Nru./No. 20,059 Prezz/Price €3.06 Gazzetta tal-Gvern ta’ The Malta Government Gazette

Il-Ħamis, 20 ta’ Settembru, 2018 Pubblikata b’Awtorità Thursday, 20th September, 2018 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern...... 9165 - 9177 Government Notices...... 9165 - 9177

Avviżi tal-Pulizija...... 9177 - 9180 Police Notices...... 9177 - 9180

Avviżi lill-Baħħara...... 9180 - 9183 Notices to Mariners...... 9180 - 9183

Opportunitajiet ta’ Impieg...... 9183 - 9206 Employment Opportunities...... 9183 - 9206

Avviżi tal-Gvern...... 9207 - 9208 Notices...... 9207 - 9208

Offerti...... 9208 - 9220 Tenders...... 9208 - 9220

Avviżi tal-Qorti...... 9220 - 9228 Court Notices...... 9220 - 9228

L-20 ta’ Settembru, 2018 9165

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES Nru. 1090 No. 1090

AĠENT PRIM MINISTRU ACTING PRIME MINISTER

NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi, fuq il- IT is notified for general information that, acting on the advice parir tal-Prim Ministru, il-President ta’ Malta ordnat illi l-Onor. of the Prime Minister, the President of Malta has directed that the Chris Fearne, MD, FRCS(Ed), MP, Deputat Prim Ministru u Hon. Chris Fearne, MD, FRCS(Ed), MP, Deputy Prime Minister Ministru għas-Saħħa, jassumi d-dmirijiet addizzjonali ta’ Prim and Minister for Health, assumes the additional duties of the Ministru nhar l-Erbgħa, 19 ta’ Settembru, 2018, matul l-assenza Prime Minister on Wednesday, 19th September, 2018, during minn Malta tal-Onor. Joseph Muscat, KUOM, BCom, BA the absence from Malta of the Hon. Joseph Muscat, KUOM, (Hons), MA (European Studies), PhD (Bristol), MP. BCom, BA (Hons), MA (European Studies), PhD (Bristol), MP.

It-18 ta’ Settembru, 2018 18th September, 2018 (OPM/40/2017)

Nru. 1091 No. 1091

BORD GĦALL-GOVERNANZA TAL-ĦABSIJIET PRISONS (BOARD OF GOVERNANCE)

NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi bis- It is hereby notified for general information that, in saħħa tas-setgħat mogħtija bl-A.L. 180 tal-2018, Att dwar exercise of the powers conferred by the L.N. 180 of 2018, il-Ħabs (Kap. 260), Regolamenti dwar il-Bord għall- Prisons Act (Cap. 260), Prisons (Board of Governance) Governanza tal-Ħabsijiet, il-Prim Ministru approva li l-Bord Regulations, the Prime Minister has approved that the said imsemmi jkun kostitwit kif ġej sal-31 ta’ Diċembru, 2021. Board be constituted as follows up to 31st December, 2021.

Chairperson Chairperson Is-Sur Anthony Mario Ellul Mr Anthony Mario Ellul

Membri Members Dott. Janice Formosa Pace, BPsy (Melit.), PG Dip. Dr Janice Formosa Pace, BPsy (Melit.), PG Dip. Probation Services (Melit.), MSc (Leics.), PhD (Hudd.) Probation Services (Melit.), MSc (Leics.), PhD (Hudd.) Dott. Marija Axiak, MD, MRC Psych. Dr Marija Axiak, MD, MRC Psych. Is-Sur Stephen Fenech, MSc (Sustainable Energy) Mr Stephen Fenech, MSc (Sustainable Energy) (Melit.), (Melit.), MBA (Henley) MBA (Henley) Dott. Vincent Micallef, BA Legal and Humanistic Dr Vincent Micallef, BA Legal and Humanistic (Theology) Studies, Diploma of Notary Public, LLD (Theology) Studies, Diploma of Notary Public, LLD

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Nru. 1092 No. 1092

PUBBLIKAZZJONI TA’ ABBOZZI PUBLICATION OF BILLS TA’ LIĠI FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozzi IT is notified for general information that the following ta’ Liġi li ġejjin huma ppubblikati fis-Suppliment li jinsab Bills are published in the Supplement to this Gazzette: ma’ din il-Gazzetta:

Abbozz ta’ Liġi Nru. 57 imsejjaħ Att tal-2018 li jemenda Bill No. 57 entitled the Sustainable Development l-Att dwar l-Iżvilupp Sostenibbli; u (Amendment) Act 2018; and

Abbozz ta’ Liġi Nru. 58 imsejjaħ Att tal-2018 li jemenda Bill No. 58 entitled the Voluntary Organisations l-Att dwar l-Organizzazzjonijiet Volontarji. (Amendment) Act, 2018.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 9166 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Nru. 1093 No. 1093

ĦATRA TA’ AĠENT DIRETTUR ĠENERALI APPOINTMENT OF ACTING (KUMMERĊ) DIRECTOR GENERAL (COMMERCE)

Is-Segretarju Permanenti fil-Ministeru għall- THE Permanent Secretary in the Ministry for the Economy, Ekonomija, Investiment u Negozji Żgħar approva l-ħatra Investment and Small Businesses has approved the following temporanja li ġejja: acting appointment:

ISEM POŻIZZJONI DIPARTIMENT DATA NAME POSITION DEPARTMENT DATE

Is-Sur Brian Montebello Direttur Ġenerali Kummerċ 23.9.2018-29.9.2018 Director General Commerce

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Nru. 1094 No. 1094

MINISTERU GĦALL-AFFARIJIET EWROPEJ MINISTRY FOR EUROPEAN AFFAIRS U L-UGWALJANZA AND EQUALITY

Ħatra ta’ Kummissarju dwar il-Vjolenza Abbażi Appointment of Commissioner on Gender-based tal-Ġeneru u Vjolenza Domestika Violence and Domestic Violence

SKONT l-Artikolu 7 tal-Att tal-2018 dwar il-Vjolenza IN terms of Article 7 of the Gender-based Violence and Abbażi ta’ Ġeneru u Vjolenza Domestika (Att Nru. XIII tal- Domestic Violence Act, 2018 (Act No. XIII of 2018), the 2018), il-Ministru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza Minister for European Affairs and Equality has appointed ħatret lis-Sinjura Simone Azzopardi bħala Kummissarju Ms Simone Azzopardi as Commissioner on Gender-based dwar il-Vjolenza Abbażi tal-Ġeneru u Vjolenza Domestika Violence and Domestic Violence with effect from 1st b’effett mill-1 ta’ Settembru, 2018. Din il-ħatra hija valida September, 2018. This appointment is valid until the 9th sad-9 ta’ Mejju, 2019. May, 2019.

L-14 ta’ Settembru, 2018 14th September, 2018

Nru. 1095 No. 1095

WARRANT MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, WARRANT BY THE MINISTER FOR JUSTICE, KULTURA U GVERN LOKALI CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

NGĦARRFU illi bis-saħħa tas-setgħat mogħtija bl- IT is notified that in exercise of such powers as provided Artikolu (3) tal-Ordinanza dwar il-Kummissarji b’setgħa li by Article (3) of the Commissioners for Oaths Ordinance jagħtu l-Ġurament (Kap. 79), il-Ministru għall-Ġustizzja, (Cap. 79) the Minister for Justice, Culture and Local Kultura u Gvern Lokali ħatar bħala Kummissarji bis-setgħa Government appointed as Commissioners for Oaths, whilst li jagħtu Ġurament, fil-qadi tad-doveri tagħhom u sakemm performing such functions and as long as they continue in jibqgħu fil-kariga, u/jew għall-perjodu indikat fl-istess ħatra, that capacity, and/or for the period indicated in the same liema minnhom tiġi l-ewwel, lill-imsemmija hawn taħt: appointment, whichever is the earlier, the undermentioned:

Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi Asset Recovery Bureau Is-Sur Brian Farrugia Mr Brian Farrugia Dott. Natalia Grima Dr Natalia Grima Is-Sa Kathryn Zahra Ms Kathryn Zahra

Ministeru għall-Affarijiet Barranin u Promozzjoni tal- Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion Kummerċ Is-Sa Marlene Bonnici Ms Marlene Bonnici L-20 ta’ Settembru, 2018 9167

Settur għas-Servizzi Finanzjarji, Kumpaniji u Materji Legali Financial and Corporate Services, and Legal Matters Dott. Yanika Ciantar-Barbara Dr Yanika Ciantar-Barbara

Identity Malta Agency Identity Malta Agency Is-Sa Sarah Aquilina Ms Sarah Aquilina Is-Sur Jairzinho Zammit Mr Jairzinho Zammit Is-Sur Ignatius Ciantar Mr Ignatius Ciantar Is-Sur Mikhail Cardona Mr Mikhail Cardona Is-Sur Emmanuel Farrugia Mr Emmanuel Farrugia Is-Sa Jessica Rita Galea Ms Jessica Rita Galea Is-Sa Berenice Stivala Ms Berenice Stivala Is-Sur Jesmond Bugeja Mr Jesmond Bugeja Is-Sa Carmen Baldacchino Ms Carmen Baldacchino Is-Sa Sonia Ekezie Ms Sonia Ekezie Is-Sa Lizienn Borg Ms Lizienn Borg Is-Sa Roberta Gatt Ms Roberta Gatt Is-Sa Charmaine Gatt Ms Charmaine Gatt Is-Sa Marthese Farrugia Turban Ms Marthese Farrugia Turban

B’Awtorità By Authority Owen Bonnici Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 (MJCL/124/2016/I, MJCL/124/2016/II, MJCL/124/2016/III, MJCL/124/2016/V)

Nru. 1096 No. 1096

L-ATT DWAR KUMMISSARJI COMMISSIONERS FOR JUSTICE TAL-ĠUSTIZZJA (KAP. 291) ACT (CAP. 291)

Xoljiment tal-Bord Dixxiplinarju Dissolution of the Local Wardens tal-Gwardjani Lokali Disciplinary Board

Il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali The Ministry for Justice, Culture and Local Government jgħarraf li l-Bord Dixxiplinarju tal-Gwardjani Lokali ġie xolt notifies that the Local Wardens Disciplinary Board has been b’seħħ mit-30 ta’ Ġunju, 2018. dissolved with effect from 30th June, 2018.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Nru. 1097 No. 1097

ORDINANZA (GĦELUQ) PUBLIC GARDENS (Closing) DWAR IL-ĠONNA PUBBLIĊI ORDINANCE (KAP. 34) (CAP. 34)

Il-Ġonna tal-Barrakka ta’ Fuq Upper Barrakka Gardens

Ngħarrfu għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi bis- It is notified for general information that as enabled by setgħa mogħtija lilu bl-Artikolu 2 tal-Ordinanza dwar l-Għeluq Article 2 of the Public Gardens (Closing) Ordinance, the ta’ Ġonna Pubbliċi, id-Direttur tal-Agrikultura approva li Director of Agriculture has approved that on Wednesday, 26th nhar l-Erbgħa, 26 ta’ Settembru, 2018, il-Ġonna tal-Barrakka September, 2018, the Upper Barrakka Gardens will be closed to ta’ Fuq ikunu magħluqa għall-pubbliku u jkunu taħt il-kontroll the public and will be under the control of the Ministry for the tal-Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima. Environment Sustainable Development and Climate Change

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 9168 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Nru. 1098 No. 1098

Ministeru għat-Trasport, Minister for Transport, Infrastructure Infrastruttura u Proġetti Kapitali and Capital Projects

Emenda fl-Iskema ta’ Għotjiet mill-Gvern għax-Xiri ta’ Amendment of Government Grant Scheme on the Vetturi Aċċessibbli għal Siġġijiet bir-Roti biex jintużaw Purchase of Wheelchair Accessible Vehicles to be used bħala Taxis jew Vetturi għall-Kiri bix-Xufier as Taxis or Vehicles for Hire with a Driver

Il-Ministru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti The Minister for Transport, Infrastructure and Kapitali jagħmel referenza għall-pubblikazzjoni tal- Capital Projects makes reference to the publication of “Għotjiet mill-Gvern għax-Xiri ta’ Vetturi Aċċessibbli għal the “Government Grant on the purchase of Wheelchair Siġġijiet bir-Roti biex jintużaw bħala Taxis jew Vetturi għall- Accessible Vehicles to be used as Taxis or Vehicles for Hire Kiri bix-Xufier” fil-Gazzetta tal-Gvern Nru. 19,944 tas-6 ta’ with a Driver” in the Government Gazette No. 19,944 of the Frar, 2018 bin-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 149 (“l-Ewwel 6th February, 2018 under Government Notice No. 149 (the Pubblikazzjoni”). “First Publication”).

Il-Ministru jgħarraf lill-applikanti prospettivi kollha li The Minister notifies all prospective applicants that the l-għotja finanzjarja mħabbra fl-Ewwel Pubblikazzjoni qed financial grant published in the First Publication is being tiġi emendata sabiex ikun inkluż fl-iskop tagħha l-liċenzjar amended in order to include in its scope the licensing of new ta’ vetturi ġodda għall-ġarr ta’ passiġġieri fil-kategorija M2 passenger transport vehicles in vehicle category M2 which li jkunu aċċessibli għal siġġijiet bir-roti. Għal dan il-għan, are wheelchair accessible. In this respect, the following l-iskema emendata li ġejja għandha tapplika: amended scheme shall apply:

Għotjiet mill-Gvern għax-xiri ta’ Vetturi Aċċessibbli Government Grant on the purchase of Wheelchair għal Siġġijiet bir-Roti biex jintużaw bħala Taxis jew Vetturi Accessible Vehicles to be used as Taxis or Vehicles for għall-Kiri bix-Xufier jew Vetturi għall-Ġarr ta’ Passiġġieri. Hire with a Driver or Passenger Transport Vehicles.

Il-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, The Ministry for Transport, Infrastructure and Capital flimkien mal-Awtorità għat-Trasport f’Malta, qed iniedi Projects, together with the Authority for Transport in Malta, inċentiv f’forma ta’ għotjiet finanzjarji għal-liċenzjar bħala is offering an incentive in the form of a financial grant for Taxis, jew Vetturi li jinkrew bix-Xufier, jew Vetturi għall-Ġarr the licensing as Taxis, or Vehicles for Hire with a Driver, or ta’ Passiġġieri ta’ vetturi ġodda fil-Kategorija M1 jew M2 li Passenger Transport Vehicles of new M1 or M2 Category jkunu aċċessibbli għal Siġġijiet bir-Roti bil-ħsieb li persuni vehicles which are wheelchair accessible so that persons li jagħmlu użu minn siġġijiet bir-roti jkollhom aċċess faċli u who make use of wheelchairs may have easy and unaided mingħajr bżonn ta’ għajnuna għal dawn is-servizzi tat-trasport. access to these transport services.

Permezz ta’ din l-iskema persuni li huma sidien ta’ Through this scheme persons who own a Taxi licence, liċenzja ta’ Taxi, ta’ liċenzja ta’ Garage ta’ Servizz Pubbliku a Public Service Garage licence for the hiring of Vehicles għall-Kiri ta’ Vetturi bix-Xufier jew ta’ Liċenzja ta’ Operatur with a Driver or an Operator’s Licence for the Carriage of għall-Ġarr ta’ Passiġġieri jistgħu jirċievu għotja li tammonta Passengers by Passenger Transport Vehicles may receive a għal €10,000 meta jilliċenzjaw vettura ġdida fil-kategorija grant amounting to €10,000 when licensing a new M1 or M1 jew M2 li tkun aċċessibli għal siġġu bir-roti biex topera M2 Category vehicle which is wheelchair accessible to be bħala Taxi, jew bħala Vettura għall-Kiri bix-Xufier, jew used as a Taxi, or as a Vehicle for Hire with a Driver or as bħala Vettura għall-Ġarr ta’ Passiġġieri u fl-istess ħin ineħħu a Passenger Transport Vehicle, and at the same time de- mir-reġistrazzjoni vettura fil-Kategorija M1, N1 jew M2 register another M1, N1 or M2 category vehicle which is at oħra li jkollha mill-anqas 10 snin mis-sena tal-manifattura least 10 years old from its year of manufacture, which had tagħha, li kellha liċenzja taċ-ċirkolazzjoni valida maħruġa a valid circulation licence issued in Malta for the past five f’Malta għal dawn l-aħħar ħames snin u li tkun irreġistrata u years and which is registered and licensed in their name. lliċenzjata f’isimhom.

L-iskema kif emendata għandha titqies li daħlet fis-seħħ The amended scheme is deemed to have come into effect fl-1 ta’ Settembru 2018 u tkun applikabli ghall-vetturi M1 on the 1st of September 2018, shall be applicable for all u M2 li gew irregistrati mill l-ewwel ta’ Jannar 2018 u M1 and M2 vehicles registered after the 1st January 2018 għandha tkun limitata għal 5 vetturi – taxis, vetturi għall-kiri and shall be limited to 5 vehicles – Taxis, Vehicles for Hire bix-xufier jew vetturi għall-ġarr ta’ passiġġieri - fuq bażi ta’ with a Driver or Passenger Transport Vehicles - on a first L-20 ta’ Settembru, 2018 9169 min jiġi l-ewwel jinqeda l-ewwel. L-iskema tibqa’ miftuħa come first served basis. The scheme shall remain open until sal-31 ta’ Dicembru 2018 jew sakemm jiġi eżawrit il-baġit the 31st of December 2018 or until the allocated budget of allokat għaliha li jammonta għal €50,000. €50,000 is exhausted.

Il-kundizzjonijiet ta’ din l-iskema huma bla preġudizzju The conditions of this scheme are without prejudice to għall-ħtiġijiet stipulati fir-Regolamenti dwar Servizzi tat- the requirements stipulated in the Taxi Services Regulations Taxi (L.S.499.59), fir-Regolamenti dwar il-Vetturi bil-Mutur (S.L.499.59), the Motor Vehicles Regulations (S.L.65.11), (L.S.65.11); fir-Regolamenti dwar Servizzi ta’ Ġarr ta’ the Passenger Transport Services Regulations (S.L.499.56) Passiġġieri (L.S. 499.56) u l-Policy viġenti tal-Awtorità għat- and the Authority for Transport in Malta’s standing Policy Trasport f’Malta dwar il-ħruġ ta’ liċenzji ta’ Garages ta’ Servizz concerning the issuing of licences for Public Service Garages Pubbliku (PSG); u dawn il-ħtiġijiet għandhom japplikaw dejjem (PSG); and such requirements shall apply at all times unless u f’kull ħin sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor. otherwise specified.

L-Iskema The Scheme

1. Interpretazzjoni 1. Interpretation

Għall-finijiet ta’ din l-iskema, sakemm ir-rabta tal-kliem For the purpose of this scheme, unless the context ma tkunx teħtieġ xort’oħra: otherwise requires:

‘applikant’ tfisser l-individwu privat, kumpanija reġistrata ‘applicant’ means the individual person, registered jew soċjetà bi sħubija li tkun qiegħda tapplika għall-għotja company or partnership applying for the grant under this taħt din l-iskema, u li, tkun sid ta’ Liċenzja ta’ Taxi, jew sid scheme and who is the owner of a Taxi Licence, a Public ta’ Liċenzja ta’ Garage ta’ Servizz Pubbliku għall-Kiri ta’ Service Garage licence for the Hiring of Vehicles with a Vetturi bix-Xufier, jew sid ta’ Liċenzja ta’ Operatur għall- Driver, or an Operator Licence for the Carriage of Passengers; Ġarr ta’ Passiġġieri;

‘applikazzjoni’ tfisser l-applikazzjoni li ssir għal għotja ‘application’ means the application made for a grant taħt din l-iskema; under this scheme;

‘l-Awtorità’ tfisser l-Awtorità għat-Trasport f’Malta ‘Authority’ means the Authority for Transport in Malta stabbilita taħt id-dispożizzjonijiet tal-Att dwar l-Awtorità set up under the provisions of the Authority for Transport in għat-Trasport f’Malta (Kap. 499); Malta Act (Cap. 499);

‘vettura fil-Kategorija M1’ tfisser vettura bil-mutur użata ‘Category M1 vehicle’ means a motor vehicle used for għall-ġarr ta’ passiġġieri, li tista’ ġġorr mhux aktar minn the carriage of persons and which may carry no more than tmien passiġġieri minbarra s-sewwieq; eight passengers in addition to the driver;

‘vettura fil-Kategorija M2’ tfisser vettura bil-mutur użata ‘Category M2 vehicle’ means a motor vehicle used for għall-ġarr ta’ passiġġieri, li tista’ ġġorr aktar minn tmien the carriage of persons comprising more than eight seats in passiġġieri minbarra s-sewwieq, u li għandha piż massimu addition to the driver’s seat, and having a maximum mass li ma jaqbiżx il-5 tunnellati; not exceeding 5 tonnes;

‘vettura fil-Kategorija N1’ tfisser vettura bil-mutur użata ‘Category N1 vehicle’ means a motor vehicle used for għall-ġarr tal-merkanzija u li l-ogħla massa tagħha ma tkunx the carriage of goods and having a maximum mass not aktar minn 3.5 tunnellati; exceeding 3.5 tonnes;

‘ċertifikat ta’ konformità’ tfisser id-dokument stabbilit ‘certificate of conformity’ means the document set fl-Anness IX tad-Direttiva 2007/46/KE, maħruġ mill- out in Annex IX of Directive 2007/46/EC, issued by the manifattur u li jiċċertifika li vettura li tappartjeni għas-serje manufacturer and certifying that a vehicle belonging to the tat-tip approvat skont dik id-Direttiva tikkonforma mal-atti series of the type approved in accordance with that Directive regolatorji kollha fil-mument tal-produzzjoni tagħha; complied with all regulatory acts at the time of its production;

‘vettura li tneħħiet mir-reġistrazzjoni’ tfisser vettura ‘de-registered vehicle’ means a Category M1, N1 or M2 bil-mutur fil-Kategorija M1, N1 jew M2 li tneħħietilha motor vehicle which has been de-registered; r-reġistrazzjoni; 9170 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

‘tneħħija mir-reġistrazzjoni’ tfisser it-tneħħija permanenti ‘de-registration’ means the permanent removal of a motor ta’ vettura bil-mutur mir-reġistrazzjoni tagħha mal-Awtorità vehicle from its registration with the Authority for Transport għat-Trasport f’Malta u wara, dik il-vettura ma għandha qatt in Malta and thereafter, that motor vehicle shall never be terġa’ tiġi reġistrata biex tintuża fit-triq f’Malta; registered again to be used on the road in Malta;

‘Euro standard’ tfisser u tikkorrispondi mad-dati stabbiliti ‘Euro Standard’ means and corresponds to the dates set fid-Direttivi u Regolamenti korrenti tal-UE li jistabbilixxu out in the current EU Directives and Regulations establishing l-limiti ta’ emissjoni għar-reġistrazzjoni ta’ vetturi bil-mutur emission limits for the registration of new motor vehicles; ġodda;

‘Unjoni Ewropea’ għandha l-istess tifsira mogħtija lilha ‘European Union’ has the same meaning as is assigned fl-artikolu 2 tal-Att dwar l-Unjoni Ewropea (Kap. 460), u to it by article 2 of the European Union Act (Cap. 460), and tinkludi n-Norveġja, l-Islanda u Liechtenstein; includes Norway, Iceland and Liechtenstein;

‘għotja’ tfisser l-għotja li qiegħda tingħata taħt din ‘grant’ means the grant being given under this scheme l-iskema lix-xerrej ta’ vettura aċċessibbli għal siġġu bir-roti to the purchaser of a wheelchair accessible vehicle to be sabiex tkun illiċenzjata bħala Taxi, jew bħala Vettura għall- licensed as a Taxi, or as a Vehicle for Hire with a Driver, or Kiri bix-Xufier, jew bħala Vettura għall-Ġarr ta’ Passiġġieri; as a passenger transport vehicle;

‘liċenzja’ tfisser il-liċenzja taċ-ċirkolazzjoni li tinħareġ ‘licence’ means the circulation licence issued on a motor fuq vettura bil-mutur biex tkun tista’ tinsaq fit-triq u li tkun vehicle to be driven on the road and which is to be renewed trid tiġġedded kull sena; annually;

‘Malta’ tfisser il-gżejjer Maltin; ‘Malta’ means the Maltese Islands;

‘Stat Membru’ tfisser Stat Membru tal-Unjoni Ewropea; ‘Member State’ means a Member State of the European Union;

‘vettura ġdida’ tfisser vettura li qatt ma ġiet reġistrata ‘new motor vehicle’ means a motor vehicle which has qabel f’ebda pajjiż; never been registered in any country;

‘liċenzja ta’ Operatur għall-Ġarr ta’ Passiġġieri’ tfisser ‘operator licence for the carriage of passengers’ means a liċenzja sabiex ikunu mħaddma vetturi għall-ġarr tal- licence to operate passenger transport vehicles in accorance passiġġieri skont kif stipulat fir-Regolamenti dwar Servizzi with the Passenger Transport Services Regulations ta’ Ġarr ta’ Passiġġieri (L.S.499.56); (S.L.499.56);

‘soċjetà bi sħubija’ tinkludi assoċjazzjoni, li mhix ‘partnership’ includes an association, which is not reġistrata taħt l-Att dwar il-Kumpanniji (Kap. 386), bejn registered under the Companies Act (Cap.386), between two żewġ persuni jew aktar; or more persons;

‘persuna residenti f’Malta’ tfisser persuna fiżika li jkollha ‘person residing in Malta’ means a natural person who dokument ta’ identifikazzjoni legalment validu maħruġ either holds a legally valid identification document issued in skont l-Att dwar il-Karta tal-Identità u Dokumenti oħra tal- terms of the Identity Card and other Identity Documents Act Identità (Kap. 258) jew li jkollha permess ta’ residenza jew (Cap. 258) or who has a residence permit or a letter issued ittra maħruġa mill-uffiċċju tal-espatrijazzjoni fil-Ministeru from the expatriate office at the Ministry of Foreign Affairs; għall-Affarijiet Barranin;

‘persuna’ tfisser persuna fiżika; ‘person’ means a natural person;

‘liċenzja ta’ Garage ta’ Servizz Pubbliku’ għandha l-istess ‘Public Service Garage Licence’ has the same meaning tifsira mogħtija lilha fir-regolament 62 tar-Regolamenti dwar as is assigned to it in regulation 62 of the Motor Vehicles il-Vetturi bil-Mutur (L.S. 65.11); Regulations (S.L. 65.11);

‘Public Service Garage (PSG) Policy’ tfisser dokument ‘Public Service Garage (PSG) Policy’ means a document maħruġ mill-Awtorità għat-Trasport f’Malta li jistipula published by the Authority for Transport in Malta which lays l-kundizzjonijiet għall-ħruġ u t-tħaddim ta’ liċenzja ta’ down the conditions for the issuing and running of a Public Garage ta’ Servizz Pubbliku; Service Garage Licence; L-20 ta’ Settembru, 2018 9171

‘kumpanija reġistrata’ għandha l-istess tifsira mogħtija ‘registered company’ has the same meaning as is assigned lilha fl-artikolu 2 ta’ l-Att dwar il-Kumpanniji (Kap. 386); to it under Article 2 of the Companies Act (Cap. 386);

‘sid reġistrat’ tfisser il-persuna, kumpanija reġistrata jew ‘registered owner’ means the person, registered company soċjetà bi sħubija li f’isimha vettura tkun ġiet reġistrata mill- or partnership in whose name a motor vehicle is registered Awtorità; by the Authority;

‘liċenzja ta’ Taxi’ għandha l-istess tifsira mogħtija lilha ‘Taxi licence’ has the same meaning as is assigned to it in fir-Regolamenti dwar Servizzi tat-Taxi (L.S. 499.59); the Taxi Services Regulations (S.L.499.59);

‘vettura għall-Kiri bix-Xufier’ tfisser vettura bil-mutur ‘Vehicle for Hire with a Driver’ means a motor vehicle reġistrata taħt liċenzja ta’ Garage ta’ Servizz Pubbliku registered under a Public Service Garage Licence so that it sabiex tinkera bix-xufier u, sakemm ma jkunx speċifikat may be hired out with a driver and, unless otherwise specified, b’mod ieħor, ma tinkludix vettura li tinkera għall-iskop li does not include a self-drive vehicle for the purpose of being tiġi misjuqa minn min jikriha (self-drive); driven by the hirer;

‘ċertifikat tar-reġistrazzjoni tal-vettura’ tfisser iċ- ‘vehicle registration certificate’ means the vehicle ċertifikat ta’ reġistrazzjoni ta’ vettura maħruġ mill-Awtorità registration certificate issued by the Authority providing li jiċċertifika li l-vettura bil-mutur hija reġistrata; proof of registration of the motor vehicle;

‘vettura aċċessibbli għal siġġu bir-roti’ tfisser vettura bil- ‘wheelchair accessible vehicle’ means an M1 or M2 mutur fil-kategorija M1 jew M2 li jkollha aċċess faċli u bla category motor vehicle that allows easy and unaided access għajnuna lil persuni li jagħmlu użu minn siġġijiet bir-roti; to persons who make use of wheelchairs.

2. Għal min tapplika l-iskema 2. Area of applicability

2.1 L-iskema tapplika għal kull persuna li tkun residenti 2.1 The scheme applies to persons residing in Malta, f’Malta, għal kumpaniji reġistrati u soċjetajiet bi sħubija to registered companies and partnerships if that person, jekk dik il-persuna, kumpanija jew soċjeta: company or partnership:

tkun is-sid reġistrat ta’ liċenza ta’ Taxi; jew is the registered owner of a Taxi licence; or tkun is-sid ta’ liċenzja ta’ Garage ta’ Servizz Pubbliku; jew is the holder of a Public Service Garage licence; or tkun is-sid ta’ liċenzja ta’ Operatur għall-Ġarr ta’ is the holder of an Operator Licence for the Carriage of Passiġġieri; u Passengers; and tkun sid reġistrat ta’ vettura bil-mutur M1, N1 jew M2 is the registered owner of an M1, N1 or M2 motor vehicle li għandha mill-anqas 10 snin mis-sena tal-manifattura u which is at least 10 years old from the year of manufacture li kellha liċenzja taċ-ċirkolazzjoni valida maħruġa f’Malta and which had a valid circulation licence issued in Malta for għal dawn l-aħħar ħames snin, sakemm dik il-vettura tibqa’ the past five years, provided that such vehicle shall continue hekk reġistrata u bil-liċenzja sad-data tal-applikazzjoni to be so registered and licensed until the date of application għall-għotja, u li titneħħa mir-reġistrazzjoni fil-ħin li tiġi of the grant, and is de-registered at the time of the registration reġistrata l-vettura li tkun aċċessibli għal siġġu bir-roti. of the wheelchair accessible vehicle.

2.2. Kull persuna, kumpanija reġistrata jew soċjetà 2.2. Every person, registered company or partnership bi sħubija tkun intitolata għal għotja waħda biss taħt din shall be entitled to only one grant under this scheme. l-iskema.

3. Kif għandha ssir l-applikazzjoni u d-dokumenti li 3. Manner of application and supporting documents għandhom jiġu ippreżentati

(i) Il-proċess li ġej għandu japplika għal applikazzjoni (i) The following application process for this grant għall-għotja taħt din l-iskema: scheme shall apply:

(a) Fil-każ li l-vettura li tiġi ordnata diġà addattata (a) In the case of a vehicle being ordered that is already b’aċċess għal siġġu bir-roti: adapted for wheelchair access: 9172 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

(i) Qabel ma ssir l-ordni tal-vettura, l-applikant għandu (i) Before the vehicle is ordered, the applicant shall submit jippreżenta dawn id-dokumenti għall-approvazzjoni tal- the following documents for the Authority’s approval: Awtorità:

id-dettalji tekniċi tal-vettura; the vehicle’s technical details; il-formola WAV1 mimlija kif suppost u ffirmata mill- form WAV1 duly filled and signed by the applicant; applikant; dokument ta’ identifikazzjoni legalment validu tal- copy of a legally valid identification document of the applikant; applicant; dettalji tal-vettura li se tkun se titneħħaa mir-reġistrazzjoni. details of the vehicle to be deregistered.

(ii) Meta ssir l-ordni għall-vettura l-applikant għandu (ii) When the vehicle is ordered the applicant shall present jippreżenta lill-Awtorità kopja tal-ordni sabiex tkun l-għotja the Authority with a copy of the order so that the grant may tal-flus riservata f’ismu; be reserved on his behalf;

(iii) Meta l-vettura tasal Malta, l-aġent jew l-applikant (iii) When the vehicle arrives in Malta, the agent or the għandu jippreżenta ċ-ċertifikat ta’ konformità, li jkun juri applicant shall submit the certificate of conformity, detailing n-numru tax-xażi u d-dettalji tekniċi tal-vettura sabiex din the vehicle’s chassis number and technical details so that it tkun tista’ tiġi rreġistrata u lliċenzjata għall-użu fit-triq; can be registered and licensed for use on the road;

(iv) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Taxi, (iv) If the vehicle is to be licensed as a Taxi, the applicant l-applikant għandu jippreżenta wkoll il-formola TX-A1 shall also submit form TX-A1 indicating what shall happen fejn jindika x’se jsir mill-vettura li tkun irreġistrata taħt il- to the vehicle registered under the Taxi Licence up to that Liċenzja tat-Taxi sa dak il-mument; moment;

(v) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Vettura (v) If the vehicle is to be registered as a Vehicle for hire għall-Kiri bix-Xufier, l-applikant għandu jippreżenta l-iktar with a Driver, the applicant shall submit the most recent ċertifikat riċenti tal-liċenzja ta’Garage ta’ Servizz Pubbliku; Public Service Garage licence Certificate;

(vi) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Vettura (vi) If the vehicle is to be registred as Passenger Transport għall-Ġarr ta’ Passiġġieri, l-applikant għandu jippreżenta Vehicle, the applicant shall submit form CPOL-A3 to add wkoll il-formola CPOL-A3 sabiex il-vettura tiżdied taħt il- the vehicle under the applicant’s Operator’s Licence for the Liċenzja ta’ Operatur għall-Ġarr ta’ Passiġġieri tal-applikant; Carriage of Passengers;

(vii) Fl-istess waqt li l-vettura aċċessibbli għal siġġu bir- (vii) At the same time when the wheelchair accessible roti tkun preżentata biex tiġi lliċenzjata għall-użu fit-triq, vehicle is to be licensed for use on the road, the applicant l-applikant għandu jippreżenta dokument ta’ qerda maħruġ shall submit a certificate of destruction issued by an minn faċilità ta’ trattament awtorizzata li jkun jiċċertifika authorised treatment facility certifying that the vehicle li l-vettura rreġistrata fuq ismu għandha mill-anqas għaxar which is at least 10 years old from its year of manufacture snin mis-sena tal-manifattura tagħha u li kellha liċenzja and which had a licence issued in Malta for the past five valida maħruġa f’Malta għal dawn l-aħħar ħames snin tkun years has been destroyed in the same facility and therefore ġiet meqruda fl-istess faċilità u għalhekk tkun tista’ titneħħa may be de-registered by the Authority. mir-reġistrazzjoni mill-Awtorità.

(b) Fil-każ li l-vettura li tiġi ordnata mhux diġà addattata (b) In the case of a vehicle being ordered that is not b’aċċess għal siġġu bir-roti, u li se tkun immodifikata għal already adapted for wheelchair access, and which will be so dan il-għan f’Malta: modified in Malta:

(i) Qabel ma ssir l-ordni tal-vettura, l-applikant għandu (i) Before the vehicle is ordered, the applicant shall submit jippreżenta dawn id-dokumenti għall-approvazzjoni tal- the following documents for the Authority’s approval: Awtorità:

id-dettalji tekniċi tal-vettura; the vehicle’s technical details; il-formola WAV1 mimlija u ffirmata mill-applikant; form WAV1 duly filled and signed by the applicant; proposta ta’ modifika tal-vettura mħejjija u ffirmata minn a vehicle modification proposal prepared and signed by a Inġinier b’warrant fl-Inġinerija Mekkanika; warranted Mechanical Engineer; L-20 ta’ Settembru, 2018 9173

dokument ta’ identifikazzjoni legalment validu tal-applikant; copy of a legally valid identification document of the applicant; dettalji tal-vettura li se tkun mneħħija mir-reġistrazzjoni. details of the vehicle to be deregistered.

(ii) Meta ssir l-ordni għall-vettura, l-applikant għandu (ii) When the vehicle is ordered, the applicant shall jippreżenta lill-Awtorità kopja tal-ordni sabiex l-għotja tal- present the Authority with a copy of the order so that the flus tkun riservata f’ismu; grant may be reserved on his behalf;

(iii) Meta l-vettura tasal Malta, l-aġent jew l-applikant (iii) When the vehicle arrives in Malta, the agent or the għandu jippreżenta ċ-ċertifikat ta’ konformità, li jkun juri applicant shall submit the certificate of conformity, detailing n-numru tax-xażi u d-dettalji tekniċi tal-vettura sabiex din the vehicle’s chassis number and technical details so that it tkun tista’ tiġi rreġistrata u ggaraxjata; can be registered and garaged;

(iv) Il-vettura għandha minnufih tittieħed fil-post fejn (iv) The vehicle shall be immediately taken to the place se tkun immodifikata, u l-modifika għandha ssir skont where it shall be modified, and the modification shall be il-proposta ta’ modifika tal-Inġinier kif approvata mill- done according to the engineer’s modification proposal as Awtorità; approved by the Authority;

(v) Il-vettura mmodifikata għandha tiġi ppreżentata (v) The modified vehicle shall be presented for inspection għall-ispezzjoni mit-Technical Unit tal-Awtorità, flimkien at the Authority’s Technical Unit, along with a report ma’ rapport imħejji minn Inġinier b’warrant fl-Inġinjerija prepared by a warranted Mechanical Engineer certifying that Mekkanika fejn jiċċertifika li l-modfiċi li jkunu saru fuq il- the modifications done to the vehicle are safe; vettura jkunu siguri;

(vi) Meta l-vettura tkun approvata mit-Technical Unit tal- (vi) When the vehicle is approved by the Technical Unit, Awtorità, din tkun tista’ tiġi lliċenzjata għall-użu fit-triq; it may be licensed for use on the road;

(vii) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Taxi, (vii) If the vehicle is to be licensed as a Taxi, the applicant l-applikant għandu jippreżenta wkoll il-formola TX-A1 shall also submit form TX-A1 indicating what shall happen fejn jindika x’se jsir mill-vettura li tkun irreġistrata taħt il- to the vehicle registered under the Taxi Licence up to that Liċenzja tat-Taxi sa dak il-mument; moment;

(viii) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Vettura (viii) If the vehicle is to be registered as a Vehicle to be għall-Kiri bix-Xufier, l-applikant għandu jippreżenta l-iktar Hired with a Driver, the applicant shall submit the most ċertifikat riċenti tal-liċenzja ta’Garage ta’ Servizz Pubbliku; recent Public Service Garage licence Certificate;

(ix) Jekk il-vettura tkun se tiġi lliċenzjata bħala Vettura (ix) If the vehicle is to be registred as Passenger Transport għall-Ġarr ta’ Passiġġieri, l-applikant għandu jippreżenta Vehicle, the applicant shall submit form CPOL-A3 to add wkoll il-formola CPOL-A3 sabiex il-vettura tiżdied taħt il- the vehicle under the applicant’s Operator’s Licence for the Liċenzja ta’ Operatur għall-Ġarr ta’ Passiġġieri tal-applikant; Carriage of Passengers;

(x) Fl-istess waqt li l-vettura aċċessibbli għal siġġu bir- (x) At the same time when the wheelchair accessible roti tkun preżentata biex tiġi lliċenzjata għall-użu fit-triq, vehicle is to be licensed for use on the road, the applicant shall l-applikant għandu jippreżenta dokument ta’ qerda maħruġ submit a certificate of destruction issued by an authorised minn faċilità ta’ trattament awtorizzata li jkun jiċċertifika treatment facility certifying that the vehicle which is at least li l-vettura rreġistrata fuq ismu għandha mill-anqas għaxar 10 years old from its year of manufacture and which had snin mis-sena tal-manifattura u li kellha liċenzja valida a valid licence issued in Malta for the past five years has maħruġa f’Malta għal dawn l-aħħar ħames snin tagħha tkun been destroyed in the same facility and therefore may be de- ġiet meqruda fl-istess faċilità u għalhekk tkun tista’ titneħħa registered by the Authority. mir-registrazzjoni mil-Awtorità.

(ii) Applikazzjonijiet taħt din l-iskema, flimkien mad- (ii) Applications under this scheme, together with all dokumenti kollha relevanti, għandhom jiġu ppreżentati the relevant documents, shall be submitted or sent by the jew mibgħuta mill-applikant lit-Taqsima tal-Liċenzjar tas- applicant to the Road Transport Licensing Unit, Transport Servizzi tat-Trasport Stradali, Transport Malta, Livell 0, A3 Malta, Level 0, A3 Towers, Arcade Street, Paola between Towers, Triq l-Arkata, Paola, bejn is-7.30 a.m. u 3.00 p.m. 7.30 a.m. and 3.00 p.m. during working days. fil-ġranet tax-xogħol. 9174 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

4. Eleġibbiltà 4. Eligibility

(i) Sabiex ikun eleġibbli, applikant għandu jkun konformi (i) To be eligible, an applicant shall conform with mas-subtaqsimiet 2.1 u 2.2 tat-Taqsima 2, u mal-kundizzjonijiet subsections 2.1 and 2.2 of Section 2, and with all applicable u r-regoli kollha applikabbli kif stipulati fir-Regolamenti conditions and regulations stipulated in the Taxi Services dwar Servizzi tat-Taxis (L.S.499.59), fir-Regolamenti dwar il- Regulations (S.L.499.59), the Motor Vehicles Regulations Vetturi bil-Mutur (L.S.65.11), fir-Regolamenti dwar Servizzi (S.L.65.11), the Passenger Transport Services Regulations ta’ Ġarr ta’ Passiġġieri (L.S.499.56) u fil-PSG Policy ta’ (S.L.499.56) and PSG Policy of the Authority for Transport l-Awtorità għat-Trasport f’Malta. in Malta;

(ii) Biex tikkwalifika għall-iskema, vettura aċċessibbli (ii) To qualify for the grant, a wheelchair accessible għal siġġu bir-roti għandha tkun: vehicle shall be:

(a) vettura ġdida fil-kategorija M1 jew M2 li tkun kompatibbli (a) a new M1 or M2 category motor vehicle complying mal-Euro Standard 6 skont ir-Regolament (EC) Nru. 459/2012, with Euro Standard 6 in accordance with Regulation (EC) No. skont kif iċċertifikat fiċ-Ċertifikat ta’ Konformità; 459/2012, as certified on the vehicle’s Certificate of Conformity;

(b) manifatturata b’tali mod sabiex persuna li tuża siġġu bir- (b) manufactured in a way so that a person using a roti tkun tista’ taċċessa l-vettura faċilment u mingħajr għajnuna, wheelchair may access the vehicle easily and unaided, and u tkun tista’ tiġi trasportata fil-vettura b’mod sigur; jew may be transported in the vehicle safely; or

(c) immodifikata lokalment, hekk kif approvat mit- (c) modified locally, as approved by the Authority’s Technical Unit tal-Awtorità, sabiex persuna li tuża siġġu Technical Unit, so that a person using a wheelchair may bir-roti tkun tista’ taċċessa l-vettura faċilment u mingħajr access the vehicle easily and unaided, and may be transported għajnuna, u tkun tista’ tinġarr fil-vettura b’mod sigur. Tali in the vehicle safely. Such modification shall not take longer modifika m’għandiex tieħu aktar minn tlett xhur mid-data li than 3 months from the date of the vehicle’s registration in minnha il-vettura tkun ġiet irreġistrata f’Malta; Malta to be completed;

(d) liċenzjata għall-użu fit-triq bħala Taxi jew bħala (d) licensed for use on the road as a taxi, a vehicle for hire Vettura għall-Kiri bix-Xufier, jew bħala vettura għall-ġarr with a driver or a passenger transport vehicle by not later ta’ passiġġieri mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru, 2018. than 31st December, 2018.

(iii) Biex tikkwalifika, vettura li tkun se titneħħa mir- (iii) To qualify, a motor vehicle that shall be de-registered reġistrazzjoni għandha: shall:

(a) jkollha mill-anqas għaxar (10) snin fid-data meta ssir (a) have at least ten (10) years on the date of application, l-applikazzjoni, bl-età tiġi kkalkulata billi titnaqqas is-sena tal- with the age being calculated by deducting the vehicle’s year manifattura tal-vettura muri fuq iċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni of manufacture shown on the vehicle’s registration certificate tal-vettura mis-sena li fiha tkun ġiet sottomessa l-applikazzjoni; from the year in which the application is submitted;

(b) tkun ilha liċenzjata f’Malta għal dawn l-aħħar ħames (b) have been licensed in Malta for the past five years snin u għandha liċenzja taċ-ċirkolazzjoni mill-Awtorità and issued with a circulation licence by the Authority in f’isem l-applikant fid-data meta titneħħa mir-reġistrazzjoni, the name of the applicant on the date when the vehicle is kif jidher fiċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni tal-vettura jew kif to be de-registered, as shown on the vehicle’s registration konfermat mill-Awtorità; certificate or as confirmed by the Authority;

(c) tkun ġiet mgħoddija għand faċilità ta’ trattament (c) have been transferred to an authorised treatment awtorizzata; facility;

(d) tkun trid titneħħa mir-reġistrazzjoni skond id- (d) have to be de-registered in terms of Part VIII of the dispożizzjonijiet tat-Taqsima VIII tar-Regolamenti dwar Registration and Licensing of Motor Vehicles Regulations ir-Reġistrazzjoni u l-Liċenzjar ta’ Vetturi bil-Mutur (L.S. (S.L.368.02) not more than 5 working days before the 368.02) mhux iktar minn ħamest ijiem tax-xogħol qabel ma wheelchair accessible vehicle is registered. tkun reġistrata l-vettura aċċessibli għal siġġu bir-roti. L-20 ta’ Settembru, 2018 9175

(iv) L-għotja li tingħata m’għandhiex titqies bħala dħul (iv) The grant given shall not be assessed as income for għall-finijiet ta’ taxxa fuq l-Income. tax purposes.

(v) L-iskema għandha tkun limitata għal 5 vetturi bil- (v) The scheme will be limited to 5 motor vehicles on a mutur fuq bażi ta’ min jiġi l-ewwel jinqeda l-ewwel. first-come-first-served basis.

5. Ħlas tal-għotja 5. Payment of Grant

Fejn l-applikant jikkwalifika għall-għotja, tali għotja Where an applicant qualifies for the grant, such grant titħallas direttament lill-applikant meta l-vettura aċċessibbli shall be paid directly to that applicant when the wheelchair għal siġġu bir-roti tkun illiċenzjata għall-ewwel darba bħala accessible vehicle is licensed for the first time as a Taxi, or as Taxi, jew bħala Vettura għall-Kiri bix-Xufier, jew bħala a Vehicle for Hire with a Driver, or as a Passenger Transport Vettura għall-Ġarr ta’ Passiġġieri. Vehicle.

6. Validità tal-applikazzjoni 6. Validity of application

Applikazzjoni ma titqiesx li tkun ġiet ippreżentata mill- An application shall not be deemed to have been applikant kemm-il darba din ma tkunx ġiet mimlija b’mod submitted by the applicant unless it is completed in full sħiħ u ma jkunux ġew preżentati magħha d-dokumenti and is accompanied by all the relevant documents. If the kollha relevanti. Jekk l-applikazzjoni ma tiġix mimlija application is not completed correctly and the relevant korrettement u ma jkollhiex magħha d-dokumenti relattivi, documents are not included, the claim for the grant shall not it-talba għall-għotja ma tiġix proċessata sakemm ma tiġix be processed unless the missing information is provided. The provduta l-informazzjoni li tkun nieqsa. L-Awtorità għandha Authority for Transport in Malta shall write to the applicant tikteb lill-applikant dwar l-informazzjoni addizzjonali li advising him of the additional information required. tkun meħtieġa.

7. Rifużjoni tal-għotja 7. Refunding of grant

Il-vettura ġdida mixtrija mill-applikant għall-għotja The new motor vehicle purchased by the applicant for the għandha tibqa’ reġistrata f’ismu bħala Taxi jew bħala grant shall remain registered in his name as a Taxi, or as a Vettura għall-Kiri bix-Xufier jew bħala Vettura għall-Ġarr Vehicle for Hire with a Driver, or as a Passenger Transport ta’ Passiġġieri għal perjodu ta’ mill-anqas sitta u tletin (36) Vehicle for a period of at least thirty-six (36) months from xahar mid-data tal-ewwel reġistrazzjoni. Jekk is-sid reġistrat the date of first registration. If the registered owner ofa ta’ vettura aċċessibbli għal siġġu bir-roti li għaliha tkun wheelchair accessible vehicle on which a grant has been ingħatat għotja taħt din l-iskema, jittrasferixxi l-vettura granted under this scheme transfers the said vehicle for any l-imsemmija għal xi raġuni oħra għajr trasferiment causa reason, other than a transfer causa mortis to an heir to a third mortis lil xi werriet, lil terza persuna, jew ma jħallix il- party, or does not keep the wheelchair accessible vehicle vettura aċċessibbli għal siġġu bir-roti rreġistrata bħala Taxi licensed as a Taxi, or as a Vehicle for Hire with a Driver, jew bħala Vettura għall-Kiri bix-Xufier jew bħala Vettura or as a Passenger Transport Vehicle before the expiry of the għall-Ġarr ta’ Passiġġieri qabel jiskadi l-perjodu ta’ sitta u thirty-six month period, then that person shall refund the tletin xahar, hu jkun irid irodd lura l-għotja li jkun irċieva grant received to the Authority. lill-Awtorità.

8. Tul tal-iskema 8. Duration of scheme

Din l-iskema tibqa’ fis-seħħ sal-31 ta’ Diċembru, 2018 This scheme shall remain in force until the 31st sakemm ma tiġix modifikata jew mitmuma qabel iż-żmien December, 2018 unless modified or terminated beforehand permezz ta’ Notifikazzjoni fil-Gazzetta tal-Gvern. L-iskema by a Notice in the Government Gazette. The scheme shall be tiġi terminata b’mod awtomatiku meta l-ammont totali ta’ automatically terminated when the total amount of approved għotjiet approvati jilħaq il-€50,000. grants reach the amount of €50,000.

9. Emendi għall-iskema 9. Amendments to the scheme

Il-Ministru responsabbli għat-Trasport, Infrastruttura u The Minister responsible for Transport, Infrastructure and Proġetti Kapitali, ikollu d-dritt li jagħmel kull emendi f’din Capital Projects shall have the right to make any amendments l-iskema permezz ta’ Notifikazzjoni fil-Gazzetta tal-Gvern. to this scheme by a Notice in the Government Gazette. 9176 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

10. Talbiet b’qerq 10. Fraudulent claims

Jekk jinstab li talbiet għall-għotja jkunu saru b’qerq, il- Where a fraudulent claim arises, the Minister responsible Ministru responsabbli għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti for Transport, Infrastructure and Capital Projects may Kapitali, jista’ jistittwixxi proċeduri kriminali kontra dawk institute criminal proceedings against those responsible. In responsabbli. Fil-każ li jkun sar ħlas żbaljat għal talba, the event of an incorrect payment of a claim, the Ministry il-Ministeru responsabbli għat-Trasport, Infrastruttura u responsible for Transport, Infrastructure and Capital Projects Proġetti Kapitali, jirriserva d-dritt li jirkupra l-flus imħallsa reserves the right to recover funds paid in error. bi żball.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Nru. 1099 No. 1099

ATT DWAR SELF TAL-GVERN U GOVERNMENT BORROWING L-AMMINISTRAZZJONI TAD-DEJN PUBBLIKU AND MANAGEMENT OF PUBLIC DEBT ACT (KAP. 575) (CAP. 575)

Avviż ta’ Ħruġ ta’ Kalendarju Notice of Issuance Calendar

Dan il-kalendarju juri t-tul ta’ żmien għal kull bill tat- The following calendar shows the tenor of individual Teżor li ser jinħareg kull ġimgħa għax-xahar ta’ Ottubru weekly issues of Treasury bills for the month of October 2018 u li huwa ppubblikat mill-Accountant General skont u 2018 and is published by the Accountant General in terms of għall-finijiet ta’ regolament 7 tar-Regolamenti dwar il-Bills regulation 7 of the Malta Treasury Bills Regulations 2017: tat-Teżor ta’ Malta tal-2017:

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY

01 02 TB 03 04 TB 05 Issue of 28 days Tender Date maturing 1 November 2018 and 182 days maturing 4 April 2019

08 09 TB 10 11 TB 12 Issue of 28 days Tender Date maturing 8 November 2018

15 16 TB 17 18 TB 19 Issue of 28 days maturing Tender Date 15 November 2018 and 91 days maturing 17 January 2019

22 23 TB 24 25 TB 26 Issue of 28 days maturing Tender Date 22 November 2018 and 182 days maturing 25 April 2019

Notes: Note: TB = Treasury Bills

1. Public Treasury bills auctions are held regularly every week, typically on Tuesdays. Successful bids are settled on the following Thursday on a T+2 settlement cycle.

2. When the auction date, or the settlement date, or any day in between the auction date and the settlement date falls on a non-business day, the auction takes place on the first business day of the same week. L-20 ta’ Settembru, 2018 9177

3. Interest (discount) is always calculated on the actual number of days involved.

4. Bids on tender forms which are available from the Treasury, are to reach the Treasury by 10.00 a.m (CET) on the auction date. Such bids may either be transmitted by fax on 25967210, or by e-mail at the e-mail addresses prescribed on the application form.

5. Only offers with a definite yield quoted to three (3) decimal places shall be considered.

6. Bids must be for a minimum of €250,000 nominal i.r.o. the 28 day tenor, and €50,000 nominal for other tenors. Above these minimum amounts, bids must be made in multiples of €1,000.

7. With regard to the tenor, the following days will apply: 1 month = typically 28 days; 3 months = typically 91 days; 6 months = typically 182 days; 9 months = typically 273 days; 12 months = typically 364 days.

8. In the event of pro-rata allocation, the bidder shall accept any portion of the amount tendered, at the same yield as that tendered for the whole amount.

9. The bidders whose tenders are accepted or rejected under the standard auctions will be informed on the same day on which the auction is held.

10. Settlement (T+2) of amount allotted is to be made by not later than 10.00 a.m CET on the date on which the relative Bills are dated. Settlement is to be made by bank transfer to the credit of the public account held with Central Bank of Malta as indicated on the Letter of Acceptance.

11. The Accountant General reserves the right not to allot any Treasury bills on offer without assigning any reason. For further information please refer to the Malta Treasury Bills Regulations and the Malta Treasury Bills General Prospectus at (www.treasury.gov.mt).

20th September, 2018

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 150 No. 150

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu jgħaddu notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned mit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Il-Gudja Gudja

Nhar is-Sibt, 29 taʼ Settembru, 2018 mis-7.00 p.m. ʼil On Saturday, 29th September, 2018 from 7.00 p.m. quddiem minn Triq il-Kbira. onwards through Triq il-Kbira.

Iż-Żejtun Żejtun

Nhar l-Erbgħa, 26 taʼ Settembru, 2018 mis-6.00 p.m. ʼil On Wednesday, 26th September, 2018 from 6.00 a.m. quddiem minn Misraħ Gregorio Bonici u Misraħ Wistin Abela. onwards through Misraħ Gregorio Bonici and Misraħ Wistin Abela.

Nhar il-Ġimgħa, 28 taʼ Settembru, 2018 mis-6.00 p.m. On Friday, 28th September, 2018 from 6.00 a.m. onwards ʼil quddiem minn Triq il-Madonna tal-Bon Kunsill, Misraħ through Triq il-Madonna tal-Bon Kunsill, Misraħ Gregorio Gregorio Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq San Girgor, Triq Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq San Girgor, Triq Santu Santu Wistin, Misraħ Santa Maria, Triq l-Isqof Galea, Triq Wistin, Misraħ Santa Maria, Triq l-Isqof Galea, Triq 9178 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Dellimara, Triq Luqa Briffa, Misraħ Carlo Diacono, Triq Dellimara, Triq Luqa Briffa, Misraħ Carlo Diacono, Triq Sant’Anġlu, Triq San Luċjan, Triq Antonio Micallef, Misraħ Sant’Anġlu, Triq San Luċjan, Triq Antonio Micallef, Misraħ Antonio Micallef, Triq l-Isqof Zahra, Misraħ il-Bjar, Triq Antonio Micallef, Triq l-Isqof Zahra, Misraħ il-Bjar, Triq il-Kbira, Misraħ il-Bandolier, Triq Sant’Antnin, Triq Feliċ il-Kbira, Misraħ il-Bandolier, Triq Sant’Antnin, Triq Feliċ Abela u Triq Ġużeppina Curmi. Abela and Triq Ġużeppina Curmi.

Nhar is-Sibt, 29 taʼ Settembru, 2018 mis-6.00 p.m. ʼil On Saturday, 29th September, 2018 from 6.00 a.m. quddiem minn Vjal il-25 ta’ Novembru, Triq Alfredo Cachia onwards through Vjal il-25 ta’ Novembru, Triq Alfredo Cachia Zammit, Misraħ Karlu Diacono, Triq il-Madonna tal-Bon Zammit, Misraħ Karlu Diacono, Triq il-Madonna tal-Bon Kunsill, Misraħ Gregorio Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq Kunsill, Misraħ Gregorio Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq San Girgor, Misraħ Wistin Abela, Triq il-Ħelsien, Misraħ San Girgor, Misraħ Wistin Abela, Triq il-Ħelsien, Misraħ Santa Marija, Triq tal-Ħniena, Misraħ is-Salvatur, Triq il- Santa Marija, Triq tal-Ħniena, Misraħ is-Salvatur, Triq il- Kbira, Triq Sant’Anġlu, il-Pjazza, Triq Luqa Briffa, Triq Kbira, Triq Sant’Anġlu, Main Square, Triq Luqa Briffa, Triq il-Ħerba, Triq San Girgor fl-inħawi tal-knisja, Triq id-Dejma, il-Ħerba, Triq San Girgor church area, Triq id-Dejma, Triq San Triq San Luċjan, Triq Antonio Micallef, Triq Santu Wistin, Luċjan, Triq Antonio Micallef, Triq Santu Wistin, Triq l-Isqof Triq l-Isqof Galea, Triq Dellimara, Triq Luqa Briffa, Triq Galea, Triq Dellimara, Triq Luqa Briffa, Triq Sant’Anġlu, Sant’Anġlu, Triq Antonio Micallef, Misraħ Antonio Micallef, Triq Antonio Micallef, Misraħ Antonio Micallef, Triq San Triq San Luċjan, Triq l-Isqof Zahra, Misraħ il-Bjar, Triq il- Luċjan, Triq l-Isqof Zahra, Misraħ il-Bjar, Triq il-Kbira, Kbira, Misraħ il-Bandolier, Triq Sant’Antnin, Triq Feliċ Abela Misraħ il-Bandolier, Triq Sant’Antnin, Triq Feliċ Abela and u Triq Ġużeppina Curmi. Triq Ġużeppina Curmi.

Nhar il-Ħadd, 30 taʼ Settembru, 2018 mis-6.00 p.m. ʼil On Sunday, 30th September, 2018 from 6.00 a.m. onwards quddiem minn Triq il-Madonna tal-Bon Kunsill, Misraħ through Triq il-Madonna tal-Bon Kunsill, Misraħ Gregorio Gregorio Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq San Girgor, Triq Bonici, Misraħ ir-Repubblika, Triq San Girgor, Triq Santu Santu Wistin, Misraħ Wistin Abela, l-inħawi tal-knisja tal- Wistin, Misraħ Wistin Abela, Tal-Ħniena church area, Misraħ Ħniena, Misraħ Dom Mintoff, Triq tal-Ħniena, Misraħ Carlo Dom Mintoff, Triq tal-Ħniena, Misraħ Carlo Diacono, San Diacono, l-inħawi tal-knisja taʼ San Girgor, Triq l-Isqof Galea, Girgor Church Area, Triq l-Isqof Galea, Triq Dellimara, Triq Triq Dellimara, Triq Luqa Briffa, Triq Sant’Anġlu, Triq San Luqa Briffa, Triq Sant’Anġlu, Triq San Luċjan, Triq Antonio Luċjan, Triq Antonio Micallef, Misraħ Antonio Micallef, Triq Micallef, Misraħ Antonio Micallef, Triq l-Isqof Zahra, Misraħ l-Isqof Zahra, Misraħ il-Bjar, Triq il-Kbira, Misraħ il-Bandolier, il-Bjar, Triq il-Kbira, Misraħ il-Bandolier, Triq Sant’Antnin, Triq Sant’Antnin, Triq Feliċ Abela u Triq Ġużeppina Curmi. Triq Feliċ Abela and Triq Ġużeppina Curmi. Il-Kalkara Kalkara

Nhar il-Ġimgħa, 12 taʼ Ottubru, 2018 mill-4.00 p.m. sad- On Friday, 12th October, 2018 from 4.00 p.m. till 9.00 9.00 p.m. minn Triq ir-Rinella, Triq is-Salvatur, Triq Marina p.m. through Triq ir-Rinella, Triq is-Salvatur, Triq Marina u lura għall knisja parrokkjali. and back to the parish church.

Il-Birgu Vittoriosa

Nhar il-Ġimgħa, 12 taʼ Ottubru, 2018 mill-4.00 p.m. sad- On Friday, 12th October, 2018 from 4.00 p.m. till 9.00 9.00 p.m. minn Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, parti p.m. through Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, part of minn Triq La Vallette (sa fejn Mifsud Garage), parti minn Triq Triq La Vallette (till Mifsud Garage), part of Triq Desain (till Desain (sa fejn l-Għassa tal-Pulizija), Triq Sant’Antnin, Post Police Station), Triq Sant’Antnin, Post is-Sagra Infermerija, is-Sagra Infermerija, Pjazza Belt Vittoriosa, parti minn Triq Pjazza Belt Vittoriosa, part of Triq San Lawrenz (behind the San Lawrenz (wara l-Mużew Marittimu), Triq il-Foss tas-Sur, Maritime Museum), Triq il-Foss tas-Sur, Triq il-Foss and Triq Triq il-Foss u Triq it-Torri ta’ San Ġwann (in-naħa tas-siġar). it-Torri ta’ San Ġwann (on the side of the trees).

Nhar is-Sibt, 13 taʼ Ottubru, 2018 mis-6.00 a.m. ʼil On Saturday, 13th October, 2018 from 6.00 a.m. onwards quddiem minn Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, Triq through Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, Triq La La Vallette, Triq San Filippu, Triq Desain, Triq Sant’Antnin, Vallette, Triq San Filippu, Triq Desain, Triq Sant’Antnin, Post is-Sagra Infermerija, Triq it-Torrri taʼ San Ġwann, Triq Post is-Sagra Infermerija, Triq it-Torrri taʼ San Ġwann, Triq il-Foss, Triq il-Foss tas-Sur (iż-żona kollha li tinkludi l-inħawi il-Foss, Triq il-Foss tas-Sur (the whole area including the ta’ fejn il-kanuni u l-inħawi quddiem il-mina), parti minn area near the cannons and the area in front of the tunnel), Triq San Lawrenz (wara l-Mużew Marittimu), Triq il-Miratur part of Triq San Lawrenz (behind the Maritime Museum), (wara l-Kunvent ta’ Santa Skolastika), Triq il-Mandraġġ, Triq il-Miratur (behind the Santa Skolastika Convent), Triq Triq l-Antika, Triq Bettina, Triq il-Kunvent, parti minn Triq il-Mandraġġ, Triq l-Antika, Triq Bettina, Triq il-Kunvent, L-20 ta’ Settembru, 2018 9179 il-Lvant, Triq il-Papa Alessandru, Triq Paċifiku Scicluna, Triq part of Triq il-Lvant, Triq il-Papa Alessandru, Triq Paċifiku Mons. Mikiel Gonzi, Triq il-Palazz tal-Isqof, Triq il-Kardinal, Scicluna, Triq Mons. Mikiel Gonzi, Triq il-Palazz tal-Isqof, Pjazza Belt Vittoriosa u Triq in-Nofsinhar. Triq il-Kardinal, Pjazza Belt Vittoriosa and Triq in-Nofsinhar.

Nhar il-Ħadd, 14 taʼ Ottubru, 2018 mis- 6.00 a.m. sas-2.00 On Sunday, 14th October, 2018 from 6.00 a.m. till 2.00 p.m. minn Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, Pjazza Belt p.m. through Triq il-Mina l-Kbira, Triq Pawlu Boffa, Pjazza Vittoriosa, Triq San Filippu, Triq La Vallette, Triq Desain, Triq Belt Vittoriosa, Triq San Filippu, Triq La Vallette, Triq Desain, it-Torri ta’ San Ġwann, Triq Paċifiku Scicluna, Triq Mons. Triq it-Torri ta’ San Ġwann, Triq Paċifiku Scicluna, Triq Mons. Mikiel Gonzi, Triq La Vallette u Triq San Filippu. Mikiel Gonzi, Triq La Vallette and Triq San Filippu.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

L-20 taʼ Settembru, 2018 20th September, 2018

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 151 No. 151

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż Legali The Commissioner of Police hereby notifies that in terms 101/97 it-toroq li jidhru hawn taħt se jiġu kklassifikati bħala of Legal Notice 101/97 the streets listed hereunder are to be tow zones, hekk kif indikat. classified as tow zones on the date and times indicated.

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Ordinance Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby notifies that the jgħarraf li l-passaġġ u t-twaqqif ta’ vetturi huwa pprojbit fit- transit and stopping of vehicles through the streets mentioned toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u ħinijiet indikati. hereunder is prohibited on the dates and times indicated.

Il-Furjana Floriana

Nhar il-Ħadd, 7 ta’ Ottubru, 2018, mill-5.00 a.m. sal-11.00 On Sunday, 7th October, 2018, from 5.00 a.m. till 11.00 a.m., minn Triq l-Iljun bejn Triq Vincenzo Dimech u Triq il- a.m., through Triq l-Iljun between Triq Vincenzo Dimech Konservatorju, Triq il-Konservatorju bejn Triq l-Iljun u Triq and Triq il-Konservatorju, Triq il-Konservatorju between il-Mall, Triq l-Imħażen bejn Triq San Tumas u Triq il-Miratur, Triq l-Iljun and Triq il-Mall, Triq l-Imħażen between Triq Pjazza San Publiju (quddiem il-knisja BISS). San Tumas and Triq il-Miratur, Pjazza San Publiju (in front of the church ONLY).

Tas-Sliema Tas-Sliema

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Settembru, 2018, mit-3.00 p.m. ’il On Saturday, 29th September, 2018, from 3.00 p.m. quddiem, minn Triq San Trofimu, bejn Triq San Ġwann onwards, through Triq San Trofimu, between Triq San Ġwann Battista u Triq Santa Maria. Battista and Triq Santa Maria.

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Settembru, 2018, mit-3.00 p.m. ’il On Saturday, 29th September, 2018, from 3.00 p.m. quddiem, minn Triq Dun Pawl Vella. onwards, through Triq Dun Pawl Vella.

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Settembru, 2018, mit-3.00 p.m. ’il On Saturday, 29th September, 2018, from 3.00 p.m. quddiem, minn Triq il-Karmnu, bejn Triq San Ġwann Battista onwards, through Triq il-Karmnu, between Triq San Ġwann u Triq il-Knisja. Battista and Triq il-Knisja.

Nhar il-Ħadd, 30 ta’ Settembru, 2018, mit-3.00 p.m. ’il On Sunday, 30th September, 2018, from 3.00 p.m. onwards, quddiem, minn Triq San Trofimu, Triq Santa Marija, Triq through Triq San Trofimu, Triq Santa Marija, Triq Manuel Manuel Dimech (mix-Xatt sa Triq Rodolfu) u Triq Rodolfu. Dimech (from the Strand to Triq Rodolfu) and Triq Rodolfu.

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf ukoll illi nhar il-Ħadd, The Commissioner of Police also notifies that on Sunday, 30 ta’ Settembru, 2018, mis-7.00 p.m. ’il quddiem, minn 30th September, 2018, from 7.00 p.m. onwards, Triq Manuel 9180 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Triq Manuel Dimech (mix-Xatt lejn Triq Rodolfu), Triq San Dimech (from the Strand towards Triq Rodolfu), Triq San Trofimu u Triq Rodolfu se jkunu maghluqa għat-traffiku. Trofimu and Triq Rodolfu will be closed for vehicular traffic.

Nhar il-Ħadd, 30 ta’ Settembru, 2018, mis-7.00 p.m. ’il On Sunday, 30th September, 2018, from 7.00 p.m. quddiem, it-traffiku li ġej mix-Xatt ta’ Tas-Sliema, se jkun onwards, vehicular traffic proceeding from Sliema seafront jista’ jgħaddi biss lejn Triq it-Torri u/jew lejn Tignè u t-traffiku will only be allowed to go through Triq it-Torri and/or towards li ġej minn Triq Mrabat jgħaddi lejn Triq D’Argens. Tignè and traffic coming from Triq Mrabat will be diverted to Triq D’Argens.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice jiġu rmunkati. will be liable to be towed.

L-20 taʼ Settembru, 2018 20th September, 2018

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 103 tal-2018 Local Notice to Mariners No. 103 of 2018

Wirja ta’ Logħob tan-Nar – Inkurunazzjoni tal-Madonna Fireworks Display – Incoronation of Our Lady of Sacred tas-Sacro Cuor – Tas-Sliema Heart – Tas-Sliema

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta jgħarraf lill-baħħara li se jsir ħruq ta’ logħob tan-nar mix- notifies Mariners that firework displays will be let off xatt ta’ Manoel Island, id-Daħla ta’ Tas-Sliema, il-Port ta’ from Manoel Island foreshore, id-Dahla ta’ tas-Sliema, Marsamxett Marsamxett Harbour.

Il-ħruq tan-nar se jsir minn punt A, kif muri fuq Aerial fireworks will be let off from point A,as iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta shown on chart found on the Transport Malta website (www.transport.gov.mt) fid-data u l-ħinijiet li ġejjin: (www.transport.gov.mt) on the following date and times:

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Settembru, 2018, mid-9.00 a.m. sad- Saturday, 29th September, 2018, from 9.00 a.m. till 9.30 9.30 a.m. a.m.

minn nofsinhar san-12.30 p.m. from noon till 12.30 p.m.

mis-6.45 p.m. sal-10.00 p.m. from 6.45 p.m. till 10.00 p.m.

Fid-dawl ta’ dan ta’ hawn fuq il-baħħara huma infurmati In view of the above, mariners are informed that navigation li tbaħħir sa 300 metru mill-pożizzjoni A ta’ hawn fuq fil- within 300 meters from position A, in Marsamxett Harbour Port ta’ Marsamxett se jkun ipprojbit fid-data u l-ħinijiet will be prohibited on the mentioned date and times. All craft imsemmija. Kull bastiment irmiġġat fiż-żoni indikati kif moored within the indicated area as shown on chart found muri fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport on the Transport Malta website (www.transport.gov.mt) are Malta (www.transport.gov.mt) għandu jiġi mneħħi fid-data to be removed on the above-mentioned date and times of the u l-ħinijiet tal-logħob tan-nar imsemmija hawn fuq. firework displays.

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta ma The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta will jiħux responsabbiltà għal xi bastimenti li jitħallew fl-inħawi accept no liabilities whatsoever for any vessels that are left fid-data u l-ħinijiet imsemmija. lying in the area on the above mentioned date and times.

Il-baħħara għandhom jobdu direttivi maħruġa mill- Mariners are to obey any instructions issued by Valletta VTS (Valletta Port Control) fuq VHF Channel 12. Port Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12.

Chart affettwata: BA 177 Chart Affected: BA 177

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 L-20 ta’ Settembru, 2018 9181

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 104 tal-2018 Local Notice to Mariners No. 104 of 2018

Żona Ristretta f’Għar Għana f’Kemmuna Restricted Area at Għar Għana in Comino

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, jgħarraf lill-baħħara u sidien ta’ bastimenti li minħabba ġebel notifies mariners and owners of vessels that due to falling li qed jaqa’ minn wiċċ l-irdum f’Għar Għana f’Kemmuna, rocks from the cliff face at Għar Għana in Comino, the area iż-żona kif murija fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ as shown on chart found on the Transport Malta website Transport Malta (www.transport.gov.mt) bejn punti A u B u (www.transport.gov.mt) between points A and B and the l-kosta intermedjarja ġiet iddikjarata perikoluża. intermediate coastline has been declared dangerous.

Point Latitude (N) Longitude (E) Point Latitude (N) Longitude (E)

A 36° 01’.106 014° 19’.469 A 36° 01’.106 014° 19’.469 B 36° 01’.100 014° 19’.495 B 36° 01’.100 014° 19’.495

Fid-dawl ta’ da ta’ hawn fuq, b’seħħ immedjat iż-żona In view of the above, with immediate effect the area murija mmarkata fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ shown hatched on the chart found on the Transport Malta Transport Malta (www.transport.gov.mt) ġiet iddikjarata website (www.transport.gov.mt) has been declared as a bħala żona ristretta għall-għawwiema u bastimenti. restricted area to swimmers and for vessels.

Sidien ta’ bastimenti għandhom jinnutaw dan ta’ hawn Masters of vessels are to note the above and give the fuq u jżommu ’l bogħod miż-żona magħluqa meta jbaħħru enclosed area a wide berth when navigating in the vicinity. fil-viċinanza.

Charts affettwati: BA 211A, 2537 Charts affected: BA 211A, 2537

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 105 tal-2018 Local Notice to Mariners No. 105 of 2018

Regatta f’Birżebbuġa Birzebbugia Regatta

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta jgħarraf lill-baħħara illi l-Kunsill Lokali Birżebbuġa se notifies Mariners that the Birżebbuġa Local Council will be jorganizza regatta f’Birżebbuġa, fil-Port ta’ Marsaxlokk organising a regatta in Birżebbuġa, in Marsaxlokk Harbour.

It-tlielaq tar-regatta se jsiru nhar is-Sibt, 22 ta’ Settembru, The regatta races will be held on Saturday, 22nd 2018, mit-3.00 p.m. sas-6.00 p.m., u se jsiru fiż-żona A, B, C u September, 2018, from 3.00 p.m. to 6.00 p.m., and will D kif murija mmarkata fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku be held within the area A, B, C and D as shown hatched ta’ Transport Malta (www.transport.gov.mt). on the chart found on the Transport Malta website (www.transport.gov.mt).

Minħabba r-regatta msemmija, iż-żona għall-għawwiema Due to the mentioned regatta the swimmer zone at Pretty se titneħħa temporanjament waqt it-tlielaq. Bay will be temporary removed during the races.

Kull bastiment li jinsab fiż-żona msemmija għandu Any vessel which are within the designated area are to be jitneħħa matul l-attività. removed during the activity.

Ma jitħallew ebda bastimenti jaqsmu l-korsa tat-tellieqa No vessels will be allowed to cross the race course matul dawn it-tlielaq. during the races. 9182 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Il-baħħara għandhom jobdu direttivi maħruġa mill- Mariners are obey any instructions given by Marsaxlokk Marsaxlokk Port Control (Marsaxlokk VTS) fuq VHF Port Control (Marsaxlokk VTS) on VHF Channel 14. Channel 14.

Charts affettwati: 36, 2538, 194 Charts effected: 36, 2538, 194

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 106 tal-2018 Local Notice to Mariners No. 106 of 2018

Żoni Ristretti madwar Malta minħabba Periklu Restricted Areas round Malta due to minn Ġebel li qed Jaqa’ danger of falling rocks

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta jixtieq jiġbed l-attenzjoni lill-baħħara kollha dwar il-periklu would like to bring to the attention of all mariners of the minn ġebel li qed jaqa’ f’għerien u minn wiċċ l-irdum, danger of falling rocks in caves and from cliff faces, due to minħabba l-istruttura ġeoloġika tal-Gżejjer Maltin. the geological structure of the Maltese Islands.

Numru ta’ Avviżi Lokali lill-Baħħara ġew maħruġa għal Several Local Notice to Mariners have been issued to dan il-għan u huma mniżżla hawn taħt: this effect and are listed below:

Avviżi Lokali lill-Baħħara Nri. Local Notice to Mariners Nos.

58 tal-2015 – Ġebel li qed Jaqa’ fil-Ponta ta’ Dellimara; 58 of 2015 – Falling Rocks at Il-Ponta ta’ Dellimara;

02 tal-2016 – Żieda mal-Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 02 of 2016 – Further to Notice to Mariners No. 30 of 30 tal-2015 – Ġebel li qed Jaqa’ – Blue Grotto; 2015 – Falling Rocks – Blue Grotto;

78 of 2016 – Żona Ristretta fil-Veccja – il-Bajja ta’ San 78 of 2016 – Restricted Area at il-Veccja – il-Bajja ta’ Pawl; San Pawl;

17 of 2017 – Żona Ristretta fil-Qala tal-Għażżenin – il- 17 of 2017 – Restricted Area at Qala tal-Għażżenin – il- Bajja ta’ San Pawl; Bajja ta’ San Pawl;

19 of 2017 – Żona Ristretta fil-Ponta taż-Żonqor – il- 19 of 2017 – Restricted Area at il-Ponta taż-Żonqor – il- Bajja ta’ Marsaskala; Bajja ta’ Marsaskala;

28 of 2017 – Żona Ristretta f’Dawret ix-Xatt – Ix-Xgħajra; 28 of 2017 – Restricted area at Dawret ix-Xatt – Xgħajra;

101 of 2017 – Ġebel li qed Jaqa’ fil-Munxar, Marsaskala; 101 of 2017 – Falling Rocks at Munxar, Marsaskala;

117 of 2017 – Ġebel li qed Jaqa’ fil-Bajja tal-Ġnejna; 117 of 2017 – Falling Rocks at Ġnejna Bay;

057 of 2018 – Żona Ristretta f’Tignè; 057 of 2018 – Restricted area at Tignè;

099 of 2018 – Żona Ristretta f’Xorb l-Għaġin – Il- 099 of 2018 – Restricted Area at Xorb l-Għaġin – Il- Ħoffriet; Ħoffriet;

102 of 2018 – Żona Ristretta fil-Bajja ta’ San Tumas; 102 of 2018 – Restricted Area at Il-Bajja ta’ San Tumas;

104 of 2018 – Żona Ristretta f’Għar Għana f’Kemmuna 104 of 2018 – Restricted Area at Għar Għana in Comino

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta jgħarraf lill-baħħara u sidien ta’ bastimenti illi l-lista ta’ notifies mariners and owners of vessels that the above list L-20 ta’ Settembru, 2018 9183 hawn fuq mhijiex komprensiva bħala tali, il-baħħara is not comprehensive as such, mariners are to give special għandhom jagħtu attenzjoni speċjali meta jidħlu f’għar attention when entering any cave and to keep at a safe u jżommu distanza sigura minn uċuħ ta’ rdum madwar il- distance from cliff faces all round the Maltese Islands. Gżejjer Maltin kollha.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

IL-FONDAZZJONI TAL-PRESIDENT THE PRESIDENT’S FOUNDATION GĦALL-ĠID TAS-SOĊJETÀ FOR THE WELLBEING OF SOCIETY

Sejħa għal Servizzi ta’ Riċerka Call for Research Services

Il-Fondazzjoni tal-President għall-Ġid tas-Soċjetà The President’s Foundation for the Wellbeing of Society qiegħda tfittex kwotazzjonijiet għall-provvediment ta’ is seeking the services of a Research Support Assistant in servizzi għal Research Support Assistant għall-proġett ‘Fil- relation to its project titled ‘Fil-Beraħ – In the Open’. Beraħ – In the Open’.

Il-proġett huwa mmirat biex jinvestiga b’mod kritiku The project aims to undertake a critical investigation of spazji relazzjonali filkomunità partikolari f’Malta. Din relational spaces within a particular community in Malta. l-investigazzjoni se sservi sabiex tintegra elementi fiżiċi u Such an investigation seeks to integrate physical and soċjali billi jiġu ddokumentati l-esperjenzi tat-tfal fl-użu tal- social elements by documenting children’s experiences of ispazji pubbliċi fil-komunità tagħhom, u jiġu ddokumentati the use of public spaces within their community and the wkoll ir-relazzjonijiet li jibnu f’dawn l-ispazji, b’attenzjoni relationships accessed within these spaces, with a special partikolari għall-interazzjonijiet interġenerazzjonali. focus on intergenerational interaction.

Min se jipprovdi s-servizz irid: The service provider must:

(i) ikollu kwalifika f’livell ta’ Masters fil-qasam ta’ (i) possess a Masters level qualification in fields such as Urban Design, Politika Soċjali, Environmental Management, Urban Design, Social Policy, Environmental Management, Ġeografija jew Edukazzjoni; Geography or Education;

(ii) ikun kapaċi jieħu ħsieb il-paġna tal-proġett fuq (ii) have the knowhow required to maintain the project’s Facebook; u Facebook page; and

(iii) ikollu Malti u Ingliż tajjeb, kemm mitkellem kif (iii) be competent in both spoken and written Maltese ukoll miktub. and English.

Preferenza tingħata lill-applikanti li: Preference will be given to applicants who:

(i) għandhom esperjenza ta’ xogħol mat-tfal, speċjalment (i) have experience of working with children, especially in f’riċerka parteċipattiva u/jew konsultazzjoni mat-tfal; u participatory research and/or consultation with children; and

(ii) ikunu familjari mal-użu tal-Participatory GIS li jista’ (ii) are competent in the use of Participatory GIS tools jiġi użat mat-tfal. which could be used with children.

Il-persuna li tingħażel għar-rwol ta’ Research Support The Research Support Assistant will be required to Assistant mistennija tqatta’ medja ta’ erba’ sigħat fil-ġimgħa dedicate an average of four hours per week to the project fuq il-proġett, li se jibqa’ għaddej sa Diċembru tal-2019. which will run until December 2019.

Aktar informazzjoni fuq il-proġett u fuq ir-rekwiżiti tal- Further information about the project and on application applikazzjoni tista’ tinkiseb mingħand Dr Sharon Attard requirements may be obtained from Dr Sharon Attard De De Giovanni permezz tal-email ([email protected]). Giovanni via email ([email protected]). Applications L-Applikazzjonijiet jagħlqu il-Ħamis, 27 ta’ Settembru, 2018. will close on Thursday, 27th September, 2018.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 9184 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

L-AĠENZIJA TAT-TEKNOLOĠIJA MALTA INFORMATION TAL-INFORMATIKA TA’ MALTA TECHNOLOGY AGENCY

Technical Services Officer – ICT Services Management Technical Services Officer – ICT Services Management Permess tal-Jobsplus: 225/2016 Jobsplus Permit: 225/2016

Service Call Centre u Control Centre Service Call Centre and Control Centre

Il-MITA tixtieq timpjega Technical Services Officers fl- Vacancies have arisen for the position of Technical oqsma li ġejjin: Services Officer within the following areas:

Service Call Centre: It-Technical Services Officer Service Call Centre: The Technical Services Officer here hawnhekk t/joffri servizz ta’ kwalità għolja lill-klijenti provides high quality, remote technical support to MITA tal-MITA permezz ta’ għodda maniġerjali biex t/jagħmel customers through the full use of availability management djanjożi ta’ inċidenti u t/jagħti feedback lill-klijenti. tools whilst diagnosing incidents and providing feedback.

Control Centre: It-Technical Services Officer hawnhekk Control Centre: The Technical Services Officer here t/jagħmel xogħol ta’ monitoraġġ u t/jipprovdi support fuq monitors and supports all Government ICT services and is-servizzi tal-informatika u l-infrastruttura tal-Gvern biex t/ infrastructure to ensure excellent service provision on a jiżgura provvista ta’ servizz eċċellenti fuq bażi 24x7x52. Din 24x7x52 basis. This position is shift based. il-pożizzjoni topera fuq bażi ta’ xift.

Il-kandidati magħżula għandu jkollhom għarfien f’oqsma Successful candidates must be knowledgeable in various varji tal-ICT bħal Local Area Networks, Operating Systems ICT related areas such as Local Area Networks, Operating u Desktop Technology u jkunu kapaċi jintegraw mal-klijenti Systems, and Desktop Technology and must be able to tal-MITA. Il-kandidati magħżula jridu jkunu fluwenti fil- integrate with MITA’s clients. Successful candidates must lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża. also be fluent in both Maltese and English languages.

Kandidati li ma jissodisfawx il-ħtiġiet ta’ kompetenza Candidates who do not fulfil the competency għal-Livell ta’ Karriera 3, jistgħu jiġu offruti l-pożizzjoni requirements for Career Level 3, may be offered the position fuq livell Associate, Livell ta’ Karriera 2 jekk jissodisfaw at an Associate Level, Career Level 2 if they fulfil the related il-kompetenzi relatati. competencies.

Rekwiżiti ta’ Kwalifiki: Eligibility Requirements:

Wieħed minn dawn li ġejjin relatati mal-ICT: One of the following in an ICT area:

i. Grad akkademiku f’livell tal-MQF 5 JEW ogħla), JEW i. A qualification at MQF Level 5 OR higher; OR ii. Grad akkademiku f’qasam relatat (livell tal-MQF 4) U ii. A qualification in a related area (MQF Level 4) AND sena esperjenza relatata mal-ICT; JEW 1 year experience in a related area; OR iii. Sentejn esperjenza relatata mal-ICT. iii. 2 years experience in a related area.

Gradwati ġodda jistgħu jiġu offruti opportunità ta’ Fresh graduates may be offered an employment impjieg suġġett għar-riżultati tal-eżamijiet finali. opportunity subject to the provision of final results.

Aktar dettalji jistgħu jinkisbu minn (www.mita.gov.mt/ Further information can be obtained from (www.mita. careers). gov.mt/careers).

CV dettaljata, flimkien ma’ email, kopji taċ-ċertifikati A detailed CV, together with a covering email, scanned u ismijiet ta’ żewġ referenzi inkluż l-indirizz elettroniku copies of certificates and the names of two referees and their tagħhom għandhom jintbagħtu sa mhux aktar tard mill- email addresses are to be sent by not later than Friday, 28th Ġimgħa, 28 ta’ Settembru, 2018, lil ([email protected]), September, 2018, to ([email protected]), The Human Human Resources Manager, Aġenzija tat-Teknoloġija tal- Resources Manager, Malta Information Technology Agency, Informatika ta’ Malta, Gattard House, Triq Nazzjonali, Blata Gattard House, Triq Nazzjonali, Blata l-Bajda HMR 9010. l-Bajda HMR 9010.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 L-20 ta’ Settembru, 2018 9185

Ministeru għas-Saħħa Ministry for Health

Pożizzjoni ta’ House Surgeon (Dentistry) Position of House Surgeon (Dentistry) fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1. The Director (Resourcing and Employee Relations), Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall- Ministry for Health invites applications for the position of pożizzjoni ta’ House Surgeon (Dentistry) fil-Ministeru għas- House Surgeon (Dentistry) in the Ministry for Health. Saħħa.

Tul tal-Assignment u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assignment ta’ sentejn (2) 2.1 A selected candidate will enter into a two (2) year bħala House Surgeon (Dentistry) fil-Ministeru għas-Saħħa. assignment as a House Surgeon (Dentistry) in the Ministry for Health.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ House Surgeon (Dentistry) hija 2.2 The position of House Surgeon (Dentistry) is subject suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena (1). to a probationary period of one (1) year.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni marbuta ma’ terminu ta’ 2.3 Since this position is time-barred, the position of żmien fiss, il-pożizzjoni ta’House Surgeon (Dentistry) taqa’ House Surgeon (Dentistry) falls under Regulation 7(4) of taħt Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolat Subsidiary Legislation 452.81 entitled “Contracts of Service “Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss”. for a Fixed Term Regulations”.

2.4 Persuna maħtura tista’ titħalla teżerċita l-professjoni 2.4 Appointees may be allowed to undertake private privatament, kif applikabbli, kemm-il darba: practice, as applicable, provided that:

a) dan isir strettament barra mill-ħinijiet uffiċjali tax- a) it is carried out strictly outside official working hours; xogħol tagħha; u and

b) dan ma jfixkilx jew ma jmurx kontra d-dmirijiet b) it does not interfere or conflict with the official duties uffiċjali tagħha jew l-eżiġenzi tas-servizz. or the exigencies of the service.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3.1 Is-salarju għall-pożizzjoni ta’ House Surgeon 3.1 The salary attached to the position of House Surgeon (Dentistry) huwa ekwivalenti għal Skala ta’ Salarju 9 (li fis- (Dentistry) is equivalent to Salary Scale 9 (which in the year sena 2018 huwa ta’ €20,590 fis-sena li jitla’ b’żidiet fis-sena 2018 is €20,590 per annum rising by annual increments ta’ €447.33 sa massimu ta’ €23,274) flimkien ma’allowance of €447.33 up to a maximum of €23,274), together with annwali ta’ €1,200 li titħallas fi tlettax-il pagament ugwali an annual allowance of €1,200 per annum, which shall be kull sena. Impjegati li jkunu qed jaħdmu fuq skeda ridotta paid in thirteen equal installments per annum. Employees jirċevu l-allowance pro-rata. working on a reduced time-table will receive the pro-rata allowance.

3.2 Persuna maħtura tkun intitolata għall-benefiċċji l-oħra 3.2 An appointee will be entitled to such other benefits tali, u suġġetta għall-kundizzjonijiet u l-obbligi l-oħra tali li and subject to such other conditions and obligations as jkunu mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern may be stipulated in any pertinent agreement between the u l-Unjin kompetenti. Government and the competent union.

Dmirijiet Duties

4.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ House Surgeon 4.1 The duties of House Surgeon (Dentistry) include: (Dentistry) jinkludu li: 9186 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

a) tassisti fl-għoti ta’ kura tas-saħħa fl-Isptarijiet u a) assisting in the delivery of health care in the hospitals f’ambjenti ta’ kura tas-saħħa varji tal-Ministeru għas-Saħħa; and various health care settings of the Ministry for Health;

b) taħdem fid-Dipartiment tad-Dentistrija fi ħdan il- b) working in the Department of Dentistry within the Ministeru għas-Saħħa. Il-persuna maħtura tista’ tipprovdi Ministry for Health. The appointee may also provide servizzi fi kliniki varji, li jistgħu jinkludu kliniki fil-Faċilità services in various clinics, which may include dental clinics għal Kura fit-Tul San Vinċenz De Paul, l-Isptar Ġenerali ta’ in St Vincent De Paul Long Term Care Facility, Gozo Għawdex, l-Isptar Monte Karmeli u kliniki futuri fi ħdan il- General Hospital, Mount Carmel Hospital and any future Kura tas-Saħħa Primarja; clinics within the Primary HealthCare;

c) taħdem f’kull waqt taħt is-superviżjoni tas-superjuri c) working at all times under the supervision of his/her tagħha u tkun tirrispondi direttament lill-Konsulent/ seniors and will be directly accountable to the Consultant/ Senior in charge u finalment lill-Clinical Chairperson tad- Senior in Charge and finally to the Clinical Chairperson of Dipartiment tad-Dentistrija; the Department of Dentistry;

d) tipparteċipa f’attivitajiet akkademiċi organizzati fid- d) participating in academic activities organised within Dipartiment tad-Dentistrija; the Department of Dentistry;

e) ittemm b’ suċċess ir-rekwiżiti tal-General Profession e) successfully completing the requirements of the Training Programme (CCGPT) għal House Surgeon General Professional Training Programme (CCGPT) for (Dentistry); House Surgeon (Dentistry);

f) taqdi dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz f) performing any other duties according to the exigencies Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni; Secretary;

g) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- g) making use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa. which may be in operation within the Ministry for Health.

4.2 Il-persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa taqdi dmirijiet 4.2. An appointee may be required to perform duties in fi kwalunkwe servizzi tal-kura tas-saħħa tal-Gvern ta’ Malta any of the health care services of the Government of Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. at the discretion of the Management.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar EU legislation and treaty provisions dealing with the free iċ-ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and L-20 ta’ Settembru, 2018 9187 persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

Applikazzjonijiet jiġu wkoll ikkunsidrati minn kandidati Applications will also be considered from candidates li huma ċittadini ta’ pajjiżi terzi u li ma jissodisfawx il- who are third country nationals and do not satisfy the kriterji msemmija f’paragrafu 5.1(i), dment li jissodisfaw ir- criteria set out in paragraph 5.1 (i), provided that they satisfy rekwiżiti msemmija f’paragrafi 5.1 (ii) sa 5.3. Il-ħatra ta’ tali the requirements stated in paragraph 5.1 (ii) to 5.3. The kandidati teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il- appointment of such candidates would necessitate the issue każijiet fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni of an employment licence in so far as this is required by the u leġiżlazzjoni sussidjarja. Immigration Act and subsidiary legislation.

(ii) profiċjenti fil-lingwa Ingliża; (ii) proficient in the English language;

Barra minn hekk, qabel il-konferma tal-ħatra, jiġifieri fi Furthermore, before confirmation of appointment, i.e. żmien tnax-il (12) xahar mill-ħatra, il-kandidati magħżula within twelve (12) months from engagement selected għandhom jirnexxu f’Parti 1 u 2 tal-eżami fil-‘Basic Medical candidates must be successful in both Part 1 and 2 of the Maltese for HealthCare Profession’ tal-Università ta’ examination in ‘Basic Medical Maltese for the HealthCare Malta. Min jonqos li jippreżenta, sa tmiem il-perjodu ta’ Profession’ of the University of Malta. Failure to present prova (ie tnax-il xahar mill-ingaġġ), evidenza li għadda evidence of successful pass by the end of probationary period b’suċċess, dan jirriżulta f’terminu awtomatiku tal-kuntratt (ie twelve months from engagement) will result in automatic tax-xogħol. Il-kors li jwassal uffiċjalment għal dan l-eżami termination of work contract. The course officially leading huwa l-kors fil-‘Basic Medical Maltese for HealthCare to this examination is the course in ‘Basic Medical Maltese Profession’ immexxi mid-Dipartiment tal-Malti tal- for the HealthCare Profession’ run by the Department of Università ta’ Malta. Kwalunkwe spejjeż tal-assessjar tal- Maltese of the University of Malta. Any course assessment kors iridu jitħallsu mill-kandidati prospettivi. Madankollu, fees are to be paid by prospective candidates. However, wieħed jista’ japplika għal rifużjoni tal-ispejjeż permezz tal- such expenses may be claimed through the Continuous Iskema tal-Edukazzjoni Kontinwa Dentali (CDE). Dental Education (CDE) Scheme.

(iii) imniżżla fir-Reġistru li jappartjeni għall-professjoni (iii) listed in the Register pertaining to the dental tad-dentistrija miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta. profession kept by the Medical Council of Malta.

Aktar minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally obtained għadhom ġabu formalment ir-rekwiżit speċifikat f’paragrafu the requisite specified in paragraph 5.1 (iii) will still be 9188 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

5.1 (iii), xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li considered provided that they submit evidence that they ġew approvati għall-għoti tar-rekwiżit imsemmi sal-aħħar would qualify for such requirement by end March 2019. ta’ Marzu, 2019. Jekk jintgħażlu, dwan il-kandidati jridu If selected, such candidates must produce the requisite jipproduċu r-rekwiżit indikat f’paragrafu 5.1 (iii) qabel il- indicated in paragraph 5.1 (iii) before appointment. ħatra.

5.2 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 5.2 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scalepermezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. in terms of this call for applications

5.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.3 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce a Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Record Form (GP 47); those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Service must produce a Certificate of Conduct issued by the Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew Police or other competent authority not earlier than one (1) awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application and state whether they qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux have ever been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 5.4 Applicants must be eligible to take up their due f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.3 hawn fuq, mhux biss sal- appointment, in terms of 5.1 to 5.3 above, not only by the ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet closing time and date of this call for applications but also on iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.5 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti supported by certificates and/or testimonials, copies of li kopja tagħhom għandha tkun preferibbilment which are to be preferably scanned and sent through the skennjata u mibgħuta permezz tar-Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no (http://recruitment.gov.mt). Dawn id-dokumenti ma jistgħux circumstances should any such documents be submitted jiġu sottomessi aktar tard minn jumejn mid-data tal-għeluq after two working days from the closing date of the call for tas-sejħa għall-applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. applications.

6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview. L-20 ta’ Settembru, 2018 9189

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 5.1, għandhom esperjenza besides the requisites indicated in paragraphs 5.1, have ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8. Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate, Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo , Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il- Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriciculum vitae (li include a curriculum vitae (which should include a list of għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) qualifications held by applicant), and an updated Service and kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public f’PDF format (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) Service Employees) or a Certificate of Conduct in pdf format jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ issued by the Police or other competent authority not earlier mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn than one (1) month from the date of application, and state xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk whether they have ever been in Government Service giving qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- details (in case of non-Public Service employees), which are każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), to be uploaded through the Portal. The closing date of the li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data receipt of applications is noon (Central European Time) of tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar nofsinhar Friday, 12th October, 2018. A computer-generated e-mail (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 12 ta’ Ottubru, will be sent as an acknowledgement of the application. In 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter the case of Public Sector employees performing duties in the bħala riċevuta li l-applikazzoni tkun daħlet. Fil-każ ta’ Public Service and RSSL employees, these are to submit their impjegati tas-Settur Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet fis- paid and unpaid Leave and Sick Leave records for the last Servizz Pubbliku, u ħaddiema tal-RSSL, dawn għandhom four years, including any records of any disciplinary actions jissottomettu paid/unpaid Leave u Sick Leave records għall- that may have been taken in the absence of which, it will be aħħar erba’ snin, inkluż kwalunkwe records ta’ xi azzjonijiet understood that no disciplinary action was ever taken. In the dixxiplinarji (fl-assenza ta’ talirecords , jiġi mifhum li qatt ma case of Public Sector employees performing duties in the ttieħdet azzjoni dixxiplinarja). Fil-każ ta’ impjegati tas-Settur Public Service, they are also to produce confirmation from Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku, dawn the DCS of the Ministry where they are performing duties, għandhom jipproduċu wkoll konferma mingħand id-DCS that they are officially performing duties in such Ministry. tal-Ministeru fejn qed iwettqu d-dmirijiet li huma qegħdin Further details concerning the submission of applications uffiċjalment iwettqu d-dmirijiet f’dak il-Ministeru. Aktar are contained in the general provisions referred to below. dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet ġenerali oħra Other general provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; il-proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; 9190 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website of the Ministry for Health is (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa 2604 and the email address of the Directorate is (recruitment. ([email protected]). [email protected]).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA Ministry for Health

Post ta’ Consultant General/Internal Medicine Post of Consultant General/Internal Medicine with a Special Interest in Nephrology with a Special Interest in Nephrology in the fid-Dipartiment tal-Mediċina, fl-Isptar Mater Dei, Department of Medicine, at Mater Dei Hospital fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur, (Resourcing and Employee Relations), 1. The Director (Resourcing and Employee Relations), Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Ministry for Health invites applications for the post of Consultant General/Internal Medicine with a special interest Consultant General/Internal Medicine with a special interest in Nephrology fid- Dipartiment tal-Mediċina, fl-Isptar Mater in Nephrology in the Department of Medicine, at Mater Dei Dei, fil-Ministeru għas-Saħħa. Hospital in the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sena (1). of one (1) year.

2.2 Persuna fil-ħatra ta’ Consultant General/Internal 2.2 The Consultant General/Internal Medicine with a Medicine with a special interest in Nephrology tirrapporta special interest in Nephrology shall report to the Clinical direttament lill-Clinical Chairperson tad-Dipartiment tal- Chairperson Department of Medicine. Mediċina.

2.3 Is-salarju ta’ Consultant General/Internal Medicine 2.3 The salary for the post of Consultant General/Internal with a special interest in Nephrology huwa ta’ Skala ta’ Medicine with a special interest in Nephrology is Salary Salarju 4, li fis-sena 2018 huwa €34,504 fis-sena. Scale 4, which in the year 2018 is €34,504 per annum.

2.4 Persuna li tiġi maħtura fil-grad ta’ Konsulent tkun tista’ 2.4 The appointee will be able to choose to work on a tagħżel li taħdem fuq bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or Contract B basis. L-20 ta’ Settembru, 2018 9191

Dmirijiet Duties

3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Consultant 3.1 The duties of Consultant General/Internal Medicine General/Internal Medicine with a special interest in with a special interest in Nephrology include, amongst Nephrology jinkludu fost l-oħrajn li: others:

a) tkun responsabbli għat-tim tagħha u tassigura a) being responsible for his/her team and ensure discipline dixxiplina u prattika klinika tajba speċjalment fil-prattiki ta’ and good clinical practice especially infection control kontrtoll ta’ infezzjoni; practices;

b) twettaq dmirijiet fil-General/Internal Medicine u b) carrying out duties in General/Internal Medicine and Nephrology kif assenjat mill-Clinical Chairperson tad- Nephrology, participating in acute medical take and on- Dipartiment tal-Mediċina, tipparteċipa fit-teħid mediku akut call rota as assigned by the Clinical Chairperson of the u f’on-call rota kif assenjat mill-Clinical Chairperson; Department of Medicine;

c) tipparteċipa b’mod attiv fl-espansjoni u żvilupp tas- c) actively taking part in the expansion and development servizzi tan-nefroloġija kemm tal-out-patient kif ukoll tal-in- of both out-patient and in-patient nephrology services patient fl-isptarijiet tal-Gvern inluż is-servizzi tad-dialysis, in government hospitals including dialysis service, continuous ambulatorry peritoneal dialysis (CAPD) u continuous ambulatory peritoneal dialysis (CAPD) and renal trapjant tal-kliewi; transplantation;

d) tipparteċipa fl-attivitajiet tar-Renal Unit u tad- d) participating in the activities of the Renal Unit and of Dipartiment tal-Mediċina; the Department of Medicine;

e) tipprovidi servizz fi kwalnukwe estenzjoni futura ta’ e) providing service in any future extension of the health servizzi tas-saħħa hekk kif provdut taħt skema komprensiva services as provided under a comprehensive national health nazzjonali tas-saħħa; scheme;

f) tipparteċipa f’tagħlim ta’ qabel u ta’ wara l-gradwazzjoni f) participating in undergraduate and postgraduate u inizjattivi ta’ taħriġ skont il-ħtieġa; teaching and training initiatives as required;

g) tipparteċipa f’verifika u laqgħat multidixxiplinarji; g) participating in audits and multi-disciplinary meetings;

h) tkun suġġetta għal prestazzjoni annwali; h) being subject to a yearly appraisal;

i) tipparteċipa meta mitlub f’bordijiet tal-għażla, bordijiet i) participating when asked in selection boards, ta’ dixxiplina u bordijiet tal-akkwist; disciplinary boards and procurement boards;

j) iżżomm kuntatt mal-General Practitioners li jirreferu j) keeping in contact with General Practitioners who refer pazjenti għall-Isptar Mater Dei; patients to Mater Dei Hospital;

k) tkun responsabbli biex tissorvelja l-kwalità ta’ ittri ta’ k) being responsible to supervise the quality of discharge kwittanza mibgħuta mill-firm tagħha; letters sent by his/her firm;

l) trid tmexxi lit-tobba tal-firm biex tiżgura appoġġ xieraq l) must lead the firm of doctors ensuring proper support għall-junior staff; for junior staff;

m) taqdi dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz m) carrying out any other duties according to the Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal Permanent Ewlieni; Permanent Secretary;

n) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- n) making use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fl-Isptar Mater Dei u fil- which may be in operation within the Ministry for Health. Ministeru għas-Saħħa. 9192 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

3.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.2 An appointee may be required to perform duties in dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa tal- any of the healthcare services of the Government of Malta at Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. the discretion of the Management.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English Ingliża. languages.

4.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.2 By closing time and date of this call for applications, applikazzjonijiet, l-applikanti għandu wkoll: applicants must furthermore be: L-20 ta’ Settembru, 2018 9193

(i) ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- (i) listed the Specialist Registers of General/Internal Ispeċjalisti tal-General/Internal Medicine u tan-Nephrology Medicine and Nephrology, kept by the Medical Council of miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta; jew Malta; or

(ii) ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- (ii) approved for inclusion in the Specialist Registers Ispeċjalisti tal-General/Internal Medicine u tan-Nephrology of General/Internal Medicine and Nephrology kept by the miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta; jew Medical Council of Malta; or

(iii) (a) ikollhom Certificate of Completion of Training (iii) (a) in possession of a certificate of completion (CCT) maħruġ mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ of training (CCT) issued by the Specialist Accreditation Speċjalisti ta’ Malta li jindika li l-applikant temm it-taħriġ Committee of Malta for the relevant profession, which speċjalizzat li jista’ ikun mitlub għall-General /Internal shows that the applicant has completed such specialist Medicine u għan-Nephrology; jew training as may be prescribed for General/Internal Medicine and Nephrology; or

(b) ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- (b) in possession of a specialist qualification equivalent CCT fil-General /Internal Medicine u fin-Nephrology, li tkun to the CCT for General/Internal Medicine and Nephrology, maħruġa mill-Awtorità kompetenti fi Stat Membru ieħor tal- which is issued by the competent authority in another EU Unjoni Ewropea, kif indikat f’parti 1b tat-Tieni Skeda tal- Member State, as listed in Part 1b of the Second Schedule of Att dwar il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew the Health Care Professions Act of Malta; or

(c) ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist (c) in possession of any other specialist qualification fuq kundizzjoni li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali provided that this must be accompanied by a formal ta’ rikonixximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ recognition statement by the Specialist Accreditation Speċjalisti ta’ Malta, li tiddikjrara li l-kwalifiki/esperjenza Committee of Malta, stating that the qualifications/ miksuba huma suffiċjenti sabiex tabib ikun reġistrat mal- experience are sufficient for a doctor to be registered with Kunsill Mediku ta’ Malta bħala Speċjalist fil-General/ the Medical Council of Malta as a specialist in General/ Internal Medicine u fin-Nephrology. Internal Medicine and Nephrology.

4.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.3 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandu jkollhom ukoll sentejn applications, applicants must furthermore have two (2) (2) esperjenza full-time bħala Speċjalist fil-General/Internal years full-time experience as a Specialist in General/Internal Medicine u fin-Nephrology. Qed jiġi ċċarat li l-esperjenza Medicine and Nephrology. It is hereby being clarified that bħala Speċjalist titqies li ma tibdiex qabel id-data tar- specialist experience will be deemed not to commence prior Reġistrazzjoni fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill- to the date of registration in the Specialist Register kept by Kunsill Mediku ta’ Malta, jew Reġistrazzjoni ekwivalenti the Medical Council of Malta, or equivalent registration li tkun maħruġa mill-Awtorità kompetenti fi Stat Membru issued by the competent authority in another EU Member ieħor tal-Unjoni Ewropea. Qed jiġi ċċarat ukoll li meta State. It is furthermore being clarified that experience carried l-esperjenza tkun miksuba fuq bażi part-time jew fuq inqas out on a part-time basis, or in any case on a basis of less than minn 40 siegħa fil-ġimgħa, din tkun rikonoxxuta fuq bażi 40 hours per week, is reckoned on a pro-rata basis. prorata.

4.4 L-applikant magħżul li jkun eliġibbli taħt paragrafu 4.4 The successful candidate eligible under paragraph 4.2 4.2 (iii) (b) u 4.2 (iii) (c) hawn fuq irid ikun imniżżel fir- (iii) (b) and paragraph 4.2(iii) (c) above must be listed in Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmuma mill-Kunsill Mediku the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta ta’ Malta u jrid ikun ukoll irreġistrat bis-sħiħ mal-Kunsill and must also be fully registered with the Medical Council Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. of Malta before appointment.

4.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.5 Candidates applying in terms of paragraph 4.2(iii) (b) 4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu or paragraph 4.2 (iii) (c) above must obtain a recognition ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ statement from the Specialist Accreditation Committee of Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki miksuba jistgħu Malta confirming that their qualifications may be considered jitqiesu bħala ekwivalenti għas-Certificate of Completion as an equivalent to the Certificate of Completion of Training of Training maħruġ mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ (CCT) issued by the Specialist Accreditation Committee of Speċjalisti ta’ Malta. F’każ ta’ diffikultà għandu jintalab il-parir Malta. In case of any difficulty, the advice of the Specialist tal-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Accreditation Committee of Malta is to be sought. 9194 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit eletroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted at jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ (https:// deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist- en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committe.aspx). Accreditation-Committee.aspx).

4.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.2 4.6 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii) (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c), u li jkunu jridu jippreżentaw (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) and who are required to present dikjarazzjoni mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ a statement by the Specialist Accreditation Committee as Speċjalisti kif mitlub fil-paragrafu 4.5 għandhom jinkludu specified in paragraph 4.5 should include a copy ofthat kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal-applikazzjoni u jippreżentaw statement with their application and present the original at l-oriġinali waqt l-intervista. Kandidati li ma jkunux fil-pussess the interview. Candidates not in possession of the required ta’ din id-dikjarazzjoni meħtieġa xorta jistgħu japplikaw, basta statement may still apply, provided that they submit a jissottomettu kopja ta’ din id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad- copy of the statement as soon as it is available and in dispożizzjoni tagħhom u fi kwalunkwe ċirkustanza mhux aktar any case, by not later than the closing date of this call for tard mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications. Applicants who fail to present the required Applikanti li jonqsu milli jippreżentaw din id-dikjarazzjoni statement within the one-month period for reasons beyond fi żmien xahar għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll tagħhom, their control may request an extension of this time limit, jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ żmien up to a further one month, form the Head of Department b’xahar ieħor lill-Kap tad-Dipartiment fejn qed jintlaqgħu receiving the applications, indicating clearly the reasons for l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet għad- the delay. Requests for an extension beyond this period are dewmien. Talbiet għal estensjonijiet lil hinn minn dan il- to be submitted for the consideration of the Public Service perjodu għandhom jiġu sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal- Commission. Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

4.7 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.7 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scalepermezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of appointment bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of satisfying servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.8 Kwalifiki formali, ħiliet u esperjenza speċjalizzata 4.8 Formal qualifications, specialist skills and experience fin-Nephrology jiġu evalwati abbażi tal-portfolio tal- in Nephrology will be evaluated on the basis of the esperjenza tax-xogħol tal-applikant. Evidenza formali ta’ applicant’s portfolio of work experience. Formal evidence taħriġ u kwalifiki elenkati fil-portfolio jridu jiġu ppreżentati of training and qualifications listed in the portfolio are to be mal-applikazzjoni. presented upon application.

4.9 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.9 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.10 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 4.10 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.9 hawn fuq, mhux biss sal- appointment, in terms of 4.1 to 4.9 above, not only by the L-20 ta’ Settembru, 2018 9195

ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, closing time and date of this call for applications but also on iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.11 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.11 Prospective applicants should note the requirement dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun preferibbilment skennjata u mibgħuta which are to be preferably scanned and sent through the permezz tar-Recruitment Portal fuq (http://recruitment. Recruitment Portal on (https://recruitment.gov.mt) Under gov.mt). Dawn id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi no circumstances should any such documents be submitted aktar tard minn jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- after two working days from the closing date of the call for applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkustanza. applications.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.7, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.7, have esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. Kunsiderazzjoni proven relevant work experience. Special consideration will speċjali tingħata lill-kandidati li jkollhom esperjenza u be given to candidates who have experience and competence kompetenza fil-Nephrology. in Nephrology.

Sottomissjoni tal-applikazzjoni Submission of applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate, Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il- il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are għandhom jinkludu curriculum vitae (li għandu jinkludi to include a curriculum vitae (which should include a list lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service of qualifications held by applicant), and an updated Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat f’PDF format and Leave Record Form (GP47), in pdf format (in case of (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat Public Service Employees) or a Certificate of Conduct tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ mill-Pulizija jew in pdf format issued by the Police or other competent awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel id- authority not earlier than one (1) month from the date data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz of application, and state whether they have ever been in Pubbliku u jagħti d-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex Government Service giving details (in case of non-Public ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu sottomessi Service employees), which are to be uploaded through permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet the Portal. The closing date of the receipt of applications hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, il-5 is noon (Central European Time) of Friday, 5th October, ta’ Ottubru, 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill- 2018. A computer-generated e-mail will be sent as an kompjuter bħala riċevuta li l-applikazzjoni tkun daħlet. Aktar acknowledgement of the application. Further details 9196 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059 dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relation Directorate, Ministry for Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 The website address of the Ministry for Health is (https:// 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 ([email protected]). 2604 and the email address is ([email protected]).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA Ministry for Health

Post ta’ Manager Ii (Project Management) fl-Uffiċċju Post of Manager Ii (Project Management) within tad-Direttur Ġenerali (Strateġija u Implimentazzjoni) the Office of the Director General (Strategy and fil-Ministeru għas-Saħħa Implementation) in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1. The Director (Resourcing and Employee Relations), Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Ministry for Health invites applications for the post of Manager II (Project Management) fl-Uffiċċju tad-Direttur Manager II (Project Management) within the Office of Ġenerali (Strateġija u Implimentazzjoni) fil-Ministeru għas- the Director General (Strategy and Implementation) in the Saħħa. Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months. L-20 ta’ Settembru, 2018 9197

2.2 Is-salarju ta’ Manager II (Project Management) huwa 2.2 The salary for the post of Manager II (Project ta’ Skala ta’ Salarju 7, li fis-sena 2018 hu €23,431, li jiżdied Management) is Salary Scale 7, which in the year 2018 is b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €26,618. €23,431 per annum, rising by annual increments of €531.17 up to a maximum of €26,618.

2.3 Persuna fil-grad ta’Manager II (Project Management) 2.3 A Manager II (Project Management) will progress titla’ fi Skala 6 (li fis-sena 2018 hu €25,034 x €596.33 - to Scale 6 (which in the year 2018 is €25,034 x €596.33 €28,612) wara tlestija ta’ tliet (3) snin servizz fil-grad ta’ - €28,612) on completion of three (3) years service in the Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun qdiet dmirha grade of Manager II in Salary Scale 7, subject to satisfactory b’mod sodisfaċenti. performance.

2.4 Il-persuna magħżula tkun ukoll intitolata għall-ħlas 2.4 The selected candidate will also be entitled for ta’ performance bonus annwali li hu sa massimu ta’ 15% tas- the payment of an annual performance bonus of up to a salarju bażiku, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti maximum of 15% of the basic salary, subject to satisfactory u suġġetta għall-policies tal-Amministrazzjoni Ċentrali li performance and subject to Central Administration’s policies jkunu applikabbli minn żmien għal żmien. in force from time to time.

2.5 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.5 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Mal-għeluq tal-perjodu two (2) year period from date of appointment. On the lapse ta’ sentejn (2), il-persuna li tkun ġiet appuntata tista’ tiġi of a two (2) year period, appointees may only be transferred ttrasferita fuq talba tagħha stess biex taqdi dmirijiet f’postijiet at own request to carry out duties elsewhere in accordance oħra, fil-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tagħha, suġġett għal with their area of specialisation, subject to availability of postijiet vakanti u skont l-eżiġenzi tas-servizz. Uffiċjali vacancies and subject to exigencies of management. Gozitan Pubbliċi Għawdxin residenti Għawdex, se jkunu eżentati Public Officers residing in Gozo will be exempted from minn din l-imsemmija restrizzjoni ta’ sentejn, f’kazijiet the two year restriction only in instances when there is an biss fejn ikun hemm l-istess postijiet battala u approvati approved vacancy for the same post that may arise in Gozo f’Għawdex minn żmien għal żmien. Se tkun applikabbli from time to time. The rules of seniority list for the specific s-seniority list fil-grad rispettiv. grade will apply.

2.6 Ir-riżultat jibqa’ validu għall-perjodu ta’ sentejn (2) 2.6 The result will be valid for a period of two (2) years mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager II 3.1 The duties of Manager II (Project Management) (Project Management) fl-Uffiċċju tad-Direttur Ġenerali within the Office of the Director General (Strategy and (Strateġija u Implimentazzjoni) jinkludu li: Implementation) include:

a) tikkontribwixxi b’mod attiv lejn pjanijiet fuq medda a) actively contributing to the short, medium and long qasira, medja u twila stabbiliti mill-Uffiċċju tad-Direttur term plans set by the Office of the Director General (Strategy Ġenerali (Strateġija u Implimentazzjoni) biex jintlaħqu and Implementation), to attain established targets; l-miri stabbiliti;

b) torganizza laqgħat ta’ progress regolari mad-Direttur b) holding regular progress meetings with the Director Ġenerali (Strateġija u Implimentazzjoni) u/jew l-Assistent General (Strategy and Implementation) and/or Assistant Direttur biex tiżgura li l-pjanijiet tax-xogħol u l-iskedi huma Director to ensure that work plans and schedules are adhered mħarsa; to;

c) tassisti lis-sidien ta’ proġett/inizjattiva fl-iżvilupp ta’ c) assisting the project/ initiative owners in developing pjanijiet ta’ azzjoni preċiżi, affidabbli u f’waqthom; accurate, reliable and timely action plans;

d) tevalwa l-pjanijiet ta’ azzjoni u l-monitoraġġ tal- d) evaluating action plans and monitoring progress progress biex jintlaħqu l-oġġettivi li jwasslu għall- on the attainment of objectives leading to the successful implimentazzjoni b’suċċess tal-proġetti/inizjattivi; implementation of projects/initiatives;

e) tikkollabora mas-sidien ta’ proġett/inizjattiva għall- e) collaborating with project/initiative owners for the kollazzjoni regolari u f’waqtha tar-rispons kwalitattiv; regular and timely collation of qualitative feedback; 9198 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

f) tieħu l-impenn ta’ funzjonijiet ta’ rappurtar u r-rekwiżiti f) undertaking reporting functions and the related operattivi relatati kif meħtieġ; operational requirements as necessary;

g) torganizza u tipparteċipa b’mod attiv f’laqgħat mas- g) organising and actively participating in meetings sidien ta’ proġett/inizjattiva biex jipprovdu informazzjoni u with project/initiative owners to provide information and direzzjoni kif meħtieġ, u segwitu xieraq; direction as necessary, and follow-up accordingly;

h) tipparteċipa b’mod attiv f’laqgħat ma’ partijiet h) actively participating in meetings with other internal interessati oħra interni u esterni u ssegwi kif xieraq; and external stakeholders and following up accordingly;

i) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal-Informatika i) making use of the Information Technology systems li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;

j) tistabbilixxi u żżomm bażi ta’ informazzjoni effettiva j) establishing and maintaining an effective information għall-ġenerazzjoni ta’ informazzjoni siewja u f’waqtha; base for the generation of meaningful and timely information;

k) tiżgura li x-xogħlijiet assenjati jitwettqu skont l-istandards k) ensuring that assigned works are carried out to the required meħtieġa u jitlestew fil-limiti taż-żmien miftiehma; standards and completed within the agreed timeframes;

l) taqdi kwalunkwe dmir ieħor kif assenjat mid-Direttur l) performing any other duties as assigned by the Director Ġenerali (Strateġija u Implimentazzjoni) fi ħdan il-Ministeru General (Strategy and Implementation) within the Ministry tas-Saħħa; for Health;

m) twettaq kwalunkwe dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi m) undertaking any other duties, according to the tas-Servizz Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis- exigencies of the Public Service, as directed by the Segretarju Permanenti (Saħħa); Permanent Secretary (Health);

n) taqdi kwalunkwe dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi n) performing any other duties according to the exigencies tas-Servizz Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis- of the Public Service as directed by the Principal Permanent Segretarju Permanenti Ewlieni. Secretary.

3.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.2 An appointee may be required to perform duties in dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa tal- any of the health care services of the Government of Malta Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-amministrazzjoni. at the discretion of the management.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in L-20 ta’ Settembru, 2018 9199 ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; (ii) must be proficient in the Maltese and English languages;

(iii) fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxutaMasters f’Livell (iii) in possession of a recognized Masters qualification 7 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes Ottubru 2008) fi Project Management jew Management commencing as from October 2008) in Project Management Studies jew European Studies jew Business Administration or Management Studies or European Studies or Business jew Accountancy jew Creativity and Innovation jew Administration or Accountancy or Creativity and Innovation Quality Assurance Management jew kwalifika kumparabbli or Quality Assurance Management or a comparable professjonali. professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally obtained għadhom ġabu r-rekwiżit speċifikat f’paragrafu 4.1 (iii) the requisite specified in paragraph 4.1 (iii) will still be formalment xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza considered, provided that they submit evidence that they li ġew approvati għall-għoti ta’ tali rekwiżit sal-31 ta’ would qualify for such requisite by the 31st October, 2018. Ottubru, 2018. Jekk jintgħażlu jridu juru r-rekwiżit indikat If selected, such candidates must produce the requisite f’paragrafu 4.1 (iii) qabel il-ħatra. indicated in paragraph 4.1 (iii) before appointment.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month 9200 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059 awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun preferibbilment skennjata u mibgħuta which are to be preferably scanned and sent through the permezz tar-Recruitment Portal (http://recruitment.gov. Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no mt). Dawn id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar circumstances should any such documents be submitted tard minn jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- after two working days from the closing date of the call for applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkustanza. applications.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate, Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il- Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae (li to include a curriculum vitae (which should include a list għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) of qualifications held by applicant), and an updated Service kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat and Leave Record Form (GP47), in pdf format (in case of (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), f’PDF format Public Service Employees) or a Certificate of Conduct in pdf jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ format issued by the Police or other competent authority not mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar earlier than one (1) month from the date of application, and minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara state whether they have ever been in Government Service jekk qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji giving details (in case of non-Public Service employees), (fil-każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz which are to be uploaded through the Portal. The closing L-20 ta’ Settembru, 2018 9201

Pubbliku) li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. date of the receipt of applications is noon (Central European Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar Time) of Friday, 5th October, 2018. A computer-generated (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 5 ta’ Ottubru, e-mail will be sent as an acknowledgement of the application. 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter Further details concerning the submission of applications bħala riċevuta li l-applikazzjoni tkun daħlet. Aktar dettalji are contained in the general provisions referred to below. dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni tan-Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa The website address of the receiving Directorate (https://deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa is (https://deputyprimeminister.gov.mt), the fax +356 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa number is +356 2299 2604 and the email address is ([email protected]). ([email protected]).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Ministry for the Environment, Sustainable Sostenibbli u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Post ta’ Assistant Manager (Procurement) Post of Assistant Manager (Procurement) in fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli the Ministry for the Environment, Sustainable u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli the Permanent Secretary, Ministry for the Environment, u Tibdil fil-Klima jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Sustainable Development and Climate Change invites 9202 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Assistant Manager (Procurement) fil-Ministeru għall- applications for the post of Assistant Manager (Procurement) Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima. in the Ministry for the Environment, Sustainable Development and Climate Change.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Assistant Manager (Procurement) għal 2.2 The salary for the post of Assistant Manager dawk l-applikanti li jidħlu fil-grad taħt id-dispożizzjonijiet (Procurement) for those applicants entering into the grade, tal-eliġibbilità ta’ paragrafu 4.1(iii)(a) huwa ta’ Skala ta’ under the eligibility provisions of paragraph 4.1(iii)(a) is Salarju 12, li fis-sena 2018 hi ekwivalenti għal €17,026 fis- Salary Scale 12, which in year 2018 is equivalent to €17,026 sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ €19,150. per annum, rising by annual increments of €354 up to a maximum of €19,150.

2.3 Persuna li tidħol fil-grad ta’ Assistant Manager 2.3 Persons entering the grade of Assistant Manager (Procurement) taħt il-provvediment ta’ paragrafu 4.1(iii) (Procurement) under the provision of paragraph 4.1(iii)(b) (b) titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 11, li fis-sena 2018 hi will be placed in Salary Scale 11, which in the year 2018 ekwivalenti għal €18,152.98 fis-sena, li jiżdied bi €375.17 is equivalent to €18,152.98 per annum, rising by annual sa massimu ta’ €20,404. increments of €375.17 up to a maximum of €20,404.

2.4 Persuna fil-grad ta’Assistant Manager (Procurement) 2.4 An Assistant Manager (Procurement) in Salary fi Skala ta’ Salarju 12 tipprogressa għal Skala 11, (€18,152.98 Scale 12 will progress to Scale 11 (€18,152.98 x €375.17 x €375.17 - €20,404) mal-kisba ta’ Diploma fil-Livell 5 tal- - €20,404) on attainment of the MQF Level 5 Diploma MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii)(b). referred to in paragraph 4.1(iii)(b).

2.5 Persuna fi grad ta’ Assistant Manager (Procurement) 2.5 An Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale fi Skala ta’ Salarju 11 tipprogressa għal Skala ta’ Salarju 11 will progress to Salary Scale 10, (€19,330.98 x €407.67 10, (€19,330.98 x €407.67 - €21,777) wara tliet (3) snin - €21,777) on completion of three (3) years satisfactory servizz sodisfaċenti bħala Assistant Manager (Procurement) service as Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale fi Skala ta’ Salarju 11. 11.

2.6 Mhux se jkun possibbli li jintalab transfer qabel 2.6 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Procurement, xi mkien ieħor fil-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà subject to availability of vacancies and the exigencies of ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. Uffiċjali management. Gozitan Public Officers residing in Gozo will Pubbliċi Għawdxin residenti Għawdex se jkunu eżentati be exempted from the two year restriction only in instances minn din l-imsemmija restrizzjoni ta’ sentejn, f’każijiet when there is an approved vacancy for the same post that biss fejn ikun hemm l-istess postijiet battala u approvati may arise in Gozo from time to time. The rules of seniority f’Għawdex minn żmien għal żmien. Se tkun applikabbli list for the specific grade will apply. s-seniority list fil-grad rispettiv.

2.7 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.7 The result will be valid for a period of two (2) years mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Assistant Manager 4. The duties of Assistant Manager (Procurement) (Procurement) jinkludu li: include: L-20 ta’ Settembru, 2018 9203

(i) Iżżomm id-databases tal-IT aġġornati b’informazzjoni (i) Keeping IT databases updated with correct information korretta dwar tenders li jkunu ġew ippubblikati u kif ukoll of tenders published and throughout the whole procurement matul iċ-ċiklu kollu tax-xiri pubbliku; cycle; (ii) Tassisti lill-Kumitat Dipartimentali tal-Kuntratti billi (ii) Assisting the Departmental Contracts Committee by tieħu l-minuti u tħejji memos; taking minutes and preparing memos;

(iii) Tuża s-sitema tal-e-procurement (e-PPS) b’mod (iii) Using the e-procurement system (e-PPS) in an effiċjenti u effettiv sabiex tħaffef il-proċessi u tikseb ir- efficient and effective manner to expedite matters and riżultati; achieve results;

(iv) Tinforma lill-awtoritajiet li jikkuntrattaw dwar offerti li jkunu nfetħu u dwar liema dokumentazzjoni trid tiġi (iv) Informing contracting authorities that the offers have pprovduta meta jkun sottomess ir-Rapport tal-Evalwazzjoni; been unlocked and which documentation is to be produced when submitting the Evaluation Report; (v) Tagħmel monitoraġġ għas-sottomissjoni f’waqtha tar- Rapporti ta’ Evalwazzjoni u tibgħat tfakkar skont kif ikun (v) Monitoring the timely submission of the Evaluation meħtieġ; Reports and sending the necessary reminders;

(vi) Tagħmel monitoraġġ u żżomm rekord tan-notifiki maħruġa lill-Operaturi Ekonomiċi dwar offerti li ntlaqgħu (vi) Monitoring and recording awards or rejections to jew ma ntlaqgħux; Economic Operators who submitted a bid;

(vii) Tgħaddi kopji tal-Ftehim Kuntrattwali lill- awtoritajiet kompetenti; (vii) Forwarding copies of the Contract Agreement to competent authorities; (viii) Tassisti fit-tħejjija tad-dokumenti meħtieġa għax- xiri pubbliku; (viii) Assisting in the preparation of procurement documents for the purchase of requirements; (ix) Tassisti fil-monitoraġġ u l-infurzar tal-proċeduri tax-xiri pubbliku u tassigura li d-dokumenti kollha tal- (ix) Assisting in the monitoring and enforcement of procurement ikunu skont ir-rekwiżiti proċedurali, tekniċi u the public procurement procedures and ensuring that legali; all procurement documents are in line with applicable procedural, technical and legal requirements; (x) Tiċċirkola u żżomm rekords xierqa taċ-Ċirkolarijiet tal-Kuntratti, Procurement Policy Notes, Proċeduri Standard (x) Circulating and keeping proper records of Contracts tal-Operat u materjal ieħor relatat mal-procurement; Circulars and Procurement Policy Notes, Standard Operating Procedures and any other procurement-related material; (xi) Dmirijiet oħra skont struzzjonijiet mogħtija mis- Segretarju Permanenti (MESDC), id-Direttur Ġenerali/ (xi) Any other duties as assigned by the Permanent Direttur rispettiv u/jew ir-rappreżentant/a/i tiegħu/tagħha/ Secretary (MESDC), the respective Director General/ tagħhom; Director and/or his/her representative/s;

(xii) Dmirjiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku (xii) Any other duties according to the exigencies of skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti the Public Service as directed by the Principal Permanent Ewlieni Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or 9204 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal trattament (d) any other persons who are entitled to equal treatment ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg permezz to Maltese citizens in matters related to employment in tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ persuni msemmija f’(a), terms of the law or the above-mentioned EU legislation and (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE treaty provisions, on account of their family relationship u dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija hawn fuq; jew with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) profiċjenti fl-użu tal-lingwa Maltija u tal-lingwa (ii) proficient in the use of the Maltese and English Ingliża; languages;

(iii) (a) Fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (fil-Livell 4 (iii) (a) In possession of a recognised Diploma (MQF tal-MQF), fil-Procurement, fil-Finanzi jew fl-Accounts jew Level 4) in Procurement or Finance or Accounts or a kwalifika professjonali komparabbli; JEW comparable professional qualification; OR

(b) Fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 5 tal- (b) in possession of a recognised qualification at MQF MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn or equivalent, with regards to programmes commencing as Ottubru 2003) fil-Procurement, fil-Finanzi jew fl-Accounts from October 2003) in Procurement or Finance or Accounts jew kwalifika professjonali komparabbli. or a comparable professional qualification. L-20 ta’ Settembru, 2018 9205

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally obtained għadhom ġabu r-rekwiżiti speċifikati f’paragrafu 4.1(iii) the requisites specified in paragraph 4.1(iii) will still be formalment, xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza considered, provided that they submit evidence that they li ġew approvati għall-għoti tat-tali rekwiżiti sal-31 ta’ would qualify for such requisites by the 31st October, 2018. Ottubru, 2018. Jekk jintgħażlu jridu juru r-rekwiżiti indikati If selected, such candidates must produce the requisites f’paragrafu 4.1(iii) qabel il-ħatra. indicated in paragraphs 4.1(iii) before appointment. 4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji should be attached to the applications. Scanned copies sent skennjati mibgħuta b’mod elettroniku jiġu aċċettati. Dawn electronically are acceptable. Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkustanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-Għażla hija ta’ mija maximum mark for this selection process is one hundred per fil-mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%). hija ħamsin fil-mija (50%). 9206 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet jistgħu jiġu sottomessi 7. Applications can be submitted through the Online permezz tal-Online Government Recruitment Portal Government Recruitment Portal (http://recruitment.gov. (http://recruitment.gov.mt) sa mhux aktar tard minn mt) by not later than noon (Central European Time) of nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 5 Friday, 5th October, 2018. Applications, together with ta’ Ottubru, 2018. L-applikazzjonijiet flimkien ma’ Service an updated Service and Leave Record Form (GP47) and and Leave Record Form (GP 47) aġġornat, jintlaqgħu a detailed Curriculum Vitae can also be received by the wkoll mid-Direttur Ġenerali għall-Operat (Attn: Assistent Director General, Operations (Attn: Assistant Director, Direttur, Riżorsi Umani) fil-Ministeru għall-Ambjent, Human Resources) in the Ministry for the Environment, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Qormi, Sustainable Development and Climate Change, 6, Triq Ħal Santa Venera SVR 1301, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din Qormi, Santa Venera SVR 1301, by the said closing time and is-sejħa għall-applikazzjonijiet, kif indikat hawn fuq. Aktar date of this call for applications. Further details concerning dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu the submission of applications are contained in the general fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għar-Riżorsi Umani (Attn: FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Human Assistent Direttur, Riżorsi Umani) fil-Ministeru għall- Resources Directorate (Attn: Assistant Director, Human Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Resources), Ministry for the Environment, Sustainable Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn id-dispożizzjonijiet Development and Climate Change, 6, Triq Ħal Qormi, ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- Santa Venera SVR 1301. These general provisions are to be sejħa għall-applikazzjonijiet. regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad- The website address and e-mail address of the receiving Direttorat huma (http://www.environment.gov.mt) u Directorate are (http://www.environment.gov.mt) and ([email protected]). ([email protected]).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 L-20 ta’ Settembru, 2018 9207

DIVIŻJONI GĦALL-MIŻURI U S-SAPPORT, MEASURES AND SUPPORT DIVISION, segretarjat parlamentari PARLIAMENTARY SECRETARIAT għall-fondi ewropej U DJALOGU SOĊJALI FOR EU FUNDS AND SOCIAL DIALOGUE MINISTERU GĦALL-AFFARIJIET EWROPEJ MINISTRY FOR EUROPEAN AFFAIRS U L-UGWALJANZA AND EQUALITY

AVVIŻ ANNOUNCEMENT Business Enhance ERDF Grant Schemes Business Enhance ERDF Grant Schemes Open Rolling Calls – Cut-off dates Open Rolling Calls – Cut-off dates

Programm Operattiv I – Politika ta’ Koeżjoni 2014-2020 Operational Programme I – Cohesion Policy 2014-2020 It-trawwim ta’ ekonomija kompetittiva u sostenibbli Fostering a competitive and sustainable economy li tilqa’ l-isfidi tagħna to meet our challenges

Il-Measures and Support Division fi ħdan il-Ministeru The Measures and Support Division within the Ministry għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza (MEAE), maħtura for European Affairs and Equality, designated by the mill-Awtorità ta’ Ġestjoni f’Malta għall-Politika ta’ Managing Authority for Cohesion Policy 2014-2020 as Koeżjoni 2014-2020 biex isservi bħala l-Korp Intermedjarju the Intermediate Body responsible for administering aid responsabbli mill-amministrazzjoni tal-iskemi ta’ għajnuna schemes for enterprises under the European Regional għall-intrapriżi taħt il-Fond ta’ Żvilupp Reġjonali Ewropew Development Fund (ERDF) 2014 – 2020, would like 2014-2020, tavża il-cut-off dates li jmiss sa Ġunju 2019 to announce further cut-off dates up to June 2019 for the għas-sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet taħt l-inizjattiva submission of applications under the Business Enhance Business Enhance ERDF Grant Schemes. ERDF Grant Schemes intiative.

Il-cut-off dates huma pubblikati fil-website tal-Business The cut-off dates are published on the Business Enhance Enhance (https://businessenhance.gov.mt), u jistgħu jinkisbu website (https://businessenhance.gov.mt) and may be minn (https://businessenhance.gov.mt/en/News/Pages/ accessed from (https://businessenhance.gov.mt/en/News/ OPEN-CALLS-.aspx). Pages/OPEN-CALLS-.aspx).

Dati u postijiet fejn se jiġu organizzati sessjonijiet ta’ Dates and venues for information sessions may be found informazzjoni ikunu pubblikati fl-istesswebsite . from the same Business Enhance website.

Aktar tagħrif u dokumentazzjoni dwar dawn is- Further information on these calls including the respective sejħiet, inklużi n-Noti Gwida rispettivi u l-Linji Gwida Guidance Notes and the Guidelines for Implementation may tal-Implimentazzjoni jistgħu jinkisbu minn (https:// be obtained from (https://businessenhance.gov.mt). businessenhance.gov.mt).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 “It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna” Avviż parzjalment iffinanzjat mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (FEŻR) Rata ta’ kofinanzjament: Eliġibbli għall-Pubbliku (80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali)

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020 “Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges” Advert part-financed by the European Regional Development Fund (ERDF) Co-financing rate: Public Eligible (80% European Union; 20% National Funds) 9208 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

KUNSILL LOKALI ĦAL GĦARGĦUR ħal gĦargĦur Local Council

Sospensjoni tat-Traffiku Traffic Suspension

Il-Kunsill Lokali Ħal Għargħur jgħarraf li nhar is-Sibt, The Ħal Għargħur Local Council notifies that on Saturday, 22 ta’ Settembru, 2018, mid-9.00 a.m. sal-4.00 p.m., Triq 22nd September, 2018, from 9.00 a.m. till 4.00 p.m., Triq Ferdinand se tkun magħluqa għat-traffiku. Ferdinand will be closed for traffic.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

KUNSILL LOKALI L-GĦARB GĦARB LOCAL COUNCIL

Sospensjoni tat-Traffiku u Pparkjar Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali l-Għarb jgħarraf illi b’mod temporanju, The Għarb Local Council notifies that on a temporary basis, nhar is-Sibt, 22 ta’ Settembru, 2018, Triq il-Knisja mill-parti on Saturday, 22nd September, 2018, Triq il-Knisja from the part ta’ ħdejn Triq il-Viżitazzjoni sa Pjazza Żjara tal-Madonna u near Triq il-Viżitazzjoni up to Pjazza Żjara tal-Madonna and Pjazzetta l-Isqof Nikol G. Cauchi se jkunu magħluqin għat- Pjazzetta l-Isqof Nikol G. Cauchi will be closed for traffic and traffiku kif ukoll għall-ipparkjar bejn nofsinhar u s-1.00 a.m. parking between noon and 1.00 a.m. There will be a diversion Se jkun hemm devjazzjoni għal Triq il-Viżitazzjoni, Triq Feliċ through Triq il-Viżitazzjoni, Triq Feliċ Grech and Triq Dun Grech u Triq Dun Alwiġ Mizzi għal wara l-knisja. Triq Dun Alwiġ Mizzi for areas behind the church. Triq Dun Alwiġ Mizzi Alwiġ Mizzi se tkun bla parkeġġ kif indikat fuq it-tabelli. will be no parking as indicated on signs.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, ŻVILUPP Ministry for the Environment, Sustainable SOSTENIBBLI U TIBDIL FIL-KLIMA Development and Climate Change

Il-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil The Ministry for the Environment, Sustainable fil-Klima jgħarraf li espressjonijiet ta’ interess magħluqa Development, and Climate Change notifies that sealed jintlaqgħu f’Ambjent Malta, Park Nazzjonali Ta’ Qali, Ta’ Expressions of Interest will be received at Ambjent Malta, Qali, Ta’ Qali National Park, Ta’ Qali,

Sal-10.00 a.m. tat-Tlieta, it-2 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to Tuesday, 2nd October, 2018 at 10.00 a.m., for:

Avviż Nru. MESDC EOI 3/2018. Espressjoni ta’ Interess Advt No. MESDC EOI 3/2018. Expression of Interest – – Kiri temporanju ta’ spazju ta’ uffiċċju. Temporary Leasing of office space.

Id-dokumenti rilevanti jinkisbu mingħajr ħlas minn Relevant documents may be obtained free of charge Ambjent Malta, Park Nazzjonali Ta’ Qali, Ta’ Qali, fil-jiem from Ambjent Malta, Ta’ Qali National Park, Ta’ Qali, on tax-xogħol bejn it-8.30 a.m. u nofsinhar sad-data tal-għeluq, any working day from 8.30 a.m. till noon till the closing jew jitniżżlu mis-sit elettroniku tal-Ministeru (www. date, or downloaded from the Ministry’s website (www. environment.gov.mt). environment.gov.mt).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

L-Executive Chairman, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt). L-20 ta’ Settembru, 2018 9209

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 24 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 24th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/82/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/82/2018. Supply and delivery of uniformijiet b’livelli baxxi ta’ sustanzi tossiċi għar-Reġjuni, uniforms with low levels of toxic substances for the Regions, impjanti ta’ trattament u impjanti tar-reverse osmosis tal- treatment plants and reverse osmosis plants of the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/84/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/84/2018. Supply and delivery of Seawater RO Membranes permezz ta’ Direct Order għall- Seawater RO Membranes through a Direct Order for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 25 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 25th September, 2018 for:

Kwot. Nru. WSC/Q/51/2018. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/51/2018. Supply and delivery of 3 wire 3 wire butt connectors għall-Korporazzjoni għal Servizzi butt connectors for the Water Services Corporation. tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 27 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 27th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/87/2018. Bażi ta’ ftehim għall- Advt No. WSC/T/87/2018. Framework agreement for the provvista u konsenja ta’ liquid chlorine għall-impjanti RO supply and delivery of liquid chlorine for the ro plants of tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 28 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 28th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/88/2018. Bejgħ ta’ meters tal-ilma Advt No. WSC/T/88/2018. Sale of unserviceable water mhux servibbli għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. meters for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 2 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 2nd October, 2018, for:

Kwot. Nru.WSC/Q/52/2018. Bażi ta’ ftehim għall- Quot. No. WSC/Q/52/2018. Framework agreement for the provvista u konsenja ta’ brackets biex jappoġġjaw plastic supply and delivery of brackets to support plastic manifolds manifolds għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 5 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 5th October, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/91/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/91/2018. Supply and delivery of uniformijiet b’livelli baxxi ta’ sustanzi tossiċi għar-reġjuni, uniforms with low levels of toxic substances for the regions, impjanti ta’ trattament u impjanti ta’ reverse osmosis għall- treatment plants and reverse osmosis plants of the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/90/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/90/2018. Supply and delivery of new electric forklift trucks ġodda għall-Korporazzjoni għal electric forklift trucks for the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 10 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 10th October, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/94/2018. Provvista u konsenja ta’ Glass Advt No. WSC/T/94/2018. Supply and delivery of Glass Reinforced Polyester (GRP) Cable Trays għall-Korporazzjoni Reinforced Polyester (GRP) Cable Trays for the Water għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 11 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 11th October, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/93/2018. Qsim ta’ sewer main minn Advt No. WSC/T/93/2018. Crossing of a sewer main from Trejqet ta’ Mazza minn art agrikola għal Triq Villabate, Ħaż- Trejqet ta’ Mazza through agricultural land to Triq Villabate, Żabbar mill-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Ħaż-Żabbar by the Water Services Corporation. 9210 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 12 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 12th October, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/95/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/95/2018. Supply and delivery of a sulphuric acid tank għall-Impjant tar-Reverse Osmosis ta’ sulphuric acid tank for Pembroke Reverse Osmosis Plant for Pembroke għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation.

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu Tender/quotation documents are obtainable from the jinkisbu mill-Electronic Procurement System Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov. (http://www.etenders.gov.mt). Trid issir reġistrazzjoni mt). Registration is required in order to make use of this sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi ekonomiċi Maltin website. Maltese economic operators need to be in possession jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex ikunu jistgħu of their Organisation e-ID in order to access this website. jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ tinkiseb mis- More information is available from the FAQ section of the sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom online. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

Iċ-Chief Executive Officer, Korporazzjoni għal Servizzi The Chief Executive Officer, Water Services Corporation tal-Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 25 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 25th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/85/2018. Estensjoni ta’ mains tad- Advt No. WSC/T/85/2018. Extension of sewer and water drenaġġ u tal-ilma fi Triq it-Terazzin, Baħar iċ-Ċagħaq għall- mains at Triq it-Terazzin, Baħar iċ-Ċagħaq for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 27 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 27th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/86/2018. Kostruzzjoni ta’ pumping Advt No. WSC/T/86/2018. Construction of sewage station tad-drenaġġ f’Sa Maison u Triq ix-Xatt, Tal-Pietà pumping station at Sa Maison and Triq ix-Xatt, Tal-Pietà for għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 3 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 3rd October, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/81/2018. Kostruzzjoni ta’ monitoring Advt No. WSC/T/81/2018. Construction of monitoring stations u infrastruttura għall-Korporazzjoni għal Servizzi stations and infrastructure for the Water Services Corporation. tal-Ilma. L-20 ta’ Settembru, 2018 9211

Parteċipazzjoni mingħajr ħlas. Id-dokumenti tal-offerti/ No participation fee is required. Tender/quotation kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu minn fuq l-Electronic documents are obtainable from the Electronic Procurement Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Trid System (http://www.etenders.gov.mt). Registration is required issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi in order to make use of this website. Maltese economic ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex operators need to be in possession of their Organisation e-ID ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ in order to access this website. More information is available tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom online. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 “It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna” Proġett jista’ jkun ikkunsidrat biex ikun parzjalment iffinanzjat mill-Fond ta’ Koeżjoni Rata ta’ kofinanzjament: 85% Fondi mill-UE; 15% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020 “Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges” Project may be considered for part-financing by the Cohesion Fund Co-financing rate: 85% European Union; 15% National Funds

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

Iċ-Chief Executive Officer, Korporazzjoni għal Servizzi The Chief Executive Officer, Water Services Corporation tal-Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 28 ta’ Settembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 28th September, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/89/2018. Provvista u konsenja ta’ dual Advt No. WSC/T/89/2018. Supply and delivery of body air-valves u aċċessorji lill-Korporazzjoni għal Servizzi dual body air-valves and accessories to the Water Services tal-Ilma. Corporation.

Parteċipazzjoni mingħajr ħlas. Id-dokumenti tal-offerti/ No participation fee is required. Tender/quotation kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill-Electronic Procurement documents are obtainable from the Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Trid issir reġistrazzjoni System (http://www.etenders.gov.mt). Registration is required sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi ekonomiċi Maltin in order to make use of this website. Maltese economic jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex ikunu jistgħu operators need to be in possession of their Organisation e-ID jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ tinkiseb mis- in order to access this website. More information is available sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops 9212 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059 jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom online. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm tal-Iżvilupp Rurali għal Malta 2014-2020 Din l-offerta qed tiġi kunsidrata għal finanzjament parzjali mill-Unjoni Ewropea Rata ta’ Kofinanzjament: 75% Unjoni Ewropea; 25% Gvern ta’ Malta Il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali: L-Ewropa tinvesti f’żoni rurali

Rural Development Programme for Malta 2014-2020 This tender is being considered for European Union part financing Co-financing Rate: 75% European Union; 25% Government of Malta The European Agricultural Fund for Rural Development: Europe investing in rural areas

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box at Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by Ħamis, 11 ta’ Ottubru, 2018. 10.00 a.m. on Thursday, 11th October, 2018.

*Avviż Nru. 25. Bejgħ ta’ sit fi Triq il-Fanal, l-Għasri, *Advt No. 25. Sale of a site in Triq il-Fanal, Għasri, Gozo, Għawdex, muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2011_732. L-offerti as shown edged in red on plan P.D.2011_732. Tenders are to għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €50,000 as ta’ €50,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. stipulated in the tender conditions. Offers below the amount Offerti anqas mill-ammont ta’ sitt mija tnejn u sittin elf u sitt of six hundred sixty-two thousand and six hundred euro mitt ewro (€662,600) ma jiġux ikkunsidrati. (€662,600) will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €100 għal kull kopja tad-dokument A fee of €100 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 26. Bejgħ ta’ sit fi Triq l-Ewwel ta’ Frar 1994, *Advt No. 26. Sale of a Site in Triq l-Ewwel ta’ Frar 1994, Ħaż-Żabbar, muri bl-aħmar u mmarkat bl-ittra ‘A’ fuq il-pjanta Żabbar, as shown edged in red and marked with letter ‘A’ on P.D. 37_81_34_A. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati plan P.D.37_81_34_A. Tenders are to be accompanied by a b’Bid-Bond ta’ €4,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet Bid-Bond for an amount of €4,000 as stipulated in the tender tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ għoxrin elf ewro conditions. Offers below the amount of twenty thousand euro (€20,000) ma jiġux ikkunsidrati. (€20,000) will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 27. Għotja b’ċens temporanju, għal perjodu *Advt No. 27. Grant on a temporary emphyteusis, for a ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena ta’ Ġnien fuq wara tal-Fond period of forty- five (45) years, of the Garden at the back of b’Nru. 111, Triq San Ġorġ, Bormla, kif muri bl-aħmar fuq Premises No. 111, Triq San Ġorġ, Bormla, as shown edged in L-20 ta’ Settembru, 2018 9213 pjanta P.D.2018_0219. Dan il-ġnien hu suġġett għal servitujiet red on plan P.D.2018_0219. This garden is subject to existing eżistenti ta’ terzi. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati third party servitudes. Tenders are to be accompanied by a b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €500 skont kif stipulat fil- Bid-Bond for an amount of €500 as stipulated in the tender kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ mitt conditions. Offers below the amount of one hundred euro ewro (€100) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. (€100) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 28. Kiri, għal perjodu li fadal tal-kirja preżenti *Advt No. 28. Lease, for the remaining period of the li jintemm fit-22 ta’ Mejju, 2020, tal-Ħanut vojt Nru. 12 (qabel present lease which ends on the 22nd May, 2020, of the Bare Nru. 11) Triq Inez Soler, Santa Luċija, muri bl-aħmar fuq Shop No. 12 (formerly No. 11) Triq Inez Soler, Santa Luċija, pjanta P.D.11_82_101_B. Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ shown edged in red on plan P.D. 11_82_101_B. Present tenant fil-kirja u terz interessat lest li jidħol għar-rimanenti perjodu does not want to remain in the lease and an interested third ta’ din il-kirja. Offerti anqas mill-ammont ta’ erbat elef tliet party is ready to assume the remaining term of this lease. mija u tmenin ewro (€4,380) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Offers below the amount of four thousand three hundred and Din it-tender hija suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. eighty euro (€4,380) per annum will not be considered. This tender is subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 29. Kiri tale quale ta’ Store f’Nru. 8, Triq il- *Advt No. 29. Lease tale quale of a Store at No. 8, Triq Bjar, Il-Belt Valletta, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.72_2001. il-Bjar, Valletta, shown edged in red on plan P.D.72_2001. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf ewro (€1,000) fis-sena ma Offers below the amount of one thousand euro (€1,000) per jiġux ikkunsidrati. annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 30. Kiri, tale quale għal skop kummerċjali, *Advt No. 30. Lease, tale quale for commercial purposes tal-Fond f’Nru. 13 Triq il-Vittmi tal-Polverista, il-Birgu, muri of Premises at No. 13 Triq il-Vittmi tal-Polverista, Birgu, bl-aħmar fuq pjanta P.D. 2015_0846. Min jieħu l-offerta, a shown edged in red on plan P.D. 2015_0846. The successful spejjeż tiegħu u mingħajr ebda dritt għal talba ta’ kumpens, tenderer, at his own expense and without any right to claim għandu japplika u jġib kull permess neċessarju għall-operat for compensation, is to apply and obtain all the necessary ta’ dan il-fond. Offerti anqas mill-ammont ta’ disgħa u għoxrin permits required for the operation of this premises. Offers elf u mitejn ewro (€29,200) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. below the amount of twenty-nine thousand and two hundred euro (€29,200) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta, document.

*Avviż Nru. 31. Kiri tale quale għall-perjodu li jintemm fil- *Advt No. 31. Lease tale quale for a period which ends on 31 ta’ Diċembru, 2026, ta’ Kjosk fi Ġnien Howard, l-Imdina, the 31st December 2026, of a Kiosk at Gnien Howard, Mdina, kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.69_2004_A. L-ebda permess as shown edged in red on plan P.D. 69_2004_A. No permit għall-imwejjed u siġġijiet ma jkun jista’ jinħareġ a rigward for tables and chairs is to be issued in respect of this Kiosk ta’ dan il-kjosk, tul il-perjodu kollu tal-kirja. Offerti anqas for the whole period of this lease. Offers below the amount mill-ammont ta’ elf u disa’ mitt ewro (€1,900) fis-sena ma of one thousand and nine hundred euro (€1,900) per annum jiġux ikkunsidrati. will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time 9214 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta, Tenders should only be made on the prescribed form, li flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra which, together with the relevant conditions and other jistgħu jinkisbu mill-Awtorità tal-Artijiet, Berġa tal-Baviera, documents are obtainable from the Lands Authority, Auberge Il-Belt Valletta, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn it-8.30 a.m. de Baviere, Valletta on any working day between 8.30 a.m. u 11.45 a.m. and 11.45 a.m.

L-20 taʼ Settembru, 2018 20th September, 2018

Korporazzjoni għar-Riġenerazzjoni Regeneration tal-Port il-Kbir Corporation PLC

Il-Korporazzjoni għar-Riġenerazzjoni tal-Port il-Kbir The Grand Harbour Regeneration Corporation plc tgħarraf illi: notifies that:

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, is-17 ta’ Ottubru, 2018, Completed offers, including all required jintlaqgħu offerti kompluti inkluż id-dokumentazzjoni supplementary documentation are to be uploaded on the supplimentari li għandhom jittellgħu fuq is-sistema e-PPS system by not later than 9.30 a.m. of Wednesday, e-PPS għal: 17th October, 2018, for:

Avviż Nru. GHRC/021/2018-MXT. Alterazzjonijiet ta’ Advt No. GHRC/021/2018-MXT. Internal stairwell internal stairwell u installazzjoni ta’ lift ġdid u lift hoistway, alterations and the installation of a new lift and lift bl-użu ta’ żebgħa li ma tagħmilx ħsara ’l-ambjent, fi Blokk hoistway, using environmentally friendly paint, at Block A u B, Triq San Ġużepp u 69E, Triq Żekka, Il-Belt Valletta. A and B, Triq San Ġużepp and 69E, Triq Żekka, Valletta.

Avviż Nru. GHRC/022/2018-MXT. Xogħlijiet ta’ Advt No. GHRC/022/2018-MXT. Roofscaping works roofscaping fi Blokk 4, Misraħ Mattia Preti, Il-Belt Valletta. at Block 4, Misraħ Mattia Preti, Valletta.

Avviż Nru. GHRC/024/2018-MXT. Xogħlijiet ta’ Advt No. GHRC/024/2018-MXT. Restoration, finishing restawr, tlestija u xogħlijiet ta’ M&E b’żebgħa li ma and M&E works including environmentally friendly paint tagħmilx ħsara ’l-ambjent f’34, Triq Żekka, Il-Belt Valletta. at 34, Triq Żekka, Valletta.

Il-parteċipazzjoni għal din l-offerta hija bla ħlas u Participation in this tendering procedure is free of partijiet interessati jista’ jkollhom aċċess għad-dokumenti charge and interested parties may access the tender tal-offerta mill-Electronic Procurement Portal (e-PPS) documents on the Government of Malta’s Electronic tal-Gvern ta’ Malta. Procurement Portal (e-PPS).

Korporazzjoni għar-Riġenerazzjoni tal-Port il-Kbir Grand Harbour Regeneration Corporation plc Email: ([email protected]) Email: ([email protected])

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 “It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna” Proġett jista’ jkun parzjalment iffinanzjat mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020 “Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges” Project may be part-financed by the European Regional Development Fund Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds L-20 ta’ Settembru, 2018 9215

AĠENZIJA IDENTITÀ MALTA IDENTITY MALTA AGENCY

L-Uffiċjal Eżekuttiv Ewlieni ta’ Identità Malta jgħarraf The Chief Executive Officer, Identity Malta Agency illi: notifies that:

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 18 ta’ Ottubru, Tenders will be received through the e-PPS at 2018, jintlaqgħu offerti permezz tal-e-PPS fuq (www.etenders.gov.mt) up to 9.30 a.m. on Thursday, 18th (www.etenders.gov.mt) għal: October, 2018 for:

Avviż Nru. IMA-2018/010. Provvista, konsenja u Advt No. IMA-2018/010. Supply, delivery and installazzjoni ta’ Folder Inserter Station. installation of Folder Inserter Station.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jitniżżlu mill-e- Tender documents are free of charge and can be PPS (www.etenders.gov.mt). downloaded from the e-PPS (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda għad-dokument tista’ tinstab Any clarifications or addenda to the document will be u titniżżel mill-istess sit elettroniku. available to view and download from this same website.

Sottomissjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late submissions will not be considered.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

DIPARTIMENT TAL-INFORMAZZJONI, DEPARTMENT OF INFORMATION, UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Id-Direttur tal-Informazzjoni jgħarraf illi: The Director of Information notifies that:

Sal-10.00 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, it-12 ta’ Ottubru, Sealed quotations will be received at this Office up to 2018, f’dan l-Uffiċċju, jintlaqgħu kwotazzjonijiet 10.00 a.m. of Friday, 12th October, 2018, for: magħluqin għal:

Kwot. Nru. DOI 02/2018. Servizzi ta’ fotografija għad- Quot. No. DOI 02/2018. Photography Services for the Dipartiment tal-Informazzjoni. Department of Information.

Kwotazzjonijiet u dokumenti relatati għandhom jintefgħu Quotations and related documents are to be dropped in fil-Kaxxa tal-Offerti fid-Dipartiment tal-Informazzjoni, the Tender Box at the Department of Information, 3, Castille Nru. 3, Pjazza Kastilja, Il-Belt Valletta. Place, Valletta.

Il-kwotazzjonijiet jibqgħu validi għal perjodu minimu Quotations shall be valid for a minimum period of 90 ta’ 90 ġurnata u għandhom jinkludu t-taxxi kollha minbarra days and should be inclusive of all taxes, excluding Value t-Taxxa fuq il-Valur Miżjud. Added Tax.

Id-Dipartiment tal-Informazzjoni jżomm id-dritt li The Department of Information reserves the right to jirrifjuta anke l-iżjed offerta vantaġġuża. refuse even the most advantageous offer.

Id-dokumenti bid-dettalji u l-formola tal-kwotazzjonijiet Specifications and submission forms can be obtained jistgħu jinkisbu mill-email ([email protected]) jew from: ([email protected]) or from the website: mill-website: (www.doi.gov.mt). (www.doi.gov.mt).

Il-kwotazzjonijiet magħmulin fuq il-formola pprovduta Only submissions on the prescribed form will be biss ikunu kkunsidrati. considered.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 9216 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

CENTRaL PROCUREMENT aNd SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Provvisti), fil-Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), in the Ministry for Saħħa jgħarraf illi: Health notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li Electronic tenders in respect of the following notices ġejjin sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 10 ta’ Ottubru, 2018. will be received up to 9.30 a.m. on Wednesday, 10th Il-kwotazzjonijiet għandhom jintbagħtu BISS online fuq October, 2018. Quotations are to be submitted ONLY (www.etenders.gov.mt) għal: online on (www.etenders.gov.mt) for:

CFT 020-1017/18. Provvista ta’ alcohol hand rub CFT 020-1017/18. Supply of alcohol hand rub CFT 020-1018/18. Provvista ta’ peripheral covered stents CFT 020-1018/18. Supply of peripheral covered stents CFT 020-1019/18. Implantable antimicrobial envelopes CFT 020-1019/18. Implantable antimicrobial envelopes pockets small and large pockets small and large CFT 029-1020/18. Thermoplastic masks (TP) for CFT 029-1020/18. Thermoplastic masks (TP) for Radiotherapy Samoc Radiotherapy Samoc CFT 020-1021/18. Manifold sets CFT 020-1021/18. Manifold sets CFT 020-1022/18. Delamination spatula 45 degrees CFT 020-1022/18. Delamination spatula 45 degrees disposable – 20G, 23G, 25G, 27G disposable – 20G, 23G, 25G, 27G CFT 020-1023/18. Hessburg Barron corneal trephines CFT 020-1023/18. Hessburg Barron corneal trephines CFT 020-1024/18. Flow sensors for GE aespire, aestiva CFT 020-1024/18. Flow sensors for GE aespire, aestiva and advance machines and advance machines CFT 020-1025/18. Arterial cannula 20G CFT 020-1025/18. Arterial cannula 20G CFT 021-1026/18. Desflurane inhalation anaesthetic CFT 021-1026/18. Desflurane inhalation anaesthetic CFT 021-1027/18. Gabapentin 300mg capsules CFT 021-1027/18. Gabapentin 300mg capsules CFT 021-1028/18. Diclofenac Sodium 12.5mg CFT 021-1028/18. Diclofenac Sodium 12.5mg suppositories suppositories

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-kwotazzjonijiet/offerti jinkisbu biss mill- Quotation/tender documents are only obtainable from the Electronic Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Electronic Public Procurement System (www.etenders. gov.mt). Ir-reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website. elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom l-e- Maltese economic operators need to be in possession of ID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation e-ID in order to access this website. More f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal- The public may attend during the opening and scheduling kwotazzjonijiet/offerti fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of quotations/tenders at the times and dates specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Provvisti, Ministeru għas-Saħħa) The CEO (Procurement and Supplies, Ministry for Health) jgħarraf illi offerta numru: notifies that tender number:

CFT020-0972/18. Provvista ta’ Tiemann tip Lofric CFT020-0972/18. Supply of Tiemann tip Lofric catheters catheters size 12 size 12

ġiet imħassra. has been cancelled.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018 L-20 ta’ Settembru, 2018 9217

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Provvisti, Ministeru għas-Saħħa) The CEO (Procurement and Supplies, Ministry for Health) jgħarraf illi offerta numru: notifies that tender number:

CfT020-0970/18. Bluntports for Laparoscopy CfT020-0970/18. Bluntports for Laparoscopy

ġiet imħassra. has been cancelled.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

Il-Ministeru għal Għawdex jgħarraf li offerti rigward The Ministry for Gozo notifies that offers in respect of the dan l-avviż jintlaqgħu permezz tal-portal elettroniku following notice will be received through the electronic portal (www.etenders.gov.mt) sal-ġurnata u l-ħin indikati hawn taћt. (www.etenders.gov.mt) by the date and time indicated below.

Sad-9.30 a.m. il-Ġimgħa, 12 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 12th October, 2018, for:

Avviż Nru. MGOZ/MPU T 64/2018. xiri u installazzjoni Advt No. MGOZ/MPU T 64/2018. Procurement and ta’ automated barriers u billboards elettroniċi għall-Park installation of automated barriers and electronic information and Ride tax-Xewkija, Għawdex. boards at the Xewkija Park and Ride Facility, Gozo.

Id-dokument għal din l-offerta huwa bla ħlas. The tender document is free of charge.

L-offerti għandhom jintbagħtu online BISS fuq (http:// Offers are to be submitted online ONLY on (http://www. www.etenders.gov.mt). etenders.gov.mt).

Id-dokumenti tal-offerta jistgħu jinkisbu biss Tender documents are only obtainable from the Electronic minn fuq l-Electronic Public Procurement System Public Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). (http://www.etenders.gov.mt). Trid issir reġistrazzjoni Registration is required in order to make use of this website. sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi ekonomiċi Maltin Maltese economic operators need to be in possession of their jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex ikunu jistgħu Organisation e-ID in order to access this website. More jaċċessaw dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ tinkiseb mis- information is available from the FAQ section of the same sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. website.

Operaturi ekonomiċi interessati li jipparteċipaw Economic operators interested in participating in these f’dawn is-sejħiet għall-offerti huma mħeġġa jieħdu current calls for tender are urged to take note of the workshops nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment tal- being organised by the Department of Contracts. During Kuntratti. F’dawn il-workshops se jsiru simulazzjonijiet these workshops, simulations will be carried out so that sabiex operaturi ekonomiċi jiffamiljarizzaw ruħhom bil- economic operators familiarise themselves with compiling kompilazzjoni u sottomissjoni ta’ tender online. Iktar and submitting their tender online. More information is informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. available in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and dates specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

L-Offerta qiegħda tiġi kkunsidrata sabiex tiġi parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni Ewropea Fondi Strutturali u tal-Investment (2014-2020) Rata ta’ ko-finanzjament: 80% fondi mill-Unjoni Ewropea; 20% Fondi Nazzjonali

Tender might be considered for EU part-financing under the European Structural and Investment Funds (2014-2020) Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds 9218 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

Id-Direttur tal-Proġetti u l-Iżvilupp jgħarraf illi The Director (Tourism and Economic Development) kwotazzjonijiet magħluqa rigward dan l-avviż jintlaqgħu notifies that sealed quotations in respect of the following sal-ġurnata u l-ħin indikati hawn taħt: notice will be received on the date and time indicated below:

Sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 5 ta’ Ottubru, 2018, għal: Up to 10.00 a.m. of Friday, 5th October, 2018, for:

Kwot. Nru. MGOZ Q 213/2018. Kiri u installazzjoni ta’ Quot. No. MGOZ Q 213/2018. Hiring and installation sistema tad-dawl għall-Isfilata tal-Milied, għad-Direttorat of lighting system for the Christmas Parade for the Tourism tat-Turiżmu u Żvilupp Ekonomiku, Ministeru għal Għawdex. and Economic Development Directorate, Ministry for Gozo.

Id-dokumenti tal-kwotazzjoni huma bla ħlas. The quotation documents are free of charge.

Kwotazzjonijiet għandhom isiru fuq il-formoli preskritti Quotations should be drawn out only on the prescribed li, flimkien mal-kundizzjonijiet relattivi, jistgħu jinkisbu forms which, together with the relative conditions and other mis-sit elettroniku tal-Ministeru: documents, may be downloaded from the Ministry’s website:

(http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/ (http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/ Quotation.aspx) Quotation.aspx)

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-kwotazzjonijiet fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of quotations at the time and date specified above.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

L-AĠENZIJA TAT-TEKNOLOĠIJA MALTA INFORMATION TAL-INFORMATIKA TA’ MALTA TECHNOLOGY AGENCY

Iċ-Chairman Eżekuttiv tal-MITA jgħarraf illi: The Executive Chairman of MITA notifies that:

Offerti elettroniċi għal “Modernisation of Core IT Systems Electronic proposals for “Modernisation of Core IT (Taxation and Social Security) – Architecture, Analysis and Systems (Taxation and Social Security) – Architecture, Design Services – T075/18” jintlaqgħu online fis-sit (http:// Analysis and Design Services – T075/18” are to be www.etenders.gov.mt) mhux aktar tard mill- 11.30 a.m. (Ħin submitted online on (http://www.etenders.gov.mt) by not Ċentrali Ewropew) tal-Ġimgħa, 26 ta’ Ottubru, 2018. later than 11.30 a.m. (Central European Time) on Friday, 26th October, 2018. Id-dokumenti tal-offerta jistgħu jinkisbu biss minn fuq l-Electronic Public Procurement System Tender documents are only obtainable from the Electronic (http://www.etenders.gov.mt). Public Procurement System (http://www.etenders.gov.mt).

Aktar dettalji jistgħu jinkisbu mid-Dipartiment tal- Further information may be obtained from the Finance Finance and Contracts permezz tat-telefon 2123 4710, jew and Contracts Department on telephone number 2123 4710 b’email lil ([email protected])/ or email to ([email protected]).

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 “It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna” Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (FEŻR) Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020 “Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges” Project part-financed by the European Regional Development Fund (ERDF) Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds L-20 ta’ Settembru, 2018 9219

KUNSILL LOKALI ĦAL LUQA ĦAL LUQA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Luqa jgħarraf illi: The Ħal Luqa Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu permezz tal-e-PPS mill- Tenders will be received at the Ħal Luqa Local Council Kunsill Lokali Ħal Luqa sad-9.30 a.m. ta’ nhar it-Tnejn, through e-PPS up to 9.30 a.m. on Monday, 8th October, it-8 ta’ Ottubru, 2018, għal: 2018, for:

Avviż Nru. LLC/T/1/18. Għoti ta’ wiċċ ġdid lil Triq il- Advt No. LLC/T/1/18. Resurfacing of Triq il-Karmnu, Karmnu, Sqaq Nru. 4, Ħal Luqa, taħt Miżura 4.3 mill-Fond Sqaq Nru 4, Ħal Luqa, under Measure 4.3 of the European Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali. Agricultural Fund for Rural Development.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu Tender documents are free of charge and are to be viewed/ miksuba/imniżżla u milqugħa BISS mis-sit elettroniku downloaded and submitted ONLY through the e-tenders (www.etenders.gov.mt). website on (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the tender document will elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom mill-istess be uploaded and available to view and download from this sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Din l-offerta hija parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni This tender is part financed by the European Union under Ewropeataht il-Fond Agrikolu Ewropew ghall-izvilupp Rurali the European Agricultural Fund for Rural Development (2014- (2014-2020) – l-Ewropa tinvesti f’Żoni Rurali. 2020) – Europe Investing in Rural Areas.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

Programm tal-Iżvilupp Rurali għal Malta 2014-2020 Offerta parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni Ewropea Rata ta’ Kofinanzjament: 75% Unjoni Ewropea; 25% Gvern ta’ Malta Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (FAEŻR): L-Ewropa tinvesti f’żoni rurali

Rural Development Programme for Malta 2014-2020 Tender part-financed by the European Union Co-financing Rate: 75% European Union; 25% Government of Malta The European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD): Europe investing in rural areas

Kunsill Lokali r-Rabat (Malta) Rabat (Malta) Local Council

Il-Kunsill Lokali r-Rabat (Malta) jgħarraf illi: The Rabat (Malta) Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Lokali Tenders will be received at the Rabat (Malta) Local r-Rabat (Malta) permezz tal-e-PPS sal-11.00 a.m. ta’ nhar Council through e-PPS, up to 11.00 a.m. on Thursday, il-Ħamis, 11 ta’ Ottubru, 2018, għal: 11th October, 2018, for:

Avviż Nru. RLC/T/0173/18. Servizzi professjonali ta’ Advt No. RLC/T/0173/18. Professional services of an perit – Kunsill Lokali Rabat (Malta). architect – Rabat (Malta) Local Council.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u Tender documents are free of charge and are to be viewed/ jiġu miksuba/imniżżla u milqugħa BISS mis-sit downloaded and submitted ONLY through the e-tenders elettroniku (www.etenders.gov.mt). website on (www.etenders.gov.mt). 9220 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the tender document will elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom mill-istess be uploaded and available to view and download from this sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

L-20 ta’ Settembru, 2018 20th September, 2018

AvviŻI tal-Qorti – Court NoticeS

1473

ARB/C005/2018 – IFFRIŻAR TAL-ASSI ARB/C005/2018 – NEW FREEZING ORDER

IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-18 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 18th Settembru, 2018, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala September, 2018, given by the Court of Magistrates (Malta) Qorti Struttorja (il-Maġistrat Dr Neville Camilleri, LLD). as a Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Neville Kumpilazzjoni numru 673/2015, fil-kawża fl-ismijiet: Camilleri, LLD). Compilation number 673/2015 in the case:

Il-Pulizija The Police (l-Ispettur Justine Grech) (Inspector Justine Grech)

Kontra Versus

ANDREA BUSUTTIL, ta’ 31 sena, diżokkupat, bin ANDREA BUSUTTIL, 31 years, unemployed, son of Anthony u Teresa xebba Grech, imwieled il-Mosta, Malta, Anthony and Teresa née Grech, born in Mosta, Malta, on fis-17 ta’ Settembru, 1987, residenti fil-fond Birguma the 17th September, 1987, residing at Birguma Heights, Blk Heights, Blk D Fl 3, Triq Andrea Debono, In-Naxxar, u D Fl 3, Triq Andrea Debono, Naxxar, and holder of Maltese detentur tal-karta tal-identità Maltija bin-numru 416087M. identity card bearing number 416087M.

ORDNAT is-sekwestru f’idejn terzi persuni b’mod ORDERED the attachment in the hands of third ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli jew immobbli kollha parties in general of all moneys and other movable or li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew li huma proprjetà ta’ immovable property due to or pertaining or belonging to ANDREA BUSUTTIL u pprojbietu milli jittrasferixxi, ANDREA BUSUTTIL and prohibits the said accused from jagħti b’rahan, jipoteka jew xort’oħra jiddisponi minn xi transferring, pledging, hypothecating or otherwise disposing proprjetà mobbli jew immobbli, ai termini tal-Artikolu 22A of any movable or immovable property and this according to tal-Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi, Kap. 101 tal- Section 22A of the Dangerous Drugs Ordinance, Cap. 101 of Liġijiet ta’ Malta, u tal-Artikolu 23A tal-Kodiċi Kriminali, the Laws of Malta, and of Section 23A of the Criminal Code, Kap. 9 tal-Liġijiet ta’ Malta. Cap. 9 of the Laws of Malta.

Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imsemmi akkużat jibqa’ The Court AUTHORIZED the said accused to continue jirċievi bħala salarju u/jew benefiċċji soċjali sal-ammont to receive as salary and/or social benefits the amount that li ma jeċċediex it-tlettax-il elf, disa’ mija u sitta u sebgħin does not exceed thirteen thousand, nine hundred and ewro u erbgħa u għoxrin ċenteżmu (€13,976.24) fis-sena, seventy-six euro and twenty-four cents (€13,976.24) per wara li l-akkużat jindika b’nota minn fejn se jipperċepixxi year after the accused indicates with a note from where they dawn il-flejjes. are perceiving this money.

Kull persuna li tagħmel xi ħaġa bi ksur tal-ordni tal- Any person who acts in contravention of the court order Qorti msemmi fl-Artikolu 22A, u l-Artikolu 23A tkun ħatja mentioned in Section 22A and Section 23A referred to ta’ reat u teħel meta tinstab ħatja multa ta’ mhux iżjed minn above shall be guilty of an offence and shall on conviction ħdax-il elf, sitt mija u sitta u erbgħin ewro u sebgħa u tmenin be liable to a fine (multa) not exceeding eleven thousand ċenteżmu (€11,646.87) jew priġunerija għal żmien ta’ mhux and six hundred and forty-six euro and eighty-seven cents iżjed minn tnax-il xahar, jew dik il-multa u priġunerija (€11,646.87), or to imprisonment for a period not exceeding flimkien. twelve months, or to both such fine and imprisonment. L-20 ta’ Settembru, 2018 9221

Kull trasferiment ieħor jew tneħħija oħra ta’ proprjetà Any transfer or other disposal of any immovable property immobbli li jsiru bi ksur ta’ dik l-ordni tal-Qorti jkunu nulli made in contravention of the said Court order shall be null u ma jkollhom ebda effett fil-liġi. and without effect at law.

Illum, 18 ta’ Settembru, 2018 Today, 18th September, 2018

Direttur Director Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi Asset Recovery Bureau

1474

Avviż ai termini tal-artikolu 495A tal-Kodiċi Ċivili Notice in terms of article 495A of the Civil Code Maħruġ mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the Court of Magistrates (Gozo) Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

Rikors numru: 71/2018 Sworn Application number: 71/2018

Carmela sive Carmen Tabone (23044 G) li qed tidher Carmela sive Carmen Tabone (23044 G) who appears kemm f’isimha proprju u kif ukoll għan-nom tal-imsiefer hereon in her name and on behalf of Walter Theuma (25453 Walter Theuma (25453 G); G), residing abroad;

Pauline Grech (64147 G); Pauline Grech (64147 G);

Peter Paul Theuma (6649 G); Peter Paul Theuma (6649 G);

Albert Theuma (25150 G); Albert Theuma (25150 G);

Andrew Muscat (49858 G) u Bernarda sive Nadette sive Andrew Muscat (49858 G) and Bernarda sive Nadette Bernardette Muscat (39264 G) sive Bernardette Muscat (39264 G)

vs vs

Francis Theuma (42945 G) Francis Theuma (42945 G)

Rikors ta’ Carmela sive Carmen Tabone et. Application by Carmela sive Carmen Tabone et.

Jesponu bil-qima u l-imsemmi Peter Paul Theuma Humbly submit and Peter Paul Theuma confirms on oath: jikkonferma bil-ġurament:

1. Illi dan ir-rikors odjern jirrigwarda l-proprjetà ossia 1. That this application is being made with regards l-fond numru għaxra (10) u ħdax (11), Pjazza l-Arċipriet to property number ten (10) and eleven (11), in Pjazza Martin Camilleri, In-Nadur, Għawdex, b’bitħa żgħira l-Arċisqof Martin Camilleri, Nadur, Gozo, having a small annessa magħha. yard annexed to it.

2. Illi l-kontendenti kollha, minbarra Andrew Muscat 2. That all the parties, except for Andrew Muscat and u Bernarda Muscat, huma koproprjetarji tal-proprjetà Bernarda Muscat, are co-proprietors of the said property msemmija numru għaxra (10) u ħdax (11), Pjazza l-Arċipriet number ten (10) and eleven (11), in Pjazza l-Arċisqof Martin Martin Camilleri, In-Nadur, Għawdex, b’bitħa żgħira Camilleri, Nadur, Gozo, having a small yard annexed to it. annessa magħha.

3. Illi r-rikorrenti Carmen Tabone, Pauline Grech, 3. That applicants Carmen Tabone, Pauline Grech, Peter Paul Theuma, Albert Theuma u Walter Theuma Peter Paul Theuma, Albert Theuma and Walter Theuma, huma proprjetarji ta’ ħames sesti (5/6) indiviżi minn dik are proprietors of a five-sixths (5/6) undivided share of the il-proprjetà, filwaqt illi l-intimat huwa proprjetarju tar- property, while the defendant owns the remaining one-sixth rimanenti sest (1/6) indiviż. (1/6) undivided share.

4. Illi l-proprjetà inkwistjoni ġejja mill-wirt u 4. That the property has devolved onto the contenders s-suċċessjoni tal-ġenituri tal-kontendenti (minbarra l-konjuġi from the inheritance and succession of their parents (except 9222 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Muscat) u ċjoè mill-wirt ta’ Joseph u Michelina konjuġi for spouses Muscat), that is from the inheritance of Joseph Theuma li mietu fit-tletin ta’ Awwissu tas-sena elfejn u tlieta and Michelina spouses Theuma, who died of the thirtieth (30/08/2003) u fl-erbatax ta’ April tas-sena elfejn u ħmistax (30) of August of the year two thousand and three (2003) (14/04/2015) rispettivament. and on the fourteenth (14) of April of the year two thousand and fifteen (2015) respectively.

5. Illi Ġużepp sive Joseph Theuma rregola l-wirt u 5. That Joseph Theuma regulated his inheritance and s-suċċessjoni tiegħu in forza ta’ testment tal-ħdax (11) ta’ succession by virtue of a will dated the eleventh (11th) Marzu tas-sena elfejn (2000) fl-atti tan-Nutar Dr Silvio Hili. of May of the year two thousand (2000) in the records of Notary Doctor Silvio Hili.

6. Illi skont dan l-imsemmi testment, is-sitt uliedu, il- 6. That according to the afore-mentioned will Joseph kontendenti (minbarra l-konjuġi Muscat), huma l-eredi Theuma nominated his six children (except for spouses universali tiegħu. Muscat) as his universal heirs.

7. Illi Michelina Theuma rregolat il-wirt u s-suċċessjoni 7. That Michelina Theuma regulated her inheritance and tagħha permezz ta’ testment tad-disgħa (9) ta’ April tas-sena succession by virtue of a will dated the ninth (9th) April of elfejn u tnax (2012) fl-atti tan-Nutar Josef Masini Vento. the year two thousand and twelve (2012) in the records of Notary Josef masini Vento.

8. Illi permezz ta’ testment ippubblikat min-Nutar Dr 8. That by virtue of a public will in the acts of Notary Josef Masini Vento tad-disgħa ta’ April tas-sena elfejn u tnax Doctor Josef Masini Vento of the ninth (9) of April of the (09/04/2012) Michelina Theuma ħalliet bi prelegat is-somma year two thousand and twelve (2012) Michelina Theuma ta’ tmienja u għoxrin elf ewro (€28,000) lil kull wieħed bequeathed by title of pre-legacy the sum of twenty eight minn Carmen Tabone, Peter Paul sive Peter Theuma u Albert thousand euro (€28,000) to Carmen Tabone, Peter Paul sive Theuma u ordnat illi din is-somma għandha tittieħed dritt Peter Theuma and Albert Theuma and ordered that this sum wara l-mewt tagħha u f’każ illi ma jkunx hemm biżżejjed immediately becomes due upon the event of her death and din is-somma għandha tittieħed mir-rikavat tal-bejgħ tal- further that in the case that there are not enough funds for fond numru għaxra (10) u ħdax (11), Pjazza l-Arċipriet this purpose this sum is to be paid from the proceeds of the Martin Camilleri, In-Nadur, Għawdex. Mill-bqija skont dan sale of property number ten (10) and eleven (11), in Pjazza l-imsemmi testment innominat lis-sitt uliedha, il-kontendenti l-Arċisqof Martin Camilleri, Nadur, Gozo, having a small (minbarra l-konjuġi Muscat), bħala eredi universali tagħha. yard annexed to it.

9. Illi ma kienx hemm biżżejjed fondi in kontanti sabiex 9. That there were not enough funds so that these three dawn it-tliet ulied jieħdu din is-somma. legatees could be paid this amount.

10. Illi l-esponenti jixtiequ jbigħu dan il-fond u 10. That applicants wish to sell the property and have għaldaqstant resqu għall-konvenju mal-kontendenti l-oħrajn therefore entered into a promise of sale with the other applicants il-konjuġi Muscat datat id-disgħa ta’ Mejju tal-elfejn u spouses Muscat dated the ninth (9) of May of the year two tmintax (09/05/2018) li permezz tiegħu qegħdin ibigħulhom thousand and eighteen (2018) by virtue of which applicants dan il-fond numru għaxra (10) u ħdax (11), Pjazza l-Arċipriet (except spouses Muscat) are selling to spouses Muscat the Martin Camilleri, In-Nadur, Għawdex, versu s-somma property number ten (10) and eleven (11), in Pjazza l-Arċisqof komplessiva ta’ tliet mija u disgħa u erbgħin elf, erba’ mija u Martin Camilleri, Nadur, Gozo, having a small yard annexed to sitt ewro (€349,406). it, for the overall sum of three hundred and fourth-nine thousand and four hindered and six euro (€349,406).

11. Illi minħabba l-legati msemmija, il-prezz ta’ din il- 11. That due to the mentioned legacies the price of the proprjetà jrid jinqasam bejn l-ulied kif ser jingħad: Carmen property must be divided between the contenders (except Tabone, Peter Paul sive Peter Theuma u Albert Theuma spouses Muscat) in the following manner: Carmen Tabone, jieħdu s-somma ta’ tnejn u sebgħin elf, mitejn u erbgħa Peter Paul sive Peter Theuma and Albert Theuma taking the u tletin ewro u tlieta u tletin ċenteżmu (€72,234.33ċ) sum of seventy-two thousand two hundred and thirty-four kull wieħed; filwaqt illi Pauline Grech, Walter Theuma u euro and thirty-three cents (€72,234.33c) each; whereas, Francis Theuma jieħdu s-somma ta’ erbgħa u erbgħin elf, Pauline Grech, Walter Theuma and Francis Theuma take the mitejn u erbgħa u tletin ewro u erbgħa u tletin ċenteżmu sum of fourth-four thousand, two hundred and thirty-four (€44,234.34ċ) kull wieħed. euro and thirty-four cents (€44,234.34c) each.

12. Illi huwa biss il-konvenut Francis Theuma illi 12. That the defendant Francis Theuma is refusing to mingħajr ebda raġuni valida fil-liġi qiegħed jirrifjuta li appear on the contract of sale and this for no valid reason jersaq għal dan il-bejgħ. at law. L-20 ta’ Settembru, 2018 9223

13. Illi l-esponenti jemmnu illi dan il-prezz huwa wieħed 13. That the applicants believe that the price is fair and ġust u l-intimat lanqas ser isofri xi preġudizzju bil-fatt illi ser that the defendant will not suffer any form of prejudice by isir dan it-trasferiment stante li jidher illi huwa ma għandu the fact that the transfer of property is made for the reason l-ebda skop għajr li jtellef jew iżomm lil ħutu rikorrenti mill- that the defendant does not have any other motive than that possibbiltà li jbigħu din il-proprjetà. of denying his siblings the possibility of selling the property.

Għaldaqstant l-esponenti jitolbu bir-rispett illi din Therefore, the applicants request this Honourable l-Onorabbli Qorti jogħġobha, previa l-pubblikazzjoni ta’ dan Court to, prior to the publication of this application in the ir-rikors fil-Gazzetta tal-Gvern u f’gazzetta oħra lokali fit- Government Gazette and another local gazette in terms of termini tal-artikolu 495A tal-Kap. XXVI: article 495A of Cap. XVI:

1. Tiddikjara illi l-prezz ossia valur propost għat- 1. Declares that the price namely the value of the trasferiment ta’ sehem ir-rikorrenti lir-rikorrenti konjuġi proposed transfer of the share owned by the applicants to Muscat huwa ġust u xieraq u li l-istess valur u kundizzjonijiet spouses Muscat is fair and that the price and the conditions għandhom japplikaw għal kwota spettanti lill-intimat minn should apply also with regards to the one-sixth (1/6) share dan l-istess fond, ċjoè sest indiviż (1/6), b’dan illi fil-każ owned by the defendant, this however, on the condition that tal-intimat il-valur ta’ sehmu jitħallas fl-intier tiegħu fuq il- the defendant’s share is paid only on the publication of the pubblikazzjoni tal-kuntratt ta’ trasferiment. final contract.

2. Tapprova t-trasferiment propost u tordna 2. Approves the proposed transfer and orders the l-pubblikazzjoni tal-att tal-bejgħ għal dak li jirrigwarda publication of the act of sale, for that which regards the l-kwota spettanti lill-intimat f’jum, ħin u lok illi jiġu defendant’s share, on the date, time and place that are fixed għalhekk iffissati u taħtar lin-Nutar Dr Maria Vella Magro for that purpose and appoints Notary Doctor Maria Vella sabiex tippublika l-att ta’ bejgħ opportun bl-intervent Magro to publish the act of sale with the faculty of curators ta’ kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw lil eventwali duly appointed to represent those in default of appearance on kontumaċi fuq dak l-att. the final contract.

3. Tordna illi l-prezz ottenut mill-bejgħ jiġi maqsum 3. Orders that the price obtained from the sale is divided skont kif fuq imsemmi in vista tal-legat imħolli mill-omm between the contenders (except spouses Muscat) according Michelina Theuma. to that stated above, in light of the legacies left by the mother Michelina Theuma.

4. Bl-ispejjeż kollha kontra l-intimat li minn issa jinsab 4. With costs against the defendant who is hereby being inġunt għas-subizzjoni summoned for reference to oath

Dan ir-rikors huwa appuntat għal nhar l-Erbgħa, 5 ta’ The application is appointed for hearing for Wednesday, Diċembru, 2018. 5th December, 2018.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)

Illum 17 ta’ Settembru, 2018 This 17th September, 2018

SILVIO XERRI SILVIO XERRI Għar-Reġistratur, Qrati u Tribuanli (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

1475

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fil-5 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on 5th Settembru, 2018, fuq rikors ta’ Valenzia Dr Nicholas noe September, 2018, on the application of Valenzia Dr Nicholas ġie ffissat il-jum tat-Tnejn, 8 ta’ Ottubru, 2018, f’nofsinhar noe, Monday, 8th October, 2018 at noon (12.00 p.m.) has (12.00 p.m.) għall-bejgħ bl-irkant li għandu jsir f’awla fit- been fixed for the sale by auction to be held in a hall on the tieni sular ta’ dawn il-Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, second floor of these Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta tal-oġġetti hawn taħt deskritti maqbudin Valletta of the following items seized from the property of mingħand Bastiment “Leonidas K”. Vessel “Leonidas K”.

Bastiment “Leonidas K” IMO numru 9467782, reġistrat Vessel “Leonidas K”, IMO number 9467782, registered Malta, b’Call sign 9HA2970, fil-proprjetà ta’ Sea Gold in Malta, by Call sign 9HA2970, property of Sea Gold Marine Co. Ltd (soċjetà reġistrata fil-Gżejjer Marshall), Marine Co. Ltd (society registered in Marshall Islands), 9224 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059 tunnellaġġ gross ta’ 1971, tunnellaġġ nett ta’ 1271, b’tul ta’ gross tonnage of 1971, net tonnage of 1271, length of 76 76 metru u wisa’ ta’ 13.60 metru. metres and breadth of 13.60 metres.

N.B. L-imsemmi bastiment jinbiegħ bħalma ġie deskritt N.B. The said vessel will be sold as described in the acts fl-atti tas-Subbasta numru 14/18. of judicial sale number 14/18.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tnejn, 17 ta’ Registry of the Superior Courts, this Monday, 17th Settembru, 2018 September, 2018

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA Għar-Reġistratur tal-Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals 1476

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fit-12 By decree given by the Civil Court, First Hall on the 12th ta’ Settembru, 2018, fuq rikors ta’ Sammut Carmelo pro September, 2018, on the application of Sammut Carmelo (ID (KI 229764M) et noe ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 15 ta’ 229764M) pro et noe, Thursday, 15th November, 2018, at Novembru, 2018, fil-ħdax ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall- eleven in the morning (11.00 a.m.), has been fixed for the bejgħ bl-irkant li għandu jsir fl-Ewwel Sular, Qrati tal- sale by auction to be held on the First Floor, Courts of Justice, Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn Triq ir-Repubblika, Valletta of the following property. taħt deskritt.

Proprjetà nnumerata 142 bl-isem ta’ Dominic House, Property numbered 142 named Dominic House, sottostanti block ta’ appartamenti mhux innumerat bl-isem underlaying a block of apartments block unnumbered and ta ‘Gagu Flats’, Triq Naxxar, San Ġwann, suġġett għaċ-ċens named ‘Gagu Flats’, Triq Naxxar, San Ġwann, subject to annwu u perpetwu ta’ €2.329, liberu u frank, stmat li jiswa an annual and perpetual ground rent of €2.329, free and €250,000. uncumbered, valued at €250,000.

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Borg Constantine The said tenement is the property of Borg Constantine (KI 312976M) et. (ID 312976M) et.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the tas-subbasta 93/2016. acts of judicial sales number 93/2016.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum il-Tlieta, 18 ta’ Registry of the Superior Courts, this Tuesday, 18th Settembru, 2018 September, 2018

RUDOLPH MARMARÀ RUDOLPH MARMARÀ Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1477

Permezz ta’ digriet mogħti fil-Prim’Awla tal-Qorti fil-5 By means of a decree of the 5th July, 2018, in the records ta’ Lulju, 2018, fl-atti tal-ittra uffiċjali numru 1651/18, fl- of the judicial letter number 1651/18 in the names Swedish ismijiet Swedish Pension Agency vs Lars Christian Beitnes, Pensions Agency vs Lars Christian Beitnes, the First Hall ordnat is-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika of the Civil Court ordered the following publication for the lill-intimat Lars Christian Beitnes a tenur tal-Artikolu 187(3) purpose of effecting service on the respondent Lars Christian et sequitur tal-Kap. 12. Beitnes in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Fil-Prim’Awla tal-Qorti In the First Hall of the Civil Court Illum 10 ta’ Mejju, 2018 Today 10th May, 2018

Lil To

Lars Christian Beitnes (KI 39043A) ta’ 48, Flat 9, Ix- Lars Christian Beitnes (ID 39043A) of 48, Flat 9, Tignè Xatt ta’ Tignè, Tas-Sliema SLM 3011, Malta. Seafront, Tas-Sliema SLM 3011, Malta.

Illi s-Swedish Pension Agency (“l-Aġenzija), kif By means of this present Swedish Pensions Agency (the rappreżentata mill-Avukat Dr Laragh Cassar (KI 455693M) ta’ “Agency”) represented hereon by Dr Laragh Cassar (ID L-20 ta’ Settembru, 2018 9225

Camilleri Cassar Advocates, 9, Brittania House, Level 1, Triq 455693M) of Camilleri Cassar Advocates, 9 Brittania House, l-Ifran, il-Belt Valletta, fil-kapaċità tagħha bħala mandatarju Level One, Triq l-Ifran, Valletta in her capacity as special speċjali, hija Awtorità pubblika fl-Iżvezja, inter alia responsabbli mandatary, is public authority in Sweden, which is responsible, għas-sistema tal-pensjonijiet nazzjonali kollha fl-Iżvezja. inter alia, to administer the national pension system in Sweden.

Illi l-Aġenzija taqa’ taħt ir-responsabbiltà tal-Gvern Whereas the Agency is under the responsibility of the Żvediż kif ukoll tal-Ministru tal-Finanzi tal-istess pajjiż. Swedish Government and the Swedish Ministry of Finance.

Illi skont il-liġi Żvediża, l-Aġenzija għandha l-obbligu Whereas according to Swedish Law, the Agency is illi tinvesti parti mis-savings tal-pensjonijiet pubbliċi ġo obliged to invest a portion of the savings of the public fondi ta’ investiment liċenzjati bħala UCITS Scheme ai pensions in certain UCITS Scheme licensed investment termini tad-Direttiva 2009/65/EC kif emandat. funds in terms of Directive 2009/65/EC as amended.

Illi r-Renju Żvediż tramite l-Aġenzija hija l-propjetarja Whereas through the holding of the Agency, the Kingdom tal-ishma kollha fil-Falcon Aggressive Fund, il-Falcon of Sweden is the owner of all of the units in the Falcon Balanced Fund u l-Falcon Cautious Fund (ilkoll flimkien Aggressive Fund, the Falcon Balanced Fund and the Falcon magħrufa bħala s-“Sottofondi”) liema lkoll huma sottofondi Cautious Fund (together the Sub-Funds), each of which are tal-Falcon Funds SICAV plc (SV295). sub-funds in Falcon Funds SICAV plc (SV295).

Illi jirriżulta li kien hemm bosta irregolaritajiet fil-mod, u It results that there were several irregularities in the kif, l-assi tal-istess Sottofondi kienu jiġu amministrati, ukoll manner in which the assets of the said Sub-Funds were being kif kienu jsiru l-investimenti relattivi, tramite varji strumenti administered, and in the manner in which the investments finanzjarji kif jiġu aħjar deskritti sussegwentement. were made, through various financial instruments as will be subsequently better explained.

Illi bil-preżenti, l-Aġenzija tirreferik għall-involviment By the present, the Agency, refers to you involvement tiegħek bħala inter alia l-persuna finalment fil-kontroll, inter alia as the final person in control, director and/or direttur u/jew azzjonist ta’ Oxxy Group plc, Rock Energy shareholder of Oxxy Group Polc, Rock Energy AS, Element AS, Element ASA (magħrufa qabel bħala Intex Resources ASA (previously known as Intex Resources AS) and White AS) u White November Fund fir-rigward ta’ liema saru bosta November Fund, in respect of which a number of transactions tranżazzjonijiet għad-detriment tas-Sottofondi u kwalunkwe have been carried out to the detriment of the Sub-Funds and involviment dirett jew indirett fl-investimenti magħmula any other direct or indirect involvment in the investments f’isem u għan-nom tas-Sottofondi. made in the name of the Sub-Funds.

Illi jirriżulta li dawn is-Sottofondi sostnew telf, u jista’ It results that these Sub-Funds have suffered a loss, ikun hemm lok għal aktar telf sostanzjali, u dan it-telf, and there could be futher substantial loss, and this loss is, inter alia, huwa riżultat dirett jew indirett tal-azzjonijiet u/ inter alia, the direct or indirect result of your actions and/ jew l-omissjonijiet tiegħek, riżultanti minn negliġenza, u/ or omissions, resulting from your negligence, and/or fraud, jew frodi, u/jew traskuraġni, imperizja u/jew minħabba and/or carelessness, lack of skill and/or for your failure to nonosservanza tal-liġijiet u regolamenti applikabbli kif ukoll observe the laws and rules applicable and also because of bi ksur tal-obbligazzjonijiet tiegħek. default in your obligations.

Għalhekk, bil-preżenti ittra uffiċjali, l-Aġenzija Therefore, by virtue of the present, you are being formalment qed iżżommok responsabbli għad-danni sofferti formally notified that the Agency is holding you responsible u/jew illi tista’ ssofri minħabba u bħala riżultat tal-azzjonijiet for damages suffered and/or for those damages that it may u/jew omissjonijiet da parte tiegħek, u minn issa tqiegħdek suffer as a result of your actions and/or omissions and is in mora, culpa u dolo għall-finijiet u effetti kollha tal-Liġi. putting you on notice for all intents and purposes at law.

Din l-ittra uffiċjali qed issir ai finijiet kollha tal-Liġi, This judicial letter is being made for all the purposes of inkluż iżda mhux limitata għall-artikolu 2128 tal-Kap. 16 Law, including but not limited to article 2128 of Cap. 16 tal-Liġijiet ta’ Malta u dan sabiex tinterrompi l-preskrizzjoni of the Laws of Malta and this to interrupt the applicable applikabbli. prescription.

Tant sabiex tagħraf timxi u tirregola ruħek. For your attention and guidance.

Bl-ispejjeż tal-preżenti u l-imgħax With costs of this present and interest 9226 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 18 ta’ Settembru, 2018 Registry of the Superior Courts today 18th September, 2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur tal-Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1478

Permezz ta’ digriet mogħti fil-Prim’Awla tal-Qorti fit- By means of a decree of the 3rd July, 2018, in the records 3 ta’ Lulju, 2018, fl-atti tal-ittra uffiċjali numru 1419/18, of the judicial letter number 1419/18 in the names Goran fl-ismijiet Goran Herbert Johnson et vs G.A. Investments Herbert Johnson et vs G.A. Investments Limited, the First Limited, ordnat is-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ Hall of the Civil Court ordered the following publication for notifika lill-kumpanija intimata G.A. Investments Limited a the purpose of effecting service on the respondent company tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. G.A. Investments Limited in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Fil-Prim’Awla tal-Qorti In the First Hall of the Civil Court

Illum 26 ta’ April, 2018 Today 26th April, 2018

Lil G.A. Investments Limited (C 30940) ta’ G.A. House, To G.A. Investments Limited (C 30940) of G.A. House, Triq Ġużeppi Xuereb ix-Xhudi, is-Swatar l/t Birkirkara. Triq Ġużeppi Xuereb ix-Xhudi, Swatar l/o Birkirkara.

Permezz tal-preżenti (i) Goran Herbert Johnson By means of this present (i) Goran Herbert Johnson (detentur tal-passaport Żvediż numru 85599096) u (ii) (Swedish passaport number 85599096) and (ii) Lum-Ling Lum-Ling Louise Yuen (detentriċi tal-passaport Żvediż Louise Yuen (Swedish passport number 90308893) both numru 90308893) it-tnejn residenti Flat 14, D7 Seventeen, residing Flat 14, D7 Seventeen, Triq il-Mitħna, Ħ’Attard, Triq il-Mitħna, Ħ’Attard, filwaqt li jirreferu għall-kuntratt whilst making reference to the deed of sale dated 12th ta’ bejgħ datat it-12 ta’ Diċembru, 2016, atti tan-nutar Dr December, 2016, acts of Notary Doctor Daniela Aquilina, Daniela Aquilina, rigwardanti l-penthouse numerat 14, D7 regarding the sale of the penthouse number 14, D7 Seventeen, Seventeen, Triq il-Mitħna, Ħ’Attard, kif ukoll il-garaxx fl- Triq il-Mitħna, Ħ’Attard, as well as the garage in the same istess kumpless, u filwaqt li jirreferu wkoll għal (a) konvenju complex, and whilst making reference also to (a) the promise u (b) il-kuntratt tal-appalt rigwardanti l-istess proprjetà, (ċ) of sale agreement and (b) the contract of works concerning l-isnag list preżentata lilek, u (d) il-korrispondenza legali the same property, (c) the snag list presented to you and illi huma bagħtulek u/jew lill-avukat konsulent tiegħek, (d) the legal correspondence sent to you and/or your legal jinterpellawk sabiex fi żmien ta’ mhux aktar minn għaxart counsel, do hereby solicit you to pay the sum of €15,500 (10) ijiem mil-lum tħallashom is-somma ta’ €15,500, within ten (10) days from today, which sum represents the rappreżentanti dina s-somma l-ispejjeż li għandhom joħorġu costs required to fix, repair and/or retore all of the defects, l-mittenti sabiex jirranġaw, jirreparaw u/jew jirrestawraw damages and shortcomings in the property sold to them as a id-difetti, il-ħsarat u n-nuqqasijiet kollha fil-proprjetà lilhom consequence of your carelessness and unskillfulness during mibjugħa b’konsegwenza ta’ imperizja u traskuraġni tiegħek the construction and finishing works in the same property, fil-kors tal-appalt tal-istess proprjetà, u dan kif konstatat as has been duly verified by Architech Charles Azzopardi in mill-Perit Charles Azzopardi fir-rapport hawn anness. the attached report.

Inoltre l-mittenti qed iżommok responsabbli għan- Furthermore, the senders are holding you responsible nuqqasijiet u d-difetti kollha li jinsabu fil-partijiet komuni for all the defects and shortcomings that are present in the tal-blokk ta’ appartamenti D7 Seventeen u tal-kumpless tal- common parts of the apartment block D7 Seventeen and garaxxijiet, liema difetti u nuqqasijiet kienu wkoll ġew a of the garage complex, which defects and shortcomings konjizzjoni tiegħek, inkluż, iżda mhux limitatament, il-fatt were also brought to your attention, including (but not illi l-madum tal-komun ma huwiex dak tal-kwalità patwit exclusively), the fact that the tiling was not of the agreed (travertina), ħsarat u difetti estensivi fil-lift, nuqqas ta’ drain quality (travertine), extensive damages and defects in the adegwat fl-entrata, fost diversi difetti oħra. lift, a lack of adequate drainage in the entrance area, amongst other defects.

Fin-nuqqas li tottempera ruħek mas-suespost fiż-żmien Should you fail to abide by the above solicitation within prefiss, il-mittenti ser jipproċedu kontra tiegħek mingħajr the prescribed time, the senders shall proceed against you preavviż ieħor. without further notice.

Tant sabiex tkun informat u tirregola ruħek. So that you may be guided accordingly. L-20 ta’ Settembru, 2018 9227

Bl-ispejjeż, komprizi l-ispejjeż u drittijiet legali u dawk With costs of the present (judicial letter), as well as the professjonali, inkluż tal-perit hawn fuq imsemmi, liema qed legal costs and professional fees including also the fees due jiġu lkoll riżervati. to the above named architect, which are hereby reserved.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 18 ta’ Settembru, 2018 Registry of the Superior Courts today 18th September, 2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur tal-Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1479

Permezz ta’ digriet mogħti fit-12 ta’ Settembru, By means of a decree of the 12th September, 2018, by 2018, mill-Bord li Jirregola l-Kera fl-atti tal-Mandat ta’ the Rent Regulation Board, in the records of the Warrant Żgumbrament Numru 429/2017, fl-ismijiet (rikorrenti) of Eviction Number 429/17 in the names (applicant) Maria Maria Dolores Vella vs (intimat) Carmelo Bugeja ġiet Dolores Vella vs (respondent) Carmelo Bugeja the following ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika publication was ordered for the purpose of effecting service fil-konfront tal-intimat Carmelo Bugeja a tenur tal-Artikolu on the respondent Carmelo Bugeja in terms of Article 187(3) 187(3) tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili of the Code of Organisation and Civil Procedure (Cap 12). (Kap. 12).

Permezz ta’ rikors ippreżentat fil-Bord li Jirregola l-Kera, By means of an application in the Rent Regulation fl-ismijiet (rikorrenti) Maria Dolores Vella (KI 305357M) vs Borg, in the names (applicants) Maria Dolores Vella (ID (intimat) Carmelo Bugeja (KI 643452M) fil-21 ta’ Marzu, 305357M) vs (respondent) Carmelo Bugeja (ID 643452M) 2018, ir-rikorrenti Maria Dolores Vella talbet lil dan il-Bord: filed on the 21st March, 2018, the applicant Maria Dolores Vella requested this Board:

Illi l-intimat ġie notifikat u baqa’ ma fetaħx; That the respondent was notified but did not open;

Illi r-rikorrenti tixtieq li dan il-mandat jiġi eżegwit; The applicant would like this warrant to be executed;

Għaldaqstant ir-rikorrenti titlob bir-rispett lil dan il-Bord Thus the applicant requests this Board so that that jogħġbu jawtorizza li dan il-mandat isir permezz ta’ sgass this warrant be executed by means of forced entry if the jekk l-intimat jibqa’ ma jiftaħx u li l-marixxall jigi awtorizzat respondent will not open and the Marshall be authorised to jgħaddi ċ-ċwievet tal-fond lir-rikorrent wara li dan il-mandat pass on the keys of the premises to the applicant after this jiġi eżegwit. warrant is executed.

Fil-Bord li Jirregola l-Kera In the Rent Regulation Board Maġistrat Magistrate Dr Monica Vella LLD Dr Monica Vella LLD

Il-Bord, The Board,

Ra r-rikors, Saw the application;

Jordna notifika lill-kontroparti bi żmien jumejn għar- Orders the notification to the respondent who has two risposta. days to file a reply.

Illum 23 ta’ Marzu, 2018 Today 23rd March, 2018

Notifika: Carmelo Bugeja, 24, Triq il-Mitħna, Bormla Notification: Carmelo Bugeja, 24, Triq il-Mitħna, Bormla

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 18 ta’ Settembru, 2018 Registry of the Superior Courts, today 18th September, 2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals 9228 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,059

1480

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili (Sezzjoni Familja) By means of a decree given by the Civil Court (Family fid-29 ta’ Awwissu, 2018, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet Gauci Section) on the 29th August 2018, in the records of the Albert vs Gauci Sheila, Rikors numru 213/18 AGV, ġiet Application in the names Gauci Albert vs Gauci Sheila, ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika Application number 213/18 AGV, the following publication fil-konfront tal-intimata Sheila Gauci, a tenur tal-Artikolu was ordered for the purpose of service of the respondent 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Sheila Gauci, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors, ippreżentat, fil-Qorti Ċivili (Sezzjoni By means of an Application, filed, in the Civil Court Familja) fl-ismijiet Albert Gauci (KI 0570639M) vs Sheila (Family Section) in the names Albert Gauci (ID 0570639M) Gauci (passport Britanniku numru 241024) fis-27 ta’ April, vs Sheila Gauci (British passport number 241024) on the 27th 2018, ir-rikorrenti Albert Gauci, talab lil din l-Onorabbli April, 2018, the applicant Albert Gauci asked this Honourable Qorti għar-ragunijiet imsemmija r-rikors, Court for the reasons mentioned in the application,

1. Tiddikjara l-ħall taż-żwieġ bejn il-partijiet hawn 1. To declare the dissolution of the marriage between the imsemmija u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors. parties above and uphold the other demands in the application.

Notifika Intimata: Nadan Flats, Flat 4, Triq Depiro, Tas- Notify Respondent; Nadan Flats, Flat 4, Triq Depiro, Sliema Tas-Sliema

Ir-Rikors fl-ismijiet Gauci Albert vs Gauci Sheila, Rikors The Application in the names Gauci Albert vs Gauci numru 213/18 AGV, jinsab differit għas-smigħ għall-Erbgħa, Sheila, Application number 213/18 AGV, has been deferred 10 ta’ Ottubru, 2018, fid-9.00 a.m for the hearing to Wednesday, 10th October, 2018, at 9.00 a.m.

Reġistru tal-Qorti Ċivili (Ssezzjoni Familja), illum 19 ta’ Reġistry of the Civil Courts (Family Section), today 19th Settembru, 2018 September, 2018

Av. Frank Portelli, LLD Adv. Frank Portelli, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar Civil Courts and Tribunals

1481

Billi Joanne Agius kemm f’isimha proprju kif ukoll Whereas Joanne Agius in her name and on behalf of the għan-nom u in rappreżentanza ta’ binha minuri Benjamin minor Benjamin Wojak filed a Writ of Summons number Wojak ippreżentat Rikors Ġuramentat numru 78/2018(JVC) 78/2018 (JVC) in the names ‘Joanne Agius pro et noe vs fl-ismijiet ‘Joanne Agius noe vs Direttur tar-Reġistru Direttur tar-Reġistru Pubbliku’ demading Corrections in the Pubbliku’ fejn talbet il-Korrezzjoni tal-Att tat-Twelid ta’ Act of Birth of Benjamin Wojak with progressive number Benjamin Wojak bin-numru progressiv ta’ skrizzjoni mitejn two hundred and fourteen of the year two thousand and u erbatax tas-sena elfejn u tmintax (214/2018) eighteen (214/2018)

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts, dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il (15) ġurnata mill-ħruġ ta’ within fifteen (15) days from the day of the publication of dan l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. this present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw dik Those who, within the aforesaid time, shall have filed in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja hawn imsemmija such note, shall be notified, by the service of a copy of the bil-ġurnata li tingħata għas-smigħ tal-kawża. said writ of summons, of the day which will be appointed for the hearing of the case.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Courts of Magistrates (Gozo) Superior Ġursidizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Matter

Illum 22 ta’ Awwissu, 2018 This 22nd August, 2018

Maureen Xuereb Maureen Xuereb Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC —Printed at the Government Printing Press on FSC certified paper