The Numbering of the Ten Commandments in Some Peshitta Manuscripts

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Numbering of the Ten Commandments in Some Peshitta Manuscripts THE NUMBERING OF THE TEN COMMANDMENTS IN SOME PESHITTA MANUSCRIPTS by M. D. KOSTER Hengelo In the Leiden Peshitta, the critical edition of The Old Testament in Syriac to which Professor de Boer has devoted so much of his time and energy since 1959, not all the details in the text of the various mss. concerning qeo'änë, rubrics, etc. could be reproduced. Only the heading and subscription of each separate book are printed and their variant readings from the mss. up to the twelfth century are men- tioned in the apparatus 1). As some of the inter-textual indications left out from the edition could be of some interest, I should like to draw attention in this note to a special kind of rubric in the book of Exodus, viz. the use of the Syriac letters 'alaph to yodh as numbers to indicate the separate commandments of the Decalogue which appear in a number of mss. One would expect that numbering the ten commandments should not present too many difficulties to the Syrian scribes who do their utmost in their colophons to express their humble submission to the Most High. This suggests that they had some basic knowledge of such catechetical matters as the right division of the Decalogue. But-easy as it is to "use one's ten commandments" for memo- . rizing purposes- the Syrian scribes had difficulties with the actual assignment of the numbers one to ten to each single commandment; and in this they were not alone. Even the order of the commandments seems to have been liable to change, especially that of the sixth, seventh and eighth (concerning manslaughter, adultery and stealing). This can be seen by comparing their order in Hos. iv 2 (6-8-7) and Jer. vii 9 (8-6-7),2) and in Codex Vaticanus of the Septuagint in Ex. xx (7-8-6) and Deut. v (7-6-8; cf. Luke xviii 20 and Rom. xiii 9). Moreover, given their normal order, there are several possibilities 1) See The Old Testamentin Syriac accordingto the Peshi�a Version, Part I, fasc. 1 (Preface, Genesis-Exodus) (Leiden, 1977), Preface, p. IX. 2) LXX B has the order of the MT; see H. B. Swete's edition. 469 of numbering the commandments outside the Syriac church too 3). Two main types of division can be distinguished. In one of them, which is supported by Augustine and the other Latin Fathers, the Roman Catholics and the Lutherans, the whole of vv. 2-6 of Ex. xx is taken as the first commandment, including not only the prohibi- tion against serving other gods (v. 3) and that against making idols and bowing down to them (v. 4-6), but in most cases also the intro- ductory sentence (v. 2). By taking so many items together in the be- ginning the last sentence, concerning coveting (v. 17), had to be split into two so as to make up for the ninth and tenth command- ments 4). In the other type of division-which is the better one-v. 7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain" is already considered the third commandment, v. 16 is the ninth, and the whole of v. 17 the tenth commandment. Furthermore, in this second type a few sub-types can be discerned in connection with the different ways of deriving the first and second commandments from vv. 2-6. In Jewish tradition v. 2, the introduction, is considered the first, and the whole of vv. 3-6 the second commandment 5), but Philo and Josephus took only vv. 4-6 as the second commandment, in which they were followed by the Eastern and the Prostestant Churches, Calvinists and Socinians alike. There then remain vv. 2-3 for the first (so Josephus and Philo), but it is still better to take v. 2 "I am the Lord your God ..." as a general introductory remark to the com- mandments proper and only v. 3 as the first commandment. In the Syriac mss. I have not discovered any variation in the order of the commandments. But nearly all types of division mentioned above can be found in the fourteen mss. 6)-out of the forty-nine "complete" mss. I have collated in preparing the edition of the text 3) See the commentaries, e.g. B. Baentsch, HKAT (Göttingen, 1903), p. 179, "Die Zählung der Gebote"; G. Beer, HAT (Tübingen, 1939), p. 99: "Die Gewinnung der Zehnzahl ist umstritten" ; J. P. Hyatt, the New Century Bible (London, 1971), p. 210; G. te Stroete, BOT (Roermond and Maaseik, 1966), p. 147. Other interesting questions touched upon in the commentaries, such as the dating and authorship of the Decalogue, the composition of Ex. xix-xxiv, the character of the commandments and extra-biblical parallels, had to be left out of consideration in this note. 4) According to Baentsch, p. 179, this division was also intended by the MT, 5) See Baentsch, Beer and te Stroete; otherwise Hyatt. 6) Not counting 7a1 and 13b2, which each have a number only once: 7a1 an ¸alaph before Ex. xx 1 (see below) and 13b2 (possibly) a beth (in marginead v. 7). .
Recommended publications
  • A New English Translation of the Septuagint. 07 Judges
    07-Jdg-NETS-4.qxd 11/10/2009 10:21 PM Page 195 JUDGES TO THE READER EDITION OF GREEK TEXT To date there is no fully critical edition of LXX Judges. The Göttingen edition has not yet appeared, and the edition of Brooke and Maclean is a “diplomatic” edition in which the main text is basically that of Codex Vaticanus (B). The NETS translation of Judges, therefore, is based on A. Rahlfs, Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, 2 vols.(Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935). In Judges Rahlfs based his edition on the readings of about twenty manuscripts. He identified two main textual traditions, which he believed were so diverse that they amounted to separate recensions (editions) of the book. He printed these as separate texts, designated A and B. NETS Judges, accordingly, offers a translation of both the A and the B texts. Rahlfs based his A text upon Codex Alexandrinus (A) and two groups of manuscripts representing the recensions of the LXX associated, respectively, with Origen (c. 185–253 CE) and Lucian (c. 250–312 CE). His B text was based upon Codex Vaticanus (B). OVERVIEW OF THE TEXT(S) OF JUDGES Subsequent scholarship has refined Rahlfs’ classifications. The manuscripts which are seen as witnesses to an A-type of text are now divided into three groups, AI, AII and AIII, of which AI corresponds fairly closely to Rahlfs’ “Origenic” manuscripts, and AII to his “Lucianic” manuscripts. Similarly, the B-type of text is now held to be represented by two related but distinct manuscript groups.
    [Show full text]
  • T.C. Skeat on the Dating and Origin of Codex Vaticanus
    CHAPTER FIVE T.C. SKEAT ON THE DATING AND ORIGIN OF CODEX VATICANUS Biblical scholars are used to working with the text of Codex Sinaiticus [281] and Codex Vaticanus. We sometimes need to remind ourselves just how unique these manuscripts are. Both are codices on parchment that originally included the whole of the Bible. Even complete copies of the New Testament are rare: my count is only sixty-one manuscripts out of 5,000 New Testament manuscripts and not all those were originally composed as complete manuscripts; in some cases one of the sections was added by a different and later hand. Then the age of these manuscripts is remarkable—they are our oldest Bibles in Greek. (Their dates will be considered shortly.) The fact that they contain not only the New Testament but the com- plete Bible in Greek makes these, together with Codex Alexandrinus and Codex Ephraemi Rescriptus exceptional. Even Latin pandects are rare. The fifty Bibles ordered by Constantine (about which more below) must therefore have been a very high proportion of all the complete Bibles written during the fourth century or, indeed, ever written. The commonly agreed dates for Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus are fourth century; Alexandrinus and Ephraemi Rescriptus are from the fifth century. Cavallo1 suggested dates of 350 for Codex Vaticanus and 360 for Codex Sinaiticus—those suggestions by a famed expert ought to be weighed carefully. Kenyon2 gives the date as “early fourth century” for both. We ought to remind ourselves what was happening in the Christian world at that time. There was a growing consensus about the content of the Christian [282] scriptures—the finally agreed canon was being shaped.
    [Show full text]
  • Diagram 3. List of All Books of OT and NT Originally Belonging to Codex Sinaiticus
    Diagram 3. List of all books of OT and NT originally belonging to codex Sinaiticus On the basis of the overview provided in Diagram 2 and 4 we present now an over-all view of all the books which were originally included in the codex. The gaps of books are compared with codex Vaticanus. The larger divisions and titles (in upper margins and at the end of books) are the shortest possible indication of the liturgical grouping of the books. The larger divisions are marked in the codex through 1) blank pages and columns; 2) the organisation of the quire structure (new quire at the beginning of larger sections), 3) the grouping of the individual books qua content, according to the usage of these books in the religious communities for reading, explanation and study. See Diagram 4 (Extended Short Catalogue) for the titles and the indicated beginnings and ends according to the succession of books in codex context. The list below is based on the reconstruction model of Milne/Skeat (1938) and CBM' s Extended Short Catalogue description in Diagram 4. The original and present state of preservation of codex Sinaiticus are compared: The originally included books of OT and NT together (listed are all individual books or letters, which have a particular title at the head, in the middle and at the end of the writings): OT part of the codex comprised 48 books and 1 letter. The NT part of the codex includes 7 books and 23 letters (Barnabas and the Shepherd included). Originally was the sum total of included books in the Sinaiticus: 55 books and 23 letters.
    [Show full text]
  • Codex Formats of Pandect Bibles of the 4Th / 5Th Century
    Codex formats of Pandect Bibles of the 4th / 5th century 4th c. 1. Codex format and columns of the Sinaiticus Ref. : Codex Sinaiticus Project: http://codexsinaiticus.org/en/. The original covers disappeared, the construction weakened and finally the one codex was divided up into several parts, single folios and fragments. The three-dimensional format of the codex as an integral whole can only be imagined with the help of the example of the Vaticanus (see below). It was a thick and large, not very practical volume, evidently not intended to be used in daily liturgical practice of church or monastery. Most probably the codex was kept in a library (of a Christian scriptorium somewhere in the East) and used as reference work for new handwritten copies. The original number of used sheets: 380 sheets were needed to produce the whole pandect Sinai codex (95 quires of 4 sheets per quire). When the codex is laid open one observes 4 small columns (writing space) per page and 8 columns (read from left to right), providing a broad overview for the reader. In the middle part of the codex, where the Psalms and the Wisdom books were incorporated, the writing shifts from 4 to 2 (somewhat lengthier) columns per page and 4 columns over 2 folio-pages. At present the folio-dimensions are 38 cm in height and 34,5 cm in width. The inner margins are smaller than the outer margins. The upper margins are smaller than the lower margins. Large format verso recto 4 columns (writing space) 4 columns (writing space) 38 cm 34.5 cm 34.5 cm 4th c.
    [Show full text]
  • The Text of Jude 4
    The text of Jude 4 CHLandon University of Stellenbosch Abstract The article analyses three variation units and one singu­ lar reading from the text of Jude 4. Following the ratio­ nale of thoroughgoing eclecticism, it concentrates on internal evidence. The most problematic variation unit is 6€anóxTii/ versus 8e<niÓTTH/ 0cóv. Transcriptional arguments can be advanced in favour of either of these variants. To resolve the conflicting transcriptional evi­ dence, an ‘etymological narrative’ is provided to esta­ blish the Attic and Judaeo-Hellenic background of the word BeomÓTTii' as a metaphor applicable to the gods or to God. The etymological narrative and other intrinsic arguments suggest that SecrrtÓTni' refers to God, and that therefore an eclectic preference for the variant 8eaTtÓTTiu 0eóv can be expressed. 1. INTRODUCTION Despite the fact that ‘[cjonsidering the brevity of Jude, the textual critical problems are numerous and difficult’ (Bauckham 1988:3792), thus far only four verses in Jude have generated text-critical discussions in journals and edited monographs.i Albin’s (1962) Swedish text-critical analysis of Jude as a whole remains the seminal work. Five factors can be enumerated in favour of a modem reappraisal of the text-critical problems in Jude as a whole: * The publication ofand * The publication ofp ^ \ The rinancial assistance of the Centre for Science Development (HSRC, South Africa) towards this research is hereby acknowledged. ISSN 0259 9*22 ~H TS 49/4 (1993) 823 Jude 4 * The need to expand on Kubo’s study of some of the variation units in Jude (Kubo 1965); the publication of The Greek New Testament according to the Majority Text (hereafter GNTMT); and • The publication of much pioneering material relating to exegesis, rhetoric and style in Jude during the last three decades.
    [Show full text]
  • The Book of Jude
    THE BOOK OF JUDE by Daniel J. Lewis © Copyright 2005 by Diakonos, Inc. Troy, Michigan United States of America 2 THE LETTER OF JUDE...........................................................................................3 Introductory Issues ..................................................................................................3 Author and Date...................................................................................................3 Readers .................................................................................................................4 Infiltrators.............................................................................................................5 Relationship with 2 Peter .....................................................................................5 Canon....................................................................................................................6 Commentary ............................................................................................................8 Address (1-2)........................................................................................................8 Occasion (3-4)......................................................................................................9 Warnings and Analogues of Divine Judgment (5-19) ...................................... 11 The Exodus (5) ............................................................................................... 13 Deviant Angels (6) ........................................................................................
    [Show full text]
  • 272. the Septuagint in Codex Sinaiticus
    Section 2 The Septuagint 19 Chapter 2 The Septuagint in Codex Sinaiticus Compared with Other Sources EMANUEL TOV The credit for the discovery of Codex Sinaiticus goes to Tischendorf, but he also deserves the blame for some of what occurred in the aftermath of that discovery. (See Böttrich’s article in this volume). Dispersed across four different libraries,1 Codex Sinaiticus did not fare well until the Codex Sinaiticus Project reunited it electronically. The dispersed parts have now been combined online. Codex Sinaiticus is the oldest manuscript containing both the Septuagint and the New Testament. Its Septuagint text was also an important source for comparing the Old Greek with the Hexapla in the sixth century: at the end of 2 Esdras a marginal note reads: Collated with a very ancient manuscript of 1 Samuel to Esther corrected by the holy martyr Pamphilus. The confessor Antoninus compared it against the Hexapla of Origen and I, Pamphilus, corrected it in prison. It is not easy to find a copy the like of this one.2 In this short article, I will place Codex Sinaiticus in the historical context of the other witnesses of the Greek Bible. Our focus is the Old Testament segment of the Greek Scripture section of the Codex. A complete separation of the Old and New Testaments is neither easy nor desirable, but so far scholars have focused on either the Septuagint or the New Testament part of the Codex. At the same time, the two major monographs on the scribes and correctors of the Codex, those of Milne –Skeat and Jongkind, describe the complete book.3 The contents of Codex Sinaiticus Many scholars assume that Codex Sinaiticus was copied in the middle of the fourth century,4 possibly by dictation.5 When complete, the Codex held all the Greek books of the Septuagint including the Apocrypha, as well as the New Testament.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Malachi 2:10-16 in the Traditions of the Hebrew Leningradensis and the Greek Sinaiticus
    CONTRASTING CANONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF MALACHI 2:10-16 IN THE TRADITIONS OF THE HEBREW LENINGRADENSIS AND THE GREEK SINAITICUS by William K. K. Kapahu, BA A thesis submitted to the Faculty ofMcMaster Divinity College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts (Christian Studies) McMaster Divinity College Hamilton, Ontario 2013 Master of Arts (Christian Studies) McMASTER DIVINITY COLLEGE Hamilton, Ontario TITLE: Contrasting Canons: A Comparative Analysis of Malachi 2: 10-16 in the Traditions of the Hebrew Leningradensis and the Greek Sinaiticus AUTHOR: William K. K. Kapahu SUPERVISOR: MarkJ. Boda NUMBER OF PAGES: ix+ 132 11 MCMASTER DIVINITY COLLEOE Upon the recommendation of an oral examining committee. this thesis by William K.K. Kapahu is hereby accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts <Christian studies> Primary Supervisor: ~/l Mark J. Boda, Ph.D. secondary Supervisor: -~---,,,c;.-----~------------- P~. Academic Dean <Designate>: ~ A t..l-1~ cY'9lhia Long Westfall, Ph.fl. Date: April 12, 2013 111 ABSTRACT Contrasting Canons: A Comparative Analysis of Malachi 2:10-16 in the Traditions of the Hebrew Leningradensis and the Greek Sinaiticus William K. K. Kapahu McMaster Divinity College Hamilton, Ontario Master of Arts (Christian Studies), 2013 The textual corruption found in Malachi 2:10-16 while providing frustration for the modem scholar also presents a unique opportunity to observe how ancient interpreters chose to deal with such difficulties. The Hebrew Leningradensis (L) and the Greek Sinaiticus (N) manuscripts diverge, at least to some degree, in their rendition and subsequent interpretation of Mal 2:10-16.
    [Show full text]
  • Xeravits, Géza G. "Abraham in the Old Testament Apocrypha." Abraham in Jewish and Early Christian Literature
    Xeravits, Géza G. "Abraham in the Old Testament Apocrypha." Abraham in Jewish and Early Christian Literature. Ed. Sean A. Adams and Zanne Domoney-Lyttle. London: T&T Clark, 2019. 29–40. Bloomsbury Collections. Web. 28 Sep. 2021. <http:// dx.doi.org/10.5040/9780567675545.ch-002>. Downloaded from Bloomsbury Collections, www.bloomsburycollections.com, 28 September 2021, 22:19 UTC. Copyright © Sean A. Adams, Zanne Domoney-Lyttle and contributors 2019. You may share this work for non-commercial purposes only, provided you give attribution to the copyright holder and the publisher, and provide a link to the Creative Commons licence. C h a p t e r 2 A BRAHAM IN THE O LD T ESTAMENT A POCRYPHA * G é z a G . X e r a v i t s Th e patriarch Abraham is one of the most pre- eminent fi gures of the Old Testament. Th e “fi rst Jew,” benefi ciary of God’s promises and covenant is an exciting personality already according to the primary epical source where he fi rst appears (Genesis). It is no wonder that later biblical texts and the authors of the literature of early Judaism were heavily interested in Abraham, and developed a rich tradition around him.1 Th is contribution intends to explore texts that belong to a rather artifi cial category, the Deuterocanonical books or the Old Testament Apocrypha. Th ese late Second Temple period writings do not appear in the Hebrew Bible, but found their way into the Septuagint and its parent versions.2 Th e evidence might be categorized into four distinct groups.
    [Show full text]
  • THE LATIN NEW TESTAMENT OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 1/12/2015, Spi OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 1/12/2015, Spi
    OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 1/12/2015, SPi THE LATIN NEW TESTAMENT OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 1/12/2015, SPi OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 1/12/2015, SPi The Latin New Testament A Guide to its Early History, Texts, and Manuscripts H.A.G. HOUGHTON 1 OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 14/2/2017, SPi 3 Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP, United Kingdom Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries © H.A.G. Houghton 2016 The moral rights of the authors have been asserted First Edition published in 2016 Impression: 1 Some rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, for commercial purposes, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. This is an open access publication, available online and unless otherwise stated distributed under the terms of a Creative Commons Attribution –Non Commercial –No Derivatives 4.0 International licence (CC BY-NC-ND 4.0), a copy of which is available at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Control Number: 2015946703 ISBN 978–0–19–874473–3 Printed in Great Britain by Clays Ltd, St Ives plc Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and for information only.
    [Show full text]
  • Sizes of the Original Parchment Sheets of the Pandect Bibles of the 4Th / 5Th Century
    Sizes of the original parchment sheets of the Pandect Bibles of the 4th / 5th century The original covers of codex Sinaiticus have been lost in earlier ages and the remaining portions bound under new covers. The main body of the codex, kept in London (British Library), was rebound in two volumes with Latin titles (Testamentum Vetus , Testamentum Novum ). However, the division into two volumes, a division which is accentuated by the two added titles that are not very representative for the authentic Byzantine Bible books included, does not correspond to the authentic unity of the manuscript. The original unity is broken, and a twofold partition is not justified on codicological grounds. The Leipzig part, still kept in the University Library there, was rebound under modern covers too in later times (see Gardthausen). In the following diagrams we provide the sizes of the original sheets of parchment skins (height × width), which were used height width for codex Sinaiticus, before the sheets were folded and structured into quires (in quaternions , formed by eight folios per quire). 38 cm × 69 cm The provided dimensions are indicative, because the sheets of the original codex were cutt off for rebinding reasons (see Milne/Skeat). (40 cm) (70 cm) Between brackets are also given the (plausible) measurements of the rough hides before they were cut into the required formats. And the sizes of codex Vaticanus, codex Alexandrinus and codex Ephraemi Syri Rescriptus (see below) have been added for comparison. Codex Vaticanus has been preserved in a more integral form. Yet, the original covers and a considerable part of beginning (Genesis) height width and the end (Apocalypse) also disappeared in the course of time, to reappear later.
    [Show full text]
  • Gnostic Corruptions in the Critical Texts
    Gnostic Corruptions in the Critical Texts A Case Study of the Nestle-Aland Greek New Testament, 21st Edition By Timothy W. Dunkin © Timothy W. Dunkin, all rights reserved Table of Contents Introduction 3 The Alexandrian Manuscripts – Are They Reliable? 3 Is the Oldest the Best? 4 The Byzantine Text Set – Early Evidence 7 The Human Element 10 A More Common Sense Approach to Weighing the Evidences 11 Gnostic Influences on the Alexandrian Texts? 12 The Textual Comparisons Matthew 8:29 14 Matthew 19:17 15 Mark 1:1 17 Luke 4:4 19 Luke 22:43-44 20 John 1:18 22 John 3:13 24 John 9:35 26 John 10:14-15 27 Acts 2:30 28 I Corinthians 15:47 29 II Corinthians 4:6 31 Galatians 6:17 33 Ephesians 3:9 34 I Timothy 3:16 35 I John 4:3 36 2 Introduction There are a number of reasons for the informed Christian to be distrustful of the so-called "modern" versions of the Bible, such as the New International Version, the New American Standard Version, the Revised Version, the Revised Standard Version, and so on. Despite the claims to the contrary which are put forward by scholars such as Metzger and the Alands, there are indeed some very serious changes, doctrinal changes, which exist between the King James Version and these newer versions. It is often heard that "the differences are very minor" and that they "don't affect doctrine,” but this is simply untrue, as ought to be obvious to anyone who takes the time to actually sit down and compare the King James against the modern revisions.
    [Show full text]