuing on, you will come across some di tornanti. Proseguendo, si incontra più di un esemplare di alder trees, then some broom, the yellow flower commonly ontano napoletano, poi ci si imbatte in una macchia a gine- found here and immortalised in a poem by Giacomo , stre, il fiore giallo tipico dell’area vulcanica e immortalato who lived on the slopes of Mt Vesuvius for the last years of his da una poesia di Giacomo Leopardi che sulle pendici del life. From here you can admire the cone, volcanic vents and lava Vesuvio soggiornò negli ultimi anni della sua vita. Da qui si dome. If you wish to go further up, Strada Matrone takes you può ammirare il cono, le bocche laviche e la cupola lavica. on a spectacular ascent to the summit and the crater. Chi voglia ingaggiare la salita, può imboccare la strada An easier option (although in some places you need to walk verso la panoramica via Matrone. Poi, ci si può addentrare in single file) but no less impressive is the path that leads to fino alle pendici del Vesuvio. the river of lava. The starting point is Via San Vito in Ercolano. Di sicuro più agevole (anche se in alcuni tratti è necessa- Here you’re surrounded by lush nature. You walk in fragrant rio procedere in fila indiana) ma non meno suggestivo è il woods full of oak, chestnut, hazelnut and hawthorn trees, ivy sentiero che conduce lungo il fiume di lava. La partenza è and ferns. da Ercolano, via San Vito. Qui è evidente l’esplosione della Later, you come to a narrow passage where you can see walls natura. Si passeggia in un bosco odoroso e pieno di alberi with pumice from the eruption of 79 AD. Nearby is a well ed essenze come roverella, castagno, nocciolo, biancospino, dating back to the Bourbons surrounded by elderberry and

83 edera e felce aquilina. butcher’s broom. The scents and sensa- Più avanti, si attraversa una strettoia tions continue thanks to a potpourri of dove è possibile vedere pareti con le wild roses, spurge, hawthorn, ivy, wild pomici dell’eruzione del 79 d.C.. Qui garlic and bryony. Then it’s colourful vicino ad un pozzo di età borbonica, si Mediterranean scrub: yellow broom, red incontrano piante di sambuco e pun- valerian, black knight pincushion flower, gitopo. Poi, ancora essenze per una wild carrot and the centaurea thistle, passeggiata “odorosa”: rosa selvatica, which is common here and like a corn- euforbia, biancospino, edera, aglio flower. Straight after, you come to the selvatico e tamaro. Infine, la macchia 1944 lava flow, where the lichen give the mediterranea con i suoi colori: giallo terrain its typical silvery grey hues. From delle ginestre, rosso della valeriana, here you can see a splendid view of the lilla della vedovina minore, bianco Bay of Naples. della carota selvatica e della centau- If, instead, you choose the path along rea, tipica del Vesuvio, simile ad un the Cognoli you walk in the midst of a fiordaliso. Subito dopo, eccoci sul pine forest. In this case the start is from fiume di lava del 1944, dove persiste Ottaviano. il lichene che dà al territorio il tipico This is mushrooming country. There colore grigio-argenteo. Da qui si può are so many species that they virtu- vedere un panorama splendido sul ally monopolise one whole stretch of golfo di Napoli. the climb. Here too, it’s a celebration Si cammina immersi in una pineta, of nature. The route goes through a invece, nel sentiero lungo i Cogno- forest of Aleppo pine but you also come li. La partenza è da Ottaviano: è la across alders and hornbeams. As you zona ideale per sentire il profumo continue up Cognoli Levante, you will dei funghi. Tante le specie presenti, be impressed by the most beautiful tali da monopolizzare un intero tratto pahoehoe ropy lava formation on Mt dell’ascesa. Anche qui, si celebra il Vesuvius with a deep fissure and many trionfo della natura. Si attraversa un species of fern. bosco di pino marittimo e d’aleppo ma Once you’ve settled on the route to che ospita anche esemplari di ontano the main summit, the next step from napoletano e carpino nero. Risalendo there is the superb final ascent to the i Cognoli di Levante, si può ammi- crater. You climb a winding path, with rare la più bella formazione di lava views of Mt Somma, the Valley of the «a corda» del Vesuvio incisa da una Giant with the lava flow of 1944, and the profonda crepa con numerose specie Colle Umberto hill, where the Vesuvius di felce. Observatory is located. At the first stop, È l’ascesa al gran cono, una tra le the ticket office where you can hire a imprese migliori da intraprendere, guide, you actually reach the lower rim una volta che si è scelta la strada del of the crater. Around the lower edge of Vesuvio. Si sale lungo un percorso a the rim the path narrows. You continue tornanti, man mano che si prosegue si up on makeshift steps made out of lava ammira il monte Somma, la valle del blocks, then go down a rough narrow Gigante con la colata lavica del 1944, track, which is best avoided unless you il Colle Umberto dove ha sede l’Osser- have a head for heights. The reward for vatorio Vesuviano. Al primo stop, la the brave is the splendid view of the Casetta guide, ci si affaccia sul cratere volcano in all its majesty, with the Valle del vulcano. Proseguendo, si costeggia dell’Inferno, Riserva Tirone (another of

84 +39 081 496 666 marenostrum

85 marenostrum

86 marenostrum

87 marenostrum

il bordo inferiore del cratere: è qui che il sentiero si restrin- ge. Si sale su blocchi lavici a mo’ di gradino, poi si scende lungo le pendici attraverso un terreno piuttosto scosceso e strettissimo, da affrontare soltanto se non si soffre di vertigini. Premio della discesa “perigliosa” è la splendida vista della maestosità del vulcano, con la valle dell’Inferno dall’alto, la Riserva Tirone (un altro dei percorsi suggeriti dal parco del Vesuvio, assieme al Vallone della Profica ) e the suggested trails, together with the Vallone della Profica) l’antico tracciato della strada Matrone. and the age-old Strada Matrone. Si può concludere la gita con uno dei percorsi della “memo- A good way to end the outing is with a trip “back in time”: ria”: il trenino a cremagliera. Dismesso nel 1955, il trenino namely the Cook rack railway, which stopped running in 1955, Cook partiva da Ercolano, si collegava con la storica funico- and used to run from Ercolano to the start of the famous lare del Vesuvio e portava i passeggeri a 200 metri dal cra- Vesuvius funicular, carrying passengers to within 200 metres tere. Il tracciato, lungo circa 4 chilometri è ora accessibile of the crater. The original track is about 4 km long and is now a piedi, sebbene sia un po’ ripido. Il trenino, costruito nel accessible on foot, though it’s a steep uphill climb. The railway 1903, fu poi sostituito da una seggiovia chiusa definitiva- was built in 1903 and later replaced by a chairlift, which in turn mente nel 1984. Oggi esiste un progetto di riqualificazione closed down in 1984. Today, a redevelopment project is in the e un’idea di reintroduzione di uno dei simboli del Vesuvio. pipeline with plans to reintroduce one of Vesuvius’s landmarks. Lungo il percorso si può ammirare il monte Somma, con Along the route you can see Mt Somma, while the scenery intervalli boscosi di essenze mediterranee e tratti di prate- changes from Mediterranean maquis shrub to grey fields formed ria grigia formati dalla lava. by the lava.

88 Welcome OnBoard P B F S R R N R F N H C hopping leet lotta ool entro arin estaurant istorante otte otte etwork egozi ealth ealth B P ar B C iscina enessere entre Menu "à la carte"

Menu Restaurant CRUISE ROMA - CRUISE BARCELONA ANTIPASTI STARTERS euro Raviolone di pasta sfoglia ripieno di baccalà su Raviolone of puff pastry filled with dried cod on vellutata di salsa al currry veloute of currry sauce 11.00 Composizione di Pomodoro e Mozzarella di Composition of Tomato and Mozzarella with bufala con riduzione al balsamico balsamic reduction 11.00 Carpaccio di polpo con patate prezzemolate Octopus carpaccio with parsley potatoes 12.00 Sottilissima di Jamon Serrano con bruschetta al Thin Jamon Serrano with tomato bruschetta pomodoro 11.00 Cupoletta di zucchine alla Parmigiana Dome of courgettes with parmesan cheese profumata al basilico con mandorle tostate flavored with basil and toasted almonds 10.00 PRIMI PIATTI FIRST COURSES Paccheri di grano duro con ragù di filetto di Wheat semolina paccheri pasta with sauce maialino e mollicata alla Siciliana su fonduta di of fillet of pork in Sicilian style on provolone 10.00 provolone cheese fondue Linguine allo scoglio Linguine with seafood 11.00 Risottino ai funghi in crosta di Parmigiano Risotto with mushrooms baked in Parmesan 10.00 Ravioli ripieni di pesce al ragù di scampi Seafood ravioli in scampi sauce 11.00 Trofie mantecate al taleggio con radicchio Trofie (fresh pasta) creamed with taleggio brasato cheese 10.00 SECONDI PIATTI SECOND COURSES Pesce fresco al forno con dadolata di verdure Roast fresh fish with diced vegetables 16.00 Filetto di maialino in crosta di speck Pork fillet in crispy shell of speck 14.00 Filetto di manzo al pepe verde con patate Fillet of beef with green pepper and potatoes 16.00 tornite Vino / Wine List Filetto di salmone su crema di piselli e limone Salmon fillet on creamed peas and candied 15.00 candito lemon Bianco / White euro Tamburello di merluzzo in crosta di patate Tambourine cod with potato crust 15.00 Falanghina Campi Flegrei DOC 75cl 15.00 CONTORNI SIDE DISHES Insalata mista Mixed salad 3.00 Muller Thurgau Trentino 75cl 18.00 Patate al forno Baked fries 4.00 Fiano IGT Salento 75cl 18.00 Contorno dello chef Chef' s side dish 4.00 Vermentino di Gallura DOCG 75cl 15.00 FORMAGGI CHEESES Traminer DOC Friuli 75cl 21.00 Tris di formaggi con il miele Cheese platter (a selection of 3 cheese served 8.00 with honey) Rosso / Red Gorgonzola con pere e granella di nocciole Gorgonzola cheese with pear and chopped hazelnuts 8.00 Chianti DOCG 75cl 16.00 DESSERT E FRUTTA DESSERT & FRUITS Sangre de Toro 75cl 18.00 Composta di frutta fresca di stagione Fresh fruit platter 4.00 Cabernet Sauvignon Veneto 75cl 18.00 Ananas al naturale Fresh pineapple 4.50 Macedonia di frutta con gelato Fruit salad with icecream 5.00 Primitivo del Salento IGT "Piluna" 18.00 Babà al Rum Babà with rum 5.00 Le Focaie Sangiovese Maremma IGT 75cl 24.00 Cheesecake alle fragole Cheesecake with strawberries 5.00 Spumanti / Sparkling wines Panna cotta Panna cotta (Italian cream pudding) 5.00 Berlucchi "Cuvée 61" 75cl 40.00 Profitteroles Profiteroles 5.00 Blackforest Blackforest 5.00 Ferrari "Perlè" 75cl 40.00 Caffè Espresso Coffee 1,50 Champagne Grappe/Amari Bitters/brandy 4,50 Moet Chandon Brut Imperial cl.75 75.00 Acqua 1lt Water 2.20 Coperto Cover Charge 2.00 Moet Chandon Brut Imperial cl. 37,5 40.00 onBoard shopping

euro Panino espresso Roll with a filling 4.20 Maxitoast farcito Maxitoast with a filling 4.00 Panino con Hamburger Hamburger (in a roll) 4.20 ool ar Pizza spicchio margherita Portion of margherita pizza 4.00 P B Pizza spicchio 4 stagioni Portion of four seasons pizza 4.50 Hot Dog Hot Dog 4.20 Snack bar a bordo Patatine fritte French fries 3.50 piscina per chi ama Crepes alla Nutella Chocolate crepes 3.70 vivere all’aria aperta Combinazioni Mixed dishes Have your lunch Spiedino di carne + patatine fritte Skewer meat & french fries 6.00 at the Snack Bar Cotoletta + patatine fritte Cutlet & french fries 6.00 Hot Dog + patatine fritte Hot Dog & french fries 6.00 on the Sun Deck / Hamburger + patatine fritte Hamburger & french fries 6.00 Pool area to better Drinks enjoy the beauty Birra alla Spina Draft beer 3.50 of cruising the Sangria in caraffa Jug of Sangria 12.00 Mediterranean

Caffetteria / Coffee shop euro Espresso 1.20 Cappuccino 1.60 onBoard services Caffè americano / American Coffee 1.50 Cioccolato / Hot chocolate 2.00 Infusi / Herbal teas 1.50 Correzione caffè / Liqueur added to coffee 0.50 Latte (bicchiere)/ Milk (glass) 1.20 Acqua / Water (50 cl) 1.30 Bibite / Soft drinks Coca Cola - Sprite - Aranciata / Orangeade 2.60 Tonica / Tonic water 2.60 Succo pomodoro / Tomato juice 2.60 Succhi di frutta / Fruit juices 2.60 Spremute / Fresh fruit juices 3.00 Té freddo / Ice tea 2.60 Sciroppi (menta-orzata)/Syrop (mint – barley water) 2.60 Birre / Beers Nazionale / Italian 3.50 Estera / Foreign 3.80 Analcolica / / Alcohol-free 3.50 Aperitivi / Aperitif 3.50 Cocktails 6.00 Cafeteria & Bar Long drinks 6.00 Amari / Bitters 3.50 Grappe / Grappas 3.50 Vino / Wine Bicchiere bianco o rosso/ White/Red wine glass 3.50 Vino Porto bicchiere / Porto Wine glass 3.50 Prosecco Flute 3.30 Whisky 5 anni / 5 years old 4.50 12 anni / 12 years old 6.00 Cognac Normal 4.50 Superior 5.50 Brandy Italiano / Italian 3.50 Estero / Foreign 3.80 Vodka / Rhum / Gin 4.00 Liquori nazionali / Italian spirits 3.50 onBoard services

Ingressi – Entrance Fitness (solo palestra) Fitness (gym only) € 10,00 Completo Full entrance € 15,00 Lampada esafacciale Face tanning (6 UVA lamps) 12 min. - € 6,00 Doccia solare Vertical tanning 13 min. - € 12,00 MASSAGGI • MASSAGES Collo e schiena - Back & Neck 25 min. - € 20,00 Rilassante - Relaxing 50 min. - € 30,00 Antistress - 50 min. - € 30,00 Anticellulite - Anti-Cellulite 50 min. - € 35,00 Rassodante - Firming treatment 50 min. - € 35,00 VISO • FACIAL Trattamento ad idratazione profonda Exceptional deep hydration € 30,00 Benvenuti all’ “Aquae & Gymnasium” Trattamento di pulizia profonda il Wellness Center delle navi Grimaldi Lines* Purifying and rebalancing treatment € 30,00 dove potrete trascorrere parte del vostro viaggio CORPO • BODY vivendo una piacevole esperienza Wellness. Trattamento con olii essenziali Treatment with essential oils € 40,00 Sauna, bagno turco, jacuzzi, sala relax, lam- Trattamento idratante Body Scrub pade e docce abbronzanti sono completate da Scrubbing nourishing treatment € 40,00 un menù di trattamenti estetici per il viso e per il DEPILAZIONE • EPILATION corpo mentre per i più attivi è disponibile una Gamba - Leg € 30,00 © Mezza gamba - Half leg € 20,00 moderna palestra con attrezzature Technogym . Ascelle - Underarms € 10,00 Sopracciglia -Eyebrows € 5,00 Welcome to “Aquae & Gymnasium” our Completa - Whole body € 50,00 Manicure € 12,00 Wellness Center * where you can enjoy your time on Pedicure € 18,00 board living a memorable Wellness experience. Orari di apertura - Opening hours: Sauna, steam room, jacuzzi, relax area, tanning M/N Cruise Roma, Cruise Barcelona: lamps and beauty treatments are offered for your Mattina - Morning 9.00 - 18.00 face and body. Sera - Evening 22.00 - 24.00 A modern fully furnished fitness room is also M/N Cruise Europa, Cruise Olympia: © Mattina - Morning 9.00 - 15.00 available with Technogym equipment. Sera - Evening 19.00 - 23.00 I minori di 18 anni devono essere accompagnati da un adulto. Access is permitted to those under 18 (but over 14 years old) if accompanied by an adult.

* su navi Cruise Roma, Cruise Barcelona, Cruise Europa e Cruise Olympia on Cruise Roma, Cruise Barcelona, Cruise Europa and Cruise Olympia only ADV Orologio / Watch Orologio / Watch Chrono Nautilus Classic Mariner euro 60,00 euro 19,00

Orologio / Watch Chrono Navy Blue euro 70,00

Felpa / Sweatshirt euro 25,00

Cappellino Bianco / White peaked cap euro 6,50

Shopper in cotone con portacellulare / Cotton shopper with mobile phone case euro 12,90 onBoard shopping

Penna / Pen euro 3,00

Pastelli in Astuccio / Pastel-pencil box euro 5,50

Portachiavi Spagna o Italia / Key holder Spain or Italy euro 2,50 Set matite / Pencil set euro 7,50

Portacellulare - MP3 / Mobile phone case MP3 euro 6,50

Laccetto portacellulare-portachiave / Mobile phone-MP3 strap euro 5,00 Flotta / Fleet

Cruise Roma - Cruise Barcelona Lunghezza metri / Length meters 225 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 55.000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 27,5 Passeggeri / Passengers 2.300 Cabine / Cabins 479 Poltrone / Reclining seats 150 Ristorante a’ la carte - Self Service / Restaurant & Self Service Drivers’ Club / Drivers’ Club Area Piscina con bar e fast food / Swimming Pool area, bar, fast food Salone Principale / Main Lounge Bar, Caffetteria, Internet point / Bar, Cafeteria, Internet point Centro Benessere: sauna, massaggi, palestra / Spa: Sauna, Massages, Gym Sala Conferenze / Conference Room Casinò con area fumatori / Casino with smoking area Videogiochi, Slot machine / Arcade, Slot machines Sala giochi bambini / Kids Play Area Discoteca / Disco Boutique, Mini market / Boutique, Mini Market

Zeus Palace  Lunghezza metri / Length meters 211 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 28.000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 32 Passeggeri / Passengers 1.380 Cabine / Cabins 202 Poltrone / Reclining seats 151 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.950 Ristorante / Restaurant Salone, Bar / Lounge, Bar Boutique / Boutique Video giochi / Video games Piscina / Swimming Pool

Sorrento - Catania - Florencia Lunghezza metri / Length meters 186,4 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 26.000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 22,5 Cabine / Cabins 91 Poltrone / Reclining seats 62 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.130 Ristorante / Restaurant Salone, Bar / Lounge, Bar Club Vesuvio / Vesuvio Club Sala video \ TV / TV \ video room Video giochi, Slot machine / Video games, Slot machines Negozio / Shop Ponte Sole con Bar / Sun Deck with Bar onBoard shopping

Cruise Europa - Cruise Olympia Lunghezza metri / Length meters 225 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 55,000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 27,5 Passeggeri / Passengers 2.850 Cabine / Cabins 413 Poltrone / Reclining seats 542 Ristorante a’ la carte- Self service / Restaurant & Self Service Casinò con area fumatori / Casino with smoking area Centro benessere: sauna, massaggi, palestra / Spa: Sauna, Massages, Gym Discoteca / Disco

Europalink Lunghezza metri / Length meters 218 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 46.565 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 25 Passeggeri / Passengers 565 Cabine / Cabins 201 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 4.200 Ristorante / Restaurant Salone, Bar / Lounge, Bar Boutique / Boutique Piscina / Swimming Pool

Knossos Palace - Festos Palace Lunghezza metri / Length meters 214 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 24.000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 31,5 Passeggeri / Passengers 2.500 Cabine / Cabins 231 Poltrone / Reclining seats 742 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 110 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.500 Ristorante / Restaurant Salone, Bar / Lounge, Bar Boutique - Mini market / Boutique - Mini Market Cinema Piscina / Swimming Pool

Ikarus Palace Lunghezza metri / Length meters 200 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 29.968 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 27 Passeggeri / Passengers 1.528 Cabine / Cabins 197 Poltrone / Reclining seats 181 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 110 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.130 Ristorante / Restaurant Salone, Bar / Lounge, Bar Boutique - Mini market / Boutique - Mini Market Cinema Piscina / Swimming Pool Flotta / Fleet

classe / class Grande Europa unità/units 3 classe / class Grande Ellade unità/units 2 Lunghezza metri / Length meters 181 Lunghezza metri / Length meters 182 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 51.714 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 52.485 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 19,5 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.500 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.500 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.000 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.000 Capacità container TEU / Container capacity TEU 400 Capacità container TEU / Container capacity TEU 400 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 150 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 200

classe / class Grande Italia unità/units 3 classe / class Grande Anversa unità/units 5 Lunghezza metri / Length meters 176 Lunghezza metri / Length meters 176 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 37.712 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 40.000 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 19,6 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 19,6 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 4.500 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 4.800

classe / class Fides unità/units 2 classe / class Grande Roma unità/units 2 Lunghezza metri / Length meters 178 Lunghezza metri / Length meters 197 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 33.825 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 44.500 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 18 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 19,3 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 1.400 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 5.300 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 700 Capacità container TEU / Container capacity TEU 300 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 65

EUROCARGO GENOVA

EUROCARGO GENOVA PA LERM O GR I M AL D I L I N E S

classe / class Eurocargo Valencia unità/units 3 classe / class Eurocargo Genova unità/units 8 Lunghezza metri / Length meters 195 Lunghezza metri / Length meters 200 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 20.833 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 32.600 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 22,3 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 1.000 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 400 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.500 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 4.000 Capacità container TEU / Container capacity TEU 64 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 65

classe / class Eurocargo Napoli unità/unit 1 classe / class Eurocargo Europa unità/units Lunghezza metri / Length meters 176 2 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 21.357 Lunghezza metri / Length meters 182 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 17 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 33,650 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 620 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.940 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.900 onBoard shopping

classe / class Grande Africa unità/units 10 classe / class Grande Angola unità/units 2 Lunghezza metri / Length meters 214 Lunghezza metri / Length meters 210 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 56.650 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 47.115 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 19,7 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 21 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.500 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 3.261 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.500 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 3.950 Capacità container TEU / Container capacity TEU 800 Capacità container TEU / Container capacity TEU 1.318 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 250 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 159

classe / class Repubblica del Brasile unità/units 2 classe / class Repubblica di Amalfi unità/units 1 Lunghezza metri / Length meters 206 Lunghezza metri / Length meters 216 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 51.925 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 48.600 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 18 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 18,5 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 1.200 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.000 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.700 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.500 Capacità container TEU / Container capacity TEU 800 Capacità container TEU / Container capacity TEU 400 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 180 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 150

classe / class Grande Benin unità/units 5 classe / class Grande Marocco unità/units 5 Lunghezza metri / Length meters 210,92 Lunghezza metri / Length meters 211 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 47.300 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 47.300 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 21 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.000 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 2.000 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.000 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.000 Capacità container TEU / Container capacity TEU 800 Capacità container TEU / Container capacity TEU 800 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 250 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 40

classe/class ACL Atlantic unità/units 5 Lunghezza metri / Length meters 292 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 57.255 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.940 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 17,5 Capacità container TEU / Container capacity TEU 2.000 Capacità auto/van unità/ Car/van capacity units 1.262 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 420 Flotta / Fleet Grimaldi Motorways of the Sea Network classe / class Finnstar unità/units 4 Lunghezza metri / Length meters 218 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 46.565 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 25 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 4.200 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 100 Passeggeri / Passengers 500

classe / class Finnclipper unità/units 3 Lunghezza metri / Length meters 188 Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 33.769 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 22 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.918 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 100 Passeggeri / Passengers 440/480 Rauma Naantali Helsinki Turku Kotka classe / class Finnmill unità/units 2 Kapellskär St. Petersburg Lunghezza metri / Length meters 187 Ust-Luga Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 25.564 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Wallhamn Capacità rotabili metri lineari / Ro-Ro capacity linear meters 2.281 Ventspils Aarhus Malmö classe / class Finnbreeze unità/units 6 Lunghezza metri / Length meters 187 Hull Travemünde Immingham Rostock Gdynia Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 33.769 Lübeck Sassnitz Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Capacità rotabili metri lineari / Ro-Ro capacity linear meters 3.240 Amsterdam Zeebrugge

classe / class Finnhansa unità/units 4 Antwerp Lunghezza metri / Length meters 183 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 21 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 3.200/3.050 Capacità rampa tonn. / Ramp capacity tonnes 100 Passeggeri / Passengers 270/300

Trieste

classe / class Finnarrow unità/unit 1 Genoa Ravenna Savona Lunghezza metri / Length meters 168 Ancona Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 25.966 Bilbao Livorno Velocità di crociera nodi / Service speed knots 21 Civitavecchia Bar Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 2.400 Barcelona Passeggeri / Passengers 200 Salerno Porto Torres Brindisi Corfu Valencia Cagliari Igoumenitsa Palermo Patras classe / class Finnhawk unità/units 2 Piraeus Lunghezza metri / Length meters 162 Trapani Catania Stazza lorda tonn. / Gross Tonnage tonnes 11.530 Tunis Malta Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Capacità rotabili metri lineari/ Ro-Ro capacity linear meters 1.899 Tangier Heraklion

classe / class Translubeca unità/unit 1 Tripoli / Al Khoms Benghazi Lunghezza metri / Length meters 157 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20,3 Capacità rotabili metri lineari / Ro-Ro capacity linear meters 2.100 Passeggeri / Passengers 84

N classe / class Finnsailor unità/unit 1 Lunghezza metri / Length meters 157 Velocità di crociera nodi / Service speed knots 20 Capacità rotabili metri lineari / Ro-Ro capacity linear meters 1.350 Mediterranean Short Sea Baltic Short Sea Adriatic Short Sea Passeggeri / Passengers 119

Grimaldi Motorways of the Sea Network

Rauma Naantali Helsinki Turku Kotka Kapellskär St. Petersburg Ust-Luga Wallhamn

Ventspils Aarhus Malmö

Hull Travemünde Immingham Rostock Gdynia Lübeck Sassnitz

Amsterdam Zeebrugge

Antwerp

Trieste

Genoa Ravenna Savona Ancona Bilbao Livorno Civitavecchia Bar Barcelona Salerno Porto Torres Brindisi Corfu Valencia Cagliari Igoumenitsa Palermo Patras

Piraeus Trapani Catania

Tunis Malta

Tangier Heraklion

Tripoli / Al Khoms Benghazi

N

Mediterranean Short Sea Baltic Short Sea Adriatic Short Sea

Grimaldi Euro Med Network

Rauma Naantali Helsinki Turku Kotka Kapellskär St. Petersburg Ust-Luga Wallhamn

Ventspils Aarhus Malmö Esbjerg

Hull Travemünde Immingham Rostock Gdynia Lübeck Sassnitz Hamburg Bristol Cork Amsterdam Portbury Zeebrugge Flushing Southampton Antwerp

Monfalcone Trieste Venice Koper Genoa Ravenna Savona Ancona Bilbao Fos Livorno Civitavecchia Bar Barcelona Salerno Derince Porto Yenikoy Torres Brindisi Corfu Gemlik Valencia Cagliari Igoumenitsa Palermo Patras Setubal Piraeus Trapani Catania Izmir Mersin

Tunis Malta Lattakia & Tartous

Tangier Limassol Heraklion Beirut & Tripoli

Haifa Tripoli / Al Khoms Benghazi Ashdod Alexandria

N

EuroMed Network Finnlines Network Minoan Network

EuroMed Cork

Setubal

T

P Bristol Grimaldi Network angier ortbur Southampton Bilbao

y V Immingham Hull alencia Barcelona

Antwerp Fos

Flushing Zeebrugge Savona Amsterdam

Travemünde Eur Finnlines Cagliari T P Genoa orres orto Lübeck Aarhus Esbjerg Hamburg T Monfalcone unis Ravenna T

ripoli / V

enice Ancona Livorno Civitavecchia o W Sassnitz Network allhamn Trapani Al Khoms

P

Malta alermo Malmö Med T Rostock

K rieste Salerno oper Kapellskär Brindisi Catania Gdynia Bar Corfu Benghazi Network Igoumenitsa Pa Piraeus Rauma Naantali V tras entspils T urku Minoan

Heraklion Helsinki K Alexandria Derince otka Network Ust-Luga Izmir Gemlik St. Y P eniko etersburg y Mersin Limassol Ashdod Haifa Beirut &

Lattakia & N T ripoli T artous

Gothenburg

Liverpool Emden Hamburg Tilbury Amsterdam

Antwerp

Rouen Le Havre

Halifax Genoa

Marseille Bilbao Boston New York Leixoes Salerno

Lisbon Valencia

Baltimore

Norfolk Atlantic

Casablanca Savannah

Jacksonville

Dakar Banjul Network

Conakry Freetown Cotonou Monrovia Lome Lagos Abidjan Tema San Pedro Takoradi Douala

Libreville

Pointe Noire Bome

Luanda

Vitoria

Rio De Janeiro N Santos

Paranagua

Zarate Montevideo

Buenos Aires Orari / Timetable

Partenza / Departure Arrivo / Arrival Partenza / Departure Arrivo / Arrival Linee Spagna / Spain Lines MP Civitavecchia > Barcelona Lunedi 20:00 Martedi 18:15 Barcelona > Civitavecchia Lunedi 20:00 Martedi 18:45 Martedi 22:15 Mercoledi 18:15 Martedi 22:15 Mercoledi 18:45 Mercoledi 22:15 Giovedi 18:15 Mercoledi 22:15 Giovedi 18:45 Giovedi 22:15 Venerdi 18:15 Giovedi 22:15 Venerdi 18:45 Venerdi 22:15 Sabato 18:15 Venerdi 22:15 Sabato 18:45 Sabato 22:15 Domenica 18:15 Sabato 22:15 Domenica 18:45 MP Livorno > Barcelona Martedi 18:00 Mercoledi 21:00 Barcelona > Livorno Mercoledi 08:00 Giovedi 08:00 Giovedi 18:00 Venerdi 21:00 Venerdi 08:00 Sabato 08:00 Sabato 18:00 Domenica 21:00 Domenica 08:00 Lunedi 08:00 Sabato 23:00 Domenica 20:00 Mercoledi 08:00 Giovedi 19:30 MP Porto Torres > Barcelona* Martedi 06:30 Martedi 18:15 Barcelona > Porto Torres* Lunedi 20:00 Martedi 10:30 Sabato 06:30 Sabato 18:15 Venerdi 22:15 Sabato 10:30 *Servizio operativo da aprile ad ottobre 2013.Nei mesi estivi frequenza fino a 5 partenze settimanali / Line operated from April to October 2013. Up to 5 departures per week in summer time M Livorno > Valencia Martedi 18:00 Giovedi 08:00 Valencia > Livorno Martedi 20:00 Giovedi 08:00 Giovedi 18:00 Sabato 08:00 Giovedi 20:00 Sabato 08:00 Sabato 18:00 Lunedi 08:00 Sabato 20:00 Lunedi 08:00 m Salerno > Valencia Martedi 20:00 Giovedi 18:00 Valencia > Salerno Martedi 20:00 Giovedi 18:00 Venerdi 02:00 Domenica 07:00 Venerdi 02:00 Domenica 07:00 Domenica 14:00 Martedi 13:00 Domenica 14:00 Martedi 13:00 m Cagliari > Valencia Lunedi 10:00 Martedi 13:00 Valencia > Cagliari Martedi 20:00 Mercoledi 21:00 Mercoledi 15:00 Giovedi 18:00 Venerdi 02:00 Sabato 07:00 Venerdi 22:00 Domenica 07:00 Domenica 14:00 Lunedi 16:00 M Savona > Barcelona Mercoledi 03:00 Mercoledi 21:00 Barcelona > Savona Mercoledi 08:00 Giovedi 23:00 Venerdi 03:00 Venerdi 20:00 Venerdi 08:00 Sabato 23:00 Domenica 03:00 Domenica 20:00 Domenica 08:00 Martedi 23:00 M Savona > Valencia Mercoledi 03:00 Giovedi 08:00 Valencia > Savona Martedi 20:00 Giovedi 23:00 Venerdi 03:00 Sabato 08:00 Giovedi 20:00 Sabato 23:00 Domenica 03:00 Lunedi 08:00 Sabato 20:00 Martedi 23:00

Linee Sicilia / Sicily Lines MP Palermo > Salerno Venerdi 10:30 Venerdi 20:00 Salerno > Palermo Lunedi 12:00 Lunedi 21:30 Domenica 19:30 Lunedi 07:00 Venerdi 23:59 Sabato 09:30 MP Trapani > Civitavecchia Martedi 23:59 Mercoledi 14:30 Civitavecchia > Trapani Mercoledi 17:00 Giovedi 07:30 M Catania > Genoa Martedi 02:00 Mercoledi 07:00 Genoa > Catania Martedi 00:30 Mercoledi 16:00 Mercoledi 17:00 Venerdi 08:30 Giovedi 00:30 Venerdi 16:00 Giovedi 22:30 Sabato 07:00 Venerdi 19:30 Domenica 09:00 Sabato 22:00 Lunedi 07:00 Sabato 17:00 Domenica 20:30 M Catania > Livorno Martedi 02:00 Giovedi 07:30 Livorno > Catania Martedi 11:30 Mercoledi 16:00 Mercoledi 17:00 Sabato 01:30 Giovedi 11:30 Venerdi 16:00 Sabato 22:00 Martedi 07:30 Sabato 06:00 Domenica 09:00 M Catania > Malta Domenica 17:45 Lunedi 04:00 Malta > Catania Lunedi 12:00 Lunedi 21:00 Domenica 23:55 Lunedi 07:00 Lunedi 16:00 Lunedi 22:00 Mercoledi 22:00 Giovedi 05:00 Giovedi 12:00 Giovedi 18:30 Venerdi 22:00 Sabato 06:00 Sabato 12:00 Sabato 18:00 M Catania > Salerno Lunedi 22:30 Martedi 14:00 Salerno > Catania Martedi 19:30 Mercoledi 10:30 Mercoledi 19:30 Giovedi 10:30 Giovedi 19:30 Venerdi 10:30 Venerdi 19:30 Sabato 10:30 Sabato 19:30 Domenica 10:30 M Catania > Patras Domenica 13:00 Lunedi 10:00 Patras > Catania Lunedi 14:00 Mercoledi 13:00 M PALERMO > Genoa Lunedi 18:00 Martedi 19:00 Genoa > PALERMO Lunedi 20:00 Mercoledi 02:00 Martedi 11:00 Mercoledi 13:00 Martedi 23:59 Giovedi 09:30 Giovedi 19:00 Venerdi 19:00 Mercoledi 20:00 Venerdi 02:00 Venerdi 06:00 Sabato 07:30 Venerdi 23:59 Domenica 11:00 Domenica 07:00 Lunedi 08:30 Sabato 23:59 Lunedi 08:30 M PALERMO > LIVORNO Lunedi 18:00 Mercoledi 06:00 LIVORNO > PALERMO Martedi 05:00 Mercoledi 02:00 Martedi 11:00 Giovedi 01:30 Mercoledi 12:00 Giovedi 09:30 Giovedi 19:00 Sabato 05:30 Giovedi 05:00 Venerdi 02:00 Venerdi 06:00 Domenica 05:30 Sabato 12:00 Domenica 11:00 Domenica 07:00 Martedi 01:30 Domenica 10:00 Lunedi 08:30 M catania > Brindisi Martedi 18:00 Mercoledi 10:00 Brindisi > Catania Mercoledi 17:00 Giovedi 09:00 Giovedi 18:00 Venerdi 10:00 Venerdi 17:00 Sabato 09:00 Sabato 18:00 Domenica 12:00 Domenica 17:00 Lunedi 10:00 catania > Ravenna Martedi 18:00 Giovedi 09:00 ravenna > Catania Martedi 18:00 Giovedi 09:00 Giovedi 18:00 Sabato 09:00 Giovedi 18:00 Sabato 09:00 Sabato 18:00 Lunedi 09:00 Sabato 18:00 Lunedi 10:00 Ravenna > Brindisi Martedi 18:00 Mercoledi 14:00 brindisi > Ravenna Mercoledi 13:00 Giovedi 09:00 Giovedi 18:00 Venerdi 14:00 Venerdi 13:00 Sabato 09:00 Sabato 18:00 Domenica 14:00 Domenica 15:00 Lunedi 09:00

Linee Sardegna / Sardinia Lines MP Porto Torres > Civitavecchia* Martedi 11:30 Martedi 18:45 Civitavecchia > Porto Torres* Lunedi 20:00 Martedi 05:30 Sabato 11:30 Sabato 18:45 Venerdi 22:15 Sabato 05:30 MP Porto Torres > BArcelona* Martedi 06:30 Martedi 18:15 Barcelona > Porto Torres* Lunedi 20:00 Martedi 10:30 Sabato 06:30 Sabato 18:15 Venerdi 22:15 Sabato 10:30 *Servizio operativo da aprile ad ottobre 2013. Nei mesi estivi frequenza fino a 5 partenze settimanali / Line operated from April to October 2013. Up to 5 departures per week in summer time M Cagliari > Salerno Lunedi 19:00 Martedi 13:00 Salerno > Cagliari Martedi 20:00 Mercoledi 13:00 Mercoledi 23:59 Giovedi 18:00 Venerdi 02:00 Venerdi 18:00 Sabato 13:00 Domenica 07:00 Domenica 14:00 Lunedi 08:00 M Cagliari > Valencia Lunedi 10:00 Martedi 13:00 Valencia > Cagliari Martedi 20:00 Mercoledi 22:00 Mercoledi 15:00 Giovedi 18:00 Venerdi 02:00 Sabato 07:00 Venerdi 22:00 Domenica 07:00 Domenica 14:00 Lunedi 16:00

Gli orari possono variare, si consiglia di controllare chiamando la infoline +39 081 496444 / Schedules may change, please check with your travel agent or call our infoline +39 081 496444 Partenza / Departure Arrivo / Arrival Partenza / Departure Arrivo / Arrival Linee Malta / Malta Lines M Catania > Malta Domenica 17:45 Lunedi 04:00 Malta > Catania Lunedi 12:00 Lunedi 21:00 Domenica 23:59 Lunedi 07:00 Lunedi 16:00 Lunedi 22:00 Mercoledi 22:00 Giovedi 05:00 Giovedi 12:00 Giovedi 18:00 Venerdi 22:00 Sabato 06:00 Sabato 12:00 Sabato 18:00 M Genoa > Malta Lunedi 23:59 Giovedi 05:00 Malta > Genoa Lunedi 16:00 Mercoledi 07:00 Mercoledi 20:00 Sabato 06:00 Giovedi 12:00 Sabato 07:00 Sabato 17:00 Lunedi 06:00 Sabato 12:00 Lunedi 07:00 M Livorno > Malta Martedi 11:30 Giovedi 05:00 Malta > Livorno Lunedi 16:00 Giovedi 01:30 Giovedi 06:00 Sabato 06:00 Sabato 12:00 Martedi 07:30 Sabato 07:00 Lunedi 05:00 m Salerno > Malta Sabato 19:30 Lunedi 04:00 Malta > Salerno Lunedi 12:00 Martedi 14:30

Linee Marocco / Morocco lines MP Livorno > Tangier Sabato 23:30 Martedi 10:30 Tangier > Livorno Martedi 17:00 Giovedi 19:30 MP Barcelona > Tangier Domenica 23:59 Martedi 10:30 Tangier > Barcelona Martedi 17:00 Mercoledi 20:00 Collegamenti dal Marocco anche per Salerno, Sicilia, Sardegna, Malta e Libia (via Valencia e Livorno) / From Morocco connections available to Salerno, Sicily, Sardinia, Malta and Libya (Via Valencia and Livorno)

Linee Libia / Libya Lines M Genoa > Tripoli / Al Khoms Sabato 17:00 Martedi 13:00 Tripoli / Al Khoms > Genoa M Salerno > Tripoli / Al Khoms Sabato 23:59 Martedi 13:00 Tripoli / Al Khoms > Salerno Mercoledi 18:00 Sabato 18:00 M Malta > Tripoli / Al Khoms Lunedi 16:00 Martedi 13:00 Tripoli / Al Khoms > Malta Mercoledi 18:00 Giovedi 20:30

Linee Tunisia / Tunisia Lines M Genoa > Tunis Lunedi 20:00 Mercoledi 18:00 Tunis > Genoa Lunedi 17:00 Mercoledi 13:00 Mercoledi 20:00 Venerdi 18:00 Mercoledi 23:59 Venerdi 19:00 Venerdi 23:59 Lunedi 07:00 Sabato 13:00 Lunedi 08:30 M Livorno > Tunis Martedi 05:00 Mercoledi 18:00 Tunis > Livorno Lunedi 17:00 Giovedi 01:30 Giovedi 05:00 Venerdi 18:00 Mercoledi 23:59 Sabato 05:30 Sabato 12:00 Lunedi 07:00 Sabato 13:00 Martedi 01:30 MP Civitavecchia > Tunis Mercoledi 17:00 Giovedi 17:00 Tunis > Civitavecchia Martedi 13:30 Mercoledi 14:30 MP Salerno > Tunis Lunedi 12:00 Martedi 10:30 Tunis > Salerno Giovedi 20:30 Venerdi 20:00 Venerdi 23:59 Sabato 22:30 Domenica 01:30 Lunedi 07:00 MP Palermo > Tunis Lunedi 23:59 Martedi 10:30 Tunis > Palermo Lunedi 17:00 Martedi 05:00 Mercoledi 07:00 Mercoledi 18:00 Mercoledi 23:59 Giovedi 11:30 Venerdi 06:00 Venerdi 18:00 Giovedi 20:30 Venerdi 08:00 Sabato 11:30 Sabato 22:30 Sabato 13:00 Domenica 00:30 Domenica 19:00 Lunedi 07:00 Domenica 01:30 Domenica 15:00 MP Trapani > Tunis Giovedi 09:00 Giovedi 17:00 Tunis > Trapani Martedi 13:30 Martedi 22:30

Linee Grecia / Greece lines

MP Brindisi > Igoumenitsa Lunedi 19:00 Martedi 04:00 Igoumenitsa > Brindisi Lunedi 01:00 Lunedi 08:00 Martedi 09:00 Martedi 16:00 Lunedi 23:59 Martedi 06:00 Martedi 23:00 Mercoledi 06:00 Martedi 16:30 Martedi 21:30 Mercoledi 19:00 Giovedi 04:00 Mercoledi 01:00 Mercoledi 08:00 Giovedi 19:00 Venerdi 04:00 Giovedi 01:00 Giovedi 08:00 Venerdi 19:00 Sabato 04:00 Venerdi 01:00 Venerdi 08:00 Sabato 09:00 Sabato 16:00 Venerdi 23:59 Sabato 06:00 Sabato 23:00 Domenica 07:00 Sabato 16:30 Sabato 21:30 Domenica 15:00 Lunedi 23:00 Domenica 01:00 Domenica 08:00

MP Brindisi > Patras Lunedi 19:00 Martedi 12:30 Patras > Brindisi Lunedi 17:00 Martedi 08:00 Martedi 23:00 Mercoledi 14:30 Martedi 17:00 Mercoledi 08:00 Mercoledi 19:00 Giovedi 12:30 Mercoledi 17:00 Giovedi 08:00 Giovedi 19:00 Venerdi 12:30 Giovedi 17:00 Venerdi 08:00 Venerdi 19:00 Sabato 12:30 Venerdi 17:00 Sabato 08:00 Sabato 23:30 Domenica 15:30 Sabato 17:00 Domenica 08:00 Domenica 15:00 Lunedi 08:00 Domenica 17:00 Lunedi 08:00 M Genoa > Patras Venerdi 20:00 Lunedi 10:00 Patras > Genoa Lunedi 14:00 Venerdi 08:30 M Catania > Patras Domenica 13:00 Lunedi 10:00 Patras > Catania Lunedi 14:00 Mercoledi 13:00 M Livorno > Patras Sabato 06:00 Lunedi 10:00 Patras > Livorno Lunedi 14:00 Sabato 01:30

Trieste

Genoa Ravenna Lunedi / Monday Savona Ancona

Martedi /Tuesday Livorno Civitavecchia Bar Mercoledi / Wednesday Barcelona Salerno Porto Giovedi /Thursday Torres Brindisi Corfu Valencia Cagliari Igoumenitsa Venerdi / Friday Palermo Patras

Piraeus Sabato / Saturday Trapani Catania

Tunis Malta Domenica / Sunday Tangier Heraklion

MP = Passeggeri e Merci / Passengers & Freight Tripoli / Al Khoms Benghazi M = Solo Merci / Freight Only

Gli orari possono variare, si consiglia di controllare chiamando la infoline +39 081 496444 / Schedules may change, please check with your travel agent or call our infoline +39 081 496444

Porti / Ports

Barcelona Brindisi Catania

Civitavecchia Corfù Igoumenitsa

Livorno Malta Palermo

Patras Porto Torres Salerno

N16 CONTROLLO BUS

SHUTTLE BUS 1 CONTROLLO AUTOVETTURE

CONTROLLO PEDONI

2

3 STAZIONE MARITTIMA P

4 GATE 2 5 Bus e Pedoni 6 7 ZONA DI IMBARCO 8

N16 Percorso Autovetture

Percorso Pedonale

GATE 3 Percorso Bus Tangier Autovetture Trapani Tunis

NEW LINE Trieste - Ancona - Igoumenitsa - Patras please visit www.minoan.gr or contact your travel agent. travel your contact or www.minoan.gr visit please &reservations information For ANCONA TRIESTE IGOUMENITSA PATRAS 20 BOOKING BOOKING EARLY % FRIENDS & FRIENDS 20 FAMILIES FAMILIES % SHOW YOUR YOUR SHOW 20 www.minoan.gr CARD % MINOAN LINES LINES MINOAN BONUS CLUB CLUB BONUS 10 %

Grimaldi Magazine Mare Nostrum Anno IX - N° 2

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB NA The Greekinfluence Tra leMeteore, Grecia Quell’isola greca On topoftheworld Puglia dentro ilSalento quasi atoccare ilcielo in theSalentinepeninsula in Meteora G rimaldi

M a g azine Tunisia A tripbycamper Spagna verso laTunisia On thecastleroute In camper Sulla rotta dei Castelli around Tunisia copia in omaggio A tripoutoftown Una gita“fuoriporta” Napoli Napoli Roma Nine toursinpursuit Nove percorsi alla scoperta delVesuvio of Vesuvius / your complimentary copy