Th e Gove rnor Ge neral's 2017L a Confe rence canadienne Ca nadian Leadership Co nference ' ' du Go uverneur general sur le leadership

The Governor General's Canadian Leadership Conferences Les Conf erences canadiennes du Gouverneur general are the work of its Alumni and Volunte ers. Without their sur le leadership sont le fruit du travail de nos anciens dedicat ed leadership and involvem ent in every region of et de nos volontaires . Sans le sens du lead ership et le Canada , the Confer ences simply would not happen. devouement dans chaqu e region du Canada , Jes Conferences n'auraient tout simplement jamai s lieu. These are the people who helped guide the Conf erence development , member selection process and study Voici Jes per sonnes qui ont vu a J'elaboration de la Conference , tours development for the 2017 Conference. de meme qu'au proces sus de selection des participants , et qui ont mis sur pied Jes visites d'etude de 2017.

NATIONAL EXECUTIVE COMMITIEE / COMITE DE DIRECTION NATIONAL

Honorary Chair/ Riel Belleg arde Jim Spatz President Honoraire Preside nt and CEO/ Chairman and Chief Execu tive Officer / His Excellency the Right Honourable/ Preside nt et chef de la direction Preside nt et chef de la direction Son Excellence le tres honorab le Saskatchewan Indian Institute of Technologies Southwest Properties Ltd . David John ston , Barb ara Byers, C.M. Martin Thibode au C.C., C.M.M , C.O.M , C.D. Secretary-Treas urer / Secretaire-treso riere Preside nt / Preside nt Governor General and Commander-in-Chief I REC Royal Bank Quebec I REC Banque Royale, of Canada I Gouverneur general et commandant Congres du travail du Canada Direction du Quebec en chef du Canada Joh anne Deschamps Tamara Vroom an Political Adv isor / Conseillere po litique Preside nt and CEO/ Conference Chair/ Federation des travai!!eurs et travai!!euses du Preside nte et chef de la direction President de la Conference Quebec Vancity Don ald R. Lindsay Preside nt and CEO/ Nezh at Khosrow shahi Daniel Watson Preside nt et chef de la direct ion Voluntary Sector / Secteur be nevo le Chief Exec utive Officer / Chef de la direction Teck Resources Limited Harvey Locke Parks Canada Agency I Agence Pares Canada Environmenta l Secto r / Vice-Chair, Community/ Secteur de l'e nvironnement Stephen Wallace Vice-Presidente, Communaute Sec retary to the Gove rnor Ge neral / Lili-Anna Peresa Roberta L Jamie son , O.C. Sec retaire du Gouve rneur ge neral Preside nt and Execut ive Directo r / Preside nt and CEO/ Preside nte et direct rice ge nerale Preside nte et chef de la direct ion Conference Secretariat/ Centraide of Greater Montreal I Indspire Secretariat de la Conference Centraide du Grand Montreal Ian Ander son Vice-Chair, Business and Finance/ Dr. Martha C. Piper, O.C., O.B.C., PH.D. Executive Director I Vice-President, Entreprises et Finances Past Preside nt and Vice Chance llor / Directeur general Preside nte et vice-c hance liere sortante David McKay Dunc an Rayner The University of British Columbia I Preside nt and CEO/ Director of Operations I Universite de la Co!ombie-Britannique Preside nt et chef de la direct ion Directeur des operations Royal Bank of Canada I REC Banque Roya le Janice Price Sebastien Sogne Preside nt / Preside nte Deputy Director, Operations I Vice-Chair, Government/ The Ban.ff Centre Vice-President, Gouvernement Directeur adjoint des operations Mich ael E. Roach Mich ael Wernick Sandra Cullen Preside nt and CEO/ Clerk of th e Privy Council / Administration Preside nt et chef de la direction Greffier d u Conseil prive CGI Group Inc. I Groupe CGI Inc. Vice-Chair, Labour/ Lind a Silas, RN, BSCN Vice-President, Syndicats Preside nt / Preside nte Hassan Yussuff Canadian Federation of Nurses Unions I Preside nt / Preside nt Federation canadienne des syndicats Canadian Labour Congress I d'in.firmeres et in.firmiers Congres du travail du Canada

FOR MORE INFORMATION/ POUR PLUS D'INFORMATION : www .leadershipcanada.ca I [email protected] The Governor General 's 2017La Conference canadienne Canadian Leadership Conference ' ' du Gouverneur general sur le leadership

The Governor General's Leadership Conference is funded entirely La Conference canadienne du Gouverneur general sur le leadership by cash and in-kind donations from organizations and individuals se finance entierement grace aux dons en especes et en nature que who support the development of leadership in Canada. There are Jui font des organismes et des particuliers soucieux de la qualite du also hundreds of organizations . communities and individuals in leadership au Canada. De plus. Jes voyages d'etude sont appuyes par every corner of the country that donate their time to meet with des centaines de communautes . d'organisations et de particuliers the Study Groups and share insights and experiences. canadiens qui rencontrent Jes groupes de participants partout au pays pour partager avec eux leur experience et leurs visions. Listed below and on pages 77 to 80 are those who supported the 2017 Conference either with cash. in-kind donations or Vous trouverez ci-dessous . ainsi qu 'aux pages 77 a BO. le nom de hosting of a Study Tour. We would like to express our ceux et celles qui ont appuye J'edition 2017 en faisant des dons sincere appreciation for this support. en especes ou en nature . ou en accueillant un groupe d'etude. Nous Jes remercions taus avec gratitude.

SPONSORS/DONATEURS

Governor General's Circle/ General Motors of Canada/ Unions/ Federation canadienne The International Brotherhood Cercle du Gouverneur general General Motors du Canada des syndicats d'infirmieres et of Electrical Workers/ ($75 ,000+) Goldcorp Inc. infirmiers Fraternite internationale des ouvriers en electricite ATCO Ltd. Government of Alberta/ Canadian Labour Congress/ Gouvernement de !'Alberta Congres du travail du Canada Unifor BMO Financial Group/ Canadian Union of Public United Food and Commercial BMO Groupe Financier Government of Nunavut/ Gouvernement du Nunavut Employees/ Syndicat canadien Workers Canada / Le syndicat Government of Canada / de la fonction publique des Travailleurs et travailleuses Government of Ontario/ Gouvernement du Canada unis de l'alimentation et du Gouvernement de !'Ontario ConocoPhillips Canada commerce Canada Power Corporation of Canada / Great-West Life Assurance Dalhousie University/ Universite / Power Corporation du Canada Company/ Great-West, compag­ Dalhousie Syndicat des Metallos RBC Foundation / Fondation RBC nie d'assurance-vie De Beers Canada Scotiabank / Banque Scotia Imperial Oil Limited / Compagnie Dollarama Silver Leaders/ Leaders argent Petroliere lmperiale Ltee Elementary Teachers' Federation ($5 ,000 - $9,999) TD Bank Group/ Groupe Banque TD Investors Group of Ontario/ La Federation des Alberta Union of Provincial Teck Resources Ltd. James Richardson & Sons, Limited enseignantes et des enseignants Employees/ Syndicat de la de l'elementaire de !'Ontario Thomson Reuters National Bank of Canada / fonction publique de !'Alberta Banque Nationale du Canada Enbridge Government of the Northwest Chair's Circle/ Cercle du OpenText Ernst & Young Territories/ Gouvernement des president ($50 ,000 - $74 ,999) Territoires du Nord-Ouest Shell Canada Limited/ Frank & Debbi Sobey Government of British Columbia / Shell Canada Limitee GE Canada Government of Yukon/ Gouvernement de la Gouvernement du Yukon Southwest Properties Ltd. Government of Newfoundland Colombie-Britannique Insurance Corporation of British Sun Life Financial / and Labrador/ Gouvernement Canadian Imperial Bank of Columbia La Financiere Sun Life de Terre-Neuve-et-Labrador Commerce I Banque Canadienne Martek Morgan-Finch Inc. lmperiale de Commerce The Mirella & Lino Saputo Government of Nova Scotia / Gouvernement de la Metrolinx LaPresse+ Foundation / La Fondation Mirella et Lino Saputo Nouvelle-Ecosse Ontario Secondary School Manulife/ Manuvie TransCanada Corporation High Liner Foods Teachers' Federation / TELUS Federation des enseignantes­ Vancity Hydro One The Globe and Mail enseignants des ecoles Wesbild Holdings Ltd. lnnVest REIT secondaires de !'Ontario George Weston Limited / Maple Leaf Foods/ Les Aliments George Weston Limitee Steele Auto Group Gold Leaders/ Leaders or Maple Leaf ($10,000 - $24 ,999) Platinum Leaders/ Leaders McCain Foods Technology Venture Corporation Platine ($25 ,000 -$49,999) ARC Resources Ltd. MNP LLP The Armour Group Limited BCE Inc. Agnico Eagle Mines Limited / Municipal Group of Companies Mines Agnico Eagle Limitee The Cahill Group of Companies Canadian National Railway/ National Union of Public and Compagnie des chemins de Caisse de depot et placement General Employees Toromont Industries Ltd. du Quebec fer nationaux (CN) Rogers Communications Wilson Fuel Company Ltd. Canadian Boilermakers/ CGI Group Inc./ Groupe CGI Inc. Service Employees International Fraternite internationale des Clearwater Seafoods Inc. Union chaudronniers Fairmont Chateau Whistler SNC-Lavalin Inc. Canadian Federation of Nurses The Governor General's La Conference canadienne Canadian Leadership Conference du Gouverneur general sur le leade rship

REGIONAL COMMITTEES/ COMITES REGIONAUX

Newfoundland and Quebec Mark Schaan, Manitoba Siobhan Vipond Labrador /Terre-Neuve- Isabelle Foisy, Ontario 2 Tour Chair I Leanne Douglas, Sherri Wilson et-Labrador Chair I Presidente President de la visite Ontario 2 Chair I Presidente British Columbia/ Sebastien Beauchamp Brian Marks, Marie Buchan, Lisa Browne , Colombie-Britannique Co-Chair I Copresidente Eric Beaumier Ontario 3 Tour Chair I President Co-Chair I Copresidente Michael Matsubuchi , Kerry Murray, Daniel Bernier de la visite Ontario 3 Beatrice Bruske Chair I President Co-Chair I Copresident David Berthiaume Josephine Archbold , Christine Cyr Candice Alderson Jeff Butt Julie Bissonnette GTA Tour Chair I Copresidente Shaun Dyck Marianne Bell Karen Carroll Etienne Boulrice de la visite du grand Toronto Adam Gerhard Jason Brolund Don-E Coady Brigitte Brabant Shari MacKay , Luke Gould Kirby Brown Barbara Cox Genevieve Brisson GTA Tour Chair I Copresidente Gregory Graceffo Rebecca Cla pperton Law Cathy Duke Marie Brodeur de la visite du grand Toronto Joanne Keeping Elaine Crebo Debbie Forward Sophie-Emmanuelle Chebin Lindsay Amundsen Ernest Muswagon Chris Grootendorst Aisling Gogan Marcel Choquette Alissa Barton Lorne Pelletier Siobhan Jackson Kristie Jameson Marie-Josee Chouinard Bo Basler Kevin Rebeck Ken Kramer Stephanie McDonald-Jones Delia Cristea Amedeo Bernardi Keely Richmond Lisa Lambert Trevor King Luciano D'lorio Don Burke Grant Rodgers Kathryn Logan Jennifer O'Neill Alexandre Doire Katherine Burke Aleem Sajan Ana Lopez Jack Penashue Danielle Dubuc Michelle Campbell Margaret Synyshyn Joel McKay Kelly Roche Sebastien Fecteau Jean Carriere Saskatchewan Steve Ng Rebecca Roome Bryan Flemmings Shawn Chorney Laurel Garven, Michelle Ostermann Mark Shrimpton Bianca Fontaine Andrew Dale Co-Chair /Copresidente Sussanne Skidmore Jamie Snook Pascale Fournier Amanda Doobay-Kydd Alastair MacFadden, Angela Talic Michelle Snow Valerie Gamache Alix Dostal Co-Chair /Copresident Andrea Stack Raynald Gingras Mark Dykstra Riel Bellegarde Nunavut Derek Staubitzer Cheryl Glionna Hamoon Ekhtiari Rebecca Benko Karen Kabloona, Rhonda Tulk-Lane Antoine Groulx Lee-Anne Feltham Nolan Berg Co-Chair I Copresidente Paula Walsh Andrew Gize Jocelyn Formsma Dustin Browne Christine Lamothe, Sean Wiltshire Alain Henry Diane Freeman Artur Gudowski Co-Chair I Copresidente Wendy Woodford Sultana Natho-Jina Anita Gaffney Charlie Tautuajuk , Eric Laflamme Helen Gibb-Gavel Beth Hardy Kim Ives Co-Chair I Copresident Prince Edward Island/ Jane Lalonde Graham Gibbs Aluki Kotierk ile-du-Prince-Edouard Patrick Lalonde Matthew Goodale Dexter Kinenquon Tavia Laliberte Virginia Mearns Doug Newson, Chair I President Eric Landry Janet Hauck Jerry Nata nine Debi Buell Dominique Laporte Maggie Henderson Giselle Marcotte Jocelyn Souliere Victoria Perron Leo Cheverie Guy Lavallee Paul Hoag Danielle Samson Trent Cousins Jordan Le Bel Kevin Hutchison Kim Sutherland Brenda Gallant Sylvie Marois Joan Jardin Don Wren Northwest Territories/ Norman MacDonald Luc Maurice Joycelyn Jeffers Alberta Territoires du Nord-Quest David MacKenzie Kwatsitsawi Meloche Chris Johnston Cory Roya I, Chair I Presidente Mark Cliffe-Phillips, Cheryl Paynter Jennifer Jordan-Saifi Felix Meunier Sylvie Adamo Co-Chair I Copresident Tracey Singleton Stephanie Michaud Patrick Kennedy Amanda Affonso Yvonne Doolittle, Shafik Mina Anne Kline Co-Chair I Copresidente Nova Scotia/ Bob Bleaney Xavier Milton MaryAnne Laurice John Carpenter Rebecca Alty Nouvel le-Ecosse Mireille Najm Donna Lazure Lara Cooke Amy Amos David Alder so n, Barbara Oberleitner Julien Le Guerrier Leslie Dunning Brian Chambers Co-Chair I Copresident Mina Oliveira Monique Lugli Amanda Freistadt Peggy Chubb Jennifer Chiasson, Laren Small Pennefather John Macintyre Joanne Hansen Peter Clarkson Co-Chair I Copresidente Lili-Anna Peresa Sapna Mahajan Michele Harradence Nellie Cournoyea Owen Barnhill Maryse Picard Margaret Mccuaig-Johnston Jason Heistad Peggy Jay Louis Brill Luc-Richard Poirier Cory Mitic Justin Heskes Lisa McDona Id Heather Brooker Nadia Ponce Dave Myette Kathy Hnatiuk Annie Steen Mary Beth Doucette Jonathan Primeau Keith Parker Rob Ilsley Jonathan Tetso Rany Ibrahim Cedric Prince Krista Pearson Trudy lwanyshyn Duncan Walker Ed McHugh Eric Prud 'Homme Melanie Pilon Al-Karim Khimji Ken Paul Yukon Philip Quinlan Robert Ramsay Marc Landry Tasha Richard Vikki Ouocksister , Gabrielle Soubie Cidalia Ribeiro Phillipe Lavalee Julia Rivard Co-Chair /Copresidente Gail Sullivan Michael Rubinoff Michael Lickers Patrick Swann Monica Rusnak Roxanne Vallevand, New Brunswick/ Shawn McMillan Martin Thibodeau David Ryan Co-Chair /Copresidente Andrew McNiven Nouveau -Brunswick Patti Ba lsil lie Melanie Thivierge Theresa Scandiffio Sharon Nettleton Nadine Duguay-Lemay, Tara Christie Isabelle Tremblay Hanya Soliman Karen Nielsen Co-Chair I Copresidente Jay Greenaway Rosalie Vendette Eric Swedersky Curtis Olson Yves Pelletier , Blair Hogan Fabrice Vil Scott Tod Wayne Patton Co-Chair I Copresident Colin Vicker s Peter Johnston Aimee Zweig Blaine Penny Larry Batt Joanne Oberg Margaret Wanlin Steven Piepgrass Ross Galbraith Ontario Christine Smith Geoff Wright Alex Reed Adam Harris John Elvidge, Chair I President Kelli Taylor Brooke Yeates Devon Smibert Marc Landry Tobi Day-Hamilton , Wendy Tayler Victor Zam in Bryce Stewart Maria Rich a rd Ontario l Tour Chair I Tom Ullyett Mike Sword Mary Williamson Presidente de la visite Ontario l Sierra Van Der Meer Greg Wright Sue Tomney Table of Contents Table des matières

Message from the Governor General / Message du Gouverneur général 2 Message from the Conference Chair / Message du Président de la Conférence 4 Message from the Executive Director / Message du directeur général 6 Opening Plenary / Plénière d’ouverture 8 Conference Speakers / Conférenciers 12 Study Tours / Visites d’étude 32 British Columbia / Colombie-Britannique 34 Alberta 36 Saskatchewan 38 Manitoba 40 Yukon 42 Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 44 Nunavut 46 Ontario 1 48 Ontario 2 50 Ontario 3 52 Québec 1 54 Québec 2 56 Prince Edward Island / Île-du-Prince-Édouard 58 New Brunswick / Nouveau-Brunswick 60 Nova Scotia / Nouvelle-Écosse 62 Newfoundland and Labrador / Terre-Neuve-et-Labrador2017 64 Closing Plenary / Plénière de clôture 66 Testimonials / Témoignages 74 Friends and Host Organizations / Amis et organisations d’accueil 77 Message from the Governor General Message du Gouverneur général

His Excellency the Right Honourable / Son Excellence le très honorable DAVID JOHNSTON, C.C., C.M.M., C.O.M., C.D., Governor General and Commander-in-Chief of Canada / Gouverneur général et commandant en chef du Canada

would like to congratulate all those who took part in ’ aimerais féliciter celles et ceux qui ont pris part à la I the 2017 Governor General’s Canadian Leadership J Conférence canadienne du Gouverneur général sur le Conference leadership de 2017. The 150th anniversary of Confederation has given us the Le 150e anniversaire de la Conféderation s’est révélé une perfect opportunity to pause and reflect on leadership in occasion idéale pour entamer un processus global de Canada. Each of you rose to the challenge with enthusiasm réflexion sur le leadership au Canada. Vous avez relevé le by embarking on a two-week, cross-Canada journey to défi avec enthousiasme en vous lançant ensemble dans hone your leadership skills. Setting aside your precon- un périple de deux semaines à l’échelle du pays afin de ceptions, you gained new knowledge, questioned certain perfectionner vos compétences en leadership. Mettant de concepts and, most especially, demonstrated time and côté vos idées préconçues, vous avez acquis de nouvelles again your willingness to learn and collaborate. That above connaissances, remis en question certains concepts mais, all else is what makes a good leader. surtout, vous avez démontré à maintes reprises votre volonté d’apprendre et de collaborer. Voilà l’essence The Order of Canada’s motto is DESIDERANTES même des bons leaders. MELIOREM PATRIAM—They desire a better country. The same can be said of each of you. You desire a better L’ordre du Canada a comme devise DESIDERANTES MELI country and, as leaders, have both the responsibility and OREM PATRIAM—Ils veulent une patrie meilleure. On peut the opportunity to create change. Of course, there are en dire autant de chacun d’entre vous. Vous désirez une many types of leaders and countless ways of looking at patrie meilleure et, en tant que leaders, vous avez à la fois things. That is also the beauty of our society. If we are la responsabilité et la possibilité de changer les choses. to create the smarter, more caring nation to which we all Bien sûr, il existe plusieurs types de leaders et de multiples aspire, it is essential that we pool our eorts, that we share façons de concevoir les choses. C’est aussi ce qui fait la our knowledge and ideas and constantly seek to renew beauté de notre société. Pour parvenir à créer la nation ourselves. avertie et bienveillante à laquelle nous aspirons tous, il est essentiel de conjuguer nos eorts, de Canada is fortunate to have leaders as dedicated as you. mettre en commun nos connaissances et nos Thank you for having put your lives on hold to be a part of idées et de chercher à nous renouveler this enriching experience! constamment. Le Canada a la chance de compter parmi ses rangs des leaders aussi dédiés que vous. Je vous remercie d’avoir mis vos vies sur pause afin de faire partie de cette expérience enrichissante!

2 Leadership and the Canada We Will Build You desire a better country and, as leaders, have both the responsibility and the opportunity to create change.

« Vous désirez une patrie meilleure et, en tant que leaders, vous avez à la fois la responsabilité et la possibilité de changer les choses. »

Leadership et le Canada que nous bâtirons 3 Message from the Conference Chair Message du Président de la Conférence

DONALD LINDSAY, President and CEO, Teck Resources Limited / Président et chef de la direction, Teck Resources Limited

his report marks the culmination of a journey that you began e présent rapport marque le terme d’un voyage que nous Ttogether in June 2017 in Whistler, B.C., and which took you L avons entrepris ensemble en juin 2017 à Whistler, en across the length and breadth of Canada, from the high Arctic Colombie-Britannique, et qui vous a emmenés d’un océan to our nation’s capital. It has proven to be a truly transformative à l’autre, de l’Extrême Arctique à la capitale nationale. Pour and inspirational experience, both for the participants as well les participants et toutes les personnes qui ont travaillé as for all those who worked so hard to support the journey, d’arrache-pied pour assurer le bon déroulement de l’événe- including the many regional chairs, sponsors and volunteers. ment, notamment les nombreux présidents régionaux, les donateurs et les bénévoles, l’expérience a été véritablement If you think back to when we first gathered in Whistler, you will transformative et inspirante. recall that I challenged you to think big. To really embrace the 2017 Conference theme—Leadership and the Canada We Will Vous vous rappellerez que je vous ai mis au défi de « voir Build—and define the Canada you want to help create, and grand » lors de notre première rencontre à Whistler. De vous what your plan is for getting our nation there. imprégner du thème de la Conférence 2017—Leadership et le Canada que nous bâtirons—et de définir le Canada que This is especially timely, as the 2017 Governor General’s vous souhaitez contribuer à créer ainsi que la nature de votre Canadian Leadership Conference occurred at a period that contribution. feels particularly charged, both for Canada and for the world. Our nation is celebrating the 150th anniversary of confeder- La Conférence 2017 a eu lieu à une période charnière au ation, a time in which we reflected on the achievements and niveau mondial. Le Canada célèbre le 150e anniversaire challenges our country has faced; and also looked ahead de sa confédération, ce qui représente une occasion to what the next 150 years of Canada will look like. At the de réfléchir à tout ce que nous avons déjà réalisé, puis same time, Canada and the world are grappling with signif- d’entrevoir ce que nous réservent les cent cinquante années icant global challenges, including taking action on climate à venir. Au même moment, le Canada et le reste de la planète change, improving inclusion and diversity, and closing gaps doivent aronter d’importants enjeux comme le changement in opportunity and inequality. climatique, l’inclusion, la diversité et l’égalité des chances. Pour relever ces défis et bâtir un avenir solide, nous devons voir grand. Il faut que des gens engagés comme vous plan- ifient cet avenir brillant et inspirent à d’autres la volonté de concrétiser des objectifs collectifs. Autrement dit, il faut de véritables leaders. Il n’est pas facile de créer un monde meilleur. Les tâches qui nous attendent ne seront pas toutes aisées. Des investissements dans les services sociaux doivent reposer sur une base fiscale stable. L’impact environnemental de tout projet de développement économique doit

4 LeadershipLeadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5 Meeting these challenges and creating a strong future être minimal. Les leaders doivent parfois composer avec des requires people who can think big. It requires people like you priorités contradictoires, soupeser des options diciles et who have the vision, the inspiration and the drive to chart a établir des stratégies aussi motivantes qu’exécutables. course for that better future and bring others along with them Les Canadiens ont naturellement l’esprit de collaboration. to make it a reality. In short, it requires real leaders. C’est une chose dont nous pouvons tirer avantage. Vos Because creating a better world is not an easy task to be expériences en matière de dialogue et d’interaction nous charged with. There are no simple solutions to any of the chal- aideront à progresser et à éviter les impasses sociales dans lenges we face. Investments in social services must be built lesquelles se trouvent d’autres pays. Vous pouvez favoriser on solid fiscal footings; economic developments must be la réconciliation, l’inclusion et l’égalité pour permettre à un balanced with environmental impacts. True leaders must plus grand nombre de prendre part à un avenir florissant. navigate sometimes competing priorities, weigh dicult C’est en le faisant que vous deviendrez véritablement la options, and chart a path forward that is both aspirational nouvelle génération de leaders du Canada, et du monde. and achievable. Le gouverneur général et moi-même avons constaté que vous en étiez capables lorsque vous avez présenté vos rapports à As Canadians, our heritage of collaboration is a strength you Ottawa. Je vous encourage à agir en fonction de vos visions can leverage in this regard. Your experiences with dialogue et à maintenir, tout au long de votre carrière et de votre vie, and relationships will help us to move ahead while avoid- l’engagement que vous avez pris envers le futur de notre pays. ing the social stalemates that we see hindering growth and advancement in other jurisdictions around the globe. You C’est donc au nom de tous les Canadiens que je vous can forge new ground in reconciliation, inclusion and equal- remercie d’avoir pris part à la Conférence canadienne du ity that will ensure the greatest number possible share in Gouverneur général sur le leadership 2017 et d’avoir that strong future. And, by doing so, truly be the next gener- fait preuve d’un enthousiasme communicatif à cette ation of leaders for Canada and the world. The Governor occasion. Je garderai très longtemps en mémoire General and I both saw your capacity to achieve this future l’expérience que fut pour moi ce rassemblement through the closing reports you made in Ottawa, and I exceptionnel, et les découvertes enrichissantes encourage you to build on the visions you set forward there que nous avons faites. Et j’espère que la and continue to stay engaged in Canada’s future throughout diversité des vécus, des passions et your lives and careers. des témoignages des gens que vous avez rencontrés lors de vos visites So on behalf of all Canadians, I wanted to personally thank d’étude vous a aussi touchés you for participating in the 2017 Governor General’s Cana- et inspirés. dian Leadership Conference, and for the enormous energy and enthusiasm you invested in this gathering. I know that I will carry the experience of the Conference and of meeting all of you with me for many years to come; and I hope that the stories, passion and diversity of the people you’ve met and the communities you have visited have similarly aected and inspired you.

It requires people like you who have the vision, the inspiration and the drive to chart a course for that better future and bring others along with them to make it a reality. In short, it requires real leaders.

4 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5 Message from the Executive Director Message du Directeur général

IAN ANDERSON, Executive Director / Directeur général

ast June in Whistler, on opening night of the tenth Gover- ors de la soirée d’ouverture de la Conférence canadienne Lnor General’s Canadian Leadership Conference, Leroy Ldu Gouverneur général sur le leadership à Whistler en juin Little Bear asked us a simple question. “How are we going to dernier, Leroy Little Bear nous a posé la question suivante : change the conversation so that we all tell one story?” Cana- « Comment apporter du nouveau à la conversation de manière dians today tell too many dierent stories, he said. “We’ll only à tous raconter la même histoire ? » Il a ajouté que les Cana- be a true Canada when we can all tell the same story.” diens relataient trop d’histoires discordantes et a déclaré : « Nous habiterons un véritable pays le jour où nous saurons This theme was picked up by other wonderful speak- tous conter la même histoire. » ers through that remarkable weekend in the mountains. Cameron Bailey explained how culture is rooted in story-tell- D’autres excellents conférenciers ont traité ce thème pendant ing, which is “the simplest and one of the most endlessly ce weekend exceptionnel dans les montagnes. Cameron Bailey complex things that we do.” Cameron continued: “Stories a expliqué que la culture était enracinée dans des histoires, qui take on meaning only when they communicate between the est « l’une de nos activités à la fois les plus simples et les plus teller and the audience.” complexe qui soient ». Il a conclu en disant : « Et une histoire n’a de signification que si elle crée un lien entre le conteur et I think it is fair to say the 261 emerging Canadian leaders l’auditoire. » arrived in Whistler each telling quite dierent stories around the 2017 theme, Leadership and the Canada We Will Build. Je crois qu’on peut dire que nos 261 leaders émergents cana- Everyone arrived with their own preconceptions of their coun- diens sont arrivés à Whistler en ayant déjà en tête une histoire try, their sector, their community, and their fellow Conference distincte sur le thème de 2017, Leadership et le Canada que members. nous bâtirons. Chacun avait ses idées à propos de son pays, son secteur d’activité, sa communauté et les autres participants. The GGCLC has a remarkable way of challenging even the strongest preconceptions, as the members discovered. We Comme vous avez pu le constater, la CCGGL représente une take emerging leaders far away from their routine, put them occasion exceptionnelle de remettre en question les précon- into study groups with other accomplished but very dier- ceptions même les plus persistantes. Nous sortons des chefs ent people, travel to regions far from home, and then de file émergents de leur quotidien pour les faire voyager loin de leurs foyers avec des coéquipiers tout aussi doués, mais très diérents. Nous leur demandons de trouver un terrain d’entente dans le cadre de dialogues et de débats pour qu’ils racontent ensuite une seule et même histoire au gouverneur général et au président de la Conférence lors de la plénière de clôture. Ce n’est que quand on entreprend le voyage d’étude, qu’on se rend compte à quel point le défi est en fait profondément personnel et réalisable seulement si on a le courage d’accorder son attention et sa confiance à des gens avec qui on croit avoir peu de choses en commun. Par contre, ce qui est remarquable, c’est que les histoires qui nous relient tous sont au cœur du processus de découverte de soi entrepris par chaque participant. Là où on imaginait des barrières,

6 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 7 ask those groups to find areas of common ground through on découvre des portes. La communication ouverte entre dialogue and debate—and tell their shared story to the pairs crée un lien particulier entre des milliers d’anciens de la Governor General and the Conference Chair at the closing Conférence de partout au Canada, un véritable pays, comme plenary. le disait Leroy, uni dans une même histoire. It does sound pretty simple—until you start the journey and Vous faites maintenant partie de ce réseau. Nous sommes realize how the ultimate challenge is profoundly personal, engagés ensemble. Et parce que vous avez montré que vous and a successful outcome requires the courage to listen— étiez des leaders, nous attendons encore plus de vous. really listen—and then extend trust to other people who, on the surface, seem very dierent from ourselves. La Conférence 2017 a eu lieu alors que notre pays célébrait le 150e anniversaire de sa confédération. Hors, notre histoire What is truly remarkable, though, is that those stories that est bien plus ancienne et, tel que l’ont armé plusieurs des bind us are indeed found through the process of self-dis- groupes d’étude dans leurs rapports de clôture, cette fête est covery each member undertakes. Where we had imag- importante, mais le pays n’a pas fini d’apprendre. Notre capac- ined barriers, we discover doors. The experience of open ité d’écouter et d’apprécier les histoires de chacun à propos communication among peers creates a very special bond de notre passé, présent et futur collectif s’améliore, mais nous between literally thousands of Conference alumni across pouvons faire mieux. our country—a true Canada, in Leroy’s words, where we share the same story. Les bons leaders se rassemblent. Ils trouvent la voix et le parcours sur lesquelles repose notre essor. Nous aurons You are now part of that network. We are invested in this toujours besoin de vous. together. And we expect something more of you—because you have shown you are leaders. Nous vous demandons maintenant de prendre ce que vous avez appris sur vous, sur les personnes qui composent The 2017 Conference took place during the 150th anniver- notre pays, sur les histoires que nous partageons, sur sary of Canada’s Confederation. Our history of course is notre capacité avérée à réaliser de grandes choses, much, much older. As so many study groups concluded in pour contribuer à bâtir vos organisations et vos their closing reports, this may be a special anniversary but communautés. the country is very much a work in progress. Our capacity to hear and value each other’s stories—about our past, present Nous savons que chacun d’entre vous and future together—is improving but incomplete. empruntera un chemin diérent, et espérons que ce que vous avez vécu Good leaders connect. They find the voice—the story—that en juin 2017 vous motivera, puis gives us the confidence to grow. We can never have enough vous guidera le reste de votre of you. vie. C’est important parce que votre propre histoire trans- Now we are asking you to have the conviction to take what formera le Canada. you have learned—about yourself, about the people that make up our country, about the stories we share, about the Restez engagés ! real potential to do remarkable things—and help build your own organizations and communities. We know each of you will walk dierent paths, and we hope what you experienced together in June 2017 will help moti- vate and guide you for many years to come. It’s so important. Because your story is going to shape Canada. Stay engaged!

Good leaders connect. They have the confidence to step outside their individual comfort zone to achieve a bigger common purpose.

6 Leadership and the Canada We Will Build LeadershipLeadership et leet Canadale Canada que que nous nous bâtirons bâtirons 7 Opening Plenary Plénière d’ouverture

JUNE 2-4, 2017 DU 2 AU 4 JUIN 2017

8 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 9 8 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 9 10 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 11 GOVERNOR GENERAL DAVID JOHNSTON, Take inspiration from the places you will visit Conference Opening Ceremony Whistler, B.C. | June 2, 2017 and the people you will speak to. There is so much we can learn from people across the LE GOUVERNEUR GÉNÉRAL DAVID JOHNSTON, country, if we only take the time to listen, Cérémonie d’ouverture de la Conférence Whistler, C.-B. | Le 2 juin 2017 to ask questions, to share.

Laissez-vous inspirer par les endroits que vous visiterez et les gens à qui vous parlerez. Ask yourself one important question as you embark on your journey: what do you Nous pouvons tant apprendre des gens de want our Canada to be? l’ensemble du pays, si nous prenons simplement le temps d’écouter, de poser Posez-vous une importante question au moment de vous engager dans cette des questions et d’échanger. aventure : quel genre de pays voulez-vous?

10 Leadership and the Canada We Will Build LeadershipLeadership et leet Canadale Canada que que nous nous bâtirons bâtirons 11 The Honourable / L'honorable Rosalie Silberman Abella Supreme Court Justice / Juge de la Cour suprême du Canada

hen I was born in 1946, the final adjudicative body for es changements qu’a connus le droit canadien durant WCanadian cases was still the Privy Council in England. L ce quart de siècle correspondent à une véritable révolu- By the time I graduated from the University of Toronto Law tion. Partout au pays, encouragés par un public qui avait pris School in 1970, the Supreme Court had already begun to conscience au cours de la décennie précédente des eets clear pioneering paths. inhibiteurs des traditions, les pouvoirs législatifs ont jeté un nouvel éclairage sur leur paysage social. Ils ont ainsi mis What happened to Canadian justice in between was noth- au jour les iniquités qu’avait à la fois créées et dissimulées ing short of revolutionary. Legislatures across the country l’obéissance pavlovienne du droit à la neutralité issue de sa encouraged by a public newly sensitized the previous propre indiérence et ils ont réagi en transformant du tout decade to the inhibiting power of tradition, shone roving au tout les courants dominants de la société canadienne et flashlights across their social landscapes. They exposed ses critères d’inclusion. the inequities both created and hidden by the law’s Pavlov- ian obedience to the neutrality of its own indierence, and Après la guerre, cent mille personnes déplacées et réfugiées responded with a seismic reformulation of what constitutes ont accosté au Quai 21, à Halifax. J’étais l’une d’entre elles. the Canadian mainstream, and who gets in… Mes parents passèrent la plus grande partie du conflit dans des camps de concentration. Leur fils de deux ans et toute la One hundred thousand displaced persons and refugees famille de mon père furent tués. landed at Pier 21 in Halifax after the war. I was one of them. My parents spent the war in concentration camps. Their two-year- Quelques jours après notre arrivée à Toronto, mon père old son and my father’s entire family were killed…. est allé au barreau s’informer sur les examens qu’il devrait passer pour être reconnu comme avocat. « Aucun », lui a-t-on Within days of arriving in Toronto, my father went to the Law répondu. Impossible de devenir avocat sans la citoyenneté Society to ask what tests he would need to take to become a canadienne. Ne pouvant pas se permettre d’attendre cinq lawyer. “None,” they said. Non-citizens could not be lawyers. ans—c’était la norme à l’époque—, il est devenu agent d’as- Waiting the five years it took in those days to become a citizen surance, histoire de nourrir sa famille. Il allait se plaire dans was impossible. There was a family to feed, so he became an cette nouvelle carrière durant une vingtaine d’années. insurance agent for the next 20 years, happily. J’ai décidé de devenir avocate dès que j’ai su ce qui était The moment I heard that story as a child about my father arrivé à mon père. Mais j’ai grandi et on m’a répété que not being able to be a lawyer was the moment I decided to les filles ne devenaient pas avocates. Heureusement, mes become one. I was four. But growing up, people told me girls parents m’ont confortée dans mon choix : « Ici, c’est le weren’t lawyers. Not so, said my parents. This is Canada. With Canada. Rien n’est impossible si on y met les eorts. Mon hard work, anything is possible. My father died a month before père est décédé un mois avant la fin de mes études… trop tôt I finished law school… and never lived to see his inspiration pour voir la fille qu’il avait élevée avec ma mère voler de ses take flight in the daughter he and my mother raised to fear only propres ailes, celle à qui ils avaient appris à ne craindre que injustice, indierence and cowardice... l’injustice, l’indiérence et la couardise… My parents saw Canada as a country that respected their Aux yeux de mes parents, le Canada était le pays qui avait commitment to rebuilding a joyful family, respected their right respecté leur détermination à rebâtir un foyer heureux, to retain, in demonstrable pride, the religious identity that had respecté leur droit à conserver avec dignité l’identité reli- attracted such brutality in Europe, and respected their hopes gieuse qui avait déclenché une telle brutalité en Europe. that life in Canada would provide peace, safety and fairness. Mieux encore, ils savaient que le Canada leur avait fait le But above all, they saw Canada as giving the most precious don le plus précieux, soit celui de possibilités sans limites. of gifts: the possibility of endless possibilities. The Canada that C’est le pays qui a permis à une personne née dans un took a life that started in a displaced person’s camp in Germany, camp allemand de personnes déplacées de gravir les and nurtured it all the way to the Supreme Court of Canada. échelons jusqu’à la Cour suprême du Canada. It could not have happened anywhere else. I am so proud J’ai du mal à imaginer un tel scénario dans n’importe quel to be Canadian. Good luck to all of you. May all your hopes autre pays. Je suis immensément fière d’être canadienne. and dreams come true. And may Canada continue always to Bonne chance à vous tous. Que vos aspirations et vos rêves produce magnificent leaders like you. se réalisent. Et que le Canada ne cesse jamais de produire 12 des leaders aussi talentueux que vous. Leroy Little Bear University of Lethbridge / Université de Lethbridge

y idea of leadership is true leaders change the e crois que les vrais leaders apportent un vent de M conversation. It’s never the same old thing.. J fraîcheur à la conversation. Ils ne se contentent pas des vieilles idées. As a society comes into existence, sooner or later that society comes together and based on their relationships Toute société finit par se définir tôt ou tard par rapport au to the land, to the cosmos. They develop what we all know territoire et au cosmos, et par se forger une culture. Une as a culture. And that culture contains songs, stories, cere- culture qui englobe des chants, des histoires, des céré- monies, symbols that illustrate those connections to the monies et des symboles qui illustrent sa relation avec son environment, to the land. environnement et son territoire. While here in Canada we all know that prior to European Nous savons qu’avant l’arrivée des Européens le Canada arrival there were many of those cultures that had those abritait de nombreuses cultures reliées au territoire. Au connections. So, now when we talk about what kind of moment de redéfinir le Canada que nous bâtirons, il nous Canada do we want to build, how are we going to weave faut nous demander comment nous allons intégrer aux the other two braids from elsewhere into those stories histoires, cérémonies et chants nés ici les éléments culturels and ceremonies and songs that grew right from this land? venus d’ailleurs. Là se trouve la grande question. Comment That’s the challenge. How are we going to change the apporter du nouveau à la conversation de manière à tous conversation so that we all tell one story? As Canadians raconter la même histoire ? De nos jours, les Canadiens today we tell too many dierent stories. We’ll only be a true racontent trop d’histoires discordantes. Nous habiterons un Canada, and that’s the challenge for you, when we can all véritable pays le jour où nous saurons tous conter la même tell the same story. histoire, et c’est le défi que je vous lance. When I say that to illustrate my other concern about Canada, Un autre point me chicote, et c’est le fait que le Canada and that is I think we do have an ID problem…. Let me put semble avoir un problème d’identité. Je vous donne un it this way. Let us suppose somebody came from Seattle, exemple. Supposons qu’une personne originaire de Seattle but had moved up here to this beautiful country, to Whis- se soit installée dans la belle ville de Whistler il y a mainte- tler, and had spent 50 years living in Whistler. And you get nant cinquante ans. Vous la rencontrez, vous parlez avec into a conversation with him or her, you ask them, “Where elle et vous lui demandez d’où elle vient. Sa réponse ? are you from?” and they say, “Seattle.” It begins to say that « Seattle ». Vous serez porté à conclure que cette personne that person has never become part of the land, has never n’a jamais pris racine ici, puisqu’elle se dit toujours originaire become integrated into the place, and that he still identifies de Seattle même si elle vit à Whistler depuis un demi-siècle. himself with Seattle. C’est là en grande partie ce qui me préoccupe, car nous To a large extent, that’s the situation that I’m worried about, sommes nombreux à nous identifier à des pays de l’au- because we all draw our identity from across the ocean and tre côté de l’océan ou au sud de nos frontières. Nous sometimes across the 49th parallel. We have an identity avons un problème d’identité. Tout le monde ne sera pas problem. Some of us might say and argue with the point, d’accord avec moi, mais nous avons raté l’occasion—que but we’ve had opportunities, whether we go back to 1867 nous remontions jusqu’à 1867 ou seulement jusqu’à 1982, or back to 1982, the last constitutional act, we’ve had oppor- année de la plus récente loi constitutionnelle—d’établir tunities to identify ourselves and say who we are as Cana- notre identité canadienne et de dire qui nous sommes dians, but we’ve never done so. So, the challenge to you, vraiment. En résumé, le défi qui se présente à vous en tant as our future leaders, next generation of decision-makers que futurs décideurs, c’est celui de définir une véritable for Canada, is to come to bring about a real identity for identité pour les Canadiens. Je vous incite à le faire, afin que Canadians. That’s the challenge we’re throwing out to you, ma petite-fille et ses propres enfants, et peut-être aussi vos so that my granddaughter and her children, maybe your petits-enfants et leurs enfants, ne soient pas condamnés à grandkids and their children, will not have and be going vivre sans connaître le caractère unique de leur pays. C’est around without a real Canadian identity. That’s the chal- à vous de jouer. lenge we throw out to you.

13 Dominic Barton Global Managing Partner, McKinsey & Company / Directeur général mondial, McKinsey & Company

e’ve got a fundamental economic power shift like ur le plan économique, un glissement des rapports de W we have never seen before in our generations of S force sans précédent s’opère vers l’Asie et l’Afrique. Ce economic power shifting towards Asia and Africa. The mouvement s’eectue plus rapidement que nous le croy- speed with which that is moving is faster that we in the West ons. Au cours de la prochaine quinzaine d’années, l’urban- think—2.4 billion new middle class consumers coming into isation provoquera l’entrée sur les marchés de 2,4 milliards the marketplace in the next 15 years through urbanization. de nouveaux consommateurs issus de la classe moyenne. That’s a thousand times bigger than the Industrial Revo- C’est mille fois plus qu’à la révolution industrielle. lution. So, when we think about Canada we have to think Sur le plan technologique, le virage que nous amorçons about ourselves in that context, in Asia and Africa. actuellement représente un mouvement encore plus nota- The second shift, which I think is even more powerful, is the ble. Larry Summers l’appelle « le premier chapitre d’un livre technology changes that we are just in the early stages of; qui en comporte 100 ». Ce virage est lui aussi inédit, et il what Larry Summers calls Chapter 1 of a 100-chapter book. influe sur tous les aspects de nos vies. Non seulement sur But the technology shifts that are going are literally unprec- le commerce électronique et sur la téléphonie mobile et edented, and it’s in every area. It’s not just in e-commerce, tous les usages qu’on en fait, mais également sur l’accu- or what we do with the mobile phone. It’s with energy mulation d’énergie, la science des matériaux et la biotech- storage, it’s material science, it’s biotech. And that technol- nique. Et peu importe ce que vous ou moi en pensons, peu ogy doesn’t really care too much about what you think, or importe si l’économie ou nos institutions sociales peuvent I think, or whether the economy can keep up or our social ou non suivre la vague, la technologie continue d’avancer. institutions can; it just keeps driving forward…. Et sur le plan sociétal, un très fort besoin de changement And the third force that’s there, is a very strong yearning for se fait sentir… Nous devrons réfléchir à la façon dont nous a new societal deal… We’re going to have to think about procédons à la rééducation professionnelle à une échelle how we do re-skilling at a scale we’ve never done before plus grande que jamais, à la protection sociale, et tout le and safety nets, and so forth. And the challenge is a lot reste. Mais beaucoup de nos institutions sont réfractaires of our institutions are dicult to change. And a lot of the au changement. Et nous ne devrions jamais prendre pour institutions that we implicitly rely on, we should not take acquises les diverses institutions sur lesquelles nous for granted, and that’s when Justice Abella talks about our comptons implicitement. Dans ce sens, la juge Abella a justice, our values, the legal system. Too many of us take d’ailleurs évoqué la justice, nos valeurs et notre système that for granted. If we don’t work it, it will go, and history has juridique. Cependant, trop d’entre nous pensent encore shown that that’s happened…. que tout cela va de soi. Mais si nous n’y voyons pas, nous y perdrons, comme d’autres l’ont constaté par le passé. Leadership is much more about character: who a person is, who you are, versus what you do. I think it’s very important J’apprends encore des choses sur le leadership, et pour for leaders to be resilient, especially in volatile times. And moi le leadership est, en fin de compte, une aaire de you can’t study resilience in a book. The way I think you caractère : ce qui définit vraiment une personne, qui vous get resilience is by failing. It’s about risk-taking, and the key êtes plutôt que ce que vous faites… Je pense qu’un leader is, can you get yourself back up when you do fail? I think doit être résilient, surtout quand les temps sont diciles. those people that do, and you take risks, things that make Et la résilience ne s’apprend pas à l’école. Elle s’acquiert you feel uncomfortable, will make you a better leader… au fil de nos erreurs. Mais personne n’a envie de connaître l’échec. Il est plutôt question de prendre des risques et, ce Leadership is about character. It’s about resilience, it’s qui est capital, de se relever quand on échoue. about courage, it’s about selflessness. I always look for “we” people versus “I” people. I look at what someone’s Le leadership est une aaire de caractère. C’est, en plus, written and you see “I” everywhere, I’m just not interested. une aaire de résilience, de courage et d’abnégation. It’s “we”, we the team. Je tends à m’intéresser à ceux et celles qui parlent plus au « nous » qu’au « je ». Que je sois en train de discuter, d’accorder une entrevue ou de lire, si une autre personne s’exprime surtout à la première personne du singulier, tout s’arrête là pour moi. Ce qu’il faut, ce qu’on veut, c’est le 14 « nous » qui représente le collectif. Laure Waridel Executive Director, CIRODD / Directrice exécutive, CIRODD

rom the moment you get dressed and sit down to break- ès les premiers moments où vous vous êtes habillés, Ffast, you’ve been connected to people. Indeed, we’ve all Doù vous vous êtes attablés pour prendre votre petit-dé- been connected to people from pretty well everywhere in jeuner, vous avez été en lien avec des gens. En fait, on a the world. tous été en lien avec des gens d’un petit peu partout à travers la planète. The people who grow our food or who make things are those who come spontaneously to mind, but then there On pense spontanément à ceux qui cultivent, à ceux qui are the people in the financial system, in the transportation fabriquent mais il y a tous ceux qui sont dans le système system, in the secondary or tertiary sectors. It took educa- financier, dans le système de transport, dans le secteur terti- tional systems for us to learn how to create and produce aire, secondaire. Il a fallu des systèmes d’éducation pour everything that lets us live the way we do now. nous apprendre à fabriquer, à produire tout ce qui fait en sorte qu’on vit comme on vit maintenant. And yet we often hear that we’re living in an individualistic society. It’s true that we think in a very individualistic manner, Et pourtant, on dit toujours qu’on est dans une société but we’re more dependent on one another than we’ve ever individualiste, et c’est vrai qu’on pense de manière très been. We’re dependent on people who are far out of sight individualiste mais pourtant on est plus dépendants les and sometimes far from our hearts, because we hardly uns des autres, plus qu’on ne l’a jamais été. Nous sommes know them and scarcely think about the impacts we have dépendants de gens qui sont encore plus loin de notre on them through decisions we make. regard, puis parfois de notre cœur, parce qu’on ne les connaît pas assez et on pense moins aux impacts qu’on a Everything we consume, each service we use, requires sur eux par les décisions qu’on prend. resources as well as energy. Nothing gets produced without the work performed by ecosystems in various ways. Chaque chose qu’on consomme, chaque service auquel on fait appel nécessite des ressources, nécessite aussi de Take a deep breath. The air you’ve just inhaled, the oxygen l’énergie. Il n’y a rien qui se produit sans le travail que fait les that keeps you alive, is there because trees have been écosystèmes de diérentes manières. doing their work of photosynthesis, there’s also the work done by the oceans. We’re all connected, to each other and Prenez une respiration, l’air que vous venez d’inspirer, to ecosystems. l’oxygène qui vous fait vivre est là parce qu’il y a eu le travail des arbres, la photosynthèse, il y a tout le travail fait par les We’re the air that we breathe. We’re the water that we drink. océans aussi. Donc on est liés les uns aux autres. On est liés We’re the food that we eat. We’re the environment. When aux écosystèmes. we pollute the environment, we pollute ourselves. Donc comment, si on veut mener à bien cette transition face If we wish to succeed in this transition, if we hope to deal aux défis environnementaux et socioéconomiques devant with the environmental and socio-economic challenges lesquels on se trouve, il est clair qu’on doit changer nos we face, it’s obvious that we’ve got to change the ways we manières de vivre, de consommer, de produire. Comment live, consume and produce. How can we fulfil this transi- est-ce qu’on peut mener à bien cette transition vers une tion toward a truly ecological economy that’s there to serve économie qui soit véritablement écologique, qui soit vérita- people? blement au service des gens? Fulfilling this transition means building things dierently. In Mener à bien la transition, ça implique construire autre- the way we build things, we’re far behind the standards ment. Là encore dans notre manière de construire, on est we have that can serve as tools. We can go much further loin derrière tous les outils qu’on a en termes de normes. with our existing technologies. We can build and renovate On peut aller beaucoup plus loin. On a des technologies ecologically. We’re able to choose. qui existent. On peut construire et rénover de manière To handle the challenges that lie ahead, we have to get écologique. Les choix sont là. together and choose a direction, benefiting from each Puis je pense que pour faire face aux défis qui sont devant other’s strengths to reach further into the future, because nous, il faut qu’ensemble on choisisse une direction et qu’on today is when we choose what tomorrow will be. profite les uns des autres des forces de chacun pour porter l’avenir plus loin parce que c’est vraiment aujourd’hui qu’on choisit ce que sera demain. 15 Vaclav Smil Distinguished Professor, University of Manitoba / Professeur émérite, Université du Manitoba

iven the fact what kind of resources we have and ous devrions être en meilleure posture, étant donné G given the fact that we have access to world’s largest Nles ressources et l’accès au plus important marché au market, we should be doing much better. monde dont nous disposons. Quel nom canadien recon- naîtriez-vous ? Voyez-vous où je veux en venir ? Seulement What is the Canadian name you would recognize? Right? douze noms canadiens figurent dans la liste des sociétés If you look at the Fortune 500, there are only 12 Canadian Fortune 500. Les Pays-Bas, qui comptent dix-sept millions companies. Netherlands, for 17 million people—half of our d’habitants, la moitié moins que chez nous, y sont aussi population—has 12 companies as well. Switzerland, for représentés douze fois. Et la Suisse, où vivent huit millions 8 million people, has 15 companies. What are the Canadian de personnes, quinze fois. Quelles sont les sociétés cana- companies in Fortune 500? Well, two of them sell food. And diennes indiquées dans cette liste ? Deux vendent de la two of them massage money and shue money around. nourriture. Évidemment, dans un grand pays où beaucoup Only one makes something. And most of the people de gens doivent manger, il faut de grandes sociétés de ce probably don’t even know it. Honestly, how many of you type. Et deux autres brassent de l’argent. Seule une fabri- know Magna... que quelque chose. Et la plupart des gens n’en ont jamais You go to Galeries Lafayette, the premiere shopping centre entendu parler. Combien d’entre vous connaissent Magna ? in Paris. And there are zillions of people from around the Prenez les Galeries Lafayette, le grand magasin par excel- world shopping there for everything. Is there a Canadian lence à Paris où un nombre incroyable de gens de partout product you can buy in Galeries Lafayette? Is there a Cana- dans le monde vont acheter de tout. Peut-on y trouver un dian product that you can buy in the top Japanese store produit canadien ? Takashimaya, le plus important magasin in Takashimaya in Shinjuku? The implications are much japonais dans le quartier Shinjuku, propose-t-il un produit broader because the implications are deeply social... canadien ? Les implications sont beaucoup plus grandes The most innovative decade in history was the 1880s. If you parce qu’elles sont de nature profondément sociale… look at the world around us, it was created in 1880s. We Les années 1880 ont constitué la plus grande période d’in- put into place the production of electricity. Everything in the novation de toute l’histoire humaine. Mentionnons d’abord modern world is electricity. We invented the electric motor. l’électricité. Tout est électrique dans le monde moderne. We invented the internal combustion engine. We invented On a inventé le moteur électrique dont les trains rapides the skyscraper and we invented the production of alumi- sont équipés. Le moteur à combustion interne. Il y a ensuite num. You put all these things together and you got a modern l’acier de construction, les gratte-ciels et la production de world, fundamentally. Innovation never stops. Innovation l’aluminium. La combinaison de tout cela donne un monde goes on by itself basically. You cannot force the innovation. moderne. Et on ne peut pas arrêter le progrès—l’innova- You cannot set up a committee and say, “We will innovate tion—ni le forcer à survenir. Vous ne pouvez pas former ourselves out of it.” You have to have the right conditions un comité et annoncer : « Nous innoverons pour régler tel for it…. problème. » Certaines conditions doivent être réunies… Many things could be done but none of those things Nous pourrions faire bien des choses, mais pas comme can be done along the lines you imagine. Namely, we vous l’imaginez. Par exemple, il ne faut pas croire que le do something and we’ll see the result in the next two or seul fait d’agir nous mènerait à des résultats en deux ou three years. We won’t. Because most of these things are trois ans. Parce que la plupart de nos façons de faire et so deeply structured that it takes decades to unfold it. How structures sont implantées si profondément qu’il faudrait are the most successful manufacturing countries doing des décennies pour les changer. Comment les pays manu- their manufacturing? What is the secret behind Germans, facturiers les plus prospères s’y prennent-ils ? Il n’y en a Czechs, Austrians, Swiss, they are such manufacturing qu’un. C’est l’apprentissage. Nous poussons plus de 50 % powerhouses. One word. Apprenticeship. We are shoving de nos jeunes vers l’université. Et quel résultat en tirons- more than 50% of people through the university. What’s the nous ? La moitié d’entre eux décrochent. Dans bien des point of it? Half of them don’t finish. Kids of age fourteen, pays européens, des enfants de quatorze ou quinze ans fifteen, in many European countries quit school and go to quittent l’école, le programme normal, et vont faire un apprentice. So, you go to Siemens and by the time you are apprentissage spécialisé. Ils vont, par exemple, travailler 19 you know how to build a turbine. chez Siemens avant qu’ils n’atteignent leurs dix-neuf ans, 16 ils savent fabriquer une turbine. Daniel Boyer Président, Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec (FTQ)

pic battles have been a key part of history. ’histoire du monde syndical est riche de grandes E The union movement fought for an end to child labour, L batailles. On a lutté pour la fin du travail des enfants, time o on weekends, the 40-hour workweek, health insur- pour le congé la fin de semaine, la semaine de 40 heures, ance, public pension plans, employment insurance—and l’assurance maladie, les régimes de retraite publics, l’assur- the list goes on. ance-emploi et je pourrais en énumérer plusieurs autres. But our real stock in trade, our DNA, our basic purpose is Mais notre véritable fonds de commerce, notre ADN, notre the fight against inequality. A rethinking of the economy raison d’être c’est la lutte aux inégalités. Il faut repenser is needed for everyone to benefit. Because combatting l’économie pour qu’elle favorise tout le monde. Parce que inequality is why unions exist. It’s why we do what we do. la lutte aux inégalités c’est pour ça que les syndicats exis- It’s why I do what I do. It’s the reason we get up in the morn- tent, c’est pour ça qu’on fait ce qu’on fait, c’est pour ça que ing and are proud to be trade unionists. je fais ce que je fais puis c’est à cause de ça qu’on se lève le matin puis qu’on est fiers d’être des syndicalistes. We can look at the mines or textile mills from days gone by or at new economic sectors today: the labour movement Que ce soit dans les mines ou les shops de textile dans le has fought for tangible improvements in people’s lives. temps ou dans les nouveaux secteurs de l’économie main- Inequality means single mothers who struggle to make tenant, les batailles que le monde syndical mène sont pour ends meet. Inequality can also be found in workplaces améliorer concrètement la vie des gens. Les inégalités, where jobs are becoming more precarious even as corpo- c’est les mères monoparentales qui, malgré leurs eorts, rate profits rise relentlessly. peinent à joindre les deux bouts. All around us, money and power are concentrated in the Autour de nous on peut voir que l’argent puis le pouvoir hands of a financial elite who do not account for even 1% of sont concentrés entre les mains d’une élite financière qui ne the population. représente même pas 1 % de la population. But it’s more than just a matter of money. Inequality also Mais ce n’est pas juste une question de pièces. Les inégal- aects graduation rates and access to education. It’s ités c’est aussi une question de diplomation, d’accès à a matter of health. It’s a dierence in life expectancy. l’éducation. C’est une question de santé. C’est une Depending on whether you’re rich or poor, that could make diérence d’espérance de vie aussi; dépendamment si a dierence of 10 years, give or take. t’es pauvre ou riche ça peut être 10 ans plus ou moins. We’ve come a long way, but fighting inequality is a job On a fait un bout de chemin mais la lutte aux inégalités, sector of sorts that’s not about to disappear any time soon. c’est un secteur d’emploi qui ne risque malheureusement This I can guarantee. pas de disparaître demain, ça je peux vous le garantir. But there’s no need to be fatalistic. Optimism is part of Mais il ne faut pas être fataliste. Ça fait partie de notre our mission. If we had simply given up each time we were mission d’être optimistes. Si on avait abdiqué à chaque rebued, we wouldn’t be where we are now. Inequality is fois qu’on a essuyé un refus, on ne serait pas rendus où not something natural. We don’t need to accept it, bound on est rendus. hand and foot. It’s not cast in stone. Mes amis, l’avenir va être construit par des leaders comme Friends, it’s people like you who will build the future. The vous. La grande question qui va se poser dans les choix real question will lie in the choices you make and how you que vous allez faire et la direction vers laquelle vous dirig- direct your talents. This is what will shape our society over erez vos talents définira les contours du type de société the next few decades. que nous aurons dans les prochaines décennies. Do you seek a better world? Do you yearn for a greener La responsabilité du leadership est toujours lourde. Les and more egalitarian world where solidarity reigns? This will décisions que vous prendrez et les valeurs qui vous guid- mean rolling up your sleeves and getting to work together. eront décideront de l’avenir que nous construirons. Leadership is always a heavy burden. The decisions you make and the values that guide you will determine the future we build. 17 Kathleen Taylor Chair of the Board, Royal Bank of Canada / Présidente du Conseil, Banque Royale du Canada

earing slogans in the Economist magazine like ous avons aujourd’hui la réputation d’un endroit où H “Liberty moves North”—and “The world needs more N règne la diversité, même si nous savons qu’il reste Canada”—and there’s no question that we have much, du travail à faire. Nous nous eorçons de conjuguer crois- much, much to be proud of. Today we’ve built a reputation sance économique et respect de l’environnement, et nous as a place where diversity thrives. We know we have work avons encore beaucoup à accomplir dans ce sens. Par to do there. We work to balance economic growth in an ailleurs, nous faisons figure de pionniers en matière d’in- environmentally sustainable way. And we have work to do novation. Même si, ce matin encore, nous avons vu à quel there. And we also have a pioneering approach to innova- point nous devons poursuivre notre avancée, je dirais que tion. But our reputation is underpinned, I would argue, by notre réputation repose sur nos valeurs fondées sur l’in- our values of integrity, respect and accountability…. tégrité, le respect et la responsabilité. As we talk about brand Canada, I’m reminded of a time Le fait de parler de l’image de marque du Canada m’a quite long ago when we were first embarking on a big wave rappelé l’époque, il y a déjà de nombreuses années, où of global expansion at Four Seasons. We were having an Four Seasons a entrepris sa première grande phase d’ex- international leadership conference. And a discussion pansion à l’échelle mondiale. À cette occasion, nous avons ensued reasonably spontaneously, about whether or not tenu une conférence internationale sur le leadership. Nous our company could succeed. The belief being that our avons alors eu une discussion sur les possibilités de réus- mindset was too North American. And the debate went on site de notre entreprise. Certains jugeaient que notre until one of my colleagues stood up and said in a booming mentalité était trop nord-américaine. Les échanges se voice, he was a Swiss national, and basically yelled at the sont poursuivis jusqu’à ce qu’un de mes collègues, Suisse group, saying, “No, you have it all completely wrong. Four d’origine, se lève et déclare, d’une voix de stentor, « Vous Seasons is successful,” he said, “precisely because we are n’y êtes pas du tout ! Four Seasons a du succès, juste- exporting our national culture. But that culture is not North ment parce qu’elle exporte notre culture nationale. Et cette American, it’s Canadian.” culture n’est pas nord-américaine, mais bien canadienne. » I’m going to focus on three particular areas that I think we Je vais me pencher sur trois enjeux précis qui me semblent have to address to assure future prosperity. essentiels à notre prospérité future. First, I think we need to make far, far more of what our diver- Tout d’abord, je crois qu’il nous faut miser infiniment plus sity has to oer. Diversity’s only an advantage to the extent sur les richesses de notre diversité. Celle-ci représente un that it’s used. And too many Canadians are still being left avantage, mais seulement si nous nous en servons. Trop on the sidelines, which has the overriding negative impact de Canadiens restent encore sur la ligne de touche, et of weakening our economic potential. c’est tout notre potentiel économique qui s’en ressent. Secondly, I say we need to help prepare a new workforce. Deuxièmement, je dirais qu’il nous faut préparer une One that is able to adapt to rapid digitization and huge nouvelle main-d’œuvre qui saura s’adapter à une numéri- transitional shifts. And here I focus a lot particularly on our sation rapide et à des transitions massives. Je pense youngest workers. surtout aux travailleurs les plus jeunes. And, finally, we need to drive innovation and attract and Nous avons une culture à orir : nos actions et notre retain top talent as the world becomes more and more comportement face à de grands défis définissent notre competitive. marque aux yeux des étrangers. En ce moment, nous avons l’occasion de redéfinir plus clairement la marque du Our culture is what we have to oer and what we choose Canada et de passer de la diversité à une véritable culture to do and how we choose to behave, in the face of great inclusive qui tirera profit de l’ensemble de nos ressources. challenges, determines how the world sees our brands. Right now, we have an opportunity to set a new benchmark for Brand Canada, moving from diversity to true inclusion harnessing the full power of our talent.

18 Marie-Josée Lamothe Managing Director, Québec, Google / Directrice générale, Québec, Google

hange will always be part of everything we do. It’s how e changement fera toujours partie de tout ce que nous C we embrace change and how we make our team fall L faisons. Et c’est la manière dont nous accueillons le in love with problem-solving for change, that makes us an changement, et dont nous réussissons à faire aimer la résolu- exceptional leader. To me, an exceptional leader is someone tion de problèmes à notre équipe dans le but de promouvoir that makes his or her team fall in love with problem-solving. le changement, qui fait de nous des leaders exceptionnels. Pour moi, un leader exceptionnel est quelqu’un qui fait aimer Ironically, problem-solving is not finding the solution. It’s la résolution de problèmes à son équipe. sitting down with a group of very diversified thinkers asking ourselves the right questions on how are the dierent ways Ironiquement, la résolution de problèmes ne se résume we can get to that number ten…. pas à la recherche d’une solution. Elle consiste à s’asseoir avec un groupe très diversifié de penseurs et à se poser The second thing is that we need to give our team some les bonnes questions concernant les façons d’atteindre space and some time to think. And ask them their opinion. nos objectifs. We don’t know it all as the manager and as the leader. But I can guarantee you that I have more mentors today than Nous devons également donner à notre équipe de la lati- I’ve ever had in my career, and they all report to me. They tude et le temps nécessaire pour réfléchir. Et lui demander are my mentors. So much so, just as an anecdote, they do son opinion. Un directeur ou un président de société ne my evaluation. My manager does not. sait pas tout. Cependant, je peux vous assurer que j’ai aujourd’hui plus de mentors que je n’en ai jamais eu dans If you hire someone that’s already done the job, it’s great. toute ma carrière, et ils relèvent tous de moi. Ils sont mes They may do plus-10%. They will help you evolve. It’ll be mentors et, pour l’anecdote, ce sont eux qui procèdent à evolution, but it will not be innovation. Innovation comes l’évaluation de mon travail. Pas mon directeur. from someone that brings a very dierent perspective, or someone that’s extremely open to diversity. By diversity, Si vous embauchez une personne expérimentée c’est yes, it’s gender, cultural, age group, et cetera. But mostly bien. Elle atteindra ses objectifs à plus ou moins 10 %. it’s diversity of thinking…. L’innovation vient de gens qui apportent une perspective diérente ou qui sont très ouverts à la diversité. Enten- Another way of looking at it - something is only impossible dez là la diversité des genres, des cultures, des groupes until you make it possible. Right? So, you ban that word d’âges, et surtout à la diversité des idées… impossible in your teams. It should never exist. It’s only impossible because we haven’t made it possible yet… On peut aussi se dire qu’une chose n’est impossible que jusqu’à ce qu’on la rende possible. Vous voyez ? Bannis- 10-X thinking. Make organizational change your weapon. sez le mot impossible du vocabulaire de vos équipes. Il ne Be diversified. The more you change, the more you devrait même pas exister. L’impossible est une chose que embrace change, the more you’ll move forward faster and nous devons rendre possible. you’ll be much more agile. And then think 10-X, which is not plus-10%.... La pensée multipliée par 10. Faites du changement organi- sationnel votre arme-clé. Optez pour la diversification. Plus I’m very proud to be Canadian. We’re diverse, we’re open, vous changerez, plus vous accueillerez le changement, we are willing to innovate. We have huge talent. And we plus vous progresserez rapidement et gagnerez en agil- don’t talk enough about that…We need to be proud of ité. Menez par le biais de l’influence et non par l’autorité. Canadians and recognize that we have a huge potential for Demandez à votre équipe d’évaluer votre travail. Et mettez innovation. Tech is not innovation. Tech is only a tool for en pratique la pensée multipliée par 10, qui résulte à des innovation. The innovation is your mindset. Innovation is the résultats à plus ou moins 10 % de l’objectif... mindset thinking of all the leaders and tech will be there to help amplify as a tool. Je suis très fière d’être Canadienne. Notre pays est diver- sifié, nous sommes ouverts, nous sommes prêts à innover. Nous sommes talentueux. Nous n’en parlons pas assez souvent… C’est un outil servant à innover. L’innovation est un état d’esprit. L’innovation est l’état d’esprit de tous les lead- ers, et la technologie est là pour favoriser sa réalisation. 19 Clint Davis Partner and Managing Director, Acasta Capital Indigenous / Associé et directeur général, Acasta Capital Indigenous

econciliation requires that our people be provided with a réconciliation requiert que nos gens bénéficient des Rthe basic human necessities that are available to any L mêmes nécessités de subsistance auxquelles tout other Canadian. Clean water, access to food, adequate Canadien a droit : de l’eau propre, de la nourriture, un housing, good schools and health facilities. It requires we logement adéquat, ainsi que des écoles et des établisse- change our behaviours and challenge our biases, through ments de santé de qualité. Nous devons donc changer learning and accurate articulation of Indigenous history, and notre comportement et reconsidérer nos idées reçues en understanding today’s Indigenous reality. apprenant et en racontant correctement l’histoire autoch- tone, et en comprenant la réalité autochtone actuelle. But it also requires a conversation about what’s needed for communities to build sustainable economies so that a La réconciliation suppose aussi une conversation sur ce nation-to-nation relationship has real meaning. Because qui est nécessaire pour que les communautés puissent right now, nation-to-nation has limited meanings, because créer des économies durables afin que naisse une relation there’s such a power imbalance. The foundation to shift this de nation à nation significative. Car maintenant, en raison imbalance, I think, is land, laws and money. d’un sérieux déséquilibre des pouvoirs, le terme nation à nation signifie peu de choses. Selon moi, la terre, les lois et The relationship between the land and all Indigenous l’argent pourraient corriger ce déséquilibre. cultures in Canada is one of primary importance. We are the traditional stewards of the land. Our language, history and La relation entre la terre et toutes les cultures autochtones cultures are influenced through our usage of the land. Our au Canada est primordiale. Nous sommes les gardiens rights are tied strongly to how we use the land, who we are ancestraux de la terre. L’usage que nous en faisons influe as a people are inextricably linked to the land…. sur notre langue, notre histoire et nos cultures. Having the ability to make decisions that are fundamental La possibilité de prendre des décisions essentielles to our communities is critical for economic sustainability. pour nos communautés est indispensable à la durabil- Without law-making powers, we really are prohibited from ité économique. Sans compétence législative, nous ne achieving the goals of self-determination… Indigenous pouvons pas exercer notre droit à l’autodétermination […] communities must have the opportunity to exercise their Les communautés autochtones doivent pouvoir exercer jurisdiction in a manner similar to provinces, not small towns leur compétence législative au même titre que les prov- and municipalities, similar to provinces. While there are inces, non pas comme les municipalités. Bien qu’il y ait 634 634 First Nations, there are only 18 self-government agree- Premières Nations, seulement 18 ententes sur l’autonomie ments—a lot of work ahead, but clearly not insurmountable. gouvernementale ont été conclues. Il reste encore beau- coup à faire, mais rien n’est insurmontable. Finally, money. I’m a banker, so I gotta talk about money. I’m not advocating for Indigenous governments to simply stand En tant que banquier, naturellement, je dois parler d’ar- by with its hand out. I’m saying that there must be a new fiscal gent. Je ne dis pas que les gouvernements autochtones relationship with the federal government. This includes new devraient simplement tendre la main et attendre. Je dis mechanisms for how financial resources flow to Indigenous que de nouvelles relations financières avec le gouver- governments and how that’s actually reported. It includes nement fédéral devraient être établies. Ceci suppose de recognizing the power of communities to capture financial nouveaux mécanismes de distribution des moyens finan- benefit from resource development within their traditional ciers aux gouvernements autochtones et de vérification lands, or treaty lands. les concernant. Ceci suppose aussi de reconnaître que les communautés peuvent retirer des avantages financiers The new relationship with Indigenous people will take a long du développement de ressources eectué sur leurs terres time. And we’re all—in this room and across the country— ancestrales ou des terres cédées en vertu d’un traité. we’re all going to play a part. And I believe we’re going to get there. But it’s going to require some really, really tough, La nouvelle relation avec les Autochtones se nouera hard conversations. And in your role as leaders it’s going to lentement. Et je crois que nous y arriverons, mais au require you, as Leroy Little Bear said last night, to change prix de très sérieuses et franches conversations. En tant the conversations. The old conversations are just not going que leaders, vous devrez, comme Leroy Little Bear le to work anymore. You have to change the conversation. disait hier soir, apporter du nouveau à la conversation. L’ancienne ne fera plus l’aaire. Vous devez apporter du 20 nouveau à la conversation. Cameron Bailey Artistic Director, Toronto International Film Festival / Directeur artistique, Festival international du film de Toronto

ulture depends on abstract thought, social relations, a pensée abstraite, les relations sociales et les histoires Cand narrative. Our gift for abstract thought is what Lsont les fondements de toute culture. Elle nous permet allows us to use words to describe not just the things that d’utiliser des mots pour décrire non seulement ce qu’il y a are right in front of us —this is a microphone—but things devant nous, comme ce microphone, mais aussi ce qu’il y from our past or the future, or things that exist only in our a dans le passé ou dans l’avenir, ou simplement dans notre imaginations. Abstract thought gives us math, and agricul- imagination. Elle est également derrière le concept capital ture, which depends on future planning. It also gives us the de l’argent. Cependant, si elle mène à des concepts, ce very important idea of money. But if abstract thought gives sont les histoires et les liens sociaux qui mènent à la culture. us concepts, narrative and social bonds give us culture. Raconter une histoire, c’est-à-dire relater les gestes qui auront des conséquences non seulement pour leurs auteurs, The idea of characters’ actions producing consequences for mais aussi pour d’autres qui, à leur tour, accompliront des themselves and for others that then lead to other actions, it’s gestes, est l’une des activités à la fois les plus simples et les about the simplest and one of the most endlessly complex plus complexes qui soient...Chaque jour, nous racontons et things that we do: telling stories. And stories take on mean- interprétons tous inconsciemment des histoires. ing only when they communicate between the teller and the audience. Each of us tells and interprets stories uncon- Les métaphores qui ont peuplé pendant des décennies sciously many times a day… la littérature, le cinéma, les arts visuels et la musique au Canada avaient pour sujets la survie, l’endurance et la For decades, the metaphors of Canada that we saw in our défaite héroïque. Durant la majeure partie du siècle dernier, literature, our films, our visual art and music were about nos artistes semblaient se faire tout petits dans la grandeur survival, endurance, heroic defeat. Our artists, through et la richesse de notre environnement naturel, peut-être most of the last century, seem dwarfed by the scale and parce qu’ils s’imaginaient le conquérir. Les colons ont livré intensity of our natural environment, but maybe that was une guerre aux premiers peuples du pays, mais ont capit- because they imagined conquering it. Colonization waged ulé devant l’environnement. Je crois que deux choses en war on Canada’s first peoples, but then it hit a granite wall particulier ont changé les histoires que nous relatons sur le when it came to Canada’s environment. I think two devel- Canada. La technologie en fut la première. Le multicultur- opments changed the stories that we tell about Canada. alisme urbain est la deuxième. Quand le Canada s’est mis Technology was the first. It made the country smaller…. à se raconter l’histoire de sa diversité ethnique, l’image du A second development was urban multiculturalism. When pays n’était plus celle de terres vastes mais celle de villes. Canada began to tell the story of its ethnic diversity, the setting changed from the vast landscape, to the cities. Un troisième facteur de changement pourrait bien prendre de l’ampleur de nos jours. Après un sommeil long et teinté There’s a third development that just may be picking up de violence, le Canada non autochtone se réveille et décou- speed now. After a long and violent slumber, non-Indige- vre les histoires de ce pays tel qu’il est vu par les Premières nous Canada is waking up to the stories that come from Nations, les Inuits et les Métis du Canada. Il ne s’agit pas Canada’s First Nations, Inuit, and Métis. These are stories d’histoires de conquête de l’environnement. Ces histoires opposite to those of conquering the harsh environment. examinent le changement technologique et vont au-delà Stories that take a long view of technological change, du récent discours urbain sur le multiculturalisme local stories that move past the urban, recent, narrative of Cana- pour toucher des histoires plus anciennes et complexes dian multiculturalism to more complex, more ancient narra- de conflit, de collaboration et d’intégration qui concernent tives of conflict, collaboration and integration of dierent diérents peuples partageant les mêmes terres. peoples sharing the same land. Je reste optimiste en voyant que les histoires autochtones I look at the increasing space that Indigenous narratives gagnent du terrain dans notre conscience collective. La occupy in our national consciousness, and I am hope- plupart d’entre nous voient l’histoire et la culture autoch- ful. Most of us are engaging with Indigenous history and tones comme une composante centrale de l’identité cana- culture as a central part of what it means for all of us to dienne. Ceci signifie notamment s’intéresser à la façon be Canadian. Part of that means engaging with the story dont les autochtones ont résisté et résistent encore à la of how Indigenous people resisted colonization in the past colonisation. C’est ce qui rend l’histoire du Canada encore and continue to resist it today. It makes our story of Canada plus complexe, ce qui peut représenter un défi en soi, mais so much more complex, which can be a challenge, but it is aussi, selon moi, une très belle chose. 21 also, I think, a beautiful thing. Nathalie Bondil Director and Chief Curator, Montreal Museum of Fine Arts / Directrice et conservatrice en chef, Musée des beaux-arts de Montréal

n our new century, culture will be as important as sport for e crois qu’en ce nouveau siècle, la culture devien- I our health. Remember that one century ago it was not J dra aussi importante pour notre santé que le sport. at all obvious for people that physical exercise was good Rappelez-vous qu’il y a cent ans, l’exercice physique n’était for your body. There were a lot of controversy. It was bad pas reconnu comme étant bon pour la santé. Le sujet for women, etc. Now, nobody will say that. And that will soulevait la controverse. Il était néfaste pour les femmes, be exactly the same with culture. Aesthetic emotion is etc. Aujourd’hui, il en va tout autrement. On peut dire la something the scientists understand much more right now, même chose de la culture. Grâce à la technologie, notam- thanks to the new technologies, thanks to the new great ment à celle de l’imagerie, l’émotion esthétique est beau- imagery. We understand that this kind of emotion, in fact, coup mieux connue des scientifiques. Nous comprenons is related to our sexuality. When long, long time ago we at que ce type d’émotion est en fait reliée à notre sexualité. first learned to dance, learned to sing, in order to seduce. Il y a très, très longtemps, nous avons appris à danser et à chanter pour séduire. We understand that when we have such aesthetic emotion we develop our empathy... (and) that helps people to be more Nous comprenons que lorsque nous éprouvons une open-minded. This is exactly what we want to do with émotion esthétique, nous développons notre empathie… visual arts, thanks to this emotion. Before we were (only) et ceci favorise l’ouverture d’esprit. Ce qui est capital. Ceci rational mankind. Now we understand we are also est exactement ce que nous voulons faire avec les arts emotional mankind. visuels, grâce à cette émotion. Jadis, nous n’étions que des humains rationnels. Nous comprenons maintenant This is why we have a very, very innovative program for art que nous sommes des humains émotifs. therapy. For example, we just opened a few months ago the first Art Hive. It’s a Centre for culture, education, for art C’est pourquoi nous avons un programme d’art-thérapie open to everybody… We also have this is rather unusual très, très innovateur. Par exemple, nous avons inauguré il y new committee for art and scientific research for health. It a quelques mois la première Ruche d’art. Un centre culturel, is led by Rémi Quirion, the first Chief Scientist in Quebec. éducatif, artistique ouvert à tous… Nous avons également, We have great, great brains. They really want to use the et c’est assez inédit, un nouveau comité consultatif Art et museum as a platform, in order to prove that the museum, Santé. Il est dirigé par Rémi Quirion, le premier scientifique the contact with art, also can be a therapy. It’s not just en chef du Québec. Nous avons de très grands esprits et… about recreation, it’s more than that… We work with autism, des gens qui m’impressionnent beaucoup et qui veulent Alzheimer’s, mental health disease, etc. We have dozens que le Musée serve de plateforme pour prouver qu’il peut of programs which are very innovative…. être un outil thérapeutique, un pont menant l’art. Il s’agit de bien plus que de la récréation. Nous travaillons nota- So, I would say that what is important is to work in co-evolu- mment auprès d’autistes, de gens vivant avec la maladie tion, not in competition. It’s exactly what nature does, by the d’Alzheimer ou une maladie mentale. Nous proposons des way. And it’s our plan next year to open a new wing for world douzaines de programmes novateurs… cultures, but also which will be devoted to togetherness and to inter-culturalism…. Je dirais donc que ce qui importe est de travailler en promouvant la coévolution et non pas de compétition. Claude Levi-Strauss, the great anthropologist, reminded C’est exactement ce que fait la nature, en passant. Et us about what is a warm society and a cold society. A warm nous avons l’intention d’ouvrir l’année prochaine une aile society is able to understand, to converse, to dialogue, destinée aux cultures du monde, à l’unité et à l’intercultur- to be enriched by other cultures. And it’s exactly what alisme… I feel in Montreal, but also what I feel being a very proud Canadian citizen. Le grand anthropologue Claude Lévi-Strauss nous a rappelé ce qu’était une société chaude et une société froide. Une société chaude peut comprendre et dialoguer pour apprendre d’autres cultures. Je crois que cette défini- tion correspond bien à Montréal, et je suis également très fière d’être une citoyenne canadienne.

22 Alan Doyle Actor, producer, author and singer with Great Big Sea / Acteur, producteur, auteur et chanteur de Great Big Sea

he thing that is a bit deceptive about readiness is that l peut sembler vain de vouloir se préparer puisque T the greatest stu happens when you do something I les meilleurs moments surviennent souvent lorsqu’on that isn’t planned. When it’s spontaneous. When it’s o the s’éloigne du scénario pour laisser libre cours à sa spon- page. And it might seem like readiness and spontaneity tanéité. On pourrait croire que la préparation s’oppose might be kind of opposites. What I learned was there is à la spontanéité. Mais en fait, comme je l’ai appris, avant nothing in the world that prepares you to go o the page, de se permettre d’improviser, il faut bien connaître le more than knowing the page. You have the confidence scénario original. Cette connaissance nous procure toute and all that stu with you. If you know the page, you’re not la confiance nécessaire. Si vous maîtrisez le scénario, vous afraid to go o it—and if you don’t, you’re terrified…. n’aurez pas peur de vous en éloigner pour un moment. Great Big Sea started in St. John’s in the pub scene. We had Great Big Sea a fait ses débuts dans les pubs du centre- a meeting with Sean McCann’s dad, Ed, and we wrote down ville de St. John’s. Nous avons eu une réunion avec le père some plans that we had. I said at one point, “Well, eventually de Sean McCann, Ed, et nous avons mis sur papier certains you know, we’ll have guys that work for us that carry our de nos projets. Puis j’ai dit « Un jour, nous engagerons des gear and we’ll do the other stu.” He said, “I’ll stop you right employés pour transporter notre matériel et faire des trucs there.” He said, “Nobody works for you. And you don’t work comme ça, pour que nous, nous puissions nous concen- for anybody else. You all work together or you don’t do it.” trer sur la musique. » Le père de Sean m’a interrompu tout de suite : « Personne ne va travailler pour vous. Et vous It sounds simplistic but I’ve never forgotten it. Because this n’allez pas travailler pour d’autres. Vous travaillerez tous appreciation comes when everyone’s on the same team. ensemble, sinon ça ne vaut pas la peine de continuer. » It sounds like advice you would give to the people who are on the upper end of the company, or whatever. But I Ça semble tout simple, mais je ne l’ai jamais oublié. Ça m’est don’t mean it that way. I mean it the other way around. If resté à l’esprit tout ce temps. L’atmosphère est diérente you’re a person starting out in a company, or a govern- quand tous les membres de l’équipe sont des membres ment, or a band, or a team, or whatever, the guy who hired à part entière. Il me semble que c’est le genre de conseil you, you’re on his team, you’re part of her vision, and the qu’on pourrait donner aux grands dirigeants, par exemple. quicker that you demonstrate that her greater problems Mais ce n’est pas ce que j’essaie de dire. Au contraire. Si are your greater problems as well…. vous vous joignez à une entreprise, à une administration, à un groupe ou à une équipe, vous faites partie de l’équipe I think the single most important attribute that you can have, de la personne qui vous a engagé, vous faites partie de sa and that you can demonstrate to others that you have, is vision. Et vous avez intérêt à la convaincre que les prob- that you’ll do whatever the day asks of you. It sounds like lèmes qui la préoccupent le plus vous préoccupent aussi. Olympian stu right—get the guy who’ll take on the biggest thing. I don’t mean that at all, it’s the exact opposite. À mon avis, le plus important, c’est de ne jamais reculer devant les tâches à accomplir, et de le faire savoir. Je ne “Frig, we forgot the mandolin, back in Wichita. Who’s dis pas qu’il faut déplacer des montagnes. Au contraire. gonna go back and get the mandolin?” “I’ll go back and « Ah non, on a oublié la mandoline à Wichita ! Qui va aller get the mandolin.” That’s the guy you want on your team. la chercher ? »—« Moi j’y vais. » Celui-là, vous le voulez The guy who’ll do the dumbest, boring stu or the hard- dans votre équipe. Le genre de gars qui ne recule pas est stu, whatever the day needs. I love show business so devant les tâches les plus ennuyantes ou les plus diciles. much, ‘cause it’s eight o’clock (that matters). Everybody on J’adore le monde du spectacle, parce que tout se joue à our bus has a job title but everybody on our bus, including 20 h. Chaque membre de l’équipe a un titre, même moi, me, drops whatever their title was a minute ago if some- mais chacun d’entre nous est prêt à interrompre ce qu’il thing else becomes more important to make eight o’clock. fait à tout moment pour s’occuper d’autre chose si c’est ce ‘Cause that’s the only reason we’re here. qu’il faut pour que nous soyons prêts sur la scène, à 20 h. The sooner, I think people adopt that mentality, you do Si vous vous convertissez à cette attitude—« Je vais whatever the day asks of you, and that you surround your- faire ce qu’il y a à faire »—, et si vous vous entourez de self with people who are willing to do whatever the day personnes qui pensent la même chose, vous obtiendrez asks of them, the quicker things move forward. I know it’s vite des résultats. C’est vrai pour les groupes musicaux, true for one band, and I think it’s true for businesses and I et je crois que ça l’est également pour les entreprises et think it’s even true for countries. 23 probablement pour les pays aussi. Roundhouse Lodge Evening Soirée au Roundhouse Lodge

JUNE 3, 2017 LE 3 JUIN 2017

24 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 25 24 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 25 John Helliwell Senior Fellow of the Canadian Institute for Advanced Research / Boursier de l’Institut canadien des recherches avancées

ere are the three questions I want you to have in your oici trois questions que j’aimerais que vous considériez Hmind and to pose to the people you meet in the commu- V et que vous posiez aux gens que vous rencontrerez nities you visit. And the first one is, is this a happy commu- dans les communautés que vous visiterez. La première est : nity? And the second one is, if it is or if it isn’t, why? What is « Cette communauté est-elle heureuse ? » La deuxième est : going on here that makes it happy, or not so happy? And the « Pourquoi l’est-elle ou ne l’est-elle pas ? Qu’est-ce qui fait third question is, what might the people in this community do son bonheur ou son malheur ? » Et la troisième est : « Que in order to make the community a happier place for them? pourraient faire les membres de cette communauté pour Those are the three fundamental questions about life…. rendre leur quotidien encore meilleur ? » Voilà les trois questions fondamentales qui concernent la vie […] Trust is absolutely important. Trust, it’s what you believe the trustworthiness of other people is that makes you happy. La confiance est capitale. La confiance réside dans le fait It’s not their actual trustworthiness because you don’t know que vous croyez en l’honnêteté des autres, et c’est ce qui that. What makes you happy is feeling you live in a trust- vous rend heureux. Mais vous ne savez pas si ces gens worthy environment. Because they’re telling you, with real sont dignes de confiance. Parce qu’il signifie de façon certainty, that not just you, and not just the parents in your certaine, que non seulement vous et vos proches, mais les circle, but everybody in general, on average, is too untrust- gens en général, soupçonnent trop leurs collègues et les ing of the people with whom they work and the people passants qu’ils croisent sur la rue. Ils n’interagissent pas, ne who they meet on the street. And so, they don’t connect se saluent pas et se font de vilains signes sur la route […] and they don’t say hello. Les six facteurs de bonheur (national) ne sont pas les seules We find these six factors (for national happiness), they’re not choses qui font tourner le monde, mais ils sont importants, the all and only fundamental things that are going on in the et nous pouvons mesurer notre degré de bonheur et obte- world, but they’re all important. But they’re ones we could nir de bonnes cotes. Deux d’entre eux sont des mesures measure and get hold of. Two of them are standard devel- de développement standard, soit l’espérance de vie en opment measures, one is healthy life expectancy and the bonne santé et le produit intérieur net par habitant. Les other is material support measured by income per capita. quatre autres importent plus ensemble que le revenu. Ils The other four are collectively more important than income. incluent les aides sociales, quelqu’un sur qui compter, ce They include social support, someone to count on, that’s qui est peut-être le type de soutien le plus important dans perhaps the single most important support for people’s une vie. La liberté de choisir, ce qui est diérent de la liberté life evaluations. Freedom to make life choices —and that’s de faire ce que bon vous semble dans votre entreprise ou not the same as freedom to do anything you want in your d’agir comme on le souhaite sur la rue. Il s’agit plutôt de business, it’s not freedom to do anything you want on the la possibilité de faire des choix de votre vie, une liberté street—it’s freedom to make your life choices, the funda- fondamentale. Bien sûr, les pays où les gens s’occupent les mental freedoms. Of course, they’re highest in the countries uns des autres et se dotent d’un système d’éducation qui that look after each other and give us a school system that, permet à tous de s’armer pour la vie à laquelle ils aspirent, in fact, brings everybody up to a common place of starting se retrouvent plus haut dans le classement. when they’re entering the doors into the life they’re after… La générosité est souvent un facteur de bonheur ignoré, Generosity is often ignored as a measure, but it’s a wonder- mais elle est une chose délicieusement libératrice. Parce fully liberating thing. Because it means you can do the que cela signifie que vous pouvez faire les choses que les things that philosophers have said for years you should do philosophes nous enjoignent de faire depuis des années instead of looking after number one, because it’s the right au lieu d’être égoïstes, parce que c’est la bonne chose à thing to do. Well, it is the right thing to do, but it turns out it faire, et que ça rend aussi heureux […] makes you happy too…. On pourrait m’accuser d’être naïf. Je dois donc mainte- I can get accused for being a Pollyanna, so what I need is nant prouver que mes propos sont en fait basés sur des hard evidence that what I’m telling you isn’t Polyanna-ish faits. Alors je vous demanderai, pour l’amour du ciel, de it’s actually based on fact. So, I say, for goodness sakes, faire confiance à votre voisin, approchez-le, faites preuve trust your neighbour, reach out, open up. We know when d’ouverture. Nous savons que la vie est plus belle lorsque you have high trust you reach out and make connections, nous faisons confiance aux autres, que nous les appro- make good things happen. chons et entrons en contact avec eux. 26 Sharleen Stewart President, SEIU Healthcare / Présidente, SEIU Healthcare Union

es, more money for our healthcare system should n plus grand investissement dans notre système de Yresult in better care for our patients. More beds in U soins de santé devrait se traduire par de meilleurs soins hospitals and long-term care facilities and, yes, better pour nos patients. Plus de lits dans les hôpitaux et dans les wages and conditions for healthcare workers that make établissements de soins de longue durée et, certainement, them happy. However, more spending does not always de meilleurs salaires et conditions pour les travailleurs de la equate to better care, delivery, or quality. The biggest santé. Cependant, des dépenses plus importantes ne résult- shift in perception I’ve noticed in the public healthcare ent pas toujours en une amélioration des soins. J’ai remar- dialogue is that spending a healthcare dollar should be qué que ce qui est le plus nouveau dans la conversation sur no dierent than spending a dollar… les soins de santé est l’idée que l’investissement d’un dollar investi dans notre système ne devrait pas être vu comme Our healthcare system is not broken. It doesn’t need to étant spécial […] be privatized, but if we are not proactive, innovative and ecient, we will risk losing that universal public healthcare Un tel système ne se transforme pas en un jour. Toutefois, system that Canadians have come to expect and rely on…. si nous nous penchons sur les soins de santé à domicile et les possibilités qu’ils présentent, nous serons sur la bonne The transformation of an entire healthcare system doesn’t voie. En collaborant avec les travailleurs de première ligne, happen overnight. But with an increased focus on home les planificateurs, les syndicats et le gouvernement, nous care, we are headed in the right direction. Through collab- ferons évoluer notre système pour le rendre plus ecace oration with frontline workers, healthcare planners, unions et capable de relever les défis qui se présenteront au and the government, we will evolve our healthcare system cours des prochaines années. En travaillant ensemble et into a more ecient one that will be able to overcome any en ciblant des objectifs dans l’intérêt des employés et du challenges that we may face moving forward... gouvernement au lieu de s’aronter, nous maintiendrons un I believe strongly in partnership and collaboration from all système qui continuera à fonctionner et à faire notre fierté à sides. When you’re trying to achieve something, you’ve tous [...] Je crois fermement au partenariat et à la collabora- got the person asking and you’ve got the decision-maker. tion de toutes les parties concernées. Tout projet comporte So, being able to have conversations and speaking des demandeurs et des décideurs. Le fait de pouvoir partic- from a union leader’s perspective rather than just going iper à des conversations en tant que dirigeant syndical, au and demanding like we have typically done - like, we’re lieu de ne formuler que des revendications comme nous le demanding that you do this—it’s to bring all of those faisions autrefois, permet aussi de mettre sur la table des suggestions forward with data, as well. Prove it. I often say suggestions et de la documentation, des preuves qui appui- it’s almost like I’m doing the work for the policy-makers, ent vos propos. Je dis souvent que c’est comme si je faisais and if that’s what it takes, then we’ll do it… le travail des décideurs politiques, mais si c’est ce qui est nécessaire, nous le ferons [...] So, for all of those ideas, we need to build relationships where we can have that conversation and bring the data. Autrement dit, nous devons nouer des rapports permettant We all have to get rid of the turf and look at the future, and la conversation et présenter la documentation qui étayera that is sustaining our healthcare system and, most impor- nos propos. Nous devons oublier les guerres de clans et tantly, making the patient and the client and the senior get considérer l’avenir, et, de manière plus importante, aider les better, live with dignity, and be able to stay in their home for patients, les aînés et autres clients à mieux se porter, à vivre as long as they can. dans la dignité, et pouvoir habiter chez eux le plus long- temps possible. Partnership starts at every single level. Each one of us in the healthcare business is extremely important to sustain- Le partenariat touche tous les acteurs du système. Dans le ing it, to improving it, and no one should be left away from domaine des soins de santé, chacun d’entre nous joue un the table. No one’s voice should not be included, and rôle très important dans son maintien et son amélioration. when I’m there, I should be looking and saying where, Personne ne devrait être exclu de ce partenariat. Chaque voix where are the community partners in this decision? Not doit être incluse, et nous devrions tous exiger la présence de just saying I want to be there because I’m the union. But tous les partenaires issus de la communauté. Au lieu de se look around and say where are the other people who are dire qu’on veut y être parce qu’on est membre d’un syndicat, going to help us all win this battle? on devrait demander où sont les autres personnes qui nous prêteront main-forte pour gagner cette lutte. 27 Kathy Kinloch President, British Columbia Institute of Technology / Présidente, Institut de technologie de la Colombie-Britannique

have the privilege of meeting with business leaders and ans mon travail, j’ai le privilège de rencontrer des ICEOs almost every day in my job. And one of their biggest D dirigeants d’entreprise presque tous les jours. Ceux-ci challenges they tell me consistently is finding skilled lead- se plaignent régulièrement de la diculté qu’ils ont à trou- ers. The kind of people who can forge a confident path in ver des dirigeants qualifiés, aptes à faire face avec confi- today’s complex world. ance aux enjeux complexes du monde moderne. Why is this so important to Canada? Simply put: because if En quoi cela concerne-t-il le Canada ? Eh bien, parce que, we don’t have the educated workforce, economies of our si nous ne disposons pas d’une main-d’œuvre bien formée, nation cannot thrive. And we won’t be prepared—let alone notre économie nationale ne prospérera pas comme elle for tomorrow—we won’t be prepared for today. se doit. Et nous serons mal préparés, non seulement pour demain, mais aussi pour l’immédiat. Now, as millennials, you’re nimble and you’re mobile in your workforce history. And research tells us, though, that you Vous, les enfants du millénaire, faites preuve d’une grande can expect, each of you, to change your career and proba- souplesse et d’une grande mobilité sur le marché du travail. bly in areas that don’t even exist today. Mais selon les études, vous pouvez tous vous attendre à changer d’emploi six ou sept fois au cours de votre carrière I believe leadership skills transcend sectors, technologies, parfois dans des secteurs qui, sans doute, n’existent pas and even careers if these basic leadership skills are known encore aujourd’hui. and you really hone them in…. Je crois que les qualités de leadership transcendent les The key to a great education and a great future cannot be secteurs, les technologies et même les carrières, si on les found in the lessons you learned at school, or university, or maîtrise et on les perfectionne… your accomplishments, or your awards that you collect or your resume. Rather, it’s the connections you make and the Votre prospérité future, vous ne la devrez pas aux leçons stands you take… apprises à l’école ou à l’université, ni à vos réalisations, ni aux prix que vous collectionnerez, ni à votre CV. Elle repo- Let’s begin with making context. It’s not about the number sera plutôt sur les liens que vous aurez tissés et sur les of contacts on your iPhone, or how many you have on your positions que vous aurez prises… LinkedIn. It’s about identifying and overcoming barriers and borders that block our collective chances of success…. Créons d’abord des liens. Je ne parle pas du nombre de « contacts » sur votre téléphone intelligent. Ce qu’il faut Here are my hopes for you, my message to you as you go avant tout, c’est reconnaître et abattre les obstacles, et forward. Work diligently, have fun, be innovative, but in small autres divisions qui nuisent à notre réussite collective… increments that will actually add up to transformation. Be curious. Don’t get lost in the data. There are times when you Voici ce que je vous souhaite pour l’avenir. Ne ménagez have to make a hard decision based on the information you pas vos eorts, amusez-vous et innovez. Petit à petit, vous have. And make lifelong learning a priority. Even when it just vous transformerez. Soyez curieux. Ne vous noyez pas means learning something about the person next to you. dans les détails. Vous devrez parfois prendre des déci- sions importantes en vous basant sur les données à votre Carry everywhere a large suitcase of curiosity, and be disposition. Engagez-vous à apprendre sans cesse. ready to go deeper. Make sure when you’re looking for input you’re actually learning, and not just rearming your Nourrissez votre désir d’en savoir toujours plus et soyez preconceptions. Be inclusive. Acknowledge and accommo- prêts à creuser les sujets abordés. Lorsque vous vous date other genders and cultures. As the world’s multicultural documentez, ayez soin d’apprendre quelque chose plutôt capitals have proved, diversity intensifies the potential for que de renforcer vos idées préconçues. Manifestez de innovation. And finally, be strategic and bold. Remember l’ouverture. Soyez réceptifs à tous les genres et à toutes always to be bold. Canada needs your judgement based les cultures. Comme les grandes capitales multiculturelles on evidence and the best advice we have. We need your l’ont démontré, la diversité favorise l’innovation. Enfin, courage rooted in a strong sense of principles and values. misez sur la stratégie et sur l’audace. Cultivez cette audace. And we absolutely need your leadership. Il a besoin de votre courage fondé sur des principes et des valeurs solides. Notre pays a absolument besoin de votre 28 leadership. Lino Saputo, Jr. Chairman of the Board and Chief Executive Officer, Saputo Inc. / Président du conseil et chef de la direction, Saputo Inc.

e are the largest dairy processor in Canada. Among ous sommes le plus grand transformateur laitier au W the top cheese manufacturers in the U.S. We’re top NCanada. Parmi les plus grands fabricants de fromage three in Australia, top two in Argentina. But this is from a aux États-Unis. L’un des trois premiers en Australie, dans small base of a family business that never lost sight of who le top deux en Argentine. Tout cela a commencé avec we are. We never lost sight of what makes us unique. And une petite entreprise familiale qui n’a jamais oublié qui elle sometimes that might be perceived as a disadvantage. était. Nous n’avons jamais oublié notre unicité, ce qui peut parfois être considéré comme un désavantage. You know this entrepreneurial culture that is so tied to its roots in terms of culture and values that it can slow you Parce que quand une culture entrepreneuriale est solide- down, but in the end, it actually is a benefit for us. As long ment ancrée dans ses racines et ses valeurs, elle risque as we’re flexible enough to adapt to the market realities d’être freinée dans son élan. Mais pour nous, cela a and we can change our technologies and we can inno- toujours été un avantage. Tant que nous resterons assez vate, then that is a huge advantage for us. So, our business souples pour nous adapter aux réalités du marché et que approach, our patience, our discipline, you know, not to be nous pourrons changer nos technologies et innover, notre too eager to follow the hype, our knowledge of the indus- identité restera un atout pour nous. Nous conserverons try and our markets, to make sure that we understand what notre approche des aaires, notre patience, notre disci- we need to understand to be successful, very much like pline, notre volonté de ne pas être victimes des tendances the experience we had in Europe. et notre connaissance de l’industrie et de nos marchés pour comprendre ce qu’il nous faut pour réussir, comme There’s always going to be a little bit of risk in growth, but nous l’avons fait pour notre projet européen. that risk is going to be an advantage if you prepare yourself well. And then, most importantly our corporate culture and La croissance comporte toujours une part de risque, mais our corporate identity. For three generations, my father, my ce risque peut rapporter si vous vous préparez bien. Ce qui grandfather and myself, we have not lost sight of who we importe le plus, toutefois, c’est notre culture et notre identité are. Our key dierentiator, we say this all the time, every- d’entreprise. Trois générations, c’est-à-dire mon grand-père, body in our business has access to the same equipment, mon père et moi-même, n’ont pas oublié qui nous sommes. the same raw materials and the same personnel. Ce qui nous diérencie le plus, nous le disons toujours, c’est que chaque membre de notre entreprise a accès au même What distinguishes us from anybody else is how we drive équipement, aux mêmes matières brutes et au même that personnel to be leaders in their respective fields personnel. and give them the latitude to be successful within the organization. Ce qui nous distingue des autres, c’est la manière dont nous encourageons nos employés à devenir des leaders Passion is good, you know, as you’re starting up a business dans leurs domaines respectifs et leur donnons la liberté or as you’re joining a company, that’s very, very good. And nécessaire pour réussir au sein de l’organisation. that’s a starting point, but it’s not the end all, be all. Passion has to be followed by character. My definition of true char- La passion est une bonne chose lorsque vous démarrez acter are those decisions you take when nobody’s looking. une entreprise ou quand vous entrez dans une société. That’s true character. So, do the right thing. Set your own C’est une très, très bonne chose. C’est un point de départ, path. Ask questions. mais ce n’est pas tout. La passion doit être appuyée par la force de caractère. Il faut prendre des décisions par (And) you have to be curious. Ask the questions why or soi-même. Ça, c’est du vrai caractère. Alors, soyez-vous what if and how can we do this dierently than we did mêmes. Ouvrez votre propre voie. Posez des questions. before? But understand your key dierentiator and stick to it. And, finally, you have to execute. Because you can have Et vous devez être curieux. Demandez pourquoi, si et the best product, you can have the best ideas, but if you comment on peut faire les choses autrement. Mais déter- can’t deliver on that product and those ideas, then you’re minez votre diérentiateur et gardez-le. Enfin, vous devez standing still. passer à l’action. Parce que même si vous avez le meilleur produit et les meilleures idées, vous n’irez nulle part si vous n’en faites rien. 29 Jenny Ahn Assistant to the President, Unifor / Adjointe au président, Unifor

his is a conference that Unifor, and the labour move- nifor et tout le mouvement ouvrier appuient pleinement Tment, strongly supports and I know that we’ll continue to Ucette conférence et je sais qu’il en sera ainsi encore do so because of the great opportunity to bring all walks of longtemps car cet événement constitue une occasion en or life together. To challenge one another, to think outside the de réunir des gens issus de milieux très variés et de susciter box, to be creative about what we want to see in the future la réflexion et des idées neuves quant à notre avenir et à and for Canada… celui du Canada. Having these discussions and debates is important because Je trouve sain d’avoir des débats, à condition que cela se I think when we’re trying to build inclusive spaces and fasse dans le respect… Ces discussions sont importantes, making progress, that means that we have to think broadly parce que nous essayons de bâtir des espaces inclusifs et about what are these challenges? How do we welcome and d’aller de l’avant et qu’il faut exercer notre ouverture d’esprit learn about competing points of view and allow for respect- et réfléchir aux obstacles à surmonter. Apprendre à écouter ful disagreement. des points de vue divergents pour en retirer quelque chose, et accepter de ne pas être toujours d’accord, de manière And you might be surprised that, as a trade unionist, that respectueuse. Cette attitude vous surprendra peut-être, de we’re open to that. We’re open to hearing these dierent la part d’une syndicaliste. Mais nous tenons à entendre tous competing points of view. But through that it’s also about les point de vue, notamment pour cerner les valeurs et les identifying common values, some common principles and principes que nous avons en commun, et pour mieux les working towards them…. défendre. Striving to achieve these goals doesn’t just build a better C’est un bon moyen non seulement de rehausser cette conference, but it will absolutely give you a richer learning conférence, mais aussi de vivre une expérience d’appren- experience as well. And it’s about building a better country, tissage plus enrichissante. Notre objectif est de bâtir un a more fair country, a more welcoming country. And a coun- meilleur pays, plus équitable et plus accueillant. Un pays qui try that finds strength in our dierences and understands it tire sa force de sa diversité et qui comprend qu’il doit faire also has to reconcile our past, be self-critical in order for us la paix avec son passé et faire preuve d’autocritique pour to grow and prosper…. continuer de croître et de prospérer… What we know today is that there are more workers that are Une chose est certaine : le nombre de travailleurs occupant employed in low-wage precarious positions. And this may des emplois précaires et peu rémunérés a augmenté. La be a generation where we, or the kids even before, may not génération actuelle—on peut peut-être même parler de do as well as our parents and our grandparents. Today there deux générations—se tirera peut-être moins bien d’aaire are more than two million Canadians that are in temporary que les précédentes, si nous ne sommes pas vigilants. jobs. And this is the highest ever recorded. Aujourd’hui, plus de deux millions de Canadiens ont des So here we are in 2017 thinking we are making changes but, travailleurs temporaires. Un chire record. in fact, there’s more precarious work than ever. Since 2000 Nous voici donc en 2017. On pourrait croire que les choses the number of workers on contract has ballooned by almost s’améliorent, mais en fait le nombre d’emplois précaires est 50%. Double the pace of permanent employment growth. plus élevé que jamais. Depuis 2000, le nombre de contrac- Nearly one million Canadians are working two or more jobs tuels a gonflé de près de 50 %, soit deux fois plus vite que le to make ends meet. And then there’s an increasing number nombre de postes permanents. Près d’un million de Cana- of people who work in the informal economy as well…. diens cumulent deux emplois pour joindre les deux bouts. Unions are a vehicle of change within civil society. Not just at Sans parler du nombre croissant de ceux qui participent the collective bargaining table. We can be that vehicle about plutôt à l’économie parallèle. redistributing incomes. We absolutely change the lives of Les syndicats sont aussi des vecteurs de changement en families, the lives of kids, their grand kids. dehors des périodes de négociation de conventions collec- tives. Nous pourrions également militer en faveur d’une redistribution des revenus. Il est tout à fait possible de trans- former la vie des familles, des enfants et des petits-enfants. 30 Gordon Campbell Diplomat and Former Premier of British Columbia / Diplomate et ancien premier ministre de la Colombie-Britannique

was raised by a single mom. My dad died when I was ’ai été élevé par une mère célibataire, et mon père est I 13 years old. She took care of four kids on a school secre- J décédé lorsque j’avais 13 ans. Maman s’est occupé tary’s salary. And she showed us that we could accomplish de nous quatre avec un salaire de secrétaire d’école. Et anything that we put our minds to. It may not be easy, it may elle nous disait que rien n’était impossible pour ceux qui not be always going the way we want it to, but give it a try. étaient prêts à faire des eorts. Qu’il ne fallait pas toujours Because in Canada you can do that... s’attendre à ce que les choses soient faciles ou qu’elles se passent comme on le souhaite, mais qu’il fallait au moins The stu I did that I think was important was never easy, it tenter sa chance. Parce qu’au Canada, on peut le faire. was always hard. Change takes energy. It can be exhaust- ing. You have to be relentless. You have to stick with it. If you Les projets que j’ai réalisés et qui me semblaient impor- think someone’s going to give you something, they’re not. tants n’ont jamais été faciles. Le changement nécessite une dépense d’énergie. Et il peut être épuisant. Vous devez But just remember this: the dogmas of the quiet past are persister, garder le cap, ne jamais attendre que quelqu’un inadequate for the stormy present. The occasion is piled vienne vous apporter son soutien. high with diculty, and we must rise to the occasion. As our case is new, so we must think anew, and act anew. And Rappelez-vous toutefois une chose : Les dogmes du passé then we will save our country. Abraham Lincoln said that paisible ne nous préservent pas des orages du présent. in 1862. Nous devons nous montrer à la hauteur malgré les dicultés. It’s not the first time we’ve faced overwhelming change Ce n’est pas la première fois que nous arontons des where our time seems to be running out, where we can’t changements substantiels et que le temps semble nous keep up, where the tyranny of the urgent is constantly driv- manquer, que nous avons du mal à maintenir le rythme, ing us, driving us, driving us, where we say, “If we could just que nous devons constamment travailler en urgence et take a moment to relax,” we’re not the first. But I can tell you que nous nous disons « Si seulement nous pouvions nous this, and I feel this—deeply. We are so fortunate to live in a détendre un instant ». Mais je peux vous armer, et ceci country like Canada. vient du plus profond de mon cœur, que nous avons de la chance de vivre au Canada. We are so fortunate to have a public life—and I could have lots of discussion with you about public life. There are Nous sommes chanceux d’avoir une vie publique active. people that give their lives to public life in your community D’autres se consacrent à la vie publique directement dans as a mayor or a councillor, as a legislator, as a Member of vos communautés, notamment en tant que maire, conseiller, Parliament. They may not have the resources, but they’re législateur ou député. Ils ne disposent pas toujours de larges giving you their time. And if you want a great public educa- ressources, mais ils vous donnent généreusement de leur tion system, which is critical to our future, a great one, which temps. De plus, si nous voulons nous doter d’un solide starts not at six but at zero, and works its way through all of système d’éducation publique indispensable à notre avenir, lives, if we want a great healthcare system that is sustain- un système génial qui nous sert dès notre petite enfance able, if we want a healthy population, if we want to deal puis toute notre vie, si nous voulons un solide système de with climate change, if we want to deal with building a new santé durable, si nous voulons une population en santé, si relationship with First Nations that’s respectful, we all have nous voulons traiter correctement la question du change- to be part of it, we have to give our time to it, we have to ment climatique, si nous voulons tisser de nouveaux liens give our energy to it. basés sur le respect avec les Premières Nations, nous devons tous donner de nous-mêmes, de notre temps et de Think anew and act anew. What an opportunity you all notre énergie. have in the next couple of weeks. Think anew. Act anew. And then you will build your country. Penser et agir comme des novateurs. Quelle belle occasion vous pourrez saisir durant les prochaines deux semaines ! Penser en novateurs. Agir en novateurs. Et ensuite, bâtir votre propre pays.

31 Study Tours Visites d’étude

JUNE 5-13, 2017 DU 5 AU 13 JUIN 2017

32 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 33 LOCATION OF STUDY TOUR VISITS / LIEUX DE VISITE DES GROUPES D’ÉTUDE

164 Study Groups / Groupes d’étude

2614 Conference Members / Participants à la Conférence

2074 Communities visited in every Canadian province and territory / Communautés visités dans chaque province et territoire du Canada

8894 Meetings with companies, unions, premiers and governments, Indigeneous leaders, hospitals, schools and universities, NGOs and many more / Rencontres auprès de compagnies, centrales syndicales, premiers ministres, gouvernements, leaders autochtones, hôpitaux, écoles et universités, organisations sans but lucratif et plus

NL

32 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 33 BRITISH COLUMBIA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE

We were 17 strangers who call di˜erent parts of Nous nous sommes réunis avec un objectif Canada home. We worked and volunteered across commun, soit d’observer, de questionner le monde dozens of industries. We had a wide range of cultural qui nous entoure afin de forger une vision de backgrounds, pronouns, ages, and sexual orientations. l’avenir que nous voyons. À plusieurs reprises nous We voted for di˜erent parties, cared for di˜erent avons été testés, remis en question mais en tant causes, and had conflicting opinions. Yet, like good que groupe, nous avons bâti le pont à travers nos Canadians, we were polite and respectful to each arguments afin d’éclairer nos idées... other. Despite the chronic sleep deprivation...

We were, in a sense, a mini-microcosm of Canada, FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, but through nine intense days we found a common JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU group, built trust, and founded a family. A family GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017 that is now bringing small pieces of each other, of our perspectives, experiences, and appreciations to return to our homes, to ask the right questions, and never stop striving for better answers...

SQUAMISH

FORT ST. JOHN VANCOUVER

KELOWNA COURTENAY

WEST KELOWNA

34 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 35 BRITISH COLUMBIA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE Eric Labelle, Co-Chair/Coprésident, Jill Winograd, Co-Chair/Coprésidente, Hamza Al-Baghdadi, Victoria Belbin, Patrick Bergermann, Tricia Brown, Deanna Burgart, Jennifer Dunkley, Matt Hiltz, Olivier Joyal, Réjean Leclerc, Sarah Midanik, Krista Power, Archana Rampure, Nathan Sack, Raymond (RJ) Taylor, Jennifer Thorne, Donald Lamb, Liaison O cer/Agent de liaison TSAWWASSEN HUDSON’S HOPE

RICHMOND COMOX

CUMBERLAND

34 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 35 ALBERTA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ALBERTA

Assumer notre diversité comme valeur animals while innovating in the energy industry. fondamentale permettra à tous et chacun un The reality is that the next several generations travail de collaboration dans un climat de respect will need oil and gas, while incrementally moving et d’intégration. Il en résultera des solutions forward towards balanced energy solutions like innovantes, globales et durables. Le Canada doit carbon neutral oil sands and alternative energies profiter des changements courts pour mieux redéfinir such as wind and solar. Our country will need to son identité tant sur le plan national qu’international. remain competitive and lead the world to a balanced Les Canadiens retrouveront leur sentiment de fierté approach to generating the energy that our society et envisageront un futur meilleur... will need while ensuring reconciliation with our land... In each of the communities we saw the commonality of fossil fuels and a strong dichotomy between the desire to move forward in a positive, innovative way FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, and the reality of the past. The A-Team agreed that it JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU was the key to honour all people, the land and the GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017

JASPER

HINTON CALGARY WABAMUN

FORT MCMURRAY

EDMONTON

BON ACCORD

36 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 37 ALBERTA STUDY GROUP / GROUPE D`ÉTUDE DE L’ALBERTA Jacob Abella, Co-Chair/Coprésident, Jillian Earthy, Co-Chair/Coprésidente, Guy Boucher, Dennis Britt, Karine Eid, Suna Ekmekcioglu, Aqattuaq Kiah Hachey, Nikki Holland, Rébecca Khoury, Will Kostlivy, David Levesque, Lacey Lewis, Colin MacDonald, Louis Seabrooke, Tosh Southwick, Alexandra Suda, Jane Thornton, Bastian Williams, Ryan Laker, Liaison O cer/Agent de liaison CALGARY SPRINGBANK PIIKANI NATION

PINCHER CREEK COLEMAN CANMORE

BANFF

36 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 37 SASKATCHEWAN STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA SASKATCHEWAN

La Saskatchewan est le berceau du mouvement globe. She challenged me to find my voice, inform coopératif et du système de santé universel. Il est reconnu myself, question my privilege, be present in pour son esprit des praires de par son endurance, son the moment, and respect our land... ingéniosité, et sa créativité pour ceux qui ont En traversant la province, j’ai appris que le peuple l’opportunité d’aller plus loin. Cependant, il y a ces autres autochtone représentait moins de 20 % de la histoires. Celles de familles déplacées, d’enfants enlevés, population mais qu’il composait 84 % des délinquants et d’un ancien régime qui empêchait aux gens de vendre du système judiciaire... le fruit de leurs terres pour subsister à leurs besoins. Notre histoire est incomplète, et il est impossible d’aller Meeting these inspiring leaders on my journey across de l’avant si nous ne réalisons pas qu’il y a beaucoup Saskatchewan has helped reshape who I am and my plus d’histoires à entendre, plus de vérités à déceler, story of Canada. Imagine a Canada where everyone will plus d’actions à entreprendre... know the complete story of our past, and its impact on Indigenous peoples. We will share it with our children But despite their history, and the challenges of the and new Canadians alike. In the Canada of our future, present, the Indigenous people of Saskatchewan are we will share this complete story in our schools so that adapting, responding, and embodying leadership. it is never forgotten again... They are standing up and taking action. For example, Sylvia McAdam co-founded Idle No More, a movement for Indigenous rights that swept the country and the FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU SASKATOON GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017

WASKESIU LAKE WARMAN

BATOCHE STANLEY MISSION

LA RONGE

383838 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 39 SASKATCHEWAN STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA SASKATCHEWAN Casey Antolak, Co-Chair/Coprésident, Tina Montgomery, Co-Chair/ Coprésidente, Cedric Autut, Lisa Bastien, Patrice Bouchard, Eric Burchill, Darren Cooney, Gillian Dearle, Darran Fernandez, Stéphanie Gaudette, Saumya Gautam, Royse Henderson, John Holman, Maryse Lavigne, Denise Lewis Fleming, Karlie Onerahtokha Marquis, Robin McNeil, Shane Denneny, Liaison O cer/Agent de liaison FORT QU’APPELLE PRINCE ALBERT

NORTH LESTOCK BATTLEFORD REGINA

ESTEVAN

38 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 3939 MANITOBA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU MANITOBA

We realized that we are all in this together and about di¨cult issues. We need to sit in our can only overcome various struggles and challenges discomfort and be comfortable doing so…. if we work together…. Each group member has been Cher Manitoba, tu es véritablement une province impacted and transformed through this journey in merveilleuse, diverse et forte. De Winnipeg, une Manitoba, both by planned, and by the unexpected. des villes les plus importantes au Canada, jusqu’aux We were courageous, not shying away from conflict communautés la plus éloignées du nord, urbaines or confrontation, but always reaching to restore et rurales, riches et pauvres, tu es remplie de peace to our community. We took challenges as traditions et de vécu. Merci d’avoir partagé avec opportunities to learn. We adamantly believe that nous ton histoire... this is the only way forward... Dear emerging leaders of Canada, reconciliation FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, and the future of this country will depend on us and JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU what we will do. To break down barriers—whether GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017 physical, economic, social or psychological—we need to tell the truth, build awareness and seek real education. We need to have honest conversations

WINNIPEG

SAINT ANDREWS GIMLI BRANDON

ELIE

404040 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 41 MANITOBA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU MANITOBA Celeste Fabricio, Co-Chair/Coprésidente, Earl Hann, Co-Chair/Coprésident, Kluane Adamek, Louise Adongo, Gail Bannister-Clarke, Loretta Cella, Nancy Clark, Zeina El-Masri, Ahmad Gaied, Nadine Israel, Jarett Nickerson, Isabelle Papillon, Brady Smith, Jodie-Lynn Waddilove, Graham Walsh, Tyler Wentzell, Matthew Wilson, Philip Galbraith, Liaison O cer/ Agent de liaison

THE PAS

MOOSE LAKE GLENBORO

OPASKWAYAK CREE NATION

40 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 4141 YUKON STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU YUKON

On peut définitivement dire que le sens places in Canada are grappling with how to communautaire fait partie des valeurs yukonnaises. engage, educate and employ youth today, yet En ce sens, tout est question de relation et de respect Yukon and its First Nations are creating new et lorsque les gens traient les autres avec respect, approaches that add to the Canada that tout est possible. Notre périple au Yukon nous a we will build... permis d’être témoins d’incroyables partenariats entre les membres des Premières Nations et les FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, non-Autochtones. Un partenariat dont nous JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU n’avions jamais encore été témoins ailleurs au pays... GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017 People are finding more ways and new pathways to learn. There’s an openness to diversity of thinking. Collaboration is solving real world problems. Many

WHITEHORSE

HAINES CHAMPAGNE JUNCTION

KLUANE LAKE

42 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 43 YUKON STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU YUKON Maria MacAulay, Co-Chair/Coprésidente, Christian Ouellet, Co-Chair/ Coprésident, Jessica Boyer-Bennett, Éric Caputo, Martha Casey, Kateri Champagne Jourdain, Jason Easton, Max FineDay, Emily Heikoop, Adam Janikowski, Caitlin Kealey, Richard MacIntosh, Karina Montminy, David Morley, John Thomas, Geneviève Vallières, Donald Gray, Liaison O cer/Agent de liaison MOOSEHIDE TESLIN

DAWSON CITY CARCROSS

COFFEE CREEK

42 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 4343 NORTHWEST TERRITORIES STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST

Les conditions économiques et environnemen- birthday should not pass wishing and hoping that tales di¨ciles que nous avons constatées font en sorte you had done more, that you had done better. que nous demeurerons toujours inspirés par ce qu’on So, how does action happen?... a vu, puis par ce qu’on a compris là-bas. Bien sûr, il y It happens with the right leadership. Leadership a eu des moments de découragement, des moments that’s willing to march to the sound of a di˜erent de grande tristesse mais on a également vu des drum…. What makes Canada whole? It’s important choses extraordinaires. On a rencontré des personnes to recognize and embrace the cultures of our land. visionnaires, des leaders qui ont une réelle volonté de As our country grows through immigration, it changer les choses aux Territoires du Nord-Ouest... becomes even more important to define what we Nous en sommes encore à absorber les beautés et want our Canadian identity to be… Canada’s identity les di¨cultés qu’on a constatées. Nous sortons is enriched when we share our stories, traditions, évidemment de cette expérience enrichis par le and perspectives. We learn from each other and groupe, mais également par les communautés que build strong relationships... nous avons visitées. Il nous apparaît maintenant très clair qu’on a tous un rôle à jouer… FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, Canada, it’s not just about wanting to build a better JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU more inclusive nation, it’s about action. Another GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017

INUVIK

FORT SIMPSON

TUKTOYAKTUK

NORMAN WELLS

44444444 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 45 NORTHWEST TERRITORIES STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST David Ha, Co-Chair/Coprésident, Brigitte Sottile, Co-Chair/Coprésidente, Amanda Aldous, Jane Alkhouri, Nichèle Compartino, Catherine Grenier, Paul Joliat, Jarret Leaman, Koren Lightning-Earle, Kelly McCarthy, Angela Negro, Kent Peterson, Mark Sweeny, Penny Walsh McGuire, Chris Wasilenchuk, Aaron Zboch-Alves, Nicola Einerson, Liaison O cer/Agent de liaison

BEHCHOKO FORT SMITH

YELLOWKNIFE

44 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 4545 NUNAVUT STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU NUNAVUT

We’ve just travelled thousands of miles across Nous nous sommes rendus au Nunavut avec beaucoup the beautiful Arctic. We’ve caught 12 separate flights, de questions. Nous voulions écouter tout le monde been to numerous communities, met with so many pour obtenir de l’information à propos de leurs inspiring people. And although we haven’t had a lot of histoires. Mais finalement, nous sommes revenus avec time to reflect, we’ve really been able to acknowledge encore plus de questions. Les peuples Inuits du nord that Canada 150 isn’t being celebrated by everybody in ont la capacité, le savoir et une façon innovatrice de Canada. And that we need to acknowledge we have a raconter eux-mêmes l’histoire. Et nous, au Canada, lot of repair and work to do to make Canada whole nous devons commencer à les écouter... in everything that we do, whether it’s economic development, entrepreneurship, innovation, it needs FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, to be viewed through the eyes and the lens of JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU reconciliation, and how we can support Canada’s GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017 Indigenous people...

CAMBRIDGE BAY

GJOA HAVEN CAPE DORSET

BAKER LAKE

4646 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 47 NUNAVUT STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU NUNAVUT Anthony Morelli, Co-Chair/Coprésident, Jennifer Watson, Co-Chair/Coprésidente, Dalyn Bear, Nicole Bresser, Rosie Caputo, Shawna Coxon, Simon Gamache, Greg Hemmings, Josette-Renée Landry, Karina Sihota, Dan Turner, Jamie West, Alexa Young, Heather Pay, Liaison O cer/Agent de liaison

IGLOOLIK IQALUIT

PANGNIRTUNG

CLYDE RIVER

46 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 4747 ONTARIO 1 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 1

This group of emerging leaders heard loud Selon notre expérience, la diversité la plus di¨cile and clear that pluralism must be more than just a à s’approprier c’est la diversité d’opinion. Il est multicultural photo shoot. Pluralism is about simple de trouver une façon de nous diviser selon having di¨cult conversations, challenging our des lignes politiques, régionales, religieuses et assumptions, and reconciling contradictory ideas. ethniques. S’approprier la pluralité, c’est accepter We must struggle and breakdown individually and d’être vulnérable, que les autres le soient sans collectively in order to grow stronger and more jugement. S’approprier la pluralité, c’est d’être resilient. That requires us to overcome the paralysis transparent afin de négocier les barrières of over-analysis. Embrace diversity of opinions and to structurelles qui tentent à nous diviser... balance awareness of the terrible things we have done with pride in the greatness of Canada. It requires us to FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, lead with open minds and glowing hearts... JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017

BARRIE

ANGUS PORT ELGIN

KITCHENER TIVERTON STRATFORD

LONDON WINDSOR KINCARDINE

SARNIA

48 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 49 ONTARIO 1 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 1 Andrew Ledger, Co-Chair/Coprésident, Bethany Lyons, Co-Chair/ Coprésidente, Christine Bérubé, Gavin Dew, Jacqueline Fitzpatrick, Chris Flett, Marie-Pierre Ippersiel, Kesang Kashi, Christina Koning, Jérémi Lavoie, Nicolas Lussier-Nivischiuk, Kuthula Matshazi, Gustavo Oliveira, Tony Pesklevits, Salima Remtulla, Kristy Sheppard, Stephanie Yang, Nicolas St-Amant, Liaison O cer/Agent de liaison

SIX NATIONS OF MISSISSAUGA WATERLOO THE GRAND RIVER

TORONTO BRANTFORD OAKVILLE HAMILTON

ST. CATHARINE’S

48 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 4949 ONTARIO 2 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 2

Through 49 diverse visits we learned relationships Quand on nous enseigne l’histoire, on apprend que are built on sharing. We need to share our knowledge. notre histoire nous a été donnée, transférée par les We need to share our perspectives. We need to share générations qui nous ont précédés. Mais qui a dit que our emotions. We need to share our skills, and we c’était seulement une histoire du passé? O˜rons aux need to share our resources. By telling our stories générations qui vont nous suivre une belle histoire. and listening to stories of others we learned that the Une histoire intéressante, une histoire à laquelle whole picture really matters. We cannot come to nous pouvons être fiers. Après tout, c’est notre responsible solutions without asking ourselves, histoire à nous... “Who’s not at the table?”...

We all came here with a purpose and we’re all leaving FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, with a common goal and that is to evoke change... JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017

MISSISSAUGA

BLOOMFIELD TORONTO

OSHAWA

LONDON

BELLEVILLE

50 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 51 ONTARIO 2 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 2 Rebecca Chouinard, Co-Chair/Coprésidente, Éric Gingras, Co-Chair/ Coprésident, Bernard Achampong, Tara Acoose-Barreno, Meghan Drover, Kendra Gunn, Kristen Hansen, Louis-Samuel Jacques, David Jimmie, Amanjit Lidder, Kyle Mason, Nicole McKim, Mindy Pollak, Shawn Ram, Heather Reibin, Ajay Riarh, Cory St. Croix, Sally Tourani, Liaison O cer/ Agent de liaison

PICTON CASSELMAN

KINGSTON VANKLEEK HILL OTTAWA AKWESASNE

CORNWALL

50 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5151 ONTARIO 3 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 3

D’étrangers nous sommes devenus une famille How do we bring our Northern Ontario experience après plus de 2600 kilomètres parcourus. Maamawi. to a conclusion that honours its full history, includes It asks us to truly listen to one another, to build trust what we experienced, and serves to help us build the through deliberate actions, and to know that strength Canada we all want? We know it will not be easy. comes from vulnerability. It is how people in Northern We know it will take time. But the Canada we will Ontario are working to make a di˜erence. build will be worth it. So how do we get there? In one word: Maamawi. Please repeat it with us. En tant que Canadiens, nous avons le devoir It’s an Ojibwe word that means “all together”. d’honorer et partager nos histoires du passé, et créer une société inclusive en s’appuyant sur nos forces collectives. It is strength through diversity. FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU Maamawi. GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017

THUNDER BAY

ATTAWAPISKAT

SAULT STE. MARIE TIMMINS

GARDEN RIVER SUDBURY

KILLARNEY

52 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 53 ONTARIO 3 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L’ONTARIO 3 David Lawson, Co-Chair/Coprésident, Nicole Morgan, Co-Chair/ Coprésidente, Mathieu Arsenault, Stéphanie Jecrois, Claudine Labelle, Victoria LaBillois, Sashia Leung, Anna Marenick, Graeme Johnston, Greg McFarlane, Jennifer Murray, Edith Richard, Julius Salegio, Malcolm Shield, Tamaini Snaith, Cari Turi, Simon Kardynal, Liaison O cer/Agent de liaison SOUTH MATTAWA PORCUPINE

TEMISKAMING SHORES ARMSTRONG NORTH BAY NIPISSING

COBALT

TEMAGAMI

52 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5353 QUEBEC 1 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU QUÉBEC 1

How you see Canada depends on the lens curious about the experiences of our fellow you wear. Your lens is shaped by where you come Canadians. La connaissance des histoires natives from, what you’ve been through and what you’ve du Canada nous entoure et attend à être découverte. overcome. When we take o˜ our lenses, or change Mais il faut que nos histoires soient plus accessibles lenses, we see Canada in a very di˜erent way. avec une di˜usion plus étendue à travers Over the course of nine days, 18 Canadians from notre pays... coast to coast to coast had an opportunity to see Canada through the Québécois lens. This process of discovery brought many lessons and insights, FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, which can apply across Canada... JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017 Tous les Canadiens doivent approfondir leur compréhension que notre nation aujourd’hui est issue de nos histoires et traditions distinctes. This process of discovery requires us to be relentlessly

DORVAL

MONTRÉAL FRELIGHSBURG LONGUEUIL

SAINTJEANSURRICHELIEU

54 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 55 QUEBEC 1 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU QUÉBEC 1 Idil Burale, Co-Chair/Coprésidente, David Wilson, Co-Chair/Coprésident, Diane Archie, Brett Barden, Neil Coburn, Kate Graham, Maria Habanikova, Yvette Hynes, Danielle Ayana James, Victoria Li, John MacDonald, Jay Massie, Merissa Preston, Justin Rasmussen, Jennifer Schillaci, James Shanahan, Benjamin Winograd, Adam Van Der Linde, Liaison O cer/Agent de liaison BOUCHERVILLE SAINTBENOÎTDULAC

VALCOURT ODANAK

COATICOOK

54 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5555 QUEBEC 2 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU QUÉBEC 2

While we must respect our past, and readily parfait, mais nous écoutons ces voix et nous faisons learn from it, our future is not dictated by our past. des progrès pour donner une voix à ceux qui ne We have the ability to reconcile with our mistakes, peuvent ou qui ne parlent pas... to learn from our failures, and to actively shape the future that we desire. It is in that action that the FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, greatest Canada will emerge... JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU Chacune de nos histoires compte. Chaque voix GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017 compte et chaque voix doit se faire entendre. C’est l’une des meilleures qualités du Canada. Loin d’être

DORVAL

MONTRÉAL

SAINTGEORGES LAC MÉGANTIC THETFORD MINES

FRAMPTON LACETCHEMIN VALLÉEJONCTION

SAINTEMARIE

56 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 57 QUEBEC 2 STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DU QUÉBEC 2 Mike McMurray, Co-Chair/Coprésident, Nicole Remillard, Co-Chair/ Coprésidente, Mathieya Alatini, Ashley Good, Jessica Graham, Sarah Hashem, Brent Janke, Elizabeth Johannson, Jonathan Karmazinuk, Chelsey Mack, Blair McMurren, Evan Romanow, Raseel Sehmi, Shelley Sjoberg, Carly Sonier, Troy Winters, Dominique Trahan, Liaison O cer/Agent de liaison

SAINTGÉDÉON SAINTDAVIDDEFALARDEAU DEBEAUCE

SAGUENAY LÉVIS QUÉBEC WENDAKE

SHANNON

56 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5757 PRINCE EDWARD ISLAND STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE L'ÎLEDUPRINCEÉDOUARD

Leadership is not easy. You have to go beyond Accepter le côté inévitable de l’inconfort lié au the obvious. It requires vision, courage, fortitude, processus de changement nous permet de mieux and some grit. It also requires the ability to leap with manœuvrer pendant nos moments d’anxiété. conviction and to understand that with every single Cela est le rôle d’un leader, soit celui de guider ses leap there is a chance of falling. Sometimes, however, gens à traverser la phase d’inconfort, puis de les you have to fall to reach even greater heights. This motiver en les aidant à être résilient. L’inconfort est involves seeing possibility in the seemingly impossible. un catalyseur du changement transformationnel. Canada needs this type of leadership. We heard across Comment naviguerons-nous lors de la prochaine Prince Edward Island that it is small, but mighty. It is situation d’inconfort au niveau national? Permet- home to some of our nation’s most compelling leaders tons-nous de changer le court de l’histoire... and exceptional storytellers. Their stories are those that inspired change and truly reflect the Canada we FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, are becoming... JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017

CHARLOTTETOWN

NEW ANNAN

LITTLE SANDS WELLINGTON NORTH CAPE

CAVENDISH COVEHEAD LENNOX ISLAND

SUMMERSIDE

58 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 59 PRINCE EDWARD ISLAND STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE D'ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD Patrick Goudreault, Co-Chair/Coprésident, Jaime Lavallee, Co-Chair/ Coprésidente, Gideon Arthurs, Christian Bertelsen, Taryn Bolder, Michael Braithwaite, Leah Buchholz, Connie Duett, Lorelei Higgins, Olivia Ikey, Megan Jones, Indu Krishnamurthy, Derik McArthur, Emechete Onuoha, Ana Rupar Peasgood, Basia Sokal, Adam Tazi, Patricia Gurnsey, Liaison O cer/Agent de liaison GROSSEÎLE MONTAGUE

BELFAST GEORGETOWN ÎLESDE SOURIS LAMADELEINE

ST. PETERS BAY

BAY FORTUNE

58 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 5959 NEW BRUNSWICK STUDY GROUP / GROUPE D'ÉTUDE DU NOUVEAU-BRUNSWICK

The future may not be easy, but it is bright. We question de langue mais aussi de culture. La mienne will build a Canada whose identity can be articulated étant profondément francophone, si je désire une in many voices. Whose vocabulary includes recon- vraie connexion, un véritable impact sur mon Canada, ciliation, and truth, and whose very infrastructure is je devrais m’approprier un peu plus de ce qu’est la built to be inclusive. Where we will choose dialogue culture anglo-canadienne pour finalement qu’entre over debate. We are a group of leaders who have autres les Alan Doyle de ce monde ne soient plus des been changed by the people we met and by each étrangers à mes oreilles… other. Isn’t this the Canada we want to build?...

J’ai appris à apprécier la valeur de la patience FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, lorsqu’il s’agit de faire des changements profonds JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU et structurants dans notre société. J’ai confirmé GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017 que je devais laisser de côté un peu mon réflexe d’e¨cacité et d’e¨cience si ceci permettait à des gens sur le terrain de se sentir plus respectés, engagés et fiers. J’ai compris que l’identité n’était pas qu’une

MONCTON

DIEPPE MEMRAMCOOK

BATHURST

SAINT JOHN FLORENCEVILLE

EDMUNDSTON CAMPBELLTON HARTLAND

GRAND FALLS

60 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 61 NEW BRUNSWICK STUDY GROUP / GROUPE D`ÉTUDE DU NOUVEAU-BRUNSWICK Laurie Antonin, Co-Chair/Coprésidente, Alika Lafontaine, Co-Chair/ Coprésident, Jhillian Adams, Johannes (Gertjan) Bekkers, Patrick Boucher, Carine Chalut, Tim Coldwell, Megan Collins, Evan Doepker, Kyla Epstein, Philip Hoetger, Phil Kraychuk, Troy Lundblad, Claudia Nakhla, Angela Pacienza, Nadine Raymond, Ashu Singh, Daniel Desjardins, Liaison O cer/Agent de liaison BASCARAQUET OROMOCTO

SHIPPIGAN ÎLE MISCOU TRACADIE FREDERICTON

LAMÈQUE PAQUETVILLE

CARAQUET

60 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 6161 NOVA SCOTIA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA NOUVELLE-ÉCOSSE

Ce voyage m’a rendue fière d’être canadienne mais I was so impressed and humbled by the patience, en même temps, assez inconfortable. La situation de humour, and respect that my bus family showed. certaines communautés autochtones est inacceptable. And I realized that these are the qualities we need if L’héritage de la colonisation, des écoles résidentielles we’re going to acknowledge our past failings, and work et de décennies de traitement inéquitable est vraiment together to build the Canada we know is possible. And honteux. Pour aller de l’avant comme pays, il nous maybe that’s the point. We really can have an inclusive, faut rétablir un véritable lien de confiance, ce qui est diverse, and successful nation. But we all have to be impossible s’il manque des chapitres à notre histoire… leaders to make that possible. So, I’m inviting you on to our bus to continue the journey. To meet Canadians Durant notre exploration de l’histoire néoécossaise with courage and compassion in a shared e˜ort to et de toutes ses facettes, la plupart d’entre nous reconcile and celebrate our di˜erences. It won’t be easy, ont atteint un point de rupture émotionnel. Nous it can sometimes feel worse before it feels better. But if avons réalisé que les leaders peuvent exprimer leur our trip is any indication, something tells me that you’ll vulnérabilité, agir avec humanité et authenticité et hear a di˜erent story than the one you think we know. s’entourer d’autres leaders pour les supporter. Pendant Are you on board?... ces moments plus di¨ciles, la façon dont nous avons pris soin les uns des autres et notre ouverture à la réal- ité de chacun nous a permis de devenir une famille... FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, HALIFAX JUNE 16, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 16 JUIN 2017

DARTMOUTH INDIAN BROOK

PORT HAWKESBURY

WOLFVILLE TRURO

INVERNESS CHÉTICAMP PICTOU

ANTIGONISH

62 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 63 NOVA SCOTIA STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE LA NOUVELLE-ÉCOSSE Marie-Lyne Brunet, Co-Chair/Coprésidente, Pujjuut Kusugak, Co-Chair/Coprésident, Robin Bradasch, Briana Broderick, James Chan, Larissa Conrad, Oluwatoyin Dada, Michelle Deveau-Brock, Bindu Dhaliwal, Phédia Gottot, Dave Lane, Guillaume Mercier, Simon Richard, Bruce Sarvis, Terry Teegee, Sybil Wa, Richard Weymark, Jeremy Maltais, Liaison O cer/Agent de liaison

MEMBERTOU WAYCOBAH

SYDNEY

62 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 6363 NEWFOUNDLAND AND LABRADOR STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR

Fifteen days ago, 15 strangers started on a journey Nous nous sommes inspirés du passé avant de together, a journey of self-discovery, leadership and pouvoir prendre un pas vers l’avant. We made amends, Canadian identity. Nous nous sommes vite liés en and then we focused on doing what the day asked of partageant nos héritages et nos histoires personnelles... us, and getting it right... We laughed, we made friends, we created a Bien que nous ne définissions pas notre citoyenneté community. We fished, we met Trapper John on de la même façon, nous sommes tous canadiens. George Street, shared beer—many beers—lobster and Like Kathy Kinloch said during the opening plenary, salted cod. Nous avons joué de l’accordéon et dansé it does not have to be the same for all, but it does have dans la cuisine de Karen et Jim. Nous avons été émus to be good for all. We all have a voice and every single par la force et la beauté de la nature tant au lever qu’au voice matters... coucher du soleil...

We bonded and created a safe place for communication. FROM PRESENTATION TO GOVERNOR GENERAL, And then we lost it, so we had to ask ourselves some JUNE 15, 2017 / DU RAPPORT PRÉSENTÉ AU hard questions and make some di¨cult decisions... GOUVERNEUR GÉNÉRAL LE 15 JUIN 2017

ST. JOHN’S

LOGY BAY­MIDDLE COVE­ OUTER COVE

PORT BLANFORD

PETTY HARBOUR, PLACENTIA MADDOX COVE ARGENTIA

FRESHWATER

64 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 65 NEWFOUNDLAND AND LABRADOR STUDY GROUP / GROUPE D’ÉTUDE DE TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR Brad Baker, Co-Chair/Coprésident, Susan Slade, Co-Chair/Coprésidente, Jason Botkin, Michelle Bradley, Winter Haley, Brett House, Diana Kutchaw, Emmanuelle Létourneau, Stacey Masson, Michelle McHale, Sarah Radovan, Ali-Ismail Shivji, Amanpreet Sidhu, Elaine Uppahuak-Prusky, Geordie Wickens, Steven Curnew, Liaison O cer/Agent de liaison

LEWISPORTE SHESHATSHIU

ROCKY NORRIS POINT HARBOUR HAPPY VALLEY­ NORTH WEST GOOSE BAY RIVER

LOBSTER COVE

DEER LAKE

64 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 6565 Parliament Hill Colline du Parlement

JUNE 14, 2017 LE 14 JUIN 2017

66 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 67 66 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 67 Closing Presentations Présentations de clôture

JUNE 15-16, 2017 LES 15 ET 16 JUIN 2017

68 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 69 68 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 69 Rideau Hall

JUNE 15, 2017 LE 15 JUIN 2017

70 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 71 70 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 71 Closing Gala Gala de clôture

JUNE 16, 2017 LE 16 JUIN 2017

72 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 73 72 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 73 Testimonials | Témoignages

This was the most impactful personal experience I’ve had in my L’ensemble de la conférence m’a beaucoup touché et m’a fait adult life. I was prepared for a lot but not for how much it made prendre conscience j’avais une grande ouverture d’esprit. Elle me question so much about my views, what I thought were my m’a permis d’être encore plus tolérante et ouverte aux change- strong positions. It pushed me out of my comfort zone in a good ments. way. The people I met and friendships made, I will carry with me for life It was such a unique experience. The fact that this conference was in I have grown personally and profession- Canada and organized by Canadians ally understanding more about who I am “The conference pushed was the most valuable part. as a leader, what skills I need to work on. my limits and has made me J’ai appris des leaders avec qui nous This insight has left me more motivated better appreciate different avons discuté (par l’exemple) J’ai than ever to make change in Canada for appris par des citations fortes sur the betterment of all Canadians. perspectives. Canada is le leadership (le sens du concept Je cherche encore les bons mots pour a little less black and de leadership, la façon de l’exercer, bien exprimer à quel point l’expérience white for me now.” le besoin urgent de l’exercer). Le a été extraordinaire et formatrice pour réseautage et la connaissance d’au- moi. Life changing experience for sure. tres individus donne une occasion de relancer/reviver le processus au Cette expérience m’a certainement besoin ouvert les esprits et m’a fait réaliser humblement que j’avais encore beaucoup de préjugés! Je ressors grandie d’avoir The GGCLC takes people who think they are (or might be) exploré, visité, été confronté à tant de réalités loin de mon leaders, and turns them into people who KNOW they are lead- univers mais qui composent notre société. Je réalise qu’un ers. I mean leaders in the truest sense - humble, committed to leader doit être tout en nuance, sans avoir peur de s’armer, service, clear-seeing and clear-minded, honest, flexible, and mais d’exprimer sa vulnérabilité aussi. Je reviens avec une uncompromising in their contribution to an honest and inclusive, certaine sagesse que je ne peux m’expliquer, avec le regard forward-facing and ever-innovative Canadian society. People de quelqu’un qui a vécu quelque chose d’extraordinaire et qui who will do whatever the day asks of them. souhaite le partager et en faire profiter au maximum de gens! Je Toutes les diérentes expériences vécues durant la Conférence me sens épuisée mais plus forte en même temps! m’ont aidée à définir mes valeurs essentielles pour faire de moi la leader unique que je suis et que je vais continuer à devenir. Merci!

Exciting. Exhausting. Powerful. Raw. Happy. Tears. I have gained self-confidence and am feeling empowered to do more in my community. I am also surprisingly more relaxed about Sad. Real. So much information about Canada the little things which allows more of my energy to be focused and Leadership in a such a short period of time. on what really matters. I think the conference changed my life Di˜erent view of Canada. It’s ok to be uncomfortable and I am currently looking at dierent things I can do to better and awkward in leadership situations. It's ok to be my life and my community’s. challenged and to challenge others. Given the challenging personal as well as professional circum- stances I found myself in prior to and during the conference, GGCLC could not have come at a better time. It was hugely transformative and helpful for me in terms of gaining clarity into the next steps, particularly in terms of my career. The GGCLC is an incred- ible journey and I feel so lucky to have been “Une expérience unique able to participate and expand my mind, open que je souhaite à tous.” my heart, and gain friend- ships nationwide. I am still working on finding the appropriate words to properly grant It is extremely dicult to put into words what this conference has this intellectual boot camp experience deserving and appropri- done for me. I learned more about myself, my leadership, my ate justice. Till then, I will simply share my gratitude and sincere vision for Canada, and experienced more than I ever imagined appreciation for being part of a once in a lifetime experience. during the two-week conference. This truly was the greatest personal and professional development so far in my life. La Conférence m’a permis de me découvrir comme leader. J’ai pensé avant que j’étais le type de leader plutôt autoritaire pour My appreciation for diversity and candor is much enhanced me rendre compte que je suis un type de leader conciliateur. through interactions with my study team. And I feel humble Cette expérience m’a permis de laisser tomber des préjugés sur having had the breadth and depth of my blind spots highlighted through this experience. ma propre personne et m’a donné l’assurance pour créer ma propre voie.

74 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 75 Life-changing. It grew not only my perspective but also my patience and ability to anticipate that the complexity of certain This was an amazing experience that’s issues first, rather than approaching issues with a solution almost indescribable. The array of already in mind. Also, that 14 people can all participate in the same meeting or tour or event and have 14 completely dierent perspectives that forces you to think more perspectives is an invaluable lesson that I will carry with me to broadly, to ask better questions, and to whatever decision-making capacity I find myself in, in the future. strive for more... those are the lasting I believe it will take more time to truly understand how I’ve grown. One of the most obvious changes I’ve noticed in the short term benefits that will help us all in the future. is my desire to sit back and listen more intently before speaking, not only allowing others to speak in a group setting but to try and truly understand what others are saying. As Don Lindsay paraphrased during the closing plenary, D’un point de vue personnel, j’ai eu l’occasion d’approfondir ma I came out knowing less than I did when I went in. connaissance de la réalité des peuples autochtones et d’être plus sensibilisée à la réalité des gens dans le besoin (réfugiés, This conference was extremely intense, emotional and enlight- sans-abris). Évidemment, cela aura une influence dans mes ening. The value of getting to meet and learn with 16 other lead- capacités de leader puisque mes horizons sont élargis. ers from dierent sectors cannot be overstated. It is a unique experience to get out of your comfort zone in that way and see I learned a lot about leadership styles and the one I want. how others learn and tackle challenges. I believe the conference gave me the opportunity to open my mind and solidify my understanding of who I am, who I want to My ability to empathize has grown immensely and though I won't be and what kind of Canada I want to have in the future. always agree with everyone, I can now clearly see issues from both sides. I’m thrilled to say, despite our vastly dierent perspectives, our Sur tellement d’aspects. Je suis beaucoup plus à group formed relationships and networks with each other that l’écoute, conscient des problèmes que les autres will last a lifetime. peuvent vivre, des problématiques et défis du Through this truly life-changing experience I was able to see Canada et de ses communautés. J’ai énormément the good, the bad and the ugly sides of Canada. Each time grandit en tant que leader à travers cette expérience. I laughed and cried I fell more and more in love with every one of her many faces. Pour ma part, le grand apprentissage fut celui des probléma- tiques des premières nations. J’avais une connaissance superfi- cielle des principaux enjeux et maintenant je comprends mieux les points de vue. I believe this will fundamentally enhance my capacity to make better and more informed decisions in the future. It tested my endurance, beliefs, and pushed me to not only see, but appreciate other view points on a variety of key issues and challenges for our country as we move forward as a diverse and inclusive nation.

The conference is an experience that cannot be replicated in I have never had that type of reaction to any another venue, class or forum. It provided me with an inside look learning program or executive leadership at many sectors and peoples' minds that I would have otherwise development course—and I have done many not received. In terms of life experience and leadership develop- at some of Canada’s most prominent universities. ment—I feel like I experienced 10+ years in 2 and a half weeks! I think the process of coming to consensus as a diverse team provided a model for how we as Canadians and leaders can and should come together to achieve our goals. We had some very dicult discussions, but the more dicult discussions were, the more I learned. It was an absolute privi- lege having been part of the conference and I can’t wait to be involved in future iterations. Our country needs leaders who can leave their titles at the door and build connections with others to further strengthen our nation and correct errors of the past. This conference was a wonderful opportunity to build connections with other Canadi- ans and I am grateful for the adventure of a lifetime.

74 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 75 L’expérience m’a permis d’augmenter ma confiance en moi et ainsi, de mieux m’armer comme leader dans mon milieu. J’ai appris des diérents leaders rencontrés que chaque petits gestes posés peut faire une grande diérence. J’ai compris que malgré les diérents contextes de réalisations, les leaders font face aux mêmes défis et enjeux. Je suis d’avis que tu nais leader, tu ne le deviens pas. Tout leader peut toutefois améliorer ses habiletés et ses connaissances. Mon expérience me donne une nouvelle énergie pour m’impliquer davantage dans ma communauté. Meeting 250 people I did not know before, and forming new (and strong connections) with 18 of them over 15 days was inspir- précise pour ma vie. J’ai plus confiance en mes capacités d’aller ing. Navigating the planned and unexpected and knowing that plus loin, de faire un changement dans le future et de simple- people with as diverse and sometimes conflicting perspectives ment être qui je veux être. as I was introduced to can get along and come to consensus on a meaningful presentation of our study tour experiences gave It has shown me there are dierent ways to lead. But overall it is me great hope for the Canada we will build. about being passionate. La conférence permet de se rapprocher des enjeux et de This experience was life changing; one that I will hold with me for devenir conscient de la réalité des autres canadiens. the rest of my days. As a leader it is so easy to maintain a single lens, your own, now I am working on a higher level assessing and making suggestions/corrections using multiple lenses. This The key to the conference was the conversations we will be valuable for any role that I take on, and will also empower an entirely new generation of people. had to have among ourselves. These conversations made us all understand how important it is to find La conférence m’a ouvert les yeux sur l’importance de maitriser spaces where people of such profound di˜erences non seulement les langues ocielles mais aussi les principales can still come together to talk and reflect, sometimes cultures vivantes au Canada pour pouvoir exercer un VRAI et FORT leadership coast to coast to coast. to changes others’ minds but often just to understand where we each come from and what we want While hard to put down value of the conference in words...all I to achieve. will say is, it has deeply impacted me as a person at the core and for the better. And as a leader, the themes will always stay at the back of my mind - an important learning for leadership and life lessons! A lot of people have asked me how the conference was. My answer doesn’t do it any justice. It has changed the way I think and my perspective on a lot of things. It’s taken me out of my bubble/comfort zone. It confirmed that I’m doing a lot of the right things as a leader but there are definitely things I need to work on. It’s confirmed my belief that leadership will make or break an organization. Connaître les histoires et parcours des gens rencontrés a été très pertinent et de pouvoir poser des questions également. De comprendre leur perspective et la façon dont tout ce qui se passe au Canada les aectent fut le plus grand apprentissage Je suis une meilleure personne, un leader plus fort, enrichi. pour moi. Expérience de vie inestimable. J’ai eu un sentiment d’avoir manqué une partie de mon histoire au fil des visites (notam- It improved the way I see the world and interact with every- ment pour l’histoire incluant les peuples autochtones), mais one. It gave me confidence like I’ve never had before. It gave le temps se rattrape depuis le 16 juin. Grâce à la conférence. me clarity. It made less emotional and reactionary and far more Merci. Merci, Merci. empathetic. I feel stronger, smarter and more mentally agile than I’ve ever felt This was a once-in-a-lifetime experience that I truly feel grateful to have been able to experience. Not only did it teach me the importance of raising my own voice to foster change but also to elevate others to do the same. I am more prepared to be part of J’ai trouvé enrichissant de visiter the solutions. des milieux hors de mon domaine The conference could not have been more intellectually stimulat- (centrale nucléaire, entreprises ing, inspiring, holistic or personally engaging— it will continue to enrich my leadership style and ideas for years to come. I already privés, base militaire). Très touchant deeply value the friendships and connections that I made. de voir les refuges, réserves, Je suis ressortie grandie des relations construites avec mon centre communautaires. groupe. La conférence m’a inspirée à trouver une vision plus

76 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 77 Friends and Host Organizations / Amis et organisations d'accueil

17 Wing Winnipeg / BC Federation of Labour Canadian Labour Congress / Chief Gerald Antoine 17e Escadre Winnipeg BC Hydro Congrès du travail du Canada Chief Ghislain Picard, APNQL 21Inc. BC Maritime Employers Canadian Museum for Human Chief Isaak Development 22 Wing North Bay / Association Rights / Musée canadien pour Corporation 22e Escadre North Bay BC Place les droits de la personne Chief Steve Smith, Champagne 7shifts Beau’s Brewery Canadian Museum of History / and Aishihik First Nations Acadia Tidal Institute Benjamin Bridge Winery Musée canadien de l’histoire Chief Tammy Cook-Searson, Acadia University Bernard LeBlanc, MLA for Canadian Museum of Nature / Lac La Ronge Indian Band Acadian Seaplants Ltd. Memramcook-Tantramar Musée canadien de la nature Chief Terry Paul, Membertou Adam Gould Bette Watson-Borg, Between Canadian Security Intelligence First Nation Administration portuaire the Bridges Service / Service canadien du Christiane Germain, de Montréal / Montreal BFC Montréal / CFB Montréal renseignement de sécurité Groupe Germain Port Authority BFC Valcartier / CFB Valcartier Canadian Zinc Corporation CHU Sainte-Justine Administration portuaire de Bill Millar Canadore College Cirque du Soleil Québec / Québec Port Bison du Nord Canoe North Adventures City of Courtenay Authority Black Creek Community Cape Breton University City of Dieppe / Aéroports de Montréal Farm—Everdale Carcross Commons Ville de Dieppe Aga Khan Foundation Bombardier Carcross Tagish First Nation City of Edmonton Agence spaciale canadienne / Bombardier Recreational Development Corporation City of Edmundston / Canadian Space Agency Products (BRP) CARI St-Laurent Ville d’Edmundston Agnico Eagle Mines Limited Bonny Bay Marine Centre Carla Harder City of Moncton / Agriculture Alberta Bosom Buddies Cottages Cégep de Thetford Ville de Moncton Air Canada Brentwood Livery Celtic Colours International City of St. John’s Aklak Air Brigadoon Village Festival City of Thunder Bay Akwesasne First Nation British Columbia Treaty Centraide du Grand Montréal / City of Toronto Alberta Beef Producers Commission Centraide of Greater City of Vancouver Alberta Family Wellness Bruce Power Advanced Montreal City of Waterloo Initiative Medical Marijuana Canada Centre Bell / Bell Centre City of Winnipeg Alberta Federation of Labour BUILD Inc. Centre d’expertise hydrique Club des petits déjeuners / Alcan Air Bushwakker Brew Pub du Québec Breakfast Club of Canada Alethea Arnaquq-Baril Cabaret Chez Mado Centre de pédiatrie sociale Coady International Institute Alex Fida Cabot Links Golf Resort du Dr. Julien / Dr. Julien Collège Boréal Algoma University Café de la Grave Social Pediatrics Centre Collège communautaire du All Nations Healing Hospital Calgary Drop-In and Rehab Centre des arts de la petite Nouveau-Brunswick Allan Equipment Centre église Collège Jean-de-Brébeuf Manufacturing Ltd. Calgary Petroleum Club Centre des femmes de Collins Bay Penitentiary Allan Sap Gallery Calgary Stampede Montréal / Women’s Centre Common Ground Amundsen Hotel Canada Border Services of Montréal Communitech Anchor D Ranch Agency / Agence des Centre for Addiction and Community of Stanley Mission Anne Wheatley services frontaliers du Mental Health Confederation Centre of the Argentia Management Authority Canada Centre for Ocean Ventures Arts / Centre des arts de la Art McDonald Canada Council for the Arts / and Entrepreneurship Confédération Art Webster Conseil des arts du Canada Centre for the Study of Conseil de l’emploi du Artcirq Canada Light Source Inc. Co-Operatives Nouveau-Brunswick / Aspin Kemp and Associates Canada Place CFB Borden / BFC Borden New Brunswick Jobs Board Association des chasseurs Canada’s Building Trades CFB Comox / BFC Comox Coopérative de solidarité de phoques intra-Québec / Unions / Les syndicats des CFB Gagetown / Mont Orignal Intra-Québec Sealers métiers de la construction BFC Gagetown Corus Entertainment Association du Canada CFB Halifax / BFC Halifax Council for Anglophone Attawapiskat First Nation Canadian Broadcasting CFB Kingston / BFC Kingston Magdalen Islanders Attention FragÎles Corporation / Chapel Gallery Council of Yukon First Nations Aurora Hardy Artist Studio CI Radio-Canada Charlottetown Airport Authority Country Encounters Aurora Research Institute Canadian Coast Guard /Garde Chef Blair Lebsack CPAWS Northern Alberta Ban Correctional Centre côtière canadienne Chef Michael Smith Craig Dryburgh Baker Lakers Against Suicide Canadian Imperial Bank Chic Resto Pop Cumberland Community Forest Team (BLAST) of Commerce / Banque Chief Ava Hill, Six Nations Society Ban Centre Canadienne Impériale de of the Grand River Cumberland Lake Wilderness Barreau du Québec Commerce Chief Christian Sinclair, Society Batoche National Historic Site Canadian International Opaskwayak Cree Nation Cumberland Museum BC Business Council and Grains Institute Chief Cliord Bastien, Cumberland Village Council Technology Council Canadian Kraft Paper Mattawa/North Bay Algonquin CUPE Local 79 / SCFP, Industries Ltd. First Nation section 79

76 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 77 CUPE Prince Edward Island Eugene Allard Government of Saskatchewan / Isabelle Knockwood Da Ku Cultural Centre Evergreen Gouvernement de la Island Abbey Foods Dalton McGuinty Fairmont Château Frontenac Saskatchewan Island Fishermen Cooperative Dan Pine Healing Lodge Fairmont Winnipeg Government of the Northwest Association Ltd. / L’asso- Dave Culligan Festival Acadien de Caraquet Territories / Gouvernement ciation coopérative des Dave Myette Fifth Town Artisan Cheese des Territoires du Nord-Ouest pêcheurs de l’Île Ltée. David Sweet Company Government of Yukon / Ittaq Heritage and Research DeBeers Victor Mine First Nations Bank Gouvernement du Yukon Centre Dechinta Bush University Fisheries and Marine Institute Greater Toronto Airports Ivey Spencer Leadership Deer Lake Irving Big Stop of Memorial University Authority Centre Dehcho First Nations of Newfoundland Groupe Canam Inc. / IWK Health Centre Dene Najho Fishing for Success Canam Group Inc. Jackson Lake Fish Camp Denendeh Investments Inc. Foresta Lumina Groupe InVivo / InVivo Group Jake and Shari Gearheard Denis Bouchard Forêt Morency Groupe Maurice James Valley Hutterite Colony Denis Losier, maire de la Fort McKay First Nation Gwich’in Tribal Council Jane Goodall Institute municipalité régionale Fort Simpson Chamber Halifax Central Library Je Passe Partout de Tracadie of Commerce Halifax International Je Horvath Deputy Premier Heather Fort St. John Child Airport Authority Jennifer Ditchburn Stefanson, Government Development Centre Halifax Port Authority Jerry Natanine of Manitoba Fort St. John Hospital Halifax Public Libraries Jim Spatz Derek Kay Fort William First Nation Halifax Regional School Board John Alton Destination St. John’s Fort William Historical Park / Hamilton Club John B. Zoe Dexter McCrae, TH Farm Parc historique du fort William Hamlet of Baker Lake John Howard Society Distillerie Fils du Roy Fostering Open eXpression Hamlet of Cambridge Bay John Ivison Domaine Pinnacle among Youth (FOXY) Hamlet of Cape Dorset John Risley Dona Novacosky Four Points by Sheraton Hamlet of Clyde River Joy Stadnichuk Dorset Suites Edmundston Hamlet of Pangnirtung Kalemi Dene School Doug Phillips, Commissioner Frampton Brasse Hamlet of Tuktoyuktuk Karen Phillips of Yukon Fraunhofer Project Centre Harvey Locke Kate Hearn Downtown Hotel Dawson City G & M Family Farm Hazel McCallion, CM Kattawapiskak Elementary DP World Vancouver Garnison Saint-Jean / Hazen White School School Dr. Anne Marie Vaughan, Saint-Jean Garrison Heather Stewart Kelburn Farm President, Loyalist College General Dynamics HEC Montréal Kelowna International Airport Dr. Eileen de Villa General Motors Canadian Historica Kelowna Technology Dr. Heather Castleden Technical Centre Holy Trinity Anglican Church Innovation Centre Dr. Karen Barnes Geo Flood Hope Blooms Kelowna Yacht Club Dr. Mike Degagne Geo Molson, Club de Hospitality House Refugee Kevin Barnes Dr. Peter Vaughan hockey Canadien Ministry Kevin Hamakawa Dr. Rod Jouppi George Johnston Museum Hotel Dieu Shaver Health Kevin Murphy Dr. Santa Ono, President, Gerry Pond and Rehabilitation Centre Killarney Mountain Lodge University of British Columbia Giant Mine Oversight Board House of Friendship Kitikmeot Corporation Dr. Sherri Scully, Dalhousie Gin Cor Industries Hunters and Trappers Kitikmeot Inuit Association University Glenora Distillery Association Kitikmeot Regional Eagle Point Resort Gold Eagle Casino Hydro-Québec Health Centre East Three Elementary School Goldcorp Inc. Idle No More Kootenai Brown Pioneer Echo Valley Provincial Park Gordon Oakes Red Bear Centre Igloolik Inn Village École d’entrepreneurship de Gouvernement du Iglu Hotel Kwanlin Dun Cultural Centre Beauce Nouveau-Brunswick / Ilisaqsivik Society Kwanlin Dun First Nation Edmonton Chamber of Government of New Immigrant Services Association L’Arche Antogonish Commerce Brunswick of Nova Scotia L’Association Franco- Edmonton Symphony Government of Alberta / Immigrants Working Centre yukonnaise Orchestra Gouvernement de l’Alberta Imperial Oil / Compagnie L’Oratoire Saint-Joseph du Eileen Duchesne Government of British Pétrolière Impériale Ltée Mont-Royal / Saint Joseph’s Elizabeth Webb Columbia / Gouvernement Indigenous World Winery Oratory of Mount Royal Elk Ridge Resort de la Colombie-Britannique Indspire La Citadelle de Québec Embrace Life Council Government of Nova Scotia / Ines Rios La fromagerie Boivin Emera Inc. Gouvernement de la Innovation PEI La Presse+ Emily Carr University of Art Nouvelle-Écosse Insite Labrador Aboriginal Training and Design Government of Nunavut / Institution Kiona / Kiona Partnership Enbridge Gouvernement du Nunavut Institution Labrador Land Protectors Énergie Valero Inc. / Government of Ontario / International Brotherhood of Labrador Native Friendship Valero Energy Inc. Gouvernement de l’Ontario Electrical Workers Local 424 Centre Eric Cardinal Government of Prince Inuit Tapariit Kanatami Lac La Ronge Indian Band Ernst &Young Edward Island / Inukpak Outfitting Lac La Ronge Indian Child Espace Entrepreneuriat Gouvernement de Inuvialuit Regional Corporation and Family Services Région Thetford L'le-du-Prince-Eduoard Inuvik Community Greenhouse Irving Shipbuilding Inc. 78 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 79 Lake Superior National Marine Mayor Colin Basran, Musée de la Mer Nunavut Arctic College Conservation Area / Aire City of Kelowna Musée de la Petite Maison marine nationale de conserva- Mayor Cyrille Simard, Blanche Nunavut Employees Union tion du Lac-Supérieur City of Edmundston Musée des beaux-arts de Nunavut Tunngavik Inc. LAMP Community Health Mayor Dan Curtis, Montréal / Montreal Museum Nutroponics Centre on Homelessness City of Whitehorse of Fine Arts NWT Chamber of Mines Larga Kitikmeot Mayor Darrel Nasogaluak, Musée Royal 22e Régiment Ocean Frontier Institute, Larry McIntosh Hamlet of Tuktoyuktuk Muskowekwan First Nation Dalhousie University Laurentian University / Mayor Dawn Arnold, Nalcor Energy Odanak First Nation Université Laurentienne City of Moncton Narwal Northern Adventures Oce of the Provincial Le Centre Goéland Inc. Mayor Don Iverson, Nathaniel Pollock Advocate for Youth Le Glacier Bilboquet— City of Edmonton Nation Huronne-Wendat and Children Outremont Mayor Doug Findlater, National Arts Centre / Oilers Entertainment Group LeHigh Cement Factory City of West Kelowna Centre national des arts Oleotek Lennox Island Mi’kmaq Mayor Gwen Johannson, National Music Centre Olymel First Nation District of Hudson’s Hope Native Canadian Centre of Ontario Federation of Labour Les Artisans du Sable Mayor Jim Scott, Toronto Orange Tree Village Les Brasseurs du Petit-Sault Town of The Pas Native Women’s Association Ottawa 2017 Les Chalets de la plage de Mayor Jim Watson, of the NWT Our Lady of Victoria Church Bas-Caraquet City of Ottawa Nattilik Heritage Centre Palix Foundation Les tours guides M.A. Mayor John Tory, Natural Resources Canada / Pam Glode-Desrochers Poirier Inc. City of Toronto Ressources naturelles Parc Éolien Île Lamèque Lifeline Syria Mayor Mike Savage, Canada Parc marin du Saguenay Liidlii Kue First Nation City of Halifax Naujaaraaluit Hotel Parks Canada / Parcs Canada Lilly Building Mayor Paolo Fongemie, Nav Centre / Centre Nav Paul MacNeil Liza McPherson City of Bathurst Nectar Restaurant Paula Pawlovich Lori-Ann Cyr Mayor Patricia Heintzman, Nellie Kusugak, Commissioner Peace by Chocolate Lorraine Liberty District of Squamish of Nunavut PEI Coalition for Proportional Louie Kamookak Mayor Richard Ireland, New Brunswick Collections Representation Lumel Studio Municipality of Jasper and Research Centre PEI Federation of Labour MacKenzie Art Gallery Mayor Rick Chrest, New Brunswick Museum Perennia Innovation Centre Mackenzie Valley Environmental City of Brandon Exhibition Centre Peter Bevan-Baker Impact Review Board Mayor Sheryl Spence, New Dawn Centre for Social Peter Kilabuk Maire Jean Tremblay, Municipality of Warman Innovation Peter Sloly Ville de Chicoutimi Mayor Tina Sartoretto, New Flyer Industries Picaroons General Store Maire Jean-Guy Cloutier, Town of Cobalt Niagara Health Centre Pierre Sabourin Ville Lac-Mégantic Mayor Wayne Power, Norman Hardie Winery Piikani First Nation Maire Marc-Alexandre Town of Placentia Norman Wells Historical Piikani Health Centre Brousseau, Ville de McBribe Museum Society Piqqusilirivvik Inuit Learning Thetford Mines McCain Foods Ltd. Norman Wells Land Facility Maire Regis Labeaume, Membertou Heritage Park Corporation Placentia Area Historical Ville de Québec Membertou Wellness and North American Aerospace Society Maison de la Littérature Sport Complex Defence Command / Planet Hatch Maison Lauberivière Memorial University of Défense aérospatiale du PLATO Testing Makigiarvik Correctional Centre Newfoundland continent nord-américain Polar Knowledge Canada Mallard Cottage Memramcook College North End Family Centre Port Hawkesbury Paper Manitoba Federation of Labour Meta Williams North Wright Aviation Port Saint John Manitoba Metis Federation Inc. Michel Desjardins Northern College Potato World Museum / Maple Leaf Foods / Michel Fecteau Northern Development Le Monde de la Pomme Les aliments Maple Leaf Michelin North America Initiative Trust de Terre Margaret Greenham Theatre (Canada) Inc. Northern Vision Development Power Corporation du Canada / Marine Atlantic / Mike Targett Northern Youth Power Corporation of Canada Marine Atlantique Missing and Murdered Indige- Northmart Premier Dwight Ball, Mark Zachanowich nous Women (MMIW) Northwind Industries Government of MaRS Discovery District Mosaic Stadium Nottawasaga Pines Newfoundland and Labrador Matthew Carmichael Mosakahiken Cree Nation Secondary School Premier Sandy Silver, Maxime Bernier Mountain Equipment Coop Nova Scotia College of Art Government of Yukon Mayor Al McDonald, Mouvement Desjardins / and Design Prince Edward Island City of Sudbury Desjardins Group Nova Scotia Community Preserve Company Mayor Bill Martin, Muktuk Adventures College Prince of Wales Northern City of Summerside Multicultural Health Brokers Nova Scotia Government and Heritage Centre Mayor Bonnie Crombie, Municipalité des Îles-de-la- General Employees Union Privy Council Oce / City of Mississauga Madeleine Nova Scotia Nurses’ Union Bureau du Conseil privé Mayor Brian Bowman, Municipality of Igloolik Nova Scotia Tourism Pukaskwa National Park / City of Winnipeg Municipality of North Battleford November Project Parc national Pukaskwa Mayor Charlie Clark, Municipality of the County of Nunatta Sunakkutaangit Qalipu Mi’kmaq First Nation City of Saskatoon Inverness Museum 78 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons 79 Qamaq Hotel Sheshatshiu Innu First Nation The Honourable Janice Filmon, University of King’s College QMUNITY Shopify Lieutenant Governor of University of New Brunswick, Queen’s University Siloam Mission Manitoba Fredericton Campus Quidi Vidi Brewery Simcoe County District The Honourable Lois E. Mitchell, University of New Brunswick, Qulliq Energy Corporation School Board Lieutenant Governor Saint John Campus Quluaq School SimplyCast of Alberta University of Prince Rachel Qitsualik Six Nations of the Grand River The Honourable Senator Edward Island RBC Banque Royale, Québec Société de crédit commercial Douglas Black University of Regina Rebecca Kudloo, President of autochtone / Native The Honourable Vaughn University of Saskatchewan Pauktutiit Commercial Credit Corporation Solomon Schofield, Lieutenant University of Toronto Recolte Chez-Nous Société de transport de Governor of Saskatchewan University of Waterloo Regent Park Montréal The Hungry Heart Café University of Winnipeg Regina Chamber of Commerce Société du Vieux-Port de The Jerry Cans Upstreet Brewery Regional Municipality of Wood Montréal / Old Port of The Motley Kitchen Uqqurmiut Centre for Bualo Montréal Corporation The Port of Sydney Arts and Crafts Registered Nurses’ Union Soul’s Harbour Rescue Mission Development Corporation Uquutaq Society Newfoundland and Labrador Spruce Woods Provincial Park The Rooms uWinnipeg Downtown Hostel Restigouche Hospital Centre Squamish First Nation The Wildlife Museum Vector Aerospace Richard Saillant St. Alphonsus School The Winnipeg Boldness Project Velma McColl Richardson International St. Boniface Research Centre Thermal Wood Verger Belliveau Orchards Rio Tinto St. Elias Chamber of Commerce Thunder Bay Regional Health Victoria’s Arctic Fashion Robertson Trading Ltd. St. Francis Xavier University Sciences Centre Village of Casselman / Rollo Bay Holdings Startup Zone Thunder Bay Transit Village de Casselman Rotary Club of Nipissing Stella’s Circle Timmins Ecological Ville de Montréal / Roxanne Fairweather Stephanie-Ann Clavette Beekeepers Association City of Montréal Royal Canadian Yacht Club Stephen Ellis Timmins Multicultural Society Ville de Québec Royal Military College of Stratford Festival Timmins Native Friendship Ville de Thetford Mines Canada / Collège militaire Street Culture Kidz Centre Ville Lac-Mégantic royal du Canada Students Nova Scotia Tlicho Government Waichay Friendship Centre Ruelle de l’Avenir Sudbury Neutrino Tom Hoefer Wanuskewin Heritage Park RWL Holdings Obervatory Lab Toronto & York Regional Labour Warman City Hall Ryerson University Suncor Energy Council Wascana Park S.U.C.C.E.S.S. Sunterra Farms Ltd. Toronto International Film Water Base Inn Sahtu Renewable Resources Sylvie Desjardins Festival Water Street West Board Synergie Chaleur Toronto Police Association Entertainment Inc. Saimavik Studio Takhini Hot Springs Toronto Police College Waycobah First Nation Saint John Community Loan Tam Andersen Toronto Police Service Wear Your Label Fund Taste This! Town of Comox Wendy Joanasie Saint Paul University / Université Teck Resources Ltd. Town of Lewisporte West Ban Eskimo Co-op Saint-Paul TELUS Town of Mattawa Westbank First Nation Salman Rasheed Tentree Town of Petty Harbour- Western University Salvation Army Soup Kitchen The 519 Maddox Cove Whitney Pier Youth Program (Whitehorse) The Adventure Group Town of Pincher Creek Wild at Heart Wildlife Rescue Sam Waller Museum The Campbell River, Courtenay Town of The Pas Centre Saskatchewan Federation and District Labour Council Tr’ondek Hwech’in First Nation Wind Energy Institute of Canada of Labour The Canadian Ecology Centre / Tranquility Cove Adventures Windsor-Detroit Saskatchewan Police Service Le centre écologique Treeosix Adventure Park Bridge Authority SaskPower du Canada TRIUMF Winnipeg Goldeyes Stadium Sault College The Center for Aquaculture Trust 15 Woodland Culture Centre SCFP-Québec Technologies Tsawwassen First Nation YMCA Campbellton School District 60 The Centre of Excellence in Tsuu T’ina High School YMCA of Greater Science North Agriculture and Biotechnical Tujurmivik Hotel Halifax Dartmouth Sea to Sky Gondola Sciences Tuqqaq Society Youth of today Group Sécu-Rail The Discovery Centre Twiggs Coee House Yukon Brewing SEED Winnipeg Inc. The Farris Group Two Rivers Lodge, Site C Yukon Carpenters Union, Serco The Globe and Mail Ubisoft Local 2499 Sevaun Palvetzian The Honorable Jocelyne Roy Unifor Yukon College Shakat Tun Wilderness Camp Vienneau, Lieutenant United Food and Commercial Yukon Energy Shannex Incorporated Governor of New Brunswick Worker’s Union Local 832 Zacharias Kunuk Shauna MacKinnon The Honourable Frank Fagan, United Steelworkers Local 1959 Zip Zag Inc. Shawn Peterson Lieutenant Governor of United Steelworkers, Zoo de Falardeau Sheila Francis Newfoundland and Labrador Local 6500 Sheldon M. Chumir Health The Honourable Frank Lewis, University of British Columbia Centre Lieutenant Governor of Prince University of British Columbia— Sheridan College Edward Island Okanagan Campus

80 Leadership and the Canada We Will Build Leadership et le Canada que nous bâtirons PB Th e Go vernor Ge neral's 2017La Co nference canadienn e Ca nadian Leadership Co nference ' ' du Go uverneur general sur le leadersh ip

CONFERENCE MEMBERS/ PARTICIPANTS DE LA CONFERENCE

Alberta Chris Wasilenchuk Nunavut Derik McArthur Celeste Fab ricio Taryn Bolde r Richard Wey mark Hamza AI-Bag hdad i Kelly McCarthy Simon Gamache Deanna Burga rt David Wilson Cedric Autut Blair McMurren Step hanie Gaudette Tim Coldwe ll Alexa Young Carine Chalut Sarah Mida nik Eric Gingras Tina Montgo mery Phedia Gottot Christopher Flett Manitoba Aqattu aq Kiah Hachey Anthony Morelli Catherine Grenier Jessica Graham Jacq ueline Fitzpatri ck Pujjuut Kusuga k David Morley Royse Hende rson Lorelei Higg ins Kristen Hansen David Lawso n Claudia Nakhla Olivia Ikey Philip Hoetge r Philip Kraychuk Kuthula Matshazi Emec hete Onuoha Marie-Pierre lpp ersiel Danielle Aya na James Kyle Maso n Elaine Uppa huak-Prusky Ange la Pacienza Louis-Samue l Jacques Adam Janikows ki Gregory McFarlane Ontario Brent Janke Krista Powe r Step hanie Jec rois Michelle McHale Jacob Abe lla Elizabe th Johannson Merissa Preston Olivier Joya l Justin Rasmussen Amanda Aldo us Christina Koning Sarah Radova n Kesa ng Kashi Shelley Sj obe rg Jane Alkhouri Alika Lafontaine Archana Rampure Rebecca Khoury Basia Sokal Casey Antolak Victoria Li Jennifer Schillaci lndu Krishnamurthy Mark Swee ny Laurie Antonin Koren Lightnin g-Earle Louis Seabroo ke Eric Labelle Daniel Turner Gail Bannister-Clarke Cori Longo Amanpreet Sidhu Claudin e Labe lle Jill Winog rad Lisa Bastien Shawn Ram As hu Sing h Victoria LaBillois Johannes (Gertjan) Bekkers Nico le Remillard New Brunswick/ Tamaini Snaith Josette-Renee Landry Patrice Bouchard Edith Richard Nouveau-Brunswick Carly Sonier Maryse Lavigne Michelle Bradley Patrick Boucher Alexa ndra Suda Jeremi Lavoie Evan Romanow Jessica Boye r-Ben nett Juliu s Saleg io Greg Hemmings Raymond (RJ) Taylor Rej ea n Lec lerc Michael Braithwaite Ali-Ismail Shivji Matt Hiltz John Thomas Emmanuelle Letournea u Briana Broderick Susan Slade Beth any Lyo ns Jane Thornton Nico las Lussier-Nivischiuk Tricia Brow n Cory St. Croix Jennifer Murray Ge nevieve Vallieres Karlie Marquis Leah Buchholz Jennifer Watson Jarett Nickerson Sybil Wa Stacey Masso n ldil Burale Geo rdie Wicke ns Heath er Reibin Jod ie-Lynn Waddil ove Karina Mo ntminy James Chan Newfoundland and Graham Walsh Ange la Neg ro British Columbia/ Neil Cob urn Tyler Wentzell Christian Ouellet Colombie-Britannique Labrador/ Darren Coo ney Terre-Neuve-et-Labrador Jamie West Isabelle Papillo n Bernard Ac hampo ng Shawna Coxon Mindy Pollak Victoria Belbin Bastian Williams Brad Baker Oluwatoyin Dada Matth ew Wilson Nadine Raymond Mega n Collins Brett Barde n Michelle Devea u-Broc k Simon Richard Meg han Drove r Benjamin Winog rad Nico le Bresse r Bindu Dhaliwa l Karina Sihota Connie Duffett Troy Winters Loretta Cella Je nnifer Dunkl ey Aa ron Zboc h-Alves Brigitte Sottil e Earl Hann Gillian Dearle Jaso n Easton Ada m Tazi Yvette Hynes Prince Edward Island / Gavin Dew Zeina El-Masri Jennifer Thorne Jillian Earthy Dave Lane Max FineDay ile-du-Prince-Edouard Kyla Epstein Kristy Sheppard Ahmad Gaied Mathieu Arsenault Saskatchewan Darran Fernandez Nova Scotia / Saumya Gautam Kendra Gunn Dalyn Bear Nadine Israel Nouvelle-Ecosse Ashley Good Denise Lewis Fleming Patri ck Berge rmann Evan Doep ker David Jimmi e Louise Adongo Patrick Goudreau It Maria MacA ulay Jaime Lavallee Grae me Johnsto n Eric Burchill Kath ryn Graham Penny Walsh McGuire David Leves que Jonath an Karmazinuk Martha Casey David Ha Quebec Chelsey Mack Andrew Ledge r Colin MacDonald Maria Habanikova Gideo n Arthurs Kent Pete rson Sashia Leung Anna Marenick Sarah Hashem Christin e Berube James Shanahan Amanjit Lidde r Nico le McKim Emily Heikoop Jaso n Botkin Stephanie Yang Richard MacIntosh Mike McMurray Nikki Holland Guy Boucher Tony Pesklevits Robin McNeil John Holman Dennis Britt Yukon Danielle Pohl Nath an Sack Brett House Marie-Lyne Brunet Kluane Adamek Salima Remtulla Paul Joliat Eric Caputo Mathieya Alatini Aj ay Riarh Northwest Territories/ Mega n Jones Territoires du Nord-Ouest Rosie Caputo Robin Bradasch Ana Rupar Peasgood Caitlin Kea ley Jay Massie Jhilli an Adams Kateri Champag ne Jourdain Bruce Sarvis Will Kostlivy Nico le Morgan Diane Archie Nancy Clark Raseel Sehmi Diana Kutchaw Nichele Compartino Tosh Southwick Malco lm Shield Christian Bertelse n Jarret Lea man Rebecca Chouinard Karine Eid Brady Smith Lacey Lewis Suna Ekmekciog lu Terry Teegee Winter Haley Troy Lundb lad Cari Turi Gustavo Oliveira John MacDonald FOR MORE INFORMATION / POUR PLUS D'INFORMATION : www.leadershipcanada.ca I [email protected] The Governor General's 2017La Conference canadienne Canadian Leaders hip Conference ' ' du Gouverneur genera l sur le leadership

www.leadershipcanada.ca