Feline Affinities Between E.T.A. Hoffmann's the Life and Opinions
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
3Ce70fcf2def46fef69305cd567fb
REDISCOVERING BASHO ■i M ft . ■ I M S 0 N ;V is? : v> V,•• I 8 C: - :-4 5 1k: ; fly j i- -i-h. • j r-v?-- m &;.*! .! * sg ‘Matsuo Basho’ (Basho-o Gazo) painting by Ogawa Haritsu (1663-1747) (Wascda University Library, Tokyo) REDISCOVERING BASHO A 300TH ANNIVERSARY CELEBRATION f,:>; TED BY r.N HENRY GILL ' IDREW GERSTLE GLOBAL ORIENTAL REDISCOVERING BASHO A 300TH ANNIVERSARY CELEBRATION Edited by Stephen Henry Gill C. Andrew Gcrstlc First published 1999 by GLOBAL ORIENTAL PO Box 219 Folkestone Kent CT20 3LZ Global Oriental is an imprint of Global Boohs Ltd © 1999 GLOBAL BOOKS LTD ISBN 1-901903-15-X All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission in writing from the Publishers, except for the use of short extracts in criticism. British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue entry for this book is available from the British Library Set in Bembo llpt by Bookman, Hayes, Middlesex Printed and bound in England by Bookcraft Ltd., Midsomer Norton, Avon Contents List of Contributors vii 1. Introduction - Shepherd’s Purse: A Weed for Basho 1 STEPHEN HENRY GILL 2. An Offering of Tea 13 MICHAEL BIRCH ; o and I: The Significance of Basho 300 Years after 16 his Death . - 'NEHIKO HOSHINO 4. ■ seiuation of Basho in the Arts & Media 24 : C HEN HENRY GILL 5. ri : ao has been Found: His Influence on Modem 52 Japanese Poetry VlIROFUMI WADA 6. Laughter in Japanese Haiku 63 NOBUYUKI YUASA 7. -
German Fairy-Tale Figures in American Pop Culture
CRAVING SUPERNATURAL CREATURES Series in Fairy- Tale Studies General Editor Donald Haase, Wayne State University Advisory Editors Cristina Bacchilega, University of Hawai‘i, Mānoa Stephen Benson, University of East Anglia Nancy L. Canepa, Dartmouth College Anne E. Duggan, Wayne State University Pauline Greenhill, University of Winnipeg Christine A. Jones, University of Utah Janet Langlois, Wayne State University Ulrich Marzolph, University of Göttingen Carolina Fernández Rodríguez, University of Oviedo Maria Tatar, Harvard University Jack Zipes, University of Minnesota A complete listing of the books in this series can be found online at wsupress.wayne.edu CRAVING SUPERNATURAL CREATURES German Fairy- Tale Figures in American Pop Culture CLAUDIA SCHWABE Wayne State University Press Detroit © 2019 by Wayne State University Press, Detroit, Michigan 48201. All rights reserved. No part of this book may be reproduced without formal permission. Manufactured in the United States of America. ISBN 978- 0- 8143- 4196- 4 (paperback) ISBN 978- 0- 8143- 4601- 3 (hardcover) ISBN 978- 0- 8143- 4197- 1 (e- book) Library of Congress Control Number: 2018966275 Published with the assistance of a fund established by Thelma Gray James of Wayne State University for the publication of folklore and English studies. Wayne State University Press Leonard N. Simons Building 4809 Woodward Avenue Detroit, Michigan 48201-1309 Visit us online at wsupress .wayne .edu Dedicated to my parents, Dr. Roman and Cornelia Schwabe s CONTENTS Acknowledgments ix Introduction 1 s 1. Reimagining Uncanny Fairy- Tale s Creatures: Automatons, Golems, and Doppelgangers 13 2. Evil Queens and Witches: Mischievous Villains or Misunderstood Victims? 87 3. Taming the Monstrous Other: Representations of the Rehabilitated Big Bad Beast in American Media 155 4. -
Dissection of the Haiku Tradition
http://fayaoyagi.wordpress.com/essay/ Dissection of the Haiku Tradition: Ten Short Essays on Japanese Kigo by Fay Aoyagi Flowers and Plants In this series of essay, I will discuss one of the traditional elements of haiku: the kigo. I would like to share the view of a non-traditionalist. My focus will be on how I use a kigo when I write a haiku in English. Though many of the samples I use will be the work of Japanese haiku poets, my main purpose is not to compare Japanese-language haiku with English-language haiku. Also, my intention is not to tell you how you should write a haiku. I believe in diversity and I trust the voice of a haiku poet. I hope that my approach to kigo will help you deepen your haiku experiences. This first article is about flowers and plants. I plan to write future installments about animals and birds, moon and wind, and holidays and observances. Comments are welcome, but I am not planning to seek haiku submissions for my articles. In American haiku, the linkage between nature and human has been emphasized. In most published haiku in the United States, the poet is invisible; one remains only an observer of nature. Many American haiku poets seem to believe that haiku should be a subdued sumi-e or a quiet still life. But haiku can be as colorful as van Gough’s paintings or as abstract as the work of Picasso. The core of my haiku is my emotion as a woman, as a Japanese person, and an immigrant. -
Frogpond 35.1 • Winter 2012
frogpond The Journal of the Haiku Society of America fr g Volume 35, Number 1 Winter, 2012 About HSA & Frogpond Subscription / HSA Membership: In the USA: adults $35; seniors (65+) & students (full-time) $30. In Canada and Mexico: $37; seniors & students $32. For all others: 47 USD. Payment by check on a USA bank or by In- ternational Postal Money Order. All subscriptions/memberships are annual, expire on December 31, and include three issues of Frogpond as well as three newsletters and voting rights. All correspondence regarding new and renewed memberships should be directed to the HSA Secretary (see p. 186). Make checks and money orders payable to Haiku Society of America, Inc. Single copies of back issues postpaid: In USA & Canada, $12; elsewhere, $15 seamail; $20 airmail. These prices are for recent issues. Older ones might cost more, depending on how many are left. Please enquire first. Make checks payable to Haiku Society of America, Inc. Send all orders to the Frogpond Edi- tor (see next page). Changes of Address and Requests for Information: Such concerns should be directed to the HSA Secretary (see p. 186). Contributor Copyright and Acknowledgments: All prior copyrights are retained by contributors. Full rights revert to contributors upon publication in Frogpond. Neither the Haiku Society of America, its officers, nor the editor assume responsibility for views of contributors (including its own officers) whose work is printed in Frogpond, research errors, infringement of copyrights, or failure to make proper acknowledgments. Frogpond Listing and Copyright Information: ISSN 8755-156X Listed in the MLA International Bibliography and Humanities Inter- national Complete © 2012 by the Haiku Society of America, Inc. -
Ploc¡ La Revue Du Haïku Numéro Réalisé Par Christian Faure
La revue du haïku N° 69 – Juin 2017 Association pour la promotion du haïku www.100pour100haiku.fr SOMMAIRE 1. Préambule par Christian Faure 5 2. Le paradoxe sur la mondialisation du haïku par Katsuhiro HORIKIRI 7 3. La marque de la salutation chez Seigetsu Inoue par Katsuhiro HORIKIRI 15 4. Entretien avec Katsuhiro HORIKIRI 22 Ploc¡ la revue du haïku Numéro réalisé par Christian Faure 1. PRÉAMBULE Christian FAURE Le projet kigo a été porté au sein de la revue Ploc et dès son origine, avec pour objet la présentation et transmission des aspects essentiels du haïku à la japonaise, tout en portant une attention importante au développement des mots de saison dans la pratique du haïku francophone. Pour certaines raisons, il est ensuite resté en sommeil pendant longtemps, jusqu’à ce qu’un numéro spécial puisse voir le jour. Il apparaissait essentiel et naturel de donner ici la voix à des japonais francophones sur les notions et interrogations que véhicule le haïku. C’est avec quelques regrets que nous n’avons pu recevoir les textes de Kosuké mais nous souhaitons le remercier chaudement pour sa participation à Ploc tout au long de ces années. Le lecteur trouvera un premier texte de Katsuhiro HORIKIRI (Le paradoxe sur la mondialisation du haïku) qui répond à sa manière aux questions d’interculturalité que les poètes francophones peuvent se poser. Katsuhiro nous évoquera ainsi les interrogations des japonais sur la mondialisation du haïku et la recherche d’une définition mondiale de ce poème, malgré d’éventuels problèmes de transpositions qui pourraient se poser. -
View Digital Version
JuxtaPOSITIONS 1.1 juxtatwo Research and Scholarship in Haiku 2016 The Haiku Foundation 1 JuxtaPOSITIONS 1.1 juxtatwo ISBN 978-0-9826951-3-5 Copyright © 2016 by The Haiku Foundation JUXTAtwo is the print version of Juxtapositions 2.1. A journal of haiku research and scholarship, Juxtapositions is published by The Haiku Foundation. The Haiku Foundation PO Box 2461 Winchester VA 22604-1661 USA www.thehaikufoundation.org/juxta Senior Editor Peter McDonald General Editors Stephen Addiss Randy M. Brooks Bill Cooper Review Editor Ce Rosenow Haiga Editor Stephen Addiss Managing Editor Jim Kacian Technical Manager Dave Russo Proofreader Sandra Simpson 2 JuxtaPOSITIONS 1.1 Contents Snapshots: Haiku in the Great War . Sandra Simpson …… 7 Haiga: “Christmas Eve” . Pamela A. Babusci ..… 47 Jo Ha Kyū and Fu Bi Xing . Judy Kendall ..… 49 Haiga: “first snow” . .Ion Codrescu ..… 85 Masaoka Shiki and the Origins of Shasei . Charles Trumbull ..… 87 Haiga: “coloring” . Terri L. French … 123 Deconstructing Haiku . Ian Marshall & Megan Simpson … 125 Haiga: “the first dip” . Ron C. Moss … 149 a stick over the falls: A Juxta Interview of Cor van den Heuvel … 151 Haiga: “on my own” . Marlene Mountain … 183 Do We Know What a Haiku Is? . Melissa Allen … 185 Cor’s Cores: Interpretations . Various Authors … 205 Unfolding Destiny . Michael DylanWelch … 217 Intertextual Poetics . Ce Rosenow … 233 Haiga: “Montauk IXX” . Ellen Peckham … 241 Haiku Theses and Dissertations . Randy. M. Brooks, Ph.D. … 243 Haiga: “willow fluff” . Stephen. Addiss … 281 Juxta Haiga Commentary . Stephen Addiss & Jim Kacian … 283 Juxta Contributors … 287 Juxta Staff … 291 3 JuxtaPOSITIONS 1.1 4 JuxtaPOSITIONS 1.1 Editor’s Welcome Welcome to JUXTATWO: Research and Scholarship in Haiku. -
One Story, Three Centuries: Anachronism and Sociopolitical Commentary In
One Story, Three Centuries: Anachronism and Sociopolitical Commentary in the Graphic Novel Adaptation of Das Fräulein von Scuderi A thesis submitted to the Graduate School of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts In the Department of German Studies of the College of Arts and Sciences by Acacia Moraes Diniz B.A. Universidade de São Paulo May 2015 Committee Chair: Tanja Nusser, Ph.D. Abstract The 19th century, more than any other it seems, has provided us a never-ending source for adaptation. From musicals involving Charles Dickens’ orphans and Victor Hugo’s French revolutionaries, to the inexhaustible work on anything ever put on paper by the Brothers Grimm, Western societies seem obsessed with the 1800s. Observing this obsession as a whole, I have come to the following hypothesis: stories written during the 19th century are still influential and draw contemporary audiences because their major themes – in a sociopolitical and historical perspective – have been haunting the Western world since those times. E.T.A. Hoffmann’s novella Das Fräulein von Scuderi is an exemplary case. Adapted numerous times, as an opera, a film and, most recently, a graphic novel, its sociopolitical commentary on justice systems and violent interrogation techniques are as relevant now as they were in the 19th century. Alexandra Kardinar and Volker Schlecht’s graphic novel adaptation emphasizes these aspects of Hoffmann’s novella through the insertion of historical curiosities, documentation on historical figures and, more importantly, the use of anachronistic elements in scenes of the 17th century, which provide the reader with a link between the three centuries involved in this story: 17th, 19th, 21st. -
America Haiku: Japanese Language Haiku Depicting American Scenes Around Japanese Immigrants Mr
Weekly Cultural News, substitute for monthly Cultural News July 06 - 12, 2020 America Haiku: Japanese language Haiku depicting American scenes around Japanese immigrants Mr. Kosuke Shima is a Haiku poet and a Haiku Hokko in North America while there is Nenpuku editor living in Los Angeles for over 40 years. He in South America.” selects regularly Japanese language Haiku writ- ten by Japanese immigrants in the past to post at Hokko began to send his Haiku to Kyoshi's the Japanese language website of Cultural “Hototogisu” society when he was young, and News: https://digest.culturalnews.com since 1924, his Haiku have been selected often for the monthly “Hototogisu” periodical, one of Mr. Shima calls these Japanese language Haiku most influential Haiku publications in Japan. as “America Haiku” because Japanese immi- grants depict lives of Japanese and American Following Hokko, many haiku poets in the United scenes around Japanese in the U.S. to seek their States began to send their Haiku to "Hototogisu," readiness to live in America as their own country. and this was a spark for the so-called second rise of North American Haiku movement. The following is the first English language trans- lation of Mr. Kosuke Shima’s America Haiku se- Taro Miyake of Portland, Oregon, describes ries: Hokko as follows: “What really strikes us through his works is the sophisticated expression tech- nique and the elegant appearance. This is some- 水打つや別れに来たる志願兵 thing that Japanese poets in the United States should commend Hokko as our mentor” (Haiku mizu utsu ya wakareni kitaru shigan hei magazine “Tachibana,” January, 1936 issue). -
The Irascible Heroine in ETA Hoffmann's
Review of European Studies; Vol. 9, No. 1; 2017 ISSN 1918-7173 E-ISSN 1918-7181 Published by Canadian Center of Science and Education The Irascible Heroine in E.T.A. Hoffmann’s Fairy Tale, “Princess Brambilla: A Capriccio in the Style of Jacques Callot” Val Scullion1 & Marion Treby2 1 Independent scholar, Buckden, United Kingdom 2 Independent scholar, Newmarket, United Kingdom Correspondence: Val Scullion, 51 Park Road, Buckden, St. Neots. Cambs, PE19 5SL, United Kingdom. Tel: 44-148-081-0436. E-mail: [email protected] Received: September 15, 2016 Accepted: October 6, 2016 Online Published: December 26, 2016 doi:10.5539/res.v9n1p60 URL: http://dx.doi.org/10.5539/res.v9n1p60 Abstract This socio-linguistic study of a selection of E.T.A. Hoffmann’s literary fairy tales, particularly “Princess Brambilla: A capriccio in the style of Jacques Callot” (1820), focuses on his revisioning of contemporary social discourses on gender. Conventionally, these discourses depicted men as dominating and women as subservient, whereas Hoffmann’s wide range of fairy-tale characters subverts a strict gender differentiation. The authors’ use of a Bakhtinian method to disentangle interdependent narrative strands in this carnivalesque fairy tale reveals its lack of a single patriarchal ideology. By exploring the relationship between “Brambilla”’s unconventional heroine Giacinta-Brambilla, and unheroic hero Giglio-Chiapperi, their argument demonstrates how Giacinta’s dominance facilitates Giglio’s developing self-knowledge. Through examining differing critical interpretations of Hoffmann’s presentation of women, the authors argue that, set against the normative values of his time, “Princess Brambilla” takes a subversive position. In short, Hoffmann’s fairy tales, in their historical context, offered a new way to interpret gender. -
Haiku's American Frontier
Haiku's American Frontier by Paul Miller, Bristol, Rhode Island A few years ago, the editor of Modern Haiku, Charles Trumbull, discussing a particularly modern and abstract haiku, posed the question: how far can a haiku be stretched and still be called a haiku? This may sound like an overly theoretical question—one that academics might debate on a lonely Friday night—yet we call what we write “haiku.” Many of us belong to the Haiku Society of America, Haiku Poets of Northern California, Haiku North West, or some other “haiku” related organization, so clearly the term means something. And if it means something, then something else can clearly not be it. That dichotomy creates a frontier between what we in the United States consider a haiku and that which we don’t. This definitional distinction is important not only because haiku is different than say free verse, but because American haiku is different than Japanese haiku; which is different from British haiku, Croatian haiku, or Russian haiku—which are all reflections of how the individual countries view the genre. Defining American haiku is a slippery slope that ranges from the traditional Yuki Teikei (5-7-5, kigo, kireji) to “anything I call a haiku is a haiku”—the last being especially problematic in that it would require us to recognize War and Peace as a haiku if Tolstoy had so insisted. Rather than spend pages debating the merits of each school of thought, I will instead rely on a normative definition of American haiku that approximates the haiku found in most American journals. -
Keffer-Landau-Acen-Textpanel.Pdf
Manchester University Galleries presents... KINGDOM OF DREAMS A Selection of works from the Permanent Collection rom the Manchester conjunction of fantasy and University’s permanent horror. Using the tales of Fart collection, this E.T.A. Hoffmann display features as inspiration, selections from Landau brings into the twenty-piece life the incredible portfolio of colored characters lithographs, from these Kingdom of tales. Through Dreams, by Jacob words that say Landau (1917- what in life is 2001). These left unspoken, works represent Hoffmann’s fiction a small portion casts a searchlight of art generously into the dark donated to the University by corners of the soul; and, in Dr. Harry Keffer ’59 and Dr. their way, Jacob Landau’s Jan Keffer, in 2013. masterly lithographs have The artist, Jacob Landau, given those words flesh. was a humanist whose art probed the opposition and For gallery information, contact Ejenobo Oke, Director of Galleries, 260-982-5334, [email protected]. KINGDOM OF DREAMS A Summary of Characters n his lithographs, Landau brings into life the fascinating Icharacters from the tales of E.T.A. Hoffman, such as... • The Queen, a magnificent apparition representing perhaps some secret, enthralling power of nature (The Mines of Falun); • Nathalie, tall and gracefully beautiful, torn inwardly by her love for each of two identical “doubles” and therefore, inaccessible to both; • Haberland an Schwendy, born of different women but as alike as twins, the one a true artist, the other a true prince (Doubles); • Cardillac, an -
University of Southampton Research Repository
University of Southampton Research Repository University of Southampton Research Repository Copyright © and Moral Rights for this thesis and, where applicable, any accompanying data are Copyright © and Moral Rights for this thesis and, where applicable, any accompanying data are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis and the non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis and the accompanying data cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining accompanying data cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content of the thesis and accompanying permission in writing from the copyright holder/s. The content of the thesis and accompanying research data (where applicable) must not be changed in any way or sold commercially in any research data (where applicable) must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holder/s. format or medium without the formal permission of the copyright holder/s. When referring to this thesis and any accompanying data, full bibliographic details must be given, When referring to this thesis and any accompanying data, full bibliographic details must be given, e.g. e.g. Thesis: Author (Year of Submission) "Full thesis title", University of Southampton, name of the Thesis: Author (Year of Submission) "Full thesis title", University of Southampton, name of the University Faculty or School or Department, PhD Thesis, pagination.