The Stanza in Postwar Anglophone Poetry Caleb Paul Agnew

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Stanza in Postwar Anglophone Poetry Caleb Paul Agnew A Form that is Many Forms: The Stanza in Postwar Anglophone Poetry Caleb Paul Agnew Millersville, MD B.A., The University of North Carolina at Chapel Hill, 2013 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Department of English University of Virginia December 2019 ii ABSTRACT “A Form that is Many Forms: The Stanza in Postwar Anglophone Poetry” argues for the importance of stanzaic prosody in an era of unprecedented formal freedom, asserting that the shifts in stanzaic technique in the later twentieth century precipitate productive collisions between transhistorical poetic traditions and contemporary cultural pressures. My project follows the insights of Debra Fried and Jonathan Culler, who contend that critical neglect of the stanza hampers poetry studies generally. I propose that a combinatory model of stanzaic form—in which various verse segments such as rhyme, meter, syntax, and visual shape intersect to form multilinear patterns—more accurately tracks the turns and counterturns of twentieth-century verse experiments. This model facilitates the various investigations of my three chapters, each of which examines an individual poet’s rearrangements of existing stanzaic patterns to forge new links between the forms of literary history and the concerns of contemporary audiences. My first chapter begins in the early postwar era, as I consider how W. H. Auden’s verse responds to a shifting memorial culture in the wake of the world wars, and reinterpret his directive that poetry be “memorable speech.” Understanding poetic memorability as a complex “structuring of forgetfulness” involving mnemonic schemes, formal echoes, and the amnesiac structures of literary history, I argue that Auden shapes many of his stanzaic forms to tie together cultural imperatives of memory and the inevitability of forgetting. My second chapter enters the global economy of the late twentieth century, connecting the stanzaic structures of Derek Walcott’s Omeros to the poem’s imbrication in networks of touristic value and exchange. Like the signs that organize touristic gazing, the stanzas of Omeros cater to Anglo-American audiences in search of exotic difference and frame that difference within recognizable iii conventions, yet I argue that its verse also disrupts touristic practices of formalist reading, forcing the reader to recognize that forms invoke cultural and historical obligations beyond the economic circuits of touristic desire. My third chapter explores Jorie Graham’s visual prosody, arguing that her typographical stanzaic patterns rearrange the poetic text as a material body and offer a new somatic paradigm for formal poetics. I demonstrate how her work moves from the traditional free verse stanzas of poets like Williams or Plath toward schemes of extreme linear contrast, increasingly employing “coaxial” arrangements and “machine-cut” stanzas to explore the possible bodies verse may take on the page in an era of climate change and technological transformation. Auden, Walcott, and Graham engage diverse cultural formations through the stanza, a structure both remarkably central to postwar poetry and curiously neglected by poetry scholars. In renewing attention to stanzaic prosody, my dissertation aims to ask more incisive questions about the nature of structural progression and sonic return in contemporary poems and to trace more complex genealogies of formal influence. I study the postwar stanza not only to assess historical changes in verse technique, but also to track concomitant shifts in poetry’s social role, attending to the questions of memory, difference, and survival that poets and readers route through verse form. “A Form that is Many Forms” thus situates the stanza within discursive paradigms beyond the aesthetic and illuminates its response to the cultural traditions and historical conditions that shape its manifold contemporary reinventions. iv ACKNOWLEDGMENTS I’d like to thank my committee first, because you have endured an onslaught of wild assertions and unruly drafts over the years with patience and good humor. Thanks to Jahan, whose ability to see both the forest and the trees simultaneously is surpassed only by his endless generosity and encouragement. Thanks to Steve, whose clear vision of the opportunities and pitfalls at every turn of this project has kept me on the path. Thanks to Chip, whose unfathomable knowledge of poetry and careful attention to style have both galvanized this project and saved it from error. I have been lost in a wood many times during these four years, but I have never lacked for Virgils to guide me. I’d like to thank many other teachers who have left an indelible mark on the way I see poetry: Michael Levenson, Andy Stauffer, Lisa Russ Spaar, George Lensing, Reid Barbour, Joe Viscomi, Alan Shapiro, and Eric Nebbia. I cannot thank you enough for the work you do. Thank you to the many other faculty members of the University of Virginia department of English who have been wonderful teachers and supportive colleagues: Victoria Olwell, Steve Arata, Elizabeth Fowler, Anna Brickhouse, Katherine Maus, Mrinalini Chakravorty, Clare Kinney, Njelle Hamilton, and Rebecca Rush. I have been fortunate to learn from all of you. I am indebted to a number of remarkable people who have helped me to sharpen my writing and thinking over the past six years. To Ethan King, without whom I’d never have made it out of coursework, I owe a great debt. To Kelli Shermeyer, Grace Vasington, Devan Ard, and Emelye v Keyser, who have generously given so much of their time and attention to this project, I cannot describe my gratitude to all of you. Thank you to all my fellow travelers in poetry over the last fifteen years: Adam Smith, Sam Barham, Kelly Ostergren, Joe Albernaz, Ben Miller, Maria Carlos, Kyle Rosko, Michael Lawson, Pete Mills, Lindsay Turner, Rob Shapiro, Peter Miller, Adam Friedgen, Olivia Milroy, Annie Thompson, Jordan Burke, Austin Washburn, and Joe Wei. My love for poetry is impossible to distinguish from my affection for all of you, and you are the readers I imagined while writing this. To all the other luminaries of the poetic world whose paths I have been fortunate enough to cross—Nathan Suhr-Sytsma, Gabrielle Calvocoressi, Walt Hunter, Brian Reed, Paul Muldoon, Marjorie Perloff, Stephanie Burt, Roland Greene, Omaar Hena, Jonathan Culler, Juliana Spahr, Virginia Jackson, Ted Chamberlin—your words and your work have meant more than you know. Thanks to the army of incredible people at the University of Virginia whose work around the periphery of this project made it possible: Randy Swift, Colette Dabney, Chris Ruotolo, Cathryn Davis, the staff at Special Collections, and the hundreds of people who checked books out to me in Alderman Library over the years. An enormous thank you to Ivy Hauser, Kelly Knowles Lisowski, and Connor Sullivan, for being my cohort before I knew what one was. Thank you to Christian Kohlmann and Chase Haislip for reminding me that a degree in literature cannot hold a candle to the joys of literature. Thank you vi to Jordan Cook, Lara Musser, and Jesse Bordwin for being excellent colleagues and even better friends. The deepest thanks goes to the extraordinary group of humans who entered this program with me six years ago. I count myself truly lucky to have spent time in your orbit. Thank you to my wife Taylor, whose faith in me is far more constant than my efforts and my successes. This is for my daughter Rylan, whose experience of poetry is only beginning, yet whose delight in the magic of words is the envy of every seasoned reader. Toward the end of this project I was reading more Dr. Seuss than anything else, and I can only hope my work studies poetic technique in order to celebrate it, with Rylan’s joy and the Cat in the Hat’s wisdom: “It is fun to have fun, but you have to know how.” vii TABLE OF CONTENTS Introduction The Form Lurking in the Mind: Stanzaic Structure and Postwar Prosody 1 Chapter 1 Stanzaic Form and Poetic Memorability in W. H. Auden 38 Chapter 2 Formalist Tourism and the Stanza in Derek Walcott’s Omeros 91 Chapter 3 Bodies Changed to Different Forms: Jorie Graham’s Visual Prosody 141 Coda A Form that is Many Forms 195 Works Cited 204 viii No quarrels are as bitter as those of persons whose prosodic theories differ: I like to think this testifies to the interest of the subject. - W. H. Auden I love forms, but I do not wish to come across as some kind of rheumatic formalist. - Agha Shahid Ali 1 Introduction The Form Lurking in the Mind: Stanzaic Structure and Postwar Prosody The middle decades of the twentieth century see an unprecedented expansion of stylistic experimentation with poetic form in Anglophone verse. No longer consistently rooted in end rhyme and meter—the patterns traditionally combined in stanzas—poetic form becomes a ground for experimentation, as poets entertain various ways of organizing the language of verse: America how can I write a holy litany in your silly mood? I will continue like Henry Ford my strophes are as individual as his automobiles more so they’re all different sexes. America I will sell you strophes $2500 apiece $500 down on your old strophe (Ginsberg, Collected Poems 155)1 As Allen Ginsberg assesses the state of “America” (1956) he reflects upon the state of poetic form, and begins the final verse paragraph with a sardonic remark on his own selling of “strophes,” a Greek word often used interchangeably with the Italian “stanza.”2 He satirizes the craft of poetry in traditional forms as a mass production of identical, interchangeable commodities, comparing his strophes with the mass-produced automobiles that symbolize the modern American economy. He cheekily distinguishes his work by prosodic difference—his strophes are not exact copies (“different sexes”)—and treats this product differentiation as a 1 While MLA format mandates the double-spacing of all block quotes, including poetry, in this dissertation I will endeavor to present all substantial quotations of poems so that they appear approximately identical to their presentation in source texts, with the acknowledgement that no copy can replicate the original exactly.
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • Emigrants 1811
    Charlotte Smith, The Emigrants Do a close reading of the preface to The Emigrants (1793) in comparison with the various prefaces to Elegiac Sonnets (especially the 6th edition) and her gothic novel of the French Revolution, Desmond (1792). How does Smith negotiate claims of authority in the midst of gendered deference? How does her authorial self-presentation differ in these different contexts? How does it remain the same? Does form or history seem to matter more to her construction of herself as (political) author? Outline “The Emigrants” stanza by stanza. What happens in each stanza? What larger structures or movements can you discern? What differences do you notice between the first book and the second? In particular, do a close reading of the first two stanzas of the poem: How would you paraphrase the opening verse paragraph? What’s unusual about this as a poetic beginning? What kinds of diction rule the opening lines? Do you hear an allusion to any earlier works in the ending of the stanza? What do you make of the (excessive?) alliteration in lines 15 and 16: what does that do for the poem? Paraphrase the second stanza. What’s the movement of the second verse paragraph? If poetry is shaped through repetition and variation, what is repeated and what varied in these lines? How do parenthetical remarks function? (Are they the same here as in the first stanza?) What allusions appear? When does the “I” appear in the poem, not just in the beginning, but throughout? How would you summarize its function in each appearance? “The Emigrants” was criticized for “egotism” both as a moral limitation and as a formal confusion.
    [Show full text]
  • An Index to Alan Ansen's the Table Talk of W. H. Auden Edited By
    An Index to Alan Ansen’s The Table Talk of W. H. Auden Edited by Nicholas Jenkins Index Compiled by Jacek Niecko A Supplement to The W. H. Auden Society Newsletter Number 20 • June 2000 Jacek Niecko is at work on a volume of conversations and interviews with W. H. Auden. Adams, Donald James 68, 115 Christmas Day 1941 letter to Aeschylus Chester Kallman 105 Oresteia 74 Collected Poems (1976) 103, 105, Akenside, Mark 53 106, 108, 109, 110, 111, 112, Amiel, Henri-Frédéric 25 114, 116, 118 Andrewes, Lancelot 75 Collected Poetry 108 Meditations 75 Dark Valley, The 104 Sermons 75 Dog Beneath the Skin, The 51, 112 Aneirin Dyer’s Hand, The xiii, 100, 109, 111 Y Gododdin 108 “Easily, my dear, you move, easily Ann Arbor, Michigan 20, 107 your head” 106 Ansen, Alan ix-xiv, 103, 105, 112, 115, Enemies of a Bishop, The 22, 107 117 English Auden, The 103, 106, 108, Aquinas, Saint Thomas 33, 36 110, 112, 115, 118 Argo 54 Forewords and Afterwords 116 Aristophanes For the Time Being 3, 104 Birds, The 74 Fronny, The 51, 112 Clouds, The 74 “Greeks and Us, The” 116 Frogs, The 74 “Guilty Vicarage, The” 111 Aristotle 33, 75, 84 “Hammerfest” 106 Metaphysics 74 “Happy New Year, A” 118 Physics 74 “I Like It Cold” 115 Arnason Jon “In Memory of W.B. Yeats” xv, 70 Icelandic Legends 1 “In Search of Dracula” 106 Arnold, Matthew xv, 20, 107 “In Sickness and In Health” 106 Asquith, Herbert Henry 108 “In the Year of My Youth” 112 Athens, Greece 100 “Ironic Hero, The” 118 Atlantic 95 Journey to a War 105 Auden, Constance Rosalie Bicknell “Law Like Love” 70, 115 (Auden’s mother) 3, 104 Letter to Lord Byron 55, 103, 106, Auden, Wystan Hugh ix-xv, 19, 51, 99, 112 100, 103-119 “Malverns, The” 52, 112 “A.E.
    [Show full text]
  • Understanding Poetry Are Combined to Unstressed Syllables in the Line of a Poem
    Poetry Elements Sound Includes: ■ In poetry the sound Writers use many elements to create their and meaning of words ■ Rhythm-a pattern of stressed and poems. These elements include: Understanding Poetry are combined to unstressed syllables in the line of a poem. (4th Grade Taft) express feelings, ■ Sound ■ Rhyme-similarity of sounds at the end of thoughts, and ideas. ■ Imagery words. ■ The poet chooses ■ Figurative ■ Alliteration-repetition of consonant sounds at Adapted from: Mrs. Paula McMullen words carefully (Word the beginning of words. Example-Sally sells Language Library Teacher Choice). sea shells Norwood Public Schools ■ Poetry is usually ■ Form ■ Onomatopoeia- uses words that sound like written in lines (not ■ Speaker their meaning. Example- Bang, shattered sentences). 2 3 4 Rhythm Example Rhythm Example Sound Rhythm The Pickety Fence by David McCord Where Are You Now? ■ Rhythm is the flow of the The pickety fence Writers love to use interesting sounds in beat in a poem. The pickety fence When the night begins to fall Give it a lick it's their poems. After all, poems are meant to ■ Gives poetry a musical And the sky begins to glow The pickety fence You look up and see the tall be heard. These sound devices include: feel. Give it a lick it's City of lights begin to grow – ■ Can be fast or slow, A clickety fence In rows and little golden squares Give it a lick it's a lickety fence depending on mood and The lights come out. First here, then there ■ Give it a lick Rhyme subject of poem.
    [Show full text]
  • English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There
    English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There are two general forms we will concern ourselves with: verse and prose. Verse is metered, prose is not. Poetry is a genre, or type (from the Latin genus, meaning kind or race; a category). Other genres include drama, fiction, biography, etc. POETRY. Poetry is described formally by its foot, line, and stanza. 1. Foot. Iambic, trochaic, dactylic, etc. 2. Line. Monometer, dimeter, trimeter, tetramerter, Alexandrine, etc. 3. Stanza. Sonnet, ballad, elegy, sestet, couplet, etc. Each of these designations may give rise to a particular tradition; for example, the sonnet, which gives rise to famous sequences, such as those of Shakespeare. The following list is taken from entries in Lewis Turco, The New Book of Forms (Univ. Press of New England, 1986). Acrostic. First letters of first lines read vertically spell something. Alcaic. (Greek) acephalous iamb, followed by two trochees and two dactyls (x2), then acephalous iamb and four trochees (x1), then two dactyls and two trochees. Alexandrine. A line of iambic hexameter. Ballad. Any meter, any rhyme; stanza usually a4b3c4b3. Think Bob Dylan. Ballade. French. Line usually 8-10 syllables; stanza of 28 lines, divided into 3 octaves and 1 quatrain, called the envoy. The last line of each stanza is the refrain. Versions include Ballade supreme, chant royal, and huitaine. Bob and Wheel. English form. Stanza is a quintet; the fifth line is enjambed, and is continued by the first line of the next stanza, usually shorter, which rhymes with lines 3 and 5. Example is Sir Gawain and the Green Knight.
    [Show full text]
  • On Translating Homer's Iliad
    On Translating Homer’s Iliad Caroline Alexander Abstract: This reflective essay explores the considerations facing a translator of Homer’s work; in par- ticular, the considerations famously detailed by the Victorian poet and critic Matthew Arnold, which re- main the gold standard by which any Homeric translation is measured today. I attempt to walk the reader Downloaded from http://direct.mit.edu/daed/article-pdf/145/2/50/1830900/daed_a_00375.pdf by guest on 24 September 2021 through the process of rendering a modern translation in accordance with Arnold’s principles. “I t has more than once been suggested to me that I should translate Homer. That is a task for which I have neither the time nor the courage.”1 So begins Matthew Arnold’s classic essay “On Translating Ho- mer,” the North Star by which all subsequent trans- lators of Homer have steered, and the gold stan- dard by which all translations of Homer are judged. A reader will find Arnold’s principles referenced, directly or indirectly, in the introduction to most modern translations–Richmond Lattimore’s, Rob- ert Fagles’s, Robert Fitzgerald’s, and more recently Peter Green’s. Additionally, Arnold’s discussion of these principles serves as a primer of sorts for poets and writers of any stripe, not only those audacious enough to translate Homer. While the title of his essay implies that it is about translating the works of Homer, Arnold has little to CAROLINE ALEXANDER is the au- thor of The War That Killed Achil- say about the Odyssey, and he dedicates his attention les: The True Story of Homer’s Iliad to the Iliad.
    [Show full text]
  • The Bakhtin Circle and Ancient Narrative
    Epic, Novel, Genre: Bakhtin and the Question of History AHUVIA KAHANE Northwestern University 1. Mikhail Bakhtin has in the course of several major works attempted to characterize the literary forms of epic and novel, as well as the relationship between them. These efforts are important for the study of genre, and spe- cifically epic and novel, beyond which, however, lies a broader sphere. One should be careful not to oversimplify complex and detailed arguments or continuously evolving historical traditions.1 But as one scholar has put it, Bakhtin’s work proceeds from the view that ‘genres themselves are forms of thought that have made valuable discoveries about time, society and human agency’ (Morson 1999: 176).2 And it is fair to say that through Bakhtin’s arguments about the tensions between epic and novel we can trace his views on the historical development of certain modes of thought—or perhaps we should say Weltanschauung or Geist. Our reference to Geist suggests, of course, that Bakhtin’s work should be viewed within the context of a broad (progressionist) critical tradition that paid close attention to the historico- philosophical significance of artistic production, a tradition among whose members we may count, for example, Goethe, Schlegel, Hegel of course, Lukács, and Auerbach.3 Within this tradition, as in Bakhtin’s work, the gen- ————— 1 Bakhtin’s views on the relations of epic and novel carry different emphases in his differ- ent works. See e.g. Nagy 2002: 73–74. 2 Bakhtin 1984: 270 (cited in Morson 1999: 176): ‘We consider the creation of the poly- phonic novel a huge step forward not only in the development of novelistic prose … It seems to us that one could speak directly of a special polyphonic artistic thinking ex- tending [even] beyond the bounds of the novel as a genre.’ See also Adams 1998: 382– 384.
    [Show full text]
  • HUMANITIES INSTITUTE ANCİENT GREEK LİTERATURE Buckner B Trawick , Ph.D
    HUMANITIES INSTITUTE ANCİENT GREEK LİTERATURE Buckner B Trawick , Ph.D. Updated by Frederic Will, Ph D. The Age of Epic Poetry (c. 900 -700 B.C.)* Historical Background. Greek people inhabited not only the southern part of the Balkan Peninsula (Hellas), but also part of the coast of Asia Minor, part of Italy, and many islands in the Mediterranean and Aegean seas, including Crete and Sicily. On the Balkan mainland, mountains and the surrounding sea led to divisions into many petty local states, which carried on continual warfare with each other. The primitive inhabitants were a mixture of three strains: (1) Pelasgians or Helladics. The earliest known inhabitants of the Greek mainland, they were perhaps related to the inhabitants of Asia Minor, and they probably were not Indo-Europeans. Little is known of them except what can be learned from legends and from the archeological discoveries of Schliemann and Evans. (2) Aegeo-Cretans. They were probably of Mediterranean origin and probably blended with the Pelasgians c. 1800-1400 B.C. (3) Northern Indo- Europeans. Variously called Achaeans, Danaans, and Hellenes, these people probably migrated from the north of Greece c. 2000- 1000 B.C. After 1150 B.C. there were three rather distinct racial groups: (1) Dorians. Their main settlements were the Peloponnesus, the Corinthian Isthmus, the southwest portion of Asia Minor, Crete, Sicily, and parts of Italy; their principal cities were Sparta, Corinth, and Syracuse. The Dorians were warlike, reserved, and devout. Their dialect was terse and rugged. They perfected the. “stately choral ode.” (2) Aeolians. The principal Aeolian settlements were Boeotia, Lesbos, and northwestern Asia Minor.
    [Show full text]
  • Evolvong Wilds: Auden, Ecology, and the Formation of a New Poetics
    EVOLVONG WILDS: AUDEN, ECOLOGY, AND THE FORMATION OF A NEW POETICS A thesis submitted To Kent State University in partial Fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts by Jeremy Davis Jagger May 2020 © Copyright All rights reserved Except for previously published materials i Thesis written by Jeremy Davis Jagger B.A., Malone University 2016 M.A., Kent State University, 2020 Approved by Dr. Tammy Clewell, PhD. , Advisor Dr. Robert Trogdon, PhD. , Chair, Department of English Dr. James Blank, PhD. , Dean, College of Arts and Sciences ii TABLE OF CONTENTS………………………………………………………………………...iii ACKNOWLEDGMENTS………………………………………………………………………..iv CHAPTERS I. A Legacy in Crisis…………………………………………………………………….1 II. A Brief Note on Sacred Objects………………………………………………………6 III. Ecology in the Audenesque………………………………………………………….11 IV. Auden, Politics, and Hints of the Ecological………………………………………...26 V. America, Yeats, and a New Poetics………………………………………………….45 VI. A Reformed Poetics in Practice……………………………………………………...53 VII. When Nature and Culture Collide……………………………………………………72 VIII. A Legacy Cemented………………………………………………………………….86 BIBLIOGRAPHY………………………………………………………………………………..89 iii ACKNOWLEDGMENTS The author would like to thank Dr. Tammy Clewell for her many contributions to the production of this text. He would also like to acknowledge the contributions of his committee, Dr. Ryan Hediger and Dr. Babacar M’Baye. iv A Legacy in Crisis For poetry makes nothing happen: it survives In the valley of its making where executives Would never want to tamper, flows on south From ranches of isolation and the busy griefs, Raw towns that we believe and die in; it survives, A way of happening, a mouth. —W.H. Auden, “In Memory of W.B. Yeat “The unacknowledged legislators of the world” describes the secret police, not the poets.
    [Show full text]
  • Sharpe, Tony, 1952– Editor of Compilation
    more information - www.cambridge.org/9780521196574 W. H. AUDen IN COnteXT W. H. Auden is a giant of twentieth-century English poetry whose writings demonstrate a sustained engagement with the times in which he lived. But how did the century’s shifting cultural terrain affect him and his work? Written by distinguished poets and schol- ars, these brief but authoritative essays offer a varied set of coor- dinates by which to chart Auden’s continuously evolving career, examining key aspects of his environmental, cultural, political, and creative contexts. Reaching beyond mere biography, these essays present Auden as the product of ongoing negotiations between him- self, his time, and posterity, exploring the enduring power of his poetry to unsettle and provoke. The collection will prove valuable for scholars, researchers, and students of English literature, cultural studies, and creative writing. Tony Sharpe is Senior Lecturer in English and Creative Writing at Lancaster University. He is the author of critically acclaimed books on W. H. Auden, T. S. Eliot, Vladimir Nabokov, and Wallace Stevens. His essays on modernist writing and poetry have appeared in journals such as Critical Survey and Literature and Theology, as well as in various edited collections. W. H. AUDen IN COnteXT edited by TONY SharPE Lancaster University cambridge university press Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo, Delhi, Mexico City Cambridge University Press 32 Avenue of the Americas, New York, NY 10013-2473, USA www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521196574 © Cambridge University Press 2013 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press.
    [Show full text]
  • First Name Initial Last Name
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Carolina Digital Repository Sarah E. Fass. An Analysis of the Holdings of W.H. Auden Monographs at the University of North Carolina at Chapel Hill’s Rare Book Collection. A Master’s Paper for the M.S. in L.S. degree. April, 2006. 56 pages. Advisor: Charles B. McNamara This paper is an analysis of the monographic works by noted twentieth-century poet W.H. Auden held by the Rare Book Collection (RBC) at the University of North Carolina at Chapel Hill. It includes a biographical sketch as well as information about a substantial gift of Auden materials made to the RBC by Robert P. Rushmore in 1998. The bulk of the paper is a bibliographical list that has been annotated with in-depth condition reports for all Auden monographs held by the RBC. The paper concludes with a detailed desiderata list and recommendations for the future development of the RBC’s Auden collection. Headings: Auden, W. H. (Wystan Hugh), 1907-1973 – Bibliography Special collections – Collection development University of North Carolina at Chapel Hill. Rare Book Collection. AN ANALYSIS OF THE HOLDINGS OF W.H. AUDEN MONOGRAPHS AT THE UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA AT CHAPEL HILL’S RARE BOOK COLLECTION by Sarah E. Fass A Master’s paper submitted to the faculty of the School of Information and Library Science of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in Library Science.
    [Show full text]
  • Mr. Francis European Literature Terza Rima: Verse for Literary Application
    Mr. Francis European Literature Terza Rima: verse for Literary Application Essay For your assignment on Dante's Inferno, you will compose a short verse (7-22 lines) in terza rima to introduce your circle and to serve as an epigraph to your essay. The Academy of American Poets describes the form as follows: Invented by the Italian poet Dante Alighieri in the late thirteenth century to structure his three-part epic poem, The Divine Comedy, terza rima is composed of tercets woven into a rhyme scheme that requires the end-word of the second line in one tercet to supply the rhyme for the first and third lines in the following tercet. Thus, the rhyme scheme (aba, bcb, cdc, ded) continues through to the final stanza or line. Dante chose to end each canto of the The Divine Comedy with a single line that completes the rhyme scheme with the end-word of the second line of the preceding tercet. Terza rima is typically written in an iambic line, and in English, most often in iambic pentameter. If another line length is chosen, such as tetrameter, the lines should be of the same length. There are no limits to the number of lines a poem composed in terza rima may have. Possibly developed from the tercets found in the verses of Provencal troubadours, who were greatly admired by Dante, the tripartite stanza likely symbolizes the Holy Trinity. Early enthusiasts of terza rima, including Italian poets Boccaccio and Petrarch, were particularly interested in the unifying effects of the form.1 Therefore, the shortest possible verse for this assignment will have an ABABCBC rhyme scheme; the longest will end with GHGH.
    [Show full text]