<<

TREATY SERIES 994 UTILIZATION OF WATERS OF THE COLORADO AND TIJUANA RIVERS AND OF THE RIO GRANDE c

TREATY BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND MEXICO

Signed at Washington February 3. 1944. AND PROTOCOL Signed at Washington November 14,1944.

Ratification advised by the Senate of the United States of America April 18, 1945, subject to certain understandings. Ratified by The President of the United States of America November 1, 1945, subject to said understandings. Ratified by Mexico October 16, 1945. Ratifications exchanged at Washington November 8, 1945. Proclaimed by the President of the United States of America November 27 , 1945, subject to said understandings. Effective November 8. 1945.

UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE WASHINGTON : 1946 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

A PROCLAMATION

WHEREAS a treaty between the United States of America and the United Mexican States relating to the utilization of the waters of the Colorado and Tijuana Rivers, and of the Rio Grande (Rio Bravo) from Fort Quitman, Texas, to the , was signed by their respective Plenipotentiaries in Washington on February 3, 1944, and a protocol supplementary to the said treaty was signed by their respective Plenipotentiaries in Washington on November 14, 1944, the originals of which treaty and protocol, in the English and Spanish languages, are word for word as follows: (1) The Government of the United Los Gobiernos de los Estados Unidos States of America and the Government of the de América y de los Estados Unidos United Mexican States: animated by the Mexicanos: animados por el franco espíritu sincere spirit of cordiality and friendly de cordialidad y de amistosa coopera- cooperation which happily governs, ción que felizmente norma sus the relations between them; taking relaciones; tomando en cuenta que into account the fact that Articles VI and VII los Artículos VI y VII del Tratado de Paz, of the Treaty of Peace, Friendship and Limits Amistad y Límites entre los Estados Unidos between the United States of America and de América y los Estador, Unidos the United Mexican States signed at Mexicanos, firmado en Guadalupe Hidalgo, Guadalupe Hidalgo on February 2, 1848, [1] el 2 de febrero de 1848, y el Artículo IV del and Article IV of the boundary treaty tratado de límites entre los dos países, between the two countries signed at the City firmado en la ciudad de Mexico el 30 de of Mexico December 30, 1853 [2] diciembre de 1853, reglamentan regulate the use of the waters of únicamente para fines de navegación el uso the Rio Grande (Rio Bravo) and de las aguas de los ríos Bravo (Grande) y the Colorado River for purposes Colorado; considerando que a los intereses of navigation only; considering de amboa países conviene that the utilization of these waters for other el aprovechamiento de esas aguas en otros purposes is desirable in the interest of both usoa y consumos y deseando, por otra countries, and desiring, moreover, to fix and parte, fijar y delimitar claramente los delimit the rights of the two coun- derechos de las dos Repúblicas sobre los tries with respect to the waters of the ríos Colorado y Tijuana y sobre Colorado and Tijuana Rivers, and of the Rio el río Bravo (Grande), de Fort Grande (Rio Bravo) from Fort Quitman, Quitman, Texas, Estados Unidos Texas, United States of America, to the Gulf de América, al Golfo de México, of Mexico, in order to obtain the a fin de obtener su utilización más completa most complete and satisfactory y satisfactoria, han resuelto celebrar un utilization thereof, have resolved to conclude tratado y, al efecto, han nombrado como sus a treaty and for this purpose have named as plenipotenciarios: their plenipotentiaries: The President of the United States of America: El Presidente de los Estados Unidos de América:

))))))))))))))))) 1 [Treaty Series 207; 9 Stat. 922; 18 Stat. (Pt. 2, Public Treaties) 492.] 2 [Treaty Series 208; 10 Stat. 1031; 18 Stat. (Pt. 2, Public Treaties) 503.] 3 [T.S.994] Cordell Hull, Secretary of State Al Señior Cordell Hull, Secretario de of the United States of America, Estado de los Estados Unidos de George S. Messersmith, Ambassa- América, al Señor George S. dor Extraordinary and Plenipoten- Messersmith, Embajador Extraordinario tiary of the United States of y Plenipotenciario de los Estados Unidos America in Mexico, and Lawrence de América en México, y al Señor M. Lawson, United States Com- Ingeniero Lawrence M. Lawson, missioner, International Boundary Comisionado de los Estados Unidos en la Commission, United States and Mexico; and. Comisión Internacional de Límites entre los Estados Unidos y México; y El Presidente de los Estados Unidos The President of the United Mexicanos: Mexican States: Al Señor Dr. Francisco Castillo Francisco Castillo Nájera, Ambassador Nájera, Embajador Extraordinario Extraordinary and Plenipotentiary of the y Plenipotenciario de los Estados Unidos United Mexican States in Washington, and Mexicanos en Wáshington, y al Señor Rafael Fernández MacGregor, Mexican Ingeniero Rafael Fernández MacGregor, Commissioner, International Comisionado Mexicano en la Comisión Boundary Commission, United Internacional de Límites entre los States and Mexico; who, having Estados Unidos y México; quienes, communicated to each other their respective después de haberse comunicado Full Powers and having found them in good sus respectivos Plenos Poderes y haberlos and due form, have agreed upon the encontrado en buena y debida forma, following: convienen en lo siguiente:

I - DISPOSICIONES PRELIMINARES

I -PRELIMINARY PROVISIONS ARTICULO 1

ARTICLE 1 Para los efectos de este Tratado se entenderfá: For the purposes of this Treaty it shall be understood that: a) Por “los Estados Unidos”, los Estados Unidos de América. (a) “The United States” means b) Por “México”, los Estados Unidos the United States of America. Mexicanos. (b) “Mexico” means the United Mexican c) Por “La Comisión”, la Comisión States. Intemacional de Límites y Aguas entre (c) “The Commission” means los Estados Unidos y México, según se the International Boundary and define en el Artículo 2 de este Tratado. Water Commission, United States d) Por “derivar”, el acto deliberado and Mexico, as described in Article de tomar agua de cualquier 2 of this Treaty. (d) “To divert” means the deliberate act of taking water from [T.S. 994] 4 any channel in order to convey it elsewhere cauce con objeto de hacerla llegar for storage, or to utilize it for domestic, a otro lugar y almacenarla, o aprovecharla agricultural, stock-raising or industrial con fines domésticos, agrícolas, ganaderos purposes whether this be done by means of o industriales; ya que dicho acto se lleve dams across the channel, partition a cabo utilizando presas construídas a través weirs, lateral intakes, pumps or del cauce, partidores de corriente, any other methods. bocatomas laterales, bombas o cualesquier otros medios. (e) “Point of diversion” means e) Por “punto de derivación”, el lugar the place where the act of divert- en que se realiza el acto de derivar el agua. ing the water is effected. f) Por “capacidad úitil de las presas (f) “Conservation capacity of storage de almacenamiento”, aquella parte de la reservoirs” means that part of their total capacidad total que se dedica a retener y capacity devoted to holding and conserving conserver el agua para disponer de ella the water for disposal thereof as and when cuando sea necesario, o sea, la required, that is, capacity additional to that capacidad adicional a las destina- provided for silt retention and flood con- das al azolve y al control de trol. avenidas. (g) “Flood discharges and g) Por “desfogue” y por “derrame”, spills” means the voluntary or involuntary la salida voluntaria o involuntaria de ague discharge of water for flood control as para controlar las avenidas o con cualquier distinguished from releases for other otro propósito que no sea de los purposes. especificados para la extracción. h) Por “retomos”, la parte de (h) “Return flow” means that portion un volumen de ague derivada de una fuente of diverted water that eventually finds it de abastecimiento, que finalmente regresa a way back to the source from which it was su fuente original. diverted. i) Por “extraceión"” la salida (i) “Release” means the de- del ague almacenada, deliberada- liberate discharge of stored water mente realizada para su condu- for conveyance elsewhere or for ción a otro lugar o para su aprove- direct utilization. charniento directo. j) Por “consunio”, el ague evaporada, (j) “Consumptive use” means the use transpirada por las plantas, retenids o per of water by evaporation, plant transpiration cualquier medio perdida y que no puede or other manner whereby the water is con- retornar a su cauce de escurri- sumed and does not return to its source of miento. En general se mide por supply. In general it is measured by the el monto del ague derivada menos amount of water 5 [T.S. 994] diverted less the part thereof. which returns el volumen que retorna al cauce. to the stream. (k) “Lowest major international dam k) Por “presa inferior principal or reservoir” means the major international internacional de almacenamiento”, la presa dam or reservoir situated farthest internacional principal situada más aguas downstream. abajo. (1) “Highest major international dam 1) Por “presa superior principal or reservoir” means the major international internacional de almacenamiento”, la presa dam or reservoir situated farthest upstream. internacional principal situada más aguas arriba. ARTICLE 2 ARTICULO 2 The International Boundary Commission established pursuant La Comisión Intemacional de Límites to the provisions of the Convention between establecida por la Convención suscrita en the United States and Mexico signed in Wáshington, por los Estados Unidos; y Washington March 1, 1889 [1] to facilitate México, el primero de marzo de 1889, para the carrying out of the principles con- facilitar la ejecución de los prin- tained in the Treaty of November 12, 1884 cipios contenidos en el Tratado de [2] and to avoid difficulties occasioned by 12 de noviembre de 1884, y para evitar las reason of the changes which take place in dificultades ocasionadas con motivo de los the beds of the Rio Grande (Rio cambios que tienen lugar en el cauce de los Bravo) and the Colorado River ríos Bravo (Grande) y Colorado, cambiará shall hereafter be known as the International su nombre por el de Comisión Internacional Boundary and Water Commission, United de Límites y Aguas, entre los Estados States and Mexico, which shall continue to Unidos y México, la que conti- function for the entire period dur- nuará en funciones por todo el tiempo que el ing which the present Treaty presente Tratado esté en vigor. En tal virtud shall continue in force. According- se considera prorrogado indefinida- ly, the term of the Convention of mente el témino de la Conven- March 1, 1889 shall be considered ción de primero de marzo de 1889 to be indefinitely extended, and y se deroga, por completo, la de the Convention of November 21, 1900 [3] 21 de noviembre de 1900, entre los Estados between the United States and Mexico Unidos y México, relativa a aquella regarding that Convention shall be Conveneción. considered completely terminated. The application of the present Treaty, the regulation and exer- The aplicacíon of the present La Tra- )))))))))))))))) tado, la reglamentación y el ejerci- 1 [Treaty Series 232; 26 Stat. 1512] 2 [Treaty Series 226; 24 Stat. 1011.] 3 [Treaty Series 244; 31 Stat. 1936.] [T.S.994] 6 cise of the rights and obligations which the cio de los derechos y el cumpli- two Governments assume thereunder, and miento de las obligaciones que los the settlement of all disputes to which its dos Gobiernos adquieren en virtud observance and execution may give rise are del mismo, y la resolución de todos hereby entrusted to the International los conflictos que originen au observancia Boundary and Water Commission, which y ejecución, quedan confiados a la shall function in conformity with the Comisión Internacional de Límites y Aguas powers and limitations set forth que funcionará de conformidad con las in this Treaty. facultades y restricciones que se The Commission shall in all respects fijan en este Tratado. have the status of an international body, La Comisión tendrá, plenamente and shall consist of a United States Section el carácter de un organismo internacional y and a Mexican Section. The head of each estará, constituída por una Sección de los S ection shall be an Engi- Estados Unidos y por una Sección neer Commissioner. Wherever there are Mexicana. Cada Sección será encabezada provisions in this Treaty for joint action or por un Comisionado Ingeniero. Cuando joint agreement by the two Governments, en este Tratado se establece acción or for the furnishing of reports, studies conjunta o el acuerdo de los dos Gobiernos or plans to the two Governments, or similar o la presentación a los mismos de informes, provisions, it shall be understood that the estudios o proyectos, u otras estipulaciones particular matter in question shall be han- similares, se entenderá que dichos asuntos dled by or through the Depart- serán de la competencia de la Secretaría de ment of State of the United States Estado de los Estados Unidos y de la and the Ministry of Foreign Rela- Secretaría de Relaciones Exteriores de Mé- tions of Mexico. xico o que se tratarán por su conducto. The Commission or either of its two La Comisión y cada una de las Sections may employ such assistants and Secciones que la constituyen po- engineering and legal advisers as it may drán emplear a los auxiliares y consejeros deem necessary. Each Government técnicos, de ingeniería y legales, que shall accord diplomatic status to estimen necesarios. Cada Gobiemo the Commissioner, designated by the other reconocerá carácter diplomático al Government. The Commissioner, two Comisionado del otro, y el Comisionado, principal engineers, a legal adviser, and a dos ingenieros principales, un conse- secretary, designated by each Govern- jero legal y un secretaries designados por el ment as members of its Section of otro Gobierno como miembros de su the Commission, shall be entitled Sección de la Comisión, tendrán derecho a in the territory of the other country to the todos los privilegios e inmunidades per- privileges and immuni- tenecientes a funcionarios diplo- 7 [T.S. 994] ties appertaining to diplomatic officers. máticos. La Comisión y su per- The Commission and its personnel may sonal podrán llevar a cabo, con freely carry out their observations, studies toda libertad, sus observaciones, estudios and field work in the territory of either y trabajos de campo en el territorio de country. cualquiera de los dos países. The jurisdiction of the Commission shall La jurisdicción de la Comisión extend to the limitrophe parts of the Rio se ejercerá sobre, los tramos limítrofes Grande (Rio Bravo) and the Colorado del río Bravo (Grande) y River, to the land boundary between the del rio Colorado, sobre la línea divisoria two countries, and to works located upon terrestre entre los dos países y sobre las their common boundary, each Section of obras construídas en aquéllos y en ésta. the Commission retaining jurisdiction Cada una de las Secciones tendrá juris- over that part of"the works located dicción sobre la parte de las obras within the limits of its own coun- situadas dentros de los límites de try. Neither Section shall assume su nación y ninguna de ellas ejer- jurisdiction or control over works located cerá jurisdicción o control sobre within the limits of the country of the obras construídas o situadas dentro de los other without the express consent of the límites del país de la otra Seeción sin el Government of the latter. The works expreso consentimiento del Gobierno de constructed, acquired or used in esta última. Las obras construídas, fulfillment of the provisions of this Treaty adquiridas o usadas en cumplimiento de and located wholly within the territorial las disposiciones de este Tratado y que se limits of either country, although these encuentren ubicadas totalmente dentro. de works may be international in character, los límites territoriales de cualquiers shall remain, except as herein otherwise de los dos países, aunque de carác- specifically provided, under the exclusive ter internacional, quedarán, con jurisdiction and control of the Section of las excepciones expresamente se- ñaladas the Commission in whose country the en este Tratado, bajo la exclusive works may be situated. jurisdicción y control de la Sección de la The duties and powers vested Comisión en cuyo país se encuentren in the Commission by this Treaty shall be dichas obras. in addition to those vested in the Las facultades y obligaciones International Boundary Commission by que impone a la Comisión este Tratado the Convention of March 1, 1889 and serán adicionales a las conferidas a la other pertinent treaties and agreements in Comisión Internacional de Límites por la force between the two countries except Convención del primero de marzo de as the provisions of any of them 1889 y los demás tratados y convenios 80809–--46--–2 pertinentes en vigor entre los dos países, con excepción de (T.S. 994] 8 may be modified by the present Treaty. aquellas estipulaciones de cual-quiera de ellos que este Tratado modifica Each Government shall bear Los gastos que demande el the expenses incurred in the maintenance sostenimiento de cada Sección de of its Section of the Commission. The la Comisión serán sufragados por cuenta joint expenses, which may be incurred as del Gobierno del cual dependa. Los agreed upon by the Commission, shall be gastos comunes que acuerde la Comisión home equally by the two Govern-ments. serán cubiertos por mitad por ambos ARTICLE 3 Gobiernos. ARTICULO 3 In matters in which the Com- mission may be called upon to En los asuntos referentes al uso común make provision for the joint use de las aguas intemacionales, acerea de los of international waters, the follow- cuales deba resolver la Comisión, servirá, ing order of preference shall serve as a de guía el siguiente orden de pre- guide: ferencias:

1. Domestic and municipal uses. lº.- Usos domésticos y munici-pales. 2. Agriculture and stockraising. 2º.- Agricultura y ganadería. 3. Electric power. 3º.- Energía eléctrica. 4. Other industrial uses. 4º .- Otros usos industriales. 5. Navigation. 5º.- Navegación. 6. Fishing and hunting. 6º.- Pesca y caza. 7. Any other beneficial uses 7º.- Cualesquiera otros usos benéficos which may be determined by the determinados por la Comisión. Commission. Todos los usos anteriores esta- All of the foregoing uses shall be subject rán sujetos a las medidas y obras to any sanitary measures or works which sanitarias que convengan de may be mutually agreed upon by the two común acuerdo los dos Gobiernos, los Governments, which hereby agree to give cuales se obligan a resolver preferential attention to the solution of all preferentemente los problemas border sanitation problems. fronterizos de saneamiento.

II -RIO GRANDE (RIO BRAVO) II -RIO BRAVO (GRANDE) ARTICLE 4 ARTICULO 4 The waters of the Rio Grande (Rio Bravo) between Fort Quit- Las aguas del río Bravo (Grande) entre man, Texas and the Gulf of Mex-ico are Fort Quitman, Texas, y el Golfo de hereby allotted to the two countries in the Mécico se asignan a 1os dos países de las following manner: siguiente manera: 9 [T.S. 994]

A. To Mexico: A -- A México: (a) All of the waters reaching the a) La totalidad de las aguas main channel of the Rio Grande (Rio que lleguen a la corriento principal del río Bravo) from the San Juan and- Alamo Bravo (Grande), de los ríos San Juan y Rivers, including the return flow from Alamo; comprendiendo los retornos pro- the lands irrigated from the cedentes de los terrenos que rieguen estos latter two rivers. dos últimos ríos. (b) One-half of the flow in the main b) La mitad del escurrimiento del channel of the Rio Grande (Rio Bravo) cauce principal del río Bravo (Grande) below the lowest major international stor- abajo de la presa inferior principal age dam, so far as said flow is internacional de alamacenamiento, si- not specifically allotted under this Treaty empre que dicho escurrimiento no esté to either of the two countries. asignado expresaniente en este Tratado a alguno de los dos países. (c) Two-thirds of the flow reaching c) Los dos terceras partes del the main channel of the Rio Grande (Rio caudal que llegue a la corriente principal Bravo) from the Conchos, San Diego, del río. Bravo (Grande) de los ríos San Rodrigo, Escondido and Conchos, San Diego, San Rodrigo, Salado Rivers and the Las Vacas Arroyo, Escondido y Salado y Arroyo de Las subject to the provisions of subparagraph Vacas, en concordancia con lo (c) of paragraph B of this Article. establecido en el inciso. c) del párrafo B (d) One-half of all other flows not de este Artículo. o therwise allotted by this d) La mitad de cualquier otro Article occurring in the main channel of escurrimiento en el cauce prin-cipal del the Rio Grande (Rio Bravo), including río Bravo (Grande), no asignado the contributions from all the unmeasured específicamento en este Artículo, y la tributaries, which are those not named in mitad de las aportaciones de todos los this Article, between Fort Quitman and afluentes no aforados -- que son aquellos the lowest major international stor- no denominados en este Artículo -- entre age dam. Fort Quitman y la presa inferior prin- B. To the United States: cipal internacional. (a) All of the waters reaching the B. -- A los Estados Unidos: main channel of the Rio Grande (Rio a) La totalidad de las aguas Bravo) from the Pecos and Devils Rivers, que lleguen a la corriente principal del río Goodenough Spring, and Alamito, Bravo (Grande) procedentes de los ríos Terlingua, San Felipe and Pinto Creeks. Pecos, Devils, manantial Goodenough y arroyos Alamito, Terlingua, San Felipe y Pinto. [T.S. 994] 10

(b) One-half of the flow in the main b) La mitad del escurrimiento del channel of the Rio Grande (Rio Bravo) cauce principal del río Bravo (Grande) below the lowest major international stor- abajo de la presa inferior principal age dam, so far as said flow is not internacional de almacenamiento, siempre specifically allotted under this Treaty to que dicho escurrimiento no esté asignado either of the two countries. expresamente en este Tratado a alguno de los dos países. (c) One-third of the flow reaching c) Una tercera parte del agua que the main channel of. the Rio Grande (Rio llegue a la corriente principal del río Bravo) from the Conchos, San Diego, Bravo (Grande) procedente de los ríos San Rodrigo, Escondido and Conchos, San Diego, San Rodrigo, Es- Salado Rivers and the Las Vacas Arroyo, condido, Salado y Arroyo de Las Vacas; provided that this third shall not be less, tercera parte quo no será menor en as an average amount in cycles of conjunto, en promedio y en ciclos de five consecutive years, than 350,- cinco años consecutivos, de 431 721 000 000 acre-feet (431,721,000 cubic meters) metros cúbicps (350 000 acres pies) annually. The United States shall not anuales. Los Estados Unidos no adqui- acquire any right by the use of the waters rirán ningún derecho por el of the tributaries named in this uso de las aguas de los afluentes subparagraph, in excess of the mencionados en este inciso en exceso de said 350,000 acre-feet (431,721,- los citados 431 721 - 000 metros cúbicos 000 cubic meters), annually, except the (350 000 acres pies), salvo el derecho a right to use one-third of the flow reaching usar de la tercera parte del escurrimiento the Rio Grande (Rio Bravo) from said que llegue al río Bravo (Grande) de tributaries, although such onethird may be dichos afluentes, aunque ella exceda del in excess of that amount. volumen aludido. (d) One-half of all other flows not d) La mitad de cualquier otherwise allotted by this otro escurrimiento en el cauce principal Article occurring in the main channel of del río Bravo (Grande), no asignado the Rio Grande (Rio Bravo), including específicamento en este Artículo, y la the contributions from all the un- mitad de las aportaciones de todos los measured tributaries, which are those not afluentes no aforados–que son named in this Article, between Fort aquéllos no denominados on Quitman and the lowest major este Artículo--entre Fort Quit- international storage dam. man y la presa inferior principal internacional. 11 [T.S. 994]

In the event of extraordinary drought En casos de extraordineria sequía o de or serious accident to the hydraulic serio accidente en los sistemas systems on the measured Mexican hidráulicos de log afluentes mexicanos tributaries, making it difficult for Mexico aforados que hagan difícil para México to make available the run-off of 350,000 dejar escurrir loo 431 721 000 metros acrefeet (431,721,000 cubic meters) cúbicos (350 000 acres pies) anuales que annually, allotted in subparagraph (c) of se asignan a los Estados Unidos como paragraph B of this Article to the United aportación mínima. de los citados States as the minimum contribution from afluentes mexicanos, en el inciso c) del the aforesaid Mexican tributaries, any de- párrafo B de este. Articulor los faltantes ficiencies existing at the end, of the que existieren el final del ciclo aludido aforesaid five-year cycle shall be made de cinco años se repondrán en el up in the following five-year cycle with ciclo siguiente con agua procedente de water from the said measured tributaries. los mismos tributaries. Whenever the conservation capacities assigned to the United States in at least Siempre que la capacidad útil asignada two of the major international reservoirs, a los Estados Unidos de por lo menos dos including the highest major reservoir, are de las presas internacionales principales, filled with waters belonging to the United incluyendo la localizada más aguas States, a cycle of five years shall be arriba, se llene con aguas pertenecientes considered as terminated and all debits a los Esttados Unidos, se considerará fully paid, whereupon a new five-year terminado un ciclo de cinco años y todos cycle shall commence. los débitos totalmente pagados, iniciándose, a partir de ese momento, un nuevo cielo ARTICLE 5 ARTICULO 5 The two Governments agree to construct jointly, through their respective Los dos Gobiernos se comprometen a Sections of the Commission, the construir conjuntamente, por conducto de following works in the main channel of sus respectivas Secciones de la Comisión, the Rio Grande (Rio Bravo): las siguientes obras en el cauce prin- I. The dams required for the cipal del río Bravo (Grande), conservation, storage and regulation of I.- Las presas que se requieran para el the greatest quantity of the annual flow of almacenamiento y regula- rización de la the river in a way to ensure the mayor parte que sea posible del continuance of existing uses and the escurrimiento anual del río en forma de development of the greatest number of asegurar los aprovechamientos existentes feasible y llevar a cabo el mayor número de

[T.S. 994] 12 projects, within the limits imposed by the proyectos factibles, dentro de los límitcs water allotments specified. impuestos por las asignaciones II. The dams and other joint works estipuladas de agua. required for the diversion of the flow of II. - Las presas y las otras obras the Rio Grande (Rio Bravo). comunes que se requieran para la One of the storage dams shall derivación de las aguas del río be constructed in the section be- Bravo (Grande). tween Santa Helena Canyon and Una de las presas de almacenamiento the mouth of the Pecos River; one in the se construirá en el tramo entre el Cañón section between Eagle Pass and Laredo, de Santa Elena y la desembocadura del Texas (Piedras Negras and Nuevo Laredo río Pecos; otra, en el tramo comprendido in Mexico); and a third in the section entre Piedras Negras, Coahuila y Nuevo between Laredo and Roma, Texas Laredo, Tamaulipas (Eagle Pass y Laredo (Nuevo Laredo and San Pedro de Roma on los Estados Unidos) y una tercera, en in Mexico). One or more of the el tramo entre Nuevo Laredo, Tamaulipas stipulated dams may be omitted, and y San Pedro de Roma, Tamaulipas others than those enumerated may be (Laredo y Roma en los Estados Unidos). built, in either case as may be determined A juicio de la Comisión, sujeto a la by the Commission, subject to aprobación de los dos Gobiernos, podrán the approval of the two Governments. omitirse una o más de las presas In planning the construction of such estipuladas y, en cambio, podrán dams the Commission shall determine: construirse otras que no sean de las (a) The most feasible sites; enumersdas. (b) The maximum feasible res- Al planear la construcción de dichas ervoir capacity at each site; presas, la Comiaión determinará: (c) The conservation capacity a) Los sitios más adecuados, required by each country at each b) La máxima capacidad facti- site, taking into consideration the .amount ble en cada sitio; and regimen of its allotment of water and c) La capacidad útil requerida por its contemplated uses; cada país en cada sitio tomando en (d) The capacity required for consideración el monto y régimen de su retention of silt; asignación de agua y sus usos previstos; (e) The capacity required for flood control. d) La capacidad requerida para la The conservation and silt capacities of reteneión de azolves; each reservoir shall be assigned to each e) La capacidad requerida para el country in the same control de avenidas. La capacidad útil y la requerida para la reteneión de azolves, serán asignadas a cada uno de los dos 13 [T.S. 994] proportion as the capacities required by países en cada presa, en la misma each country in such reservoir for proporeión que las capacidades re- conservation purposes. Each country. queridas para almacenamiento útil, por shall have an undivided interest in the cada país, on la misma presa. Ambos flood control capacity of each reservoir. países tendrán un interés común indivisible en la capacidad de cada presa para el control de avenidas. The construction of the inter- La construeción de las presas national storage dams shall start within internacionales de almacenamiento two years following the approval of the principiará, dentro de los dos años respective plans by the two Governments. siguientes a la, aprobación per los The works shall begin with the con- dos Gobiernos de los,planos corres- struction of the lowest major in- pondientes. Los trabajos empezarán por ternational storage dam, but works in the la construcción de, la presa inferior upper reaches of the river may be principal internacional de constructed simultane-ously. The lowest almacenamiento, pero se podrán llevar a major interna-tional storage dam shall be cabo, simultáneamente, obras en los com-pleted within a period of eight years tramos superiores del río. La presa from the date of the entry into force of inferior principal internacional deberá this Treaty. quedars terminada en un plazo máximo de ocho años a partir de la fecha,en que The construction of the dams entre en vigor este Tratado. and other joint works required for La construcción de las presas y otras the diversion of the flows of the obras comunes requeridas para la river shall be initiated on the derivación del caudal del río, se iniciara dates recommended by the Commission en las fechas determinadas por la and approved by the two Governments. Comisión y aprobadas por los dos The cost of construction, opera- Gobiernos. tion and maintenance of each of the international storage dams shall be El costo de construceión de cada una prorated between the two Governments in de las presas internacionales proportion to the capacity allotted to each de almacenamiento y los costos country for conservation purposes in the de su operación y mantenimiento reservoir at -such dam. se dividirán entre los dos páise en proporción a las respectivas The cost of construction, opera- capacidades útiles que en.la presa de que tion and maintenance of each of the dams se trate se assignen a cada uno de ellos. and other joint works required for the El canto de construcción de cada una diversion of the flows of the river shall be de las presas y de las otras obras comunes prorated necesarias para la derivación de las aguas del río y los costos de su operacién y

[T.S. 994] 14 between the two Governments in mantenimiento, serán prorratea-dos entre proportion to the benefits which los dos países en proporción de los the respective countries receive beneficios que reciban, respectivamente, therefrom, as determined by the de cada una de dichas obras, de acuerdo Commission and approved by the con lo que determine la Comisión two Governments. y aprueben los dos Gobiernos.

ARTICULO 6 ARTICLE 6 Siempre que sea necesario, la The Commission shall study, investigate, Comisión estudiará, investigará y and prepare plans for flood control preparará los proyectos para las obras-- works, where and when necessary, other distintas de aquéllas a que se refiere el than those referred to in Article 5 of this Artículo 5 de este Tratado--do control de Treaty, on the Rio Grande (Rio Bravo) las avenidas del río Bravo (Grande) desde from Fort Quitman, Texas to the Gulf of Fort Quitman, Texas, hasta el Golfo de Mexico. These works may include levees México. Estas obras podrán in- along the river, floodways and grade- cluir bordos a lo largo del río, cauces de control structures, and works for alivio, estructuras de control de pendiente the canalization, rectification and y la canalización, rectificación o artificial channeling of reaches of encauzamiento de algunos tramos del río. the river. The Commission shall report to La Comisión informará a los dos Go- the two Governments the works which biernos acerea de las obras que deberán should be built, the estimated cost construírse, de la estimación de sus thereof, the part of the works to be costos, de la parte de aquéllas que deberá, constructed by each Government, and the quedar a cargo de cada uno de ellos y de part of the works to be operated and la parte de las obias que debeá ser maintained by each Section of the operada y mantenida por cada Sección de Commission. Each Government agrees to la Comisión. Cada Gobierno conviene en construct, through its Section of the construír, por medio de au Sección de la Commission, such works as may be Comisión, las obras que recomiende recommended by the Commission and la Comisión y que aprueben los approved by the two Governments. Each dos Gobiernos. Cada Gobierno pagará Government shall pay the costs of the los costos de las obras que construya y works constructed by it and the costs of los costos de operación y mantenimiento operation and maintenance of the part of de la parte de las obras que se le asigne the works assigned to it for such purpose. con tal o bjeto.

ARTICLE 7 ARTICULO 7

The Commission shall study, La Comisión estudiará, investi- investigate and prepare plans for gará, y preparará, los proyectos 15 [T.S. 994] plants for generating hydro-electric para las plantas de generación de energía energy which it may be feasible hidroeléctrica quo fuere factible construír to construct at the international storage en las presas internacionales de dams on the Rio Grande (Rio Bravo). almacenamiento en el río Bravo The Commission shall report to the two (Grande). La Comisión informará. a los Governments in a Minute the works dos Gobiernos, mediante un acta, which should be built, the estimated cost acerca de las obras quo deberán thereof, and the part of the works to be construírse, de la estimación de sus costos constructed by each Government. Each y de la parte de aquéllas que deberá, Government agrees to construct, through quedar a cargo de cada uno de ellos. its Section of the Commission, Cada Gobierna conviene en construír, per such works as may be recommended by medio de su Sección de la Comisión, the Commission and approved by the two las obras que le recomiende la Comisión Governments. Both Governments, y que aprueben los dos Gobiernos. Las through their respective Sections of the plantas hidroeléctricas serán operadas y Commission, shall operate and maintain mentenidas conjuntamente por ambos jointly such hydroelectric plants. Each Gobiernos per conducto de sus Government shall pay half the cost of respectivas Secciones de la Comi- the construction, operation and sión. Cada Gobierno pagará la mitad del maintenance of such plants, and costo de construcción, operación y the energy generated shall be assigned to mantenimiento de estas plantas y en la each country in like proportion. misma proporción será asignada a cada uno de los dos países la energía hidroeléctrica generada. ARTICLE 8 ARTICULO8 The two Governments recog-nize that both countries have a common interest in Los dos Gobiernos reconocen the conserva-tion and storage of waters in que ambos países tienen un interés común the international reservoirs and in the en la conservación y en el maximum use of these structures for the almacenamiento de las aguas en purpose of obtaining the most beneficial, las presas internacionales y en el mejor regular and con-stant use of the waters uso de dichas presas , con objeto de belonging to them. Accordingly, within obtener el más benéfico, regular y the year following the placing in constante aprovecha-miento de las aguas operation of the first of the major que les co- rresponden. Con tol fin, la international storage dams which is Comi-sión, dentro del año siguiente de constructed, the Commission haber sido puesta en operación la primera 80809–46–3 de las presas principales internacionales que se construya, [T.S. 994] 16 shall submit to each Government for its someterá a la aprobación de los approval, regulations for the storage, dos Gobiernos un reglamento para conveyance and delivery of the waters of el almacenamiento, conducción y entrega the Rio Grande (Rio Bravo) from Fort de las aguas del río Bravo (Grande) desde Quitman, Texas to the Gulf of Mexico. Foirt Quitman, Texas, hasta el Golfo de Such regulations may be modified, México. Dicha reglamentación podrá ser amended or supplemented when modificada, adicionada o comple- necessary by the Commission, subject to mentada, cuando sea necesario, the approval of the two Governments. por la Comisión, con la aprobación de los The following general rules shall dos Gobiernos. Cada una de las severally govern until modified or siguientes reglas gene- rales regirá, hasta amended by agreement of the que sean modificadas por acuerdo de la Commission, with the approval of the two Comisión con la aprobación de los dos Governments: Gobiernos: (a) Storage in all major international a) El almacenamiento de aguas en reservoirs above the lowest shall be todas las presas superiores principales maintained at the maximum possible internacionales se mantendrá, al más alto water level, consistent with flood control, nivel que sea compatible con el control de irrigation use and power require- avenidas, las extracciones normales para ments. irrigación y los requerimientos de generación de energía eléctrica. b) Las entradas de agua a cada (b) Inflows to each reservoir shall presa se acreditarán al país a be credited to each country in accordance quien pertenezca dicha agua. with the ownership of such inflows. (c) In any reservoir the ownership En cualquier vaso de almacenamiento of water belonging to the country whose la propiedad del agua perteneciente al conservation capacity therein is filled, país que tenga agua en exceso de la and in excess of that needed to keep it necesaria para mantener llena la filled, shall pass to the other country to capacidad útil que le corresponda, pasará the extent that such country may have al otro país, hasta que se llene la capa- unfilled conservation capacity, ex- cidad útil asignada a éste. Sin embargo, cept that one country may at its option en todos los vasos de almacenamiento temporarily use the conservation capacity superiores, un país, al llenarse la of the other country not currently being capacidad útil que le pertenezca, podrá used in any of the upper reservoirs; pro- usar transitoriamente la capacidad útil del vided that in the event of flood discharge segundo país y que éste no use, siempre or spill occurring while one country is que, si en ese momento ocurrieren using the conserva- derrames y desfogues, 17 [T.S. 994] tion capacity of the other, all of la totalidad de éstos se cargue al primero such flood discharge or spill shall y todas las entradas a la presa se be charged to the country using consideren propiedad del segundo, hasta the other's capacity, and all inflow shall que cesen los derrames o desfogues o be credited to the other country until the hasta que la capacidad útil del segundo se flood discharge or spill ceases or until the llene con aguas que le pertenezcan. capacity of the other country becomes filled with its own water. (d) Reservoir losses shall be d) Las pérdidas que ocurran en los charged in proportion to the owner-ship vasos de almacenamiento se cargarán a of water in storage. Releases any los dos países en proporción de los reservoir shall be charged the country respectivos volú menes almacenados que requesting them, except that releases for les per- tenezean. Las extracciones de the gener-ation of -electrical energy, or cualquiera de los vasos se cargarán other common purpose, shall be charged al país que las solicite, excepto las in proportion to the ownership of efectuadas para la gencración de energía water in storage. eléetrica u otro propó-sito común que se cargarán a cada uno de los dos países en proporeión de los respectivos volúmenes almacenados que les pertenezcan. e) Los dermmes y desfogues de (e) Flood discharges and spills from los vasos superiores de almacenamiento the upper reservoirs shall be divided in se dividirán entre los dos países en la the same proportion as the ownership of misma proporeión que guarden los the inflows occurring at the time of such volúmenes pertenecientes a cada uno de flood discharges and spills, except as ellos de las aguas que entren a los provided in subparagraph (c) of almacenamientos durante el tiempo en this Article. Flood discharges and spills que ocurran los citados derrames y from the lowest reservoir shall be divided desfogues, con excepción del caso equally, except that one country, with the previsto en el inciso c) de este Articulo. consent of the Commission, may use such Los derrames y desfogues de la presa part of the share of the other country as is inferior de almacena miento se dividirán not used by the latter county. en partes iguales entre los dos países, pero uno de ellos, con el permiso de la Comisión, podrá, usar las aguas correspondientes al otro país que éste no usare (f) Either of the two countries may f) Cualquiera de los dos países podrá, avail itself, whenever it so desires, of any disponer, en el momento en que lo desee, water belonging to del agua almacenada [T.S. 994] 18 it and stored in the international que le pertenezea en las presas in- reservoirs, provided that the water ternacionales, siempre que su extraceión so taken is for direct beneficial use or for se efectúe para algún uso benéfico storage in other reservoirs. For this director o para ser almacenada en otra purpose the Commissioner of the presa. Al efecto, el Comisionado respective country shall give appropriate respectivo dará el aviso correspondiente notice to the Commission, which shall a la Comisión, la que dictará, las medidas prescribe the proper measures for the necesarias para el suministro oportuno del opportune furnishing of the water. agua.

ARTICLE 9 ARTICULO 9

(a) The channel of the Rio Grande a) El cauce del río Bravo (Grande) (Rio Bravo) may be used by either of the podrá ser empleado por los dos países two countries to convey water belonging para conducir el agua que lea pertenezea. to it. b) Cualquiera de los dos países (b) Either of the two countries may, podrá derivar y usar, en cualquier lugar at any point on the main channel of the del cauce principal del río Bravo river from Fort Quitman, Texas to the (Grande) desde Fort Quitman, Texas, Gulf of Mexico, divert and use the water hasta el Golfo de México, el agua que le belonging to it and may for this purpose pertenezea y podrá construir, para ello, construct any necessary works. las obras necesarias. Sin embargo, However, no such diversion or use, not no podrá hacerse ninguna derivación o existing on the date this Treaty enteri into uso en cualquiera de los dos países, fuera force, shall be permitted in either coun- de los existentes en la fecha en que entre try, nor shall works be constructed en vigor este Tratado, ni construirse for such purpose, until the Section of the ningunas obras con aquel fin, hasta que la Commission in whose country the Sección de la Comisión del país en que se diversion or use is proposed has made a intente hacer la derivación o use verifique finding that the water necessary for such que hay el agua necesaria para ese efecto, diversion or use is available from the dentro de la asignación de ese mismo share of that country, unless the país, a menos que la Comisión haya con- Commission has agreed to a venido, de acuerdo con lo estipulado en el greater diversion or use as provided by inciso d) de este Artículo, en una paragraph (d) of this Article. The derivación o uso en mayor cantidad. El proposed use and the plans for the use proyectado, y los planos para las diversion works to be constructed in correspondientes obras de derivación que connection therewith shall be previously deban construírse, al efecto, se darán a made known to the Commission for its conocer previamente a la Comisión para information. su información. 19 [T.S. 994]

(c) Consumptive uses from the c) Los consumos hechos, abajo de main stream and from the un- Fort Quitman, en la corriente principal y measured tributaries below Fort Quitman en los afluentes no aforados, se cargarán shall be charged against the share of the a cuenta de la asignación del país que los country making them. efectúe. (d) The Commission shall have the d) La Comisión podrá, autorizar power to authorize either country to que se deriven y usen aguas quo no divert and use water not belonging correspondan completamente al país que entirely to such country, when the water pretenda hacerlo, cuando el agua que belonging to the other country can be pertenezca al otro país pueda ser derivada diverted and used without injury to the y usada sin causarle perjuicio y le latter and can be replaced at some. other sea repuesta en algún otro lugar del río. point on the river. e) La Comisión podrá autorizar la (e) The Commission shall have the derivación y uso transitorios a favor de un power to authorize temporary diversion país de aguas que pertenezean al otro, and use by one country of water cuando éste no las necesite o no las pueda belonging to the other, when the latter utilizar y sin que dicha autorización o el does not need it or is unable to use it, uso de las citadas aguas establezca, con provided that such authorization or the relación a las mismas, ningún derecho use of such water shall not establish any para continuar derivándolas. right to continue to divert it. f) En los casos en que concurra (f) In case of the occurrence of una extraordinaria sequía en un país con an extraordinary drought in one country un abundante abastecimiento de agua en with an abundant supply of water in the el otro país, el agua de éste almacenada other country, water stored in the en los vasos de almacenamiento inter- international storage reservoirs and nacionales podrá, ser extraída, con belonging to the country enjoying such el consentimiento de la Comisión, para abundant water supply may be with- uso del país que experiments la sequia. drawn, with the consent of the Commission, for the use of the country g) Cada uno de los países ten-drá, undergoing the drought. el derecho de derivar del cauce principal (g) Each country shall have the right del río cualquiera cantidad de agua, to divert from the main channel of the incluyendo el agua perteneciente al otro river any amount of water, including the país, con el objeto de generar energía water belonging to the other country, hidroeléctrica, siempre que tal derivación for the purpose of generating no cauce perjuicio al otro país, no hydro-electric power, provided that such interfiera con la diversion causes no injury to the other country and [T.S. 994] 20 does not interfere with the international gencración internacional de en- generation of power and that the ergía eléctrica y que los volúmenes que quantities not returning directly to the no retornen directamente al río sean river are charged against the share of the cargados a la participación del país que country making the diversion. hizo la derivación. La factibilidad de The feasibility of such diversions dichas derivaciones, que no existan al not existing on the date this Treaty enters entrar en vigor este Tratado, será into force shall be determined by the determinada por la Comisión, la Commission, which shall also determine que también fijará la cantidad de the amount of water consumed, such agua consumida que se cargará en cuenta water to be charged against the country de la participación del país que efectúe la making the diversion. derivación. (h) In case either of the two countries shall construct works h) En el caso de que cualquiera de for diverting into the main channel of the los dos países construya obras Rio Grande (Rio Bravo) or its tributaries para decivar, hacia el cauce principal del waters that do not at the time this Treaty río Bravo (Grande) o de sus tributarios, enters into force contribute to the flow of aguas que no contribuyan, en la fecha en the Rio Grande (Rio Bravo) such que este Tratado entre en vigor, al water shall belong to the country making escurrimiento del citado río, dicha agua such diversion. pertenecerá al país que haya hecho esa (i) Main stream channel losses shall derivación. be charged in proportion to the ownership i) Las pérdidas de agua ocurridas of water being conveyed in the channel at en la corriente principal serán cargadas a the times and places of the losses. cada país en proporción a los volúmenes conducidos o escurridos que le pertenezean, en ese lugar del cauce y en (j) The Commission shall keep a el momento en que ocurran las pérdidas. record of the waters belonging to each j) La Comisión llevará un registro country and of those that de las aguas que pertenezean a cada país may be available at a given mo- y de aquéllas de que pueda disponer en ment, taking into account the un momento dado, teniendo en cuenta al measurement of the allotments, aforo de las aportaciones, la regulariza- the regulation of the waters in storage, the ción de los almacenamientos, los consumptive uses, the withdrawals, the consumos, las extracciones, las diversions, and the losses. For this derivaciones y las pérdidas. Al efecto, la purpose the Commission shall construct, Comisión construirá, operará, y operate and maintain on the main mantendrá en la corriente principal del río channel of the Rio Grande (Rio Bravo), Bravo (Grande) y cada Sección en los and each Section shall correspondientes afluentes afora- 21 [T.S. 994] construct, operate and maintain dos, todas las estaciones hidrométricas y on the measured tributaries in its aparatos mecánicos que sean necesarios own country, all the gaging stations and para hacer los cálcculos y obtener los mechanical apparatus necessary for the datos requeridos para el aludido regis- purpose of making computations and of tro. La información respecto a obtaining the necessary data for such las derivaciones y consumos hechos en record. The information with respect to los afluentes no aforadoo será the diversions and consumptive uses on proporcionada por la Sección que the unmeasured tributaries shall be corresponda. El costo de construcción de furnished to the Commission by the las estaciones hidrométricas nuevas que appropriate Section. The cost of se localicen en el cauce principal del río construction of any new gaging stations Bravo (Grande) se dividirá igualmente located on the main channel of the Rio entre los dos Gobiernos. La operación y Grande (Rio Bravo) shall be mantenimiento, o el costo de los mismos, borne equally by the two Governments. de todas las estaciones hidrométricas The operation and maintenance of all serán distribuídos entre las dos Seeciones, gaging stations or the cost of such de acuerdo con lo que determine operation and maintenance shall be la Comisión. apportioned between the two Sections in accordance with determinations to be made by the Commission.

III -COLORADO RIVER III -RIO COLORADO

ARTICLE 10 ARTICULO 10

Of the waters of the Colorado River, De las aguas del río Colorado, from any and all sources, there are cualquiera que sea su fuente, se assignan allotted to Mexico: a México:

(a) A guaranteed annual quantity of a) Un volumen garantizado de 1 1,500,000 acre-feet (1,850,234,000 cubic 850 234 000 metros cúbicos (1 500 000 meters) to be delivered in accordance acres pies) cada año, que se entregará de with the provisions of Article 15 of this acuerdo con lo dispuesto en el Articulo Treaty. 15 de este Tratado. (b) Any other quantities arriving at b) Cualesquier otros volúmenes the Mexican points of diversion, with the que lleguen a los puntos mexicanos de understanding that in any year in which, derivación; en la inteligencia de que, as determined by the United States Sec- cuando a juicio de la Sección de los tion, there exists a surplus of waters of Estados Unidos, en cualquier año exista the Colorado River in excess of the en el río Colorado agua en exceso de la amount necessary to necesaria para abastecer los con- [T.S. 994] 22 supply uses in the United States and the sunios en los Estados Unidos y el guaranteed quantity of 1,5000,000 acre- volumen garantizado anualmente feet (1,850,234,000 cubic meters) a México de 1 850 234 000 metros annually to Mexico, the United States cúbicos (1 500 000 acres pies), undertakes to deliver to Mexico, in the los Estados Unidos se obligan a entregar manner set out in Article 15 of this a México, según lo establecido en el Treaty, additional waters of the Colorado Artículo 15 de este Tratado, cantidades River system to provide a total quantity adicionales de agua del sistemia del río not to exceed 1,700,000 acre-feet Colorado hasta por un volumen total que (2,096,931,000 cubic meters) a year. no exceda de 2 096 931 000 metros Mexico shall acquire no right beyond that cúbicos (I 700 000 acres pies) anuales. provided by this subparagraph by the México no adquirirá. ningún derecho, use of the waters of the Colorado River fuera del que le confiere este inciso, por system, for any purpose whatsoever, in el uso de las aguas del sistema del río excess of 1,5000,000 acre-feet Colorado para cualquier fin, en exceso de (1,850,234,000 cubic meters) annually. 1 850 234 000 metros cúbicos (1 500 000 acres pies) anualcs. In the event of extraordinary drought En los casos de extraordinaria sequía or serious accident to the irrigation o de serio accidente al sistema de system in the United States, thereby irrigación de los Estados Unidos, que making it difficult for the United States to haga difícil a éstos entregar la cantidad deliver the guaranteed quantity of garantizada de 1 850 234 000 metros 1,5000,000 acre-feet (1,850,234,000 cúbicos (1 500 000 acres pies), por año, cubic meters) a year, the water allotted to el agua asignada a México, según Mexico under subparagraph (a) of this el inciso a) de este Artículo, se reducirá, Article will be reduced in the same en la misma proporción en que se proportion as consumptive uses in the reduzean los consumes en los Estados United States are reduced. Unidos.

ARTICLE 11 ARTICULO 11 (a) The United States shall deliver all waters allotted to Mexico wherever a) Los Estados Unidos entregarán these waters may arrive in the bed of the las aguas asignadas a México en limitrophe section of the Colorado River, cualquier lugar a que lleguen en el lecho with the exceptions hereinafter provided. del tramo limítrofe del río Colorado, con Such waters shall be made up of the las excepciones que se citan más waters of the said river, whatever their adelante. El volumen asignado se origins, sub- formará con las aguas del citado río, cualquiera que sea su fuente, con sujeción a 23 [T.S. 9941 ject to the provisions of the follow- las estipulaciones contendias en ing paragraphs of this Article. los párrafos siguientes de este Artícylo. b) Del volumen de aguas del río (b) Of the waters of the Colorado Colorado asignado a México en el inciso River allotted to Mexico by subparagraph a) del Artículo 10 de este Tratado, los (a) of Article 10 of this Treaty, the United Estados Unidos enitregarán en cualquier States shall deliver, wherever such waters lugar a que lleguen del tramo limítrofe may arrive in the limitrophe section of the del río, 1 233 489 000 metros cúbicos (1 river, 1,000,000 acrefeet (1,233,489,000 000 000 de acres pies) de agua cubic meters) annually from the time the anualmente, desde la fecha en que se Davis dam and reservoir are placed in ponga en operación la presa Davis hasta operation until January 1, 1980 el primero de enero de 1980 y, des- and thereafter 1,125,000 acre-feet pués de esta, fecha, 1 387 675 000 metros (1,387,675,000 cubic meters) annually, cúbicos (1 125 000 acres pies) de agua except that, should the main diversion cada año. Sin embargo, si la estructura structure referred to in subparagraph (a) principal de derivación a que se refiere el of Article 12 of this Treaty be located inciso a) del Artículo 12 de este Tratado entirely in Mexico and should Mexico so quedare localizada totalmente en México, request, the United States shall deliver a los Estados Unidos entregarán, a solicitud quantity of water not exceeding 25,000 de México, en un lugar mutuamente acrefeet (30,837,000 cubic meters) determinado de la línea terrestre limítrofe annually, unless a larger quantity may be cerea de San Luis, Sonora, un volumen de mutually agreed upon, at a point, to be agua que no exceda de 30 837 000 metros likewise mutually agreed upon, on the cúbicos (25 000 acres pies) anualmente, international land boundary near San a menos que se convenga en un volumen Luis, Sonora, in which event the mayor. En este último caso, a los quantities of 1,000,000 acre-feet mencionados volúmenes de 1 233 489 (1,233,489,000 cubic meters) and 000 metros cúbicos (1 000 000 de acres 1,125,000 acre-feet (1,387,675,000 cubic pies) y de 1 387 675 000 metros cúbicos meters) provided hereinabove as (1 125 000 acres pies) que deberán deliverable in the limitrophe section of entregarse, como se especifica arriba, en the river shall be reduced by the el tramo limítrofe del río, se les deducirán quantities to be delivered in the year los volúmenes que se entreguen, cada concerned near San Luis, Sonora. año, cerea de San Luis, Sonora. c) En el periodo comprendido entre la fecha en que la Presa (c) During the period from the time the Davis dam and reservoir 80809–46–4 [T.S. 994] 24 are placed in operation until January 1, Davis se ponga en operación y el primero 1980, the United States shall also deliver de enero de 1980, los Estados Unidos to Mexico annually, of the water allotted entregarán anualmente a México, además, to it, 500,000 acre-feet (616,745,000 del volumen asignado a México, cubic meters), and thereafter the United 616745000 metros cúbicos (500 000 States shall deliver annually 375,000 acres pies) y, a partir de la última fecha acre-feet (462,558,000 cubic meters), at citada, 462 558 000 metros cúbicos (375 the international boundary line, by means 000 acres pies) anuales, en la línea limí- of the All-American Canal and a canal trofe internacional, por conducto connecting the lower end of the del Canal Todo Americano y de un canal Pilot Knob Wasteway with the que una al extremo inferior de la descarga Alamo Canal or with any other Mexican de Pilot Knob con el Canal del Alamo o canal which may be substituted for the con cualquier otro canal mexicano que lo Alamo Canal. In either event the sustituya. En amboa cases las entregas se deliveries shall be made at an operating harán a una elevación de la superficie del water surface elevation not higher than agua no mayor que aquélla con la que se that of the Alamo Canal at the operaba el Canal del Alamo, en el punto point where it crossed the international en que cruzaba la línea divisoria en el año boundary line in the year 1943. de 1943. (d) All the deliveries of water d) Todas las entregas de agua specified above shall be made subject to especificadas anteriormente se sujetarán the provisions of Article 15 of this Treaty. a las estipulaciones del Artículo 15 de este Tratado. ARTICLE 12 ARTICULO 12 The two Governments agree to construct the following works: Los dos Gobiernos se compremeten a construir las siguientes obras: (a) Mexico shall construct at its a) México construirá, a sus ex- expense, within a period of five pensas, on un plazo de cinco años years from the date of the entry into force contados a partir de la fecha en que entre of this Treaty, a main diversion structure en vigor este Tratado, una estructura below the point where the northernmost principal de derivación ubicada aguas part of the international land boundary abajo del punto en que la parte más al line intersects the Colorado River. norte de la línea divisoria internacional If such diversion structure is located in terrestre encuentra al río Colorado. Si the limitrophe section of the river, its dicha estructura se localizare en el tramo location, design and construction shall be limítrofe del río, su ubicación, proyeeto y subject to 25 [T.S. 994] the approval of the Commission. construcción se sujetarán a la aprobación The Commission shall thereafter maintain de la Comisión. Una vez construida la and operate the structure at the expense of estructura, la Comisión la operará, y Mexico. Regardless of where such mantendrá, a expensas de México. diversion structure is located, there shall Independientemente del lugar en que se simultaneously be constructed such localice la estructura aludida, si- levees, interior drainage facilities multáneamente se construirán los bordos, and other works, or improvements drenajes interiores y otras obras de to existing works, as in the opinion of the protección y se harán las mejoras a las Commission shall be necessary to protect existentes, según la Comisión estime lands within the United States against necesario, para proteger los terrenos damage from such floods and seepage as ubicados dentro de los Estados Unidos de might result from the construction, los daños que pudieran producirse a causa operation and maintenance of this de avenidas y filtraciones como resultado diversion structure. These pro- de la construceión, operación y tective works shall be constructed, mantenimiento de la citada estructura de operated and maintained at the expense of derivación. Estas obras de protección Mexico by the respective Sections of the serán construidas, operadas y manteni- Commission, or under their supervision, das, a expensas de México, por las each within the territory of its own correspondientes Secciones de la country. Comisión, o bajo su vigilancia, cada una dentro de su propio toerritorio. b) Los Estados Unidos construirán, a sus expensas, en su propio territorio, en (b) The United States, within un plazo de cinco años contados a partir a period of five years from the date of the de la fecha en que entre en vigor este entry into force of this Treaty, shall Tratado, la presa de almace- construct in its own territory and at its namiento Davis, una parte de expense, and thereafter operate and cuya capacidad se usará, para obtener la maintain at its expense, the Davis storage regularización de las aguas que deben ser dam and reservoir, a part of the capacity entregadas a México de la manera of which shall be used to make possible establecida en el Articulo 15 de este the regulation at the boundary of the Tratado. La operación y miantenimiento waters to be delivered to Mexico in de la misma presa serán por cuenta de los accordance with the provisions of Article Estados Unidos. 15 of this Treaty. c) Los Estados Unidos construirán o adquirirán en su propio terxitorio las (e) The United States shall construct obras que fueren necesarias para hacer or acquire in its own territory the works llegar una that may be necessary to convey a part of the [T.S.] 26 waters of the Colorado River allotted to parte de las aguas del río Colo- Mexico to the Mexican diversion points rado, asignadas a México, a los puntos on the international land boundarv line re- mexicanos de derivación en la linea ferred to in this Treaty. Among divisoria internacional terrestre que se these works shall be included: the canal especifican en este Tratado. Entre estas and other works necessary to convey obras se incluirán: el canal y las otras water from the lower end of the Pilot obras necesarias para conducir el agua Knob Wasteway to the international desde el extremo inferior de la descarga boundary, and, should Mexico request it, de Pilot Knob hasta el límite internacional a canal to connect the main diversion y, a solicitud de México, un canal que structure referred to in subparagraph (a) conecte la estructura principal de deriva- of this Article, if this diversion structure ción a que se refiere el inciso a) de este should be built in the limitrophe section Artículo, si ésta se construyere en el of the river, with the Mexican system of tramo limítrofe del río, con el sistema canals at a point to be agreed upon by the mexicano de canales en el punto de la Commission on the international línea divisoria internacional, cerca de land boundary near San Luis, San Luis, Sonora, en que convenga Sonora. Such works shall be constructed la Comisión. Las obras men- or acquired and operated and maintained cionadas serán construidas o adquiridas y by the United States Section at the operadas y mantenidas por la Sección de expense of Mexico. Mexico shall also los Estados Unidos a expensas de pay the costs of any sites or rights of México. México cubrirá también los way required for such works. costos de los sitios y derechos de via (d) The Commission shall construct, requeridos para dichas obras. operate and maintain in the limitrophe d) La Comisión construirá, section of the Colorado River, and each mantendrá y operará en el tramo limítrofe Section shall construct, operate and del río Colorado, y cada Sección maintain in the territory of its own construirá, mantendrá y operará, en su country on the Colorado River below Im- territorio respective, en el río Colorado, perial Dam and on all other carry- aguas abajo de la presa Imperial, y en ing facilities used for the delivery todas las otras obras usadas para entregar of water to Mexico, all necessary gaging agua a México, las estaciones stations and other measuring devices for hidrométricas y dispositivos ne- the purpose of keeping a complete record cesarios para llevar un registro completo of the waters delivered to Mexico and of del caudal que se entregue a México y del the flows of the river. All data - escurrimiento del río. Todos los datos obtenidos al respecto serán com- 27 [T.S.994] tained as to such deliveries and pilados e intercambiados periódicamente flows shall be periodically com- piled and por las dos Secciones. exchanged between the two Sections.

ARTICLE 13 ARTICULO 13 The Commission shall study, in- vestigate and prepare plans for La Comisión estudiará, investigará y flood control on the Lower Colora- preparará los proyectos para el control de do River between Imperial Dam and the las avenidas en el Bajo Río Colorado, , in both the United tanto en los Estados Unidos como en States and Mexico, and shall, in a Minute, México, desde la Presa Imperial hasta el report to the two Governments the works Golfo de California, e informará a los dos which should be built, the estimated cost Gobiernos, mediante un acta, acerca de thereof, and the part of the works to be las obras que deberán construírse, de la constructed by each Government. The estimación de sus costos y de la parte de two Governments agree to construct, las obras que deberá construir cada through their respective Sections of the Gobierno. Los dos Gobiernos convienen Commission, such works as may be rec- en construír, por medio de sus respectivas ommended by the Commission and Secciones de la Comisión, las obras que approved by the two Governments each aprueben, recomendadas por la Comisión, Government to pay the costs of the works y en pagar los costos de las que res- constructed by it. The Commission shall pectivamente construyan. De la misma likewise recommend the parts of the manera, la Comisión recomendará qué works to be operated and maintained porciones de las obras deberán ser jointly by the Commission and the parts operadas y mantenidas conjuntamente por to be operated and maintained by each la Comisión y cuáles operadas y Section. The tnvo Governments agree to mantenidas por cads Sección. Los dos pay in equal shares the cost of joint Gobiernos convienen en pagar por partes operation and maintenance, and each iguales el costo de la operación y Government agrees to pay the cost of mantenimiento conjuntos, y cada operation and maintenance of the works Gobierno conviene en pagar el costo de assigned to it for such purpose. operación y mantenimiento de las obras asignadas a é1 con dicho objeto. ARTICLE 14 ARTICULO 14 In consideration of the use of the All- American Canal for the delivery to En coonsideración del uso del Canal Mexico, in the manner provided in Todo Americano para la entrega a Articles 11 and 15 of this México, en la forma establecida en los Artículos 11 y [T.S. 994] 28

Treaty, of a part of its allotment 15 de este Tratado, de una parte of the waters of the Colorado de su asignación a las aguas del River, Mexico shall pay to the río Colorado, México pagará a los United States: Estados Unidos: (a) A proportion of the costs a) Una parte de los costos reales de actually incurred in the construction of la construcción de la Presa Imperial y del Imperial Dam and the Imperial Dam-Pilot tramo Imperial-Pilot Knob del Canal Knob section of the All-American Canal, Todo Americano; dicha parte y la forma this proportion and the method and y términos de su pago serán determinados terms of repayment to be determined by por los dos Gobiernos, tomando en the two Governments, which, for this consideración la proporción en que purpose, shall take into consideration the ambos países usarán las citadas obros. proportionate uses of these facilities by Esta determinación deberá ser hecha the two countries, them determinations to tan pronto como sea puesta en operación be made as soon as Davis dam and la Presa Davis. reservoir are placed in operation. (b) Annually, a proportionate part of b) Anualmente, la parte que le the total costs of maintenance and corresponda de los costos totales de operation of such facilities, these costs to mantenimiento y operación de aquellas be prorated between the two countries in obras. Dichos costos serán prorrateados proportion to the amount of water entre los dos países en proporción a la delivered annually through such facilities cantidad de agua entregada anualmente a for use in each of the two countries. cada uno de ellos, para su uso, por medio In the event that revenues from de esas obras. the sale of hydroelectric power En el caso de que pueda disponerse de which may be generated at Pilot los productos de la venta de la energía Knob become available for the hidroeléctrica que se genere en Pilot .amortization of part or all of the costs of Knob para la amortización de una parte o the facilities named in subparagraph (a) de la totalidad de los costos de las of this Article, the part that Mexico obras enumeradas en el inciso a) de este should pay of the costs of said facilities Artículo, la parte quo México deberá shall be reduced or repaid in the same pagar del costo de dichas obras será proportion as the balance of the reducida o, reembolsada en la misma total costs are reduced or repaid. proporción en que se reduzoa o It is understood that any such reembolse el saldo insoluto de los costos revenue shall not become available until, totales. Queda entendido que no podrá the cost of any works which may be disponerse con ese fin de productos de la constructed for the gonera- vents de energia 29 [T.S. 994] tion of hydroelectric power at eléctrica sino hista que el costo de todas said location has been fully amor- las obras construídas en ese lugar para tized from the revenues derived generación de energía eléctrica, haya sido therefrom. totalmente amortizado con los mencionados productos de la venta de la energía eléctrica.

ARTICULO 15 ARTICLE 15 A.-El agua asignada en el inciso a) del A. The water allotted in sub- Artículo 10 de este Tratado será, paragraph (a) of Article 10 of this Treaty entregada a México en los lugares shall be delivered to Mexico at the points especificados en el Artículo 11, de of delivery specified in Article 11, in acuerdo con dos tablas anuales de accordance with the following two annual entregas mensuales, que se indican a schedules of deliveries by months, which continuación, y que la Sección Mexicans the Mexican Section shall formulate and formulará y presentará a la Comi- present to the Commission before the sión antes del principio de cada año civil: beginning of each calendar year: TABLA I SCHEDULE I La tabla I detallará, la entrega en el Schedule I shall cover the tramo limítrofe del río Colorado de 1 delivery, in the limitrophe sec- 233 489 000 metros cúbicos (1 000 tion of the Colorado River, of 000 de acres pies) anuales de agua, a 1,000,000 acre-feet (1,233,489,- partir de la fecha en que la Presa 000 cubic meters) of water each Davis se ponga en operación, hasta el year from the date Davis dam primero de enero de 1980, y la entrega and reservoir are placed in oper- de 1 387 675 000 metros cúbicos (1 ation until January 1, 1980 and 125 000 acres pies) anuales de agua the delivery of 1,125,000 acre- después de esa fecha. Esta tabla se feet (1,387,675,00.0 cubic meters) formulará con sujeción a las siguientes of water each year thereafter. limitaciones: This schedule shall be formu- Para el volumen de 1 233 489- lated subject to the following 000 metros cúbicos (1 000 000 de limitations: acres pies): With reference to the 1,000,000 a) Durante los meses de enero, acre-foot (1,233,489,000 cubic febrero, octubre, noviembre y meter) quantity: diciembre, el gasto de entrega no será (a) During the months of menor de 17.0 metros cúbicos (600 January, February, October, pies cúbicos) ni November and December the prescribed rate of delivery shall be not less than 600 cubic feet [T.S. 994] 30

(17.0 cubic meters) nor more mayor de 99.1 metroo cúbicos (3 500 than 3,500 cubic feet (99.1 pies cúbicos) por seundo. cubic meters) per second. (b) During the remaining b) Durante los meses restantes del months of the year the prescribed rate año, el gasto de entregs no será menor of delivery shall be not less than 1,000 de 28.3 metros cúbicos (1 000 pies cubic feet (28.3 cubic meters) nor cúbicos) ni mayor de 99.1 metros more than 3,500 cubic feet (99.1 cúbicos (3 500 pies cúbicos) por cubic meters) per second. segundo.

With reference to the 1,125,000 acre- foot (1,387,675,000 cubic me- Para el volumen de 1 387 675 000 ter) quantity: metros cúbicos (1 125 000 acres pies):

(a) During the months of a) Durante los meses de enero, January, February, October, febrero, octubre, noviembre y November and December the diciembre, el gasto de entrega no será prescribed rate of delivery shall be not menor de 19.1 metros cúbicos (675 less than 675 cubic feet (19.1 cubic pies cúbicos) ni mayor de 113.3 meters) nor more than 4,000 cubic feet metros cúbicos (4 000 pies cúbicos) (113.3 cubic meters) per second. por segundo. (b) During the remaining months of the year the prescribed rate b) Durante los meses restantes del of delivery shall be not less than 1,125 año, el gasto de entrega no será menor cubic feet (31.9 cubic meters) nor de 31.9 metros cúbicos (1 125 pies more than 4,000 cubic feet (113.3 cúbicos) ni mayor de 113.3 metros cubic meters) per second. cúbicos (4 000 pies cúbicos) por se- gundo. Should deliveries of water be made at a point on the land boundary near San En el caso en que se hagan entregas de Luis, Sonora, as provided for in Article agua en un lugar de la línes divisoria 11, such deliveries shall be made under a terrestre cercano a San Luis, Sonora, de sub-schedule to be formulated and acuerdo con lo establecido en el Artículo furnished by the Mexican Section. The 11, dichas entregas se sujetarán a una quantities and monthly rates of deliveries subtabla que formulará y propercionará la under such subschedule shall be in Sección Mexiocana. Los volúmenes y proportion to those specified for Schedule gastos mensuales de entrega I, unless otherwise agreed upon by the especificados en dichn subtabla estarán Commission. en proporción a los especificados para la Tabla 1, salvo que la Comisión acuerde otra cosa. 31 [T.S. 994]

SCHEDULE II TABLA II

Schedule II shall cover the La tabla II detallará la entrega deliverv at the boundary line by means en la línea divisoria de las aguas of the All-American Canal of 500,000 p rocedentes del Canal acre-feet (616,745,000 cubic meters) Todo Americano, de un volumen de of water each year from the date Davis 616 745 000 metros cúbicos (500000 dam and reservoir are placed in acres pies) anuales de agua a partir de operation until January 1, 1980 and la fecha en que la Presa Davis sea the delivery of 375,000 acre-feet puesta en operación, hasta el primero (462,558,000 cubic meters) of water de enero de 1980, y de 462 558 000 each year thereafter. This schedule metros cúbicos (375 000 acres pies) shall be formulated subject to the de agua anuales después de esa fecha. following limitations: Esta tabla se formulará con sujeción a las siguientes limitaciones: Par el volumen de 616 745 000 metros With reference to the 500,000 acre- cúbicos (500 000 acres pies): foot (616,745,000 cubic meter) quantity: a) Durante los meses de enero, (a) During the months of febrero, octubre, noviembre y January, February, October, diciembre, el gasto de entrega no será, November and December the menor de 8.5 metros cúbicos (300 pies prescribed rate of delivery shall be not cúbicos), ni mayor de 56.6 metros less than 300 cubic feet (8.5 cubic cúbicos (2 000 pies cúbiem) por meters) nor more than 2,000 cubic feet segundo. (56.6 cubic meters) per second. b) Durante los meses restantes del (b) During the remaining año, el gasto de entrega no será menor months of the year the prescribed rate de 14.2 metros cúbicos (500 pies of delivery shall be not less than 500 cúbicos), ni mayor de 56.6 metros cubic feet (14.2 cubic meters) nor cúbicos (2 000 pies cúbicos) por more than 2,000 cubic feet (56.6 cubic segundo. meters) per second. With reference to the 375,000 acre- foot (462,558,000 cubic meter) quantity: Para el volumen de 462 558 000 (a) During the months of metros cúbicos (375 000 acres pies): January, February, October, a) Durante los meses de November and December the enero, febrero, octubre,.noviembre y prescribed rate of delivery shall be not diciembre, el gasto de entrega no será, less than 225 cubic feet menor de 6.4 metros cúbicos (225 pies cúi- [T.S. 994] 32

(6.4 cubic meters) nor more cos) ni mayor de 42.5 metros cúbicos than 1,500 cubic feet (42.5 (1 500 pies cúbicos) por segundo. cubic meters) per second. b) Durante los meses restantea del (b) During the remaining año, el gasto de entrega no será, months of the year the prescribed rate menor de 10.6 metros cúbicos (375 of delivery shall be not less than 375 pies cúbicos), ni mayor de 42.5 metros cubic. feet (10.6 cubic meters) nor cúbicos (1 500 pies cúbicos) por more than 1,500 cubic feet (42.5 segundo. cubic meters) per second. B. The United States shall be B. -Los Estados Unidos no estarán Under no obligation to deliver, through obligados a entregar por el Canal Todo the All-American Canal, more than Americano más de 616 745 000 metros 500,000 acre-feet (616,745,000 cubic cúbicos (500 000 acres pies) anuales meters) annually from the date Davis dam desde la fecha en que se ponga en opera- and reservoir are placed in operation ción la Presa Davis hasta el primero de until January 1, 1980 or more than enero de 1980, ni más de 462 558 000 375,000 acre-feet (462,558,000 cu- metros cúbicoo (375 000 acres pies) bic meters) annually thereafter. anuales después de esa última fecha. Si If, by mutual agreement, any part of the por acuerdo mutuo se entregare a México quantities of water specified in this cualquiera parte de los volúmenes de paragraph are delivered to Mexico at agua especificados en este párrafo, points on the land boundary otherwise en puntos de la línea terrestre in- than through the All-American Canal, ternacional distintos del lugar en que se the above quantities of water and the rates haga la entrega por el Canal Todo of deliveries set out under Schedule II of Americano, los gastos de entrega y los this Article shall be correspondingly volúmenes de agua arriba mencionados y diminished. determinados en la Tabla II de este Artículo, serán disminuídos en las cantida, des correspondientes. C. -Durante los meses de enero, C. The United States shall have the febrero, octubre, noviembre y diciembre option of delivering, at the point on the de cada año, los Estados Unidos tendrá la land boundary mentioned in opción de entregar, en el lugar de la línes subparagraph (c) of Article 11, any part divisoria internacional determinado en el or all of the water to be delivered at that inciso c) del Artículo 11, de cualquier point under Schedule II of this Article fuente que sea, una parte o la totalidad del during the months of January, February, volumen de agua que deberá ser October, November and December of entregado en ese lugar de acuerdo each year, from any source whatsoever, with the 33 [T.S. 994] understanding that the total speci- con la Tabla II de este Artículo. fied annual quantities to be de- El ejercicio de la anterior opción, livered through the All-American Canal no producirá, la reducción de shall not be reduced because of the los volúmenes totales anuales espe- exercise of this option, unless such cificados para ser entregados por el Canal reduction be requested by the Mexican Todo Americano, a menos que dieba Section, provided that the exercise of this reducción sea solicitada por la Sección option shall not have the effect of in- Mexicana, ni implicará el aumento del creasing the total amount of scheduled volumen total de agua tabulada que water to be delivered to Mexico. deberá entregarse a México. D. In any year in which there shall exist in the river water in excess of that D. -En cualquier año en que haya necessary to satisfy the requirements in agua en el río en exceso de la necesaria the United States and the guaranteed para satisfacer las demandas en los quantity of 1,500,000 acre-feet (1,850,- Estados Unidos y el volumen garantizado 234,000 cubic meters) allotted to Mexico, de 1 850 234 000 metros cúbicos (1 500 the United States hereby declares its 000 acres pies) asignado a México, los intention to cooperate with Mexico in Estados Unidos declaran su intención attempting to supply additional quantities de cooperar con México procu- of water through the All-American Canal rando abastecer, por el Canal as such additional quantities are desired Todo Americano, los volúmenes by Mexico, if such use of the Canal and adicionales de agua que México desee, si facilities will not be detrimental to the ese uso del Canal y de las obras United States, provided that the delivery respectivas no resultare perjudicial a los of any additional quantities through the Estados Unidos; en la inteligencia de que All-American Canal shall not have the la entrega de los volúmenes adicionales effect of increasing the total scheduled de agua por el Canal Todo Americano deliveries to Mexico. Mexico hereby de- no significará el aumento del volumen clares its intention to cooperate with the total de entregas de agua tabulado para United States by attempting to curtail México. Por su parte, México declara au deliveries of water through the All- intención de cooperar con los Estados American Canal in years of limited Unidos durante los años de abasteci- supply, if such curtailment can be accom- miento limitado tratando de reducir las plished without detrixnent to Mexico and entregas de agua por el Canal Todo is necessary to allow full use of all Americano si dicha reducción pudiere available water supplies, provided that llevarse a efecto sin perjuicio para such curtailment shall not have the effect México y si fuere necesaria para hacer of reduc- posible el aprovechamiento total del agua disponible; en la inteligeneia de que dicha reducción no tendrá el [T.S. 994] 34 ing the total scheduled deliveries of water efecto de disminuir el total de entregas de to Mexico. agua tabulado para México. E. In any year in which there shall E. -En cualquier año en que haya exist in the river water in excess of that agua en el río en exceso de la cantidad necessary to satisfy the requirements in necesaria para satisfacer las demandas en the United States and the guaranteed los Estados Unidos y el volumen quantity of 1,500,000 acre-feet (1,850,- garantizado de 1 850 234 000 metros 234,000 cubic meters) allotted to Mexico, cúbicos (1 500 000 acres pies) asignado a the United States Section shall so inform México, la Sección de los Estados Unidos the Mexican Section in order that the lo informará así a la Sección Mexicana latter may schedule such surplus water to con objeto de que esta última pueda complete a quantity up to a maximum of tabular las aguas excedentes hasta 1,700,000 acre-feet (2,096,931,000 cubic completer un volumen máximo de 2 096 meters). In this circumstance the total 931 000 metros cúbicos (1 700 000 acres quantities to be delivered under pies). En este caso los volúmenenes Schedules I and II shall be increased in totales que se entregarán de acuerdo con proportion to their respective total las Tablas námeros I y II quantities and the two schedules serán aumentados en proporción thus increased shall be subject to a sus respectivos volúmenes totales y las the same limitations as those established dos tablas así incrementsdas quedarán for each under paragraph A of this sujetas a las mismas limitaciones Article. establecidas, para cada una de ellas, en el párrafo A de este Artículo. F. Subject to the limitations as to F. -Con sujeción a las limitciones rates of deliveries and total quantities set fijadas en las Tablas I y II por lo que toca out in Schedules I and II, Mexico shall a los gastos de entrega y a los volúmenes have the right, upon thirty days notice in totales, México tendrá el derecho de advance to the United States Section, to aumentar o disminuir, mediante avisos increase or decrease each monthly dados a la Sección de los Estados Unidos quantity prescribed by those schedules by con 30 días de anticipación, cada uno de not more than 20% of the monthly los volúmenes mensuales establecidos quantity. en esas tablas, en una cantidad que no exceda del 20 % de su respectivo monto. G. - En cualquier año, el volumen total de agua que deberá entregarse de G. The total quantity of water to be acuerdo con la Tabla I a que se refiere el delivered under Schedule I of paragraph párrafo A de este Artículo, podrá ser A of this Article may be increased in any year if the amount to be delivered under Schedule II 35 [T.S. 994] is correspondingly reduced and if aumentado, si el volumen de agua que se the limitations as to rates of de- entregue de acuerdo con la Tabla II se livery under each schedule are redujere en el mismo volumen y si las correspondingly increased and reduced. limitaciones en cuanto a gastos de entrega estipulados para cada tabla se aumentan y se redticen correspondientemente.

IV -TIJUANA RIVER IV -RIO TIJUANA

ARTICLE 16 ARTICULO 16

In order to improve existing uses and Con el objeto de mejorar los to assure any feasible usos existentes y de asegurar cualquier further development, the Commis- desarrollo futuro factible, la Comisión sion shall study and investigate, and shall estudiará, investigará y someterá a los dos submit to the two Governments for their Gobiernos para su aprobación: approval: (1) Recomendaciones para la (1) Recommendations for the distribución equitativa entre los equitable distribution between the two dos países de las aguas del sistema del río countries of the waters of the Tijuana Tijuana; River system; (2) Proyectos de almacenamiento y (2) Plans for storage and flood control de avenidas a fin de fomentar y control to promote and develop domestic, desarrollar los usos domésticos, de irrigation and other feasible uses of the irrigación y demás usos factibles de las waters of this system; aguas de este sistema; (3) Estimaciones de los costos de (3) An estimate of the cost of the las obras propuestas y de la forma en que proposed works and the manner in which la construcción de dichas obras o los the construction of such works or the cost costos de las mismas deberán ser thereof should be divided between the divididos entre los dos Gobiernos; two Governments; (4) Recomendaciones respecto de (4) Recommendations regarding the las partes de las obras que deberán ser parts of the works to be operated and operadas y mantenidas por la Comisión y maintained by the Commission and the las partes de las mismas que deberán ser parts to be operated and maintained by operadas y mantenidas por cada Sec- each Section. ción. Los dos Gobiernos, cada uno The two Goverrunents through their por conducto de sus respectivas respective Sections of the Commission Secciones de la Comisión, construirán las shall construct such of the proposed obras que propongan works as are (T.S.994] 36 approved by both Governments, y aprueben ambos Gobiernos, se shall divide the work to be done or the dividirán la cantidad de obra o su costo y cost thereof, and shall distribute between se distribuirán las aguas del sistema del the two countries the waters of the río Tijuana en las proporciones que ellos Tijuana River system in the proportions decidan. Los dos Gobiernos convienen approved by the two Governments. en pagar por partes iguales el costo The two Governments agree to de la operación y mantenimiento pay in equal shares the costs of conjuntos de las obras, y cada Gobierno joint operation and maintenance of the conviene en pagar el costo de operación works involved, and each Government y mantenimiento de las obras asignadas a agrees to pay the cost of operation and él con dicho objeto. maintenance of the works assigned to it for such purpose.

V - GENERAL PROVISIONS V - DISPOSICIONES GENERALES

ARTICLE 17 ARTICULO 17

The use of the channels of the El uso del cauce de los ríos mtemational rivers for the discharge of internacionales para la desearga de aguas flood or other excess waters shall be free de avenida o de otras excedentes será and not subject to limitation by either libre y sin limitación para los dos países country, and neither country shall have y ninguno de ellos podrá presenter any claim against the other in respect of reclamaciones al otro por daños causados any damage caused by such use. Each por dicho uso. Cada uno de los Government agrees to furnish the other Gobiernos conviene en propercionar al Govemment, as far in advance as otro, con la mayor anticipación posible, la practicable, any information it may have información que tenga sobre las salidas in regaxd to such extra ordinary de agua extraordinarias de las presas y las discharges of water from reservoirs and crecientes de los ríos que existan en su flood flows on its own territory as may propio territorio y que pudieran producir produce floods on the territory of the inundsciones en el territorio del otro. other. Cada Gobierno declars su intención de Each Government declares its operar sus presas de almacenamiento en intention to operate its storage dams in tal forma, compatible con la operación such manncr, consistent with the normal normal de sus sistemas hidráulicos, que operations of its hydraulic systems, as to evite, en cuanto sea factible, que se pro- avoid, as far as feasible, material damage duzean daños materiales en el territorio in the territory of the other. del otro. 37 [T.S. 994]

ARTICLE 18 ARTICULO 18

Public use of the water surface El uso civil de las superficies de las of lakes formed by international aguas de los lagos de las presas dams shall, when not harmful to internacionales, cuando no sea en the services rendered by such dams, be detrimento de los servicios a que están free and common to both countries, destinadas dichas presas, será libre y subject to the police regulations of each común para amboa países, sujeto a los country in its territory, to such general reglamentos de policía de cada pais en su regulations as may appropriately territorio, a los reglamentos gen- be prescribed and enforced by the rales pertinentes que establezca y ponga Commission with the approval of the two en vigor la Comisión con la aprobación Governments for the purpose of the de los dos Gobiernos con el fin de aplicar application of the provisions of this las disposiciones de este Tratado, y a los Treaty, and to such regulations as may reglamentos pertinentes que establezca y appropriately be prescribed and en- ponga en vigor cada Sección de la forced for the same purpose by Comisión, con el mismo fin, respecto a each Section of the Commission las áreas y orillas de aquellas partes de with respect to the areas and borders of los lagos comprendidas dentro de su such parts of those lakes as lie within its territorio. Ninguno de los dos Gobiernos territory. Neither Government shall use podrá usar para fines militates las for military purposes such water surface superficies de las aguas situadas dentro situated within the territory of the del territorio del otro país sin un convenio other country except by express expreso entre los dos Gobiernos. agreement between the two Governments.

ARTICLE 19 ARTICULO 19

The two Goverrunents shall conclude Los dos Gobiernos celebrarán such special agreements as may be los convenios especiales que sean necessary to regulate the generation, neccesarios para reglamentar la development and disposition of electric generación, el desarrollo y utilización de power at international plants, including la energía eléctrica en las plantas the necessary provisions for the ex- internacionales y los requisitos para port of electric current. exportar la corriente eléctrica.

ARTICLE 20 ARTICULO 20

The two Governments shall, through Los dos Gobiernos, por conducto de their respective Sections of the aus respectivas Secciones de la Comisión, Commission, carry out the construction of llevarán a cabo los trabajoe de works allotted to construceión que les [T.S. 994] 38 them. For this purpose the re- sean asignados, empleando, para ese fin, spective Sections of the Commission may los organismos públicos o privados make use of any competent public or competentes de acuerdo con sus propias private agencies in accordance with the leyes. Respecto a las obras que laws of the respective countries. With re- cualquiera de las Secciones de la spect to such works as either Section of Comisión deba ejecutar en el territorio de the Commission may have to execute on la otra, observará en la ejecución del the territory of the other, it shall, in the trabajo las leyes del lugar donde execution of such works, observe the se efectúe, con las excepciones que laws of the place where such works are en seguida se consignan. located or carried out, with the exceptions hereinafter stated. All materials, implements, equipment and repair parts intended for the Todos los materiales, implementos, construction, operation and maintenance equipos y refacciones destinados a la of such works shall be exempt from im- construcción de las obras, su operación y port and export customs duties. mantenimiento, quedarán exceptuados The whole of the personnel em- de tributos fiscales de importación ployed either directly or indirectly on the y exportación. Todo el personal construction, operation or maintenance of empleado directs o indirectamente en la the works may pass freely from one coristrucción, operación y mantenimiento country to the other for the purpose of de las obras, podrá pasar libremente de un going to and from the place of location of país al otro con objeto de ir al lugar de the works, without any immigration su trabajo, o regresar de el, sin restrictions, passports or labor restricciones de inmigración, pasaporte, o requirements. Each Government shall requisitos de trabajo. Cada Gobierno furnish, through its own Section of the proporcionará,, por medio de su Commission, convenient means of respectiva Sección de la Comisión, una identification to the personnel employed identificación conveniente al personal by it on the aforesaid works and veri- empleado por la misma en las fication certificates covering all materials, mencionadas labores y un certificado de implements, equipment and repair parts verifición para los materiales, imple- intended for the works. mentos, equipos y refacciones destinados Each Government shall assume a las obras. responsibility for and shall adjust exclusively in accordance with its own En caso de que se presenten laws all claims arising within its territory reclamaciones en conexión con la in connection with the construction, construcción, operación o mantenimiento operation or de la totalidad o de cualquiera parte de las obras aqui convenidas o que, en cumplimien- 39 [T.S. 994] maintenance of the whole or of any part to de este Tratado, se convengs of the works herein agreed upon, or of en lo futuro, el Gobierno del país en cuyo any works which may, in the execution of territorio se hayan originado tales this Treaty, be agreed upon in the future. reclamaciones asumirá la responsabilidad de todas ellas y las ajustará, de acuerdo con sus propias leyes exclusivamente. ARTICLE 21 ARTICULO 21 The construction of the international dams and the formation of artificial lakes La construcción de las presas shall produce no change in the fluvial internacionales y la formación de international boundary, which shall sus lagos artificiales no producirbá continue to be governed by existing variación alguna de la línea divi- treaties and conventions in force between soria internacional fluvial, la que the two countries. continuerá siendo la establecida en los The Commission shall, with the tratados y convenciones vigentes entre los approval of the two Governments, dos países. establish in the artificial lakes, by buoys La Comisión, con la aprobación de los or bv other suitable markers, a practicable dos Gobiernos, fijará en los lagos and convenient line to provide for the artificiales, por medio de boyas o por exercise of the jurisdiction and control cualquier otro procedimiento que juzgue vested by this Treaty in the Commission adecuado,una línea más sencilla y and its respective Sections. Such conveniente para los efectos prácticos del line shall also mark the boundary for the ejercicio de la jurisdicción y del control application of the customs and police que a dicha Comisión y a cada una de sus regulations of each country. Secciones les confiere y les impone este Tratado. La línea aludida marcará, igualmente, el límite para la aplicación de los respectivos reglamentos fiscales y de ARTICLE 22 policiá de los dos pa.íses.

The provisions of the Conven- ARTICULO 22 tion between the United States and Mexico for the rectification of the Las estipulaciones de la Conveneión Rio Grande (Rio Bravo) in the El Paso- entre los Estodos Unidos y México, del Juárez Valley signed on Februaxy 1, 1º. de febrero de 1933, para la 1933, [1] shall govern, so far as Rectificación del Río Bravo del Norte delimitation of the boundaxy, distribution (Grande) en el Valle de Juárez-El Paso, of jurisdiction and sovereignty, and en lo que se refiere a delimitación de relations fronteras, atribución de jurisdicción ______y soberanía y relaciones con pro- 1[Treaty Series 864; 48 Stat.1621.] [T.S. 994] 40 with private owners are conrerned, any pietarios particulares, regiráan en places where works for the artificial los lugares donde se hagan las obras de channeling, canalization or rectification encauzamiento, canalización o of the Rio Grande (Rio Bravo) and the rectificación del río Bravo (Grande) ye Colorado River are carried out. del río Colorado

ARTICLE 23 ARTICULO 23 The two Governments recognize the public interest attached to the works Los dos Gobiernos reconocen la required for the execution utilidad pública de las obras necesarias and performance of this Treaty and agree para la aplicación y cumplimiento de este to acquire, in accordance with their Tratado y, por consiguiente, se respective domestic laws, any private comprometen a adquirir, de acuerdo con property that may be required for the sus respectivas leyes internas, las pro- construction of the said works, including piedades privadas que se necesiten para la the main structures and their ejecución de las obras de referencia, appurtenances and the construc- comprendiendo, además de las obras tion materials therefor, and for principales, sus anexos y el the operation and maintenance thereof, at aprovechamiento de materiales de the cost of the country within which the construcción, y pars la opera- property is situated, except as may be ción y mantenimiento de ellas, a expensas otherwise specifically provided in this del país en donde se encuentren dichas Treaty. propiedades, con las excepciones que Each Section of the Commission shall expresamente establece este Tratado. determine the extent and location of any Cada una de las Secciones de la private property to be acquired within its Comisión fijará en su correspon- own country and shall make the neces- diente país la extensión y ubicación de las sary requests upon its Government for the propiedades privadas que deban ser acquisition of such property. adquiridas y hará a su respective The Commission shall determine the Gobierno la solicitud pertinente para que cases in which it shall become necessary las adquiera. to locate works for the conveyance of La Comisión determinará los casos en water or electrical energy and for the que sea necesario ubicar obras para la servicing of any such works, for the conducción de agua o energía eléctrica y benefit of either of the two countries, in para los servicios anexos a las mismas the territory of the other country, in order obras, en beneficio de cualquiera de los that such works can be built pursuant to dos países, en territorio del otro, para que agreement between the two Govern- dichas obras puedan construirse por acuerdo de los dos Gobiernos. Dichas obras quedarán bajo la jurisdicción y vigi- 41 [T.S. 994] ments. Such works shall be subject to the lancia de la Sección de la Comisión del jurisdiction and supervision of the país en que se encuentren. Section of the Commission within whose country they are located. Construction of the works built in pursuance of the provisions of La construcción de las obras, en this Treaty shall not confer upon either of cumplimiento de las disposiciones de este the two countries any rights either of Tratado, no conferirá, a ninguno de los property or of jurisdiction over any part dos países derechos ni de propiedad ni de whatsoever of the territory of the other. jurisdicción sobre ninguna parte del These works shall be part of the territory territorio del otro. Las obras constituirán and be the property of the country parte del territoio y perteneceráln al país wherein they are situated. However, in dentro del cual se hauen. Sin embargo, the case of any incidents occurring on para sucesos ocurridos sobre las obras works constructed across the limitrophe construídas en los tramos limítrofes de part of a river and with supports on los ríos y que se apoyen en ambas both banks, the jurisdiction of márgenes, la jurisdicción de cada país each country shall be limited by quedará limitada por el eje medio de the center line of such works, which shall dichas obras--el cual será marcado por la be marked by the Commission, without Comisión--sin que por eso varíe la línea thereby changing the international divisoria internacional. boundary.

Each Government shall retain, through Cada Gobierno por medio de su its own Section of the Commission and respectiva Sección de la Comisión, within the limits and to the extent conserverá dentro de los límites y en la necessary to effectuate the provisions of extensión necesaria para cumplir con las this Treaty, direct ownership, control disposiciones de este Tratado, el dominio and jurisdiction within its own territory directo control y jurisdicción dentro de and in accordance with its own laws, over su propio territorio y de acuerdo con sus all real property–including that within the leyes, sobre los inmuebles--incluyendo channel of any river–rights of way and los que estén dentro del cauce del río--los rights in rem, that it may be necessary to derechos de vía y los derechos reales que enter upon and occupy for the sea necesario ocupar, para la construction, operations or maintenance construcción, operación y mantenimiento of all the works constructed, acquired or de todas las obras que se construyan, used pursuant to this Treaty. adquieran o usen de acuerdo con este Furthermore, each Government Tratado. Asimismo, cada Gobierno shall similarly acquire and retain adquirirá y conservará, en su poder, en

[T.S. 944] 42 in its own possession the titles, control la misma forma, los títulos, control and jurisdiction over such works. y jurisdicción sobre tales obras.

ARTICLE 24 ARTICULO 24

The International Boundary and Water La Comisión Internacional de Límites Commission shall have, in addition to the y Aguas tendrá las siguientes facultades y powers and duties otherwise specifically obligaciones, en adición a las establecidas provided in this Treaty, the following espeefficamente en este Tratado: powers and duties: (a) To initiate and carry on a) Iniciar, llevar a cabo las investigations and develop plans for the investigaciones y desarrollar los works which are to be constructed or proyectos de las obras que deberán ser established in accordance with the construídas o establecidas de acuerdo con provisions of this and other treaties or las estipulaciones de éste y de los demás agreements in force between the two tratados y convenios vigentes entre los Governments dealing with boun- dos Gobiernos, relativos a límites y aguas daries and international waters; internacionales; determiner la to determine, as to such works, localización, magnitud, calidad y their location, size, kind and especificaciones características de dichas characteristic specifications; to estimate obras; estimar su costo; y recomendar la the cost of such works; forma en que éste deberá repartirse entre and to recommend the division of such los dos Gobiernos y los arreglos para costs between the two Governments, the proveer los fondos necesarios, y las arrangements for the furnishing of the fechas en que deberán principiarse las necessary funds, and the dates for the obras, en todo lo que las cuestiones beginning of the works, to the extent that mencionadas en este inciso no the matters mentioned in this estén reglamentadas en forma distinta por subparagraph are not otherwise covered disposiciones específicas de éste o de by specific provisions of this or any other algún otro tratado. Treaty. b) Construir o vigilar la con- (b) To construct the works agreed strucción y después operar y mantener o upon or to supervise their construction vigilar la operación y mantenimiento de and to operate and maintain such works las obras convenidas, con sujeción a las or to supervise their operation and respectivas leyes de cada país. Cada maintenance, in accordance with the re- Sección tendrá, jurisdicción sobre, spective domestic laws of each country. las obras construídas exclusivamente en Each Section shall have, to the extent el territorio de su país, hasta el límite necessary to give effect to the provisions necesario para cum- of this 43 [T.S. 994]

Treaty, jurisdiction over the works plir con las disposiciones de este Tratado constructed exclusively in the territory of y siempre que dichas obras tengan its country whenever such works shall be conexión con las estipulaciones aludidas connected with or shall directly aff ect the o alguna influencia en la ejecuci6n de las execution of the provision,-, of this mismas. Treaty. c) En general, ejercer las facul- (c) In general to exercise and tades y cumplir con las obliga- discharge the specific powers and duties ciones específicas impuestas a la entrusted to the Commission by this and Comisión por éste y otros Trata- other treaties and agreements in force dos y Convenios vigentes entre los between the two countries, and to carry dos países, ejecutar sus disposiciones y into execution and prevent the viola- evitar la violación de las mismas. Las tion of the provisions of those treaties and autoridades de cada país ayudarán y agreements. The authorities of each apoyarán a la Comisión en el ejereicio de country shall aid and support the exercise estas facultades, pudiendo cada Comi- and discharge of these powers and du- sionado requerir, siempre que sea ties, and each Commissioner shall invoke necesario, el imperio de los tribunales o when necessary the jurisdiction of the de otras dependencies gubernamentales courts or other appropriate agencies of his competentes de su país, con objeto de country to aide in the execution and en- obtener ayuda en la ejecución y cumpli- forcement of these powers and duties. miento de estas facultades y obligaciones. (d) To settle all differences that may d) Resolver, con la aprobación de arise between the two Governments with los dos Gobiemos, todas las diferencias respect to the interpretation or application que se susciten entre ellos sobre la of this Treaty, subject to the approval of interpretación o la apliación del presente the two Governments. In any Tratado. Si los Comisionados no llegaren case in which the Commissioners do not a un acuerdo, darán aviso a au Gobierno, reach an agreement, they shall so inform expresando sus opiniones respectivas, los their respective governments reporting fundamentos de su decisión y los puntos their respective opinions and the grounds en que difieran, para la discusión y ajuste therefor and the points upon which they de la discrepancia por la vía diplomática, differ, for discussion and adjustment of o con objeto de que se apliquen, en su the difference through diplomatic caso, los convenios generales o especiales channels and for application where proper celebrados entre los mismos Gobiernos of the general or special agreements para resolución de controversies. which the two Governments have concluded for the settlement of controversies. (T.S. 994] 44

(e) To furnish the information e) Proporcionar las informaciones requested of the Commissioners jointly que los dos Gobiernos soliciten by the two Governments on matters conjuntamente de los Comisionados sobre within their jurisdiction. In the event that asuntos de su jurisdicción. En caso de the request is made by one Government que la solicitud sea hecha por un solo alone, the Commissioner of the other Gobierno, el Comisionado del otro, Government must have the ex- necesitará la autorización expresa de su press authorization of his Government in Gobierno para atenderla. order to comply with such request. (f) The Commission shall construct, operate and maintain upon the limitrophe f) La Comisión construirá, operará parts of the international streams, and y mantendrá, en los tramos limítrofes de each Section shall severally construct, las corrientes intemacionales, y cada operate and maintain upon the parts of Sección construirá,, operará y mantendrá the international streams and their separadamente en las porciones de las tributaries within the boundaries corrientes internacionales y de sus of its own country, such stream gaging afluentes que queden dentro de los límites stations as may be needed to provide the de au propio país, las estaciones de aforo hydrographic data necessary or que sean necesarias para obtener los datos convenient for the proper functioning of hidrográficos necesarios o convenientes this Treaty. The data so obtained shall be para el funcionamiento adecuado de este compiled and periodically ex- Tratado. Los datos así obtenidos serán changed between the two Sections. recopilados e intercambiados periódicamente entre las dos Secciones. (g) The Commission shall sub- mit g) La Comisión someterá anual- annually a joint report to the mente a los dos Gobiernos un informe two Governments on the matters conjunto sobre los asuntos que estén a su in its charge. The Commission shall also cargo. Asimismo, la Comisión someterá. submit to the two Governments joint a los dos Gobiernos los informes reports on general or any particular conjuntos, generales o sobre cualquier matters at such other times as it may asunto especial, cuando lo considere deem necessary as may be requested by necesario o lo soliciten los dos the two Governments. Gobiernos.

ARTICLE 25 ARTICULO 25

Except as otherwise specifically Con las excepciones específica- provided in this Treaty, Articles mento establecidas en este Tra-tado, los III and VII of the Convention of procedimientos de la Comisión, para la March 1, 1889 shall govern the ejecución de las 45 [T.S. 994] proceedings of the Commission in estipulaciones del mismo, se regirán por carrying out the provisions of this Treaty. los Artículos III y VII de la Convención Supplementary thereto the Commission de primero de marzo de 1889. En adición shall establish a body of rules and y en concordancia con las disposiciones regulations to govern its procedure, citadas y con las estipulaciones de este consistent with the provisions of this Tratado, la Comisión establecerá las Treaty and of Articles III and VII of the normas y reglamentos que regirán, una Convention of March 1, 1889 and subject vez aprobados por ambos Gobiernos, los to the approval of both Governments. procedimientos de la propia Comisión. Decisions of the Commission shall be Los acuerdos de la Comisón se harán recorded in the form of Minutes done in constar en forma de actas, levantadas por duplicate in the English and Spanish duplicado, en inglés y en espánol, languages, signed by each Commissioner firmadas por ambos Comisionados y bajo and attested by the Secretaries, and la fe de los Secretarios, una copia de cada copies thereof forwarded to each una de las cuales será enviada a cada Government within three days after being Gobierno dentro de los tres días signed. Except where the specific siguientcs a su firma. Excepto approval of the two Governments is en los casos en que, de acuerdo con las required by any provision of this Treaty, disposiciones de esto Tratado, se requiera if one of the Governments fails to específicamente la aprobación de los dos communicate to the Commission its ap- Gobiernos, si un Gobierno deja de proval or disapproval of a decision of the comunicar a la Comisión su acuerdo Commission within thirty days reckoned aprobatorio o reprobatorio, dentro del from the date of the Minute in which it término de 30 días contados a partir de la shall have been pronounced, the Minute fecha que tenga el acta, se darán por in question and the decisions which aprobadas ésta y las resoluciones en ella it contains shall be considered to contenidas. Los Comisionados ejecutarán be approved by that Government. The las resoluciones de la Comisión, apro- Commission within the limits of their badas por ambos Gobiernos, dentro de los respective jurisdiction, shall execute the límites de sus respectivas jurisdicciones. decisions of the Commission that are ap- proved by both Governments. If either Government disapproves a En los casos en que cualquiera de los decision of the Commission the two dos Gobiernos desapruebe un acuerdo de Governments shall take cognizance of the la Comisión, ambos Gobiernos tomarán matter, and if an agreement regarding conocimiento del asunto y, si llegaren a such matter is reached between the two un acuerdo, éste se comunicará, a los Governments, the agree- Comisionados con objeto de que [T.S. 944] 46 ment shall be communicated to ellos sigan los procedimientos necesarios thecommissioners,whoshalltake further para llevar a cabo lo convenido. proceedings as may be necessary to carry out such agreement.

VI -TRANSITORY PROVISIONS VI - DISPOSICIONES TRANSITO- RIAS

ARTICLE 26 ARTICULO 26

During a period of eight years from Durante un lapso de ocho años the date of the entry into force of this contados a partir de la fecha en Treaty, or until the beginning of operation que principle la vigencia de este Tratado, of the lowest major international reservoir o hasta que sea puesta en operación la on the Rio Grande (Rio Bravo), presa inferior principal internacional de should it be placed in operation prior to almacenamiento en el río Bravo the expiration of said period, Mexico will (Grande), si se pone en operación antes cooperate with the United States to de aquel plazo, México cooperará con los relieve, in times of drought, any lack of Estados Unidos para aliviar, en períodos water needed to irrigate the lands now de escasez, la falta del agua necesaria under irrigation in the Lower Rio Grande para regar las tierras que actualmente se Valley in the United States, and for this riegan en el valle del Bájo Río Bravo purpose Mexico will release water from (Grande), en los Estados Unidos, El Azúcar reservoir on the San Juan River y, al efecto, México extraerá. agua de la and allow that water to run press de El Azúcar en el Río San Juan y through its system of canals back into the la dejará correr por medio de su sistema San Juan River in order that the United de canales al río San Juan, con objeto de States may divert such water from the Rio que los Estados Unidos puedan deri- Grande (Rio Bravo). Such releases shall varla del río Bravo (Grande). be made on condition that they do Dichas extracciones se harán siempre que not affect the Mexican irrigation system, no afecten la operación del sistema de provided that Mexico shall, in any event, riego mexicano; sin embargo, México se except in cases of extraordinary drought obliga, salvo casos de escasez or serious accident to its hydraulic works, extraordinaria o de serio accidente a sus release and make available to the United obras hidráulicas, a dejar salir y a States for its use the quantities requested, abastecer los volúmenes pedidos por los under the following conditions: that Estados Unidos, para su uso, bajo las during the said eight years there shall be siguientes condiciones: que en los ocho made available a total of 160,000 acre- años citados se abastecerá un total de feet (197,358,000 cubic me- 197 358 000 metros cúbicos (160 000 acres pies) y, en un año, 47 [T.S. 994] ters) and up to 40,000 acre-feet determinado, un volumen hasta de 49 340 (49,340,000 cubic meters) in any 000 metros cúbicos (40 000 acres pies); one year; that the water shall be que el agua se abastecerá a medida que made available as requested at rates not sea solicitada y en gastos que no excedan exceeding 750 cubic feet (21.2 cubic de 21.2 metros cúbicos (750 pies cúbicos) meters) per second; that when the rates of por segundo; que cuando los gastos flow requested and made available have solicitados y abastecidos excedan de 14.2 been more than 500 cubic feet (14.2 cubic metros cúbicos (500 pies cúbicos) por meters) per second the period of release segundo, el período de extracción no se shall not extend beyond fifteen prolongará, por más de 15 días con- consecutive days; and that at least thirty secutivos; y que deberán trans- days must elapse between any two currir cuando menos treinta días entre dos periods of release during which rates of extracciones en el caso de que se hayan flow in excess of 500 cubic feet (14.2 abastecido solicitudes para gastos cubic meters) per second have been mayores de 14.2 metros cúbicos (500 pies requested and made available. In cúbicos) por segundo. Además de los addition to the guaranteed flow, Mexico volúmenes garantizados, México de shall release from El Azúcar reservoir jará salir de la presa de El Azúcar and conduct through its canal system and y conducirá por au sistema de canales y the San Juan River, for use in the el río San Juan, para su uso en los United States during periods of Estados Unidos, durante los periodos de drought and after satisfying the needs of requia y después de haber satisfecho Mexican users, any excess water that todos los requerimientos de los usuarios does not in the opinion of the Mexican mexicanos, aquellas aguas exce- Section have to be stored and that may be dentes que, a juicio de la Sección needed for the irrigation of lands which Mexicana no neccesiten almace- were under irrigation during the year narse, para ayudar al riego de las tierras 1943 in the Lower Rio Grande Valley in que, en el año de 1943, se regaban, en el the United States. citado valle del Bajo Río Bravo (Grande) en los Estados Unidos.

ARTICULO 27 ARTICLE 27 Durante un lapso de cinco años, The provisions of Article 10, 11, and contados a partir de la fecha en 15 of this Treaty shall not be applied que principie la vigencia de este Tratado, during a period of five years from the o hasta que puestas en operación la Presa date of the entry into force of this Treaty, Davis y la estructura mexicana principal or until the Davis dam and the major de derivación en el río Colorado, si se Mexican diversion structure on ponen en operación estas obras the Colorado River are placed in [T.S. 994] 48 operation, should these works be placed antes de aquel plazo, no se aplicarán los in operation prior to the expiration of said Artículos 10, 11 y 15 de este Tratado y, period. In the meantime Mexico may mientras tanto, México podrá construir y construct and operate at its expense a operar a sus expensas, en territorio de los temporary diversion structure in the Estados Unidos, una estructura de bed of the Colorado River in territory of derivación provisional en el lecho del río the United States for the purpose of Colorado, destinada a derivar agua hacia diverting water into the Alamo Canal, el canal del Alamo; en la inteligencia de provided that the plans for such structure que los planos para dicha estructura, su and the construction and operation construeción y operación quedarán thereof shall be subject to the approval of sujetos a la aprobación de la Sección de the United States Section. los Estados Unidos. Durante el mismo During this period of time the período los Estados Unidos pondrán a United States will make available in the disposición de México en el lugar del río river at such diversion structure river en que se construya dicha estructura, los flow not currently required in the United caudales que a la sazón no se requieran States, and the United States will en los Estados Unidos y ofrecen cooperar cooperate with Mexico to the end that the con México a fin de que éste pueda latter may satisfy its irrigation satisfacer sus necesidades de riego, requirements within the limits of those dentro de los límites que tuvieron esas requirements for lands irrigated in necesidades en las tierras regadas en Mexico from the Colorado River during México con aguas del río Colorado en el the year 1943. año de 1943.

VII - DISPOSICIONES FINALES VII -FINAL PROVISIONS ARTICULO 28 ARTICLE 28 Este Tratado será ratificado y This Treaty shall be ratified and the las ratificaciones canjeadas en la ciudad ratifications thereof shall be exchanged in de Wáshington. Entrará en vigor el día Washington. It shall enter into force on del canje de ratificaciones y regirá, the day of the exchange of ratifications indefinidamente hasta que sea terminado and shall continue in force until por otro Tratado concluído al efecto entre terminated by another Treaty concluded los dos Gobiernos. for that purpose between the two Governments. En testimonio de lo cual los In witness whereof the respec- respectivos Plenipotenciarios han firmado tive Plenipotentiaries have signed este Tratado y agregado sus sellos. this Treaty and have hereunto Hecho en duplicado, en los idiomas affixed their seals. inglés y español, en la Ciudad Done in duplicate in the English and Spanish languages, in Wash- 49 [T.S. 994] ington on this third day of Febru- De Wáshington, el dí tres de febrero de ary, 1944. 1994.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: CORDELL HULL [SEAL] GEORGE S. MESSERSMITH [SEAL] LAWRENCE M. LAWSON. [SEAL]

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES: F. CASTILLO NAJERA. [SEAL] RAFAEL FERNÁNDEZ MACGREGOR [SEAL] PROTOCOL POTOCOLO

The Government of the United States El Gobierno de los Estados Unidos de of America and the Government of the América y el Gobierno de los Estados United Mexican States agree and Unidos Mexicanos convienen y tienen understand that: entendido que: Wherever, by virtue of the provisions Siempre que en virtud de lo dispuesto of the Treaty between the United States en el Tratado entre los Estados Unidos de of America and the United Mexican América y los Estados Unidos States, signed in Washington on February Mexicanos, firmado en Wáshington el 3 3, 1944, relating to the utilization of de febrero de 1944, relativo al aprovecha- the waters of the Colorado and Tijuana miento de las aguas de los ríos Colorado Rivers and of the Rio Grande from Fort y Tijuana; y del río Bravo (Grande) desde Quitman, Texas, to the Gulf of Mexico, Fort Quitman, Texas, hasta el Golfo de specific functions are imposed on, or ex- México, se impongan funciones clusive jurisdiction is vested in, either of específicas o se confiera jurisdic- the Sections of the International ción exclusiva a cualquierit de las Boundary and Water Commission, which Secciones de la Comisión Internacional involve the construction or use of works de Límites y Aguas, que entrañen la for storage or conveyance of water, construcción o uso de obras de flood control, stream gaging, or for any almacenamiento o de conducción de other purpose, which are situated wholly agua, de control de avenidas, de aforos o within the territory of the country of that para cualquier otro objeto, que estén Section, and which are to be used situadas totalmente dentro del terri- only partly for the performance of treaty torio del país al que corresponda provisions, such jurisdiction shall be esa Sección y que se usen solamente en exercised, and such functions, including parte para cumplir con las disposiciones the construction, operation and del Tratado, dicha jurisdicción la maintenance of the said works, shall be ejercerán y las referidas funciones, performed and carried out by the incluso la construcción, operación y Federal agencies of that country which conservación de las obras de que se trata, now or hereafter may be authorized by las desempeñarán y realizarán las domestic law to construct, or to operate dependencies federales de ese mis- and maintain, such works. Such mo país, que estén facultadas, en virtud functions or jurisdictions shall be de sus leyes intemas actualmente en vigor exercised in conformity with the o que en lo futuro se dicten, para provisions of the Treaty and in construir, operar y conserver dichas cooperation obras. Las citadas funciones y jurisdic-

(50) 51 [T.S. 994] with the respective Section of the ciones se sejrcerán observando las Commission, to the end that all disposiciones del Tratado y en international obligations and functions cooperación con la respective Sección de may be coordinated and fulfilled. la Comisión, con el objeto de que todas las obligaciones y funciones intemacionales puedan coordinate y The works to be constructed or used on or cumplirse. along the boundary, and those to be Las obras que se construyan o usen en constructed or used exclusively for the la línea divisoria o a lo largo de ella, así discharge of treaty stipulations, shall be como las quo se construyan o usen under the jurisdiction of the Commission exclusivamente para cumplir con las or of the respective Section, in estipulaciones del Tratado, quedarán bajo accordance with the provisions of la jurisdicción de la Comisión o de the Treaty. In carrying out the la Sección correspondiente de acuerdo construction of such works the Sections con lo dispuesto por el mismo. Para of the Commission may utilize the llevar a cabo la construcción de dichas services of public or private organizations obras, las Secciones de la Comisión in accordance with the laws of their podrán utilizar los servicios de respective countries. organismos públicos o privados, de acuerdo con las leyes de sus respectivos This Protocol, which shall be regarded países. as an integral part of the aforementioned Este Protocolo, que se con- Treaty signed in Washington on February siderará parte integral del suso- 3, 1944, shall be ratified and the ratifica- dicho Tratado firmado en Wáshington el tion thereof shall be exchanged in 3 de febrero de 1944, será ratificado y las Washington. This Protocol shall ratificaciones canjeadas en Wáshington. be effective beginning with the day of the Este Protocolo entrará en vigor a partir entry into force of the Treaty and shall del día en que empiece a regir el continue effective so long as the Treaty Tratado y continuará, en vigor por todo remains in force. el tiempo quo esté vigente éste. In witness whereof the respec- tive Plenipotentiaries have signed En testimonio de lo cual los this Protocol and have hereunto affixed respectivos Plenipotenciarios han firmado their seals. este Protocolo y le han agregado sus Done in duplicate, in the English and seuos. Spanish languages, in Hecho en duplicado, en los idiomas inglís y español, en Wásh- [T.S. 994 52

Washington, this fourteenth day ington, el día catorce de noviembre de of November, 1944 1944.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: E R STETTINIUS JR [SEAL] Acting Secretary of State of the United States of America

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES: F. CASTILLO NÁJERA [SEAL] Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United Mexican States in Washington