Sobriquets vaudois : [1ère partie]

Autor(en): [s.n.]

Objekttyp: Article

Zeitschrift: Le conteur vaudois : journal de la Suisse romande

Band (Jahr): 56 (1918)

Heft 38

PDF erstellt am: 29.09.2021

Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-214155

Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber.

Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind.

Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch

http://www.e-periodica.ch 56ffie ANNÉE — N0 38. Samedi 21 septembre 1918. CONTEUR VAUDOIS PARAISSANT TOUS LES SAMEDIS Fondé en 1861, par L. Monnet et Ti. `Renou.

Rédaction, rue d'Etraz, 23 (ier étage). ABONNEMENT : Suisse, un an, Fr. 5 5o ; Administration (abonnements, changements d'adresse), six mois, Fr. 3 — Etranger, un an, Fr. g 20. Ami FATIO & C1«, Albert DUPUIS, suce. Imprimerie ANNONCES : Canton, 15 cent. — Suisse, 20 cent. G R AND^T^J£Aj^^6^-^^ Etranger, 25 cent. — Réclames, 5o cent, Pour les annonces s'adresser exclusivement à la „PUBLICITAS" la ligne ou son espace. Société Anonyme Suisse de Publicité Les annonces sont reçues jusqu'au jeudi à midi. GRAND-CHÊNE, n, LAUSANNE, zt dans ses agences.

: lé corbés (corbeaux). Çnrnmflipp du Numéro du 21 septembre 1918. — So- Crans r. Coppet LA PUDZENAIRE A MONCHU : lé musselions. JUlillllûllO briqueta vaudois. — Les vieux poètes Crebelley p. Noville (Panard). — La pudzenaire à monchu dé Pompa- Ste-Croix : le Sainta-crî. DÉ POMPAPLES pies. - Le vin d'Aigle (C. P.). — Nos ménagères en Cronay r. Mollondins : le corbés. chasse (F. Th.). Le pantalon en tramway (L. Z.). Croy r. Romainmôtier : le coura-caquaire. (Patois du Pays-d'Enhaul) drôle d'histoire.- — Feuilleton: La Bibliothèque -Une Idem : Lausanne, Sédeilles, Envy. de oncle, Rodolphe Tcepffer (suite). mé contavà mon par Mollondin : lé hutserans (chats- i'éthai dzouvenetta, — on — Boutades. Cuarny r. huants). Quanddzor l'anhiana Griton — ma mairé-grand Cudrefln : lé tapa-sablyons (vanniers ambulants), mé dejai chovun : «Poui`a fedetta, ti portant SOBRIQUETS VAUDOIS Cugy : lé bocans. ache tiura tié la pudzenaire à Monchu dè \<, Cully .- lé medze-merde (ablettes). Pompaples». Chédé-vo portié? a de cela trente sous les ti¬ y quelque ans, Daillens : lé rondze-bouilli. Dein l'arihian tun, lo tun dai tzati et dai bailli, tres : Boutades et Sur- : lé bordons. Il hislorico-poliliques Dombresson lo monchu daô tzati dé Pompaples d'avai na noms et sous les pseudonymes Dommartin .- lé caca-tcliats. patronymiques, grô balla dzenedire : di dzenedè dè totè lè de Abram de Pierre M. Fritz : lé briso-vero (brise-verres). Lys et Dif, Dompierre choirté, di bllantze, di naire, di bolzardé; lai ie Qiabloz dans le Donatyre : lé ricla-grezalé. publia, Démocrate, dePayerne, n'avai d'aviant di tantié au bet di .- lé que pllionmé une liste très amusante des sobriquets donnés Duillier pehouets (orvets). .- lé mulets ; rondze-mulets. grâpié ; l'ai ie n'avai di j'autro que n'aviant mun aux habitants de quelques localités vaudoises. Echallens Eclagnens : lé raudzé-bots (ronge-crapauds). dé caoua et di pudzun et di pudzené... Nous croyons intéresser nos lecteurs en la Eclépens : lé corbés. Pogouerna tota ha poulaille, lau badi a medzi, reproduisant : Ecoteaux .- lé bots. alla lé cllouré lo I queri j'aô, guntzet quant Envy : lé coura-caquères. l'éthiant toto à dzô, l'aouvri lo matun quand lo r. Baulmes: lé lô, loa (les loups). L'Abergement Epalinges : lé bégots (buzes). (le coq) tzantâvé et ché védi lo motzet : pu (l'éper- Adens r. Colombier etsergots (les escargots). Ependes .- lé renailles, renoilles. Lé perquoettes 1. vier), lo monchu d'avai êta d'obedzi d'ungadzi Agiez r. Romainmôtier : reta-fayes (grille- (perchettes, petites perches). ouna cherveinta, ouna pudzenaire. Lo premi brebis). Epesses .- lé bocans. Lé tchvraé (chévriers). Aigle .- les Renoillards (amateurs de grenouilles). Essert-Pittet.- lé renailles. dzor, Monchu dé Pompaples chein va lo grand Apples r. Ballens : les caca-pois. Essertes r. Oron : lé ékèru. Lé coura-nids. bon matun à la dzenedire vouaiti che tot d'allaè : les caca-carre, les medze-sétau. Essertines r. Vuarrens : les coqlandines bun. Ballaigues r. Vatlorbes : lè àno (les ânes). Etagnières : lé corbès. — Mâ, que fa dunché à la pudzenaire, vo j'ai : Bellerive r. Cudrefìn lé renailles, renoilles. .- les foûlè run badi à medzi à clliau pouro pudzun. : lé Belmont r. Pully canquoires, quinquoires. Fey r. Vuarrens : les ratons. D'ant fan. Belmont r. Yverdon : Ies magnins (terreurs de Grandson : les brise-carreaux (de Fiez r. — Pouro monchu, fa la pudzenaire, n'é porcs). fenêtres). que : lé mène derra pas fauta dé lau badi à medzi. Vouaite-vo pas Bereiter r. St-Gierges tchin tchi Fresens ¦¦ les vouipé (les guêpes). lo van medzi lo tétet moti. Fregnières r. Bex : lé tritans (de trite, pommes que Bex r. Aigle : lé botserens (bûcherons). de terre). La poura coirche d'avai dzu que la vilbie Tour-de-Peilz : lé moûtso lé dzenedè Blonay r. La (ours), Froidevìlle .- lé caca tschou. Les rasa tchou. apelavé lé pudzun et que lé pudzun ché tia-lo (tue-le). Goumœns-la-Ville .- lé pyarevi (pics catzivont déjo lé plionmé dé la mairé, et ma fai : lé bocans. Bofflens Goumœns : les Tartares (sobriquet moderne). d'avai cru que la mairé lau badié lo tétet. Boulens St-Cierges : vi lé pétri-laitia avoué lé r. Grandson : lé vire-bocans. Lé bocans. Ora, vo chède portié, quand ouna fede d'é coutes (vers). : lé breza-botoilles. Grandvaux tant mun à la bouna, on lai de : ache Boussens Sullens : le Ti 'tiura r. renailles, rinoilles. Granges r. : lé gans (en allemand oies). Ecublens : lé tâtris tié la pudzenaire à Monchu dé Pompaples. trenblens r. (gâteaux). Gressy r. Belmont, Yverdon : lé pattè (chiffonniers). Brétigny s. Morrens : lé tchivra (chèvres). (Le Progrès.) : lé medze lao Bussigny (mange-loups). Gryon : lé Tâqui (sorte de sacs portés habituellement : lé Bussy r. medze-vin-cuit. par les habitants de cette contrée). Cerniaz r. Granges : lé peta-laitia. Au théâtre. — La mère Ghuan était une (A suivre.) charcutière Çhabrey r. Cudrefln : lé tasson (blaireaux). fort connue jadis à Lausanne. Elle Champagne : lé z'aragnes (araignées). tenait, rue du Pré, une boutique bien achalandée Champmartin r. Cudreñn : lé tsamberots, tsam- LES VIEUX POETES et qui avait pour enseigne : ierons. De la saucisse fraîche et du salé, Chapelle r. St-Cierges : lé ruta-faye (grille-brebis). Trop de choses. petit Chez la mère Chuan, à la rue du Pré. Chàteau-d'Oex : lé favoteys. Trop de repos nous engourdit, Châtillens r. Oron : lé tsâbra-tsins, tchâtra-tsins. Trop de fracas nous étourdit ; Un dimanche soir, la mère Ghuan s'accorda Chavornay r. Orbe : lé corbés (corbeaux). Trop de froideur est indolence, un billet de spectacle; c'était à l'ancien théâtre Chesalles r. : lé gresalr (groseillers). Trop d'activité turbulence. de : Martheray, transformé aujourd'hui en Gheseaux lé grumeaux (cerneaux de noix). Trop d'amour trouble la raison, chapelle. On un drame très émouvant. Dans Chessel r. Villeneuve : les Turcs (sobriquet de remède est un jouait Trop poison, des moderne). de est une scènes, l'amoureux et sa belle — il y Trop finesse artifice, ' Chevilly r. La Sarraz : lé fouetta renaille. Trop de rigueur est dureté, en a dans toutes les pièces, gaies ou tristes — Chexbres : lé tsats (chats). Trop d'audace témérité, sont à table. Tandis que la jeune femme U-Cierges r. Moudon : lé raodzo fìerdoz (ronge- Trop d'économie avarice; s'absente un instant, son amant tire de sa poche un tertres, parce qu'en labourant ils enlèvent à. leurs Trop de biens devient un fardeau, petit flacon qu'il vide mystérieusement dans le voisins les les ados qui séparent champs en pente). Trop d'honneur est un esclavage, verre de sa compagne. Au retour de celle-ci, Les Clées : lé bordons. de mène Trop plaisir au tombeau, comme elle va porter le verre à ses lèvres : Combremont-le-Grand r. Granges : lé bocans. Trop d'esprit nous porte dommage. «Arrêtez I Arrêtez, madame. Ne buvez pas, Constantine r. Cudrefln : les liné Trop de confiance nous perd, c'est de la poison I » Corbeyrier r. Aigle : lé roba-leu (voleurs de de franchise Trop nous dessert, C'était la bonne `'oups). Trop de bonté devient faiblesse, maman Ghuan, scandalisée, de la Corcelles r. Grandcour : les ours blancs. Trop de fierté devient hauteur, qui, galerie et sans souci du public Corsier r. Vevey : lé caca-buro. Trop de complaisance bassesse, emplissant la salle, donnait essor à son indignation. Cossonay .- lé trin-na-masse ou trin-na-dague Trop de politesse fadeur. — G. P. (Boudry le traîne-bâtons). Panard.