2 Wolfgang Mozart (1756–1791)

1. “Solitudini amiche” – “Zeffiretti lusinghieri” 7:27 from , K. 366 Ilia 2. “Giunse alfin il momento” – “Deh vieni non tardar” 4:18 from , K. 492 Susanna Le nozze di Figaro 3. “In un istante” – “Parto, m’affretto” 7:12 from , K. 135 Giunia 4. “L’amerò, sarò costante” 7:06 from , K. 208 Aminta 5. “Ach, ich fühl’s” 3:51 from , K. 620 Pamina Die Zauberflöte 6. “Ruhe sanft, mein holdes Leben” 5:57 from , K. 344 Zaide 7. “Un moto di gioia”, K. 579 3:48 Insertion for Le nozze di Figaro 8. “Amoretti” 4:33 from , K. 51 Rosina La finta semplice

9. “Ah se in ciel, benigne stelle”, K. 538 7:31

Total time 51:49

3 Regula Mühlemann / Sopran Kammerorchester Basel Umberto Benedetti Michelangeli conductor / Dirigent

Kammerorchester Basel Isabelle Schnöller, Regula Bernath flute / Flöte Matthias Müller, Irmgard Zavelberg, Matthias Arter oboe / Oboe (solo, No 6) Mathias Weibel, Regula Schaer 1st violin / Violinen 1 Francesco Capraro oboe / Oboe Valentina Giusti, Nina Candik, Markus Niederhauser, Guido Stier clarinet / Klarinette Regula Keller, Rita Nakad 2nd violin / Violinen 2 Matthias Bühlmann, Claudio Matteo Severi bassoon / Fagott Bodo Friedrich, Stefano Mariani, Carlos Vallés García viola / Viola Konstantin Timokhine, Dmytro Taran horn / Horn Martin Zeller, Georg Dettweiler violoncello / Violoncello Stefano Barneschi 1st violin / Violine 1 (solo, No 4) Daniel Szomor, Peter Pudil Double bass / Kontrabass

Recorded at Riehen, Switzerland (Landgasthof), February 4–7, 2020 This production is supported by the Executive Producers: Christoph Müller, Marcel Falk, Freundeskreis Kammerorchester Basel / Michael Brüggemann (Sony Classical) Diese Produktion wird unterstützt durch den Recording Producer & Sound Engineer: Jakob Händel Freundeskreis Kammerorchester Basel Editing / Mixing / Mastering: Jakob Händel www.regulamuehlemann.com · www.kammerorchesterbasel.ch Photos E Guido Werner (Mühlemann), Lukasz Rajchert (Orchestra), www.sonyclassical.com · www.sonyclassical.de Tomaso Wührer (Benedetti) · Artwork: [ec:ko] communications e & E 2020 Sony Music Entertainment Germany GmbH

4 5 From the start of his Grand Tour in 1763 to the first performances of Die Zauberflöte in 1791, Mozart had to deal constantly with prima donnas: with famous enchanting palace garden. It was here that she sang “Zeffiretti like Anna de Amicis, with local celebrities such as lusinghieri”, an affecting grazioso preceded by a dreamy Aloysia Lange, with experienced like Dorothea Wendling and accompanied . Mozart enveloped the singer’s mature with beginners like Nanette Gottlieb. For each he tailored voice in youthfully innocent textures made up of con sordino particular – a sort of haute couture of the art of singing in strings and clarinets in B. And he ornamented the beautiful keeping with his motto “I like an aria to fit a singer as perfectly as melody, with its minuet rhythm, with gossamer-like scales, a well-made suit of clothes,” as he told his father in a letter written creating a wonderful image of the caressing breezes from the west from Mannheim on 28 February 1778. The most demanding that Ilia bids bear her greetings to her lover. sopranos set great store by the need to adapt every Susanna finds herself in a similar position in Act Four of Le flourish and every phrase to suit their own vocal profile. nozze di Figaro. Here, too, our heroine longs for her bridegroom, For the present recording, Regula Mühlemann has chosen nine and once again Mozart has written an enchantingly beautiful aria particularly splendid specimens of Mozart’s fashion line in arias. for her that involves nature imagery. Over a pizzicato accom - Strangely enough, we do not know who designed the costumes paniment in the strings, the flute, oboe and bassoon intone a for the first performances of Idomeneo at the Cuvilliés Theatre in delightful siciliano melody to create a nocturnal serenade. The in January 1781. No costume designer is credited in the part was written for Nancy Storace, the ’s prima buffa, that was printed for Mozart’s “grand Munich ”, so we whose voice was neither tender nor beautiful. However, the do not know what costume the Dorothea Wendling London-born soprano had the ability to mimic her colleagues’ wore as the young Trojan princess Ilia at the start of Act Three. We singing to perfection. As we know from the plot, Susanna and the know only the aria that Mozart tailored to her voice, performing Countess exchange clothes before this scene, with the result that the minor miracle of transforming a mature forty-four-year-old Nancy Storace was able to step into the vocal shoes of Luigi Laschi, prima donna whose voice was no longer in its prime into a young who was playing the part of the Countess: the change of clothes woman who has fallen in love for the first time. The sets for this was not just sartorial but musical, too. scene were designed by Lorenzo Quaglio and represented an

6 Anna de Amicis was the most virtuosic coloratura soprano for had just returned to Italy from Munich. According to the opera whom Mozart ever wrote. The two first met in a hotel in Mainz in connoisseur Benedetto Frizzi of Trieste, Tommaso Consoli was “a August 1763, when Mozart was seven and De Amicis was soprano of rare beauty, who sang especially well with a powerful eighteen. She was returning to Italy from London, where Johann and brilliant voice but unfortunately for only a short time. Without Christian Bach had offered her an engagement as prima donna at exception he had at his command all that constitutes true the King’s Theatre, whereas the Mozarts were still at the start of perfection in singing.” Consoli was obliged to end his dazzling their Grand Tour of Western Europe. Their paths crossed again in career following an accident onstage in Genoa in 1784. Nine years 1770, when the Mozarts attended the world premiere of Jommelli’s earlier Mozart had already glimpsed what Consoli was capable of: Armida abbandonata in the vast Teatro San Carlo in Naples. De in April 1775 the sang the role of Aminta in Il re pastore Amicis enjoyed one of the greatest triumphs of her career in the in . In the ravishing rondeau “L’amerò, sarò costante” insanely difficult aria “Odio, furor, dispetto”, which left such a deep Consoli’s soprano voice and Mozart’s solo violin blended together impression on Mozart that two years later he modelled the aria to create an intimate dialogue. The affinity between this aria and “Parto, m’affretto” in Lucio Silla on Jommelli’s bravura display the violin concertos that Mozart wrote this same year is impossible vehicle: note, in particular, the insane violin figures, the disjointed to overlook. vocal line and the staccato divisions in the singer’s highest In the case of his German Mozart was not always able register, divisions that pass into breath-taking triplets. On 26 to work with first-class singers. In 1791, he wrote the role of December 1772, De Amicis stood alone on the enormous stage of Pamina in Die Zauberflöte for Maria Anna (“Nanette”) Gottlieb, who the Regio Ducal Teatro in Milan, where the sets by Fabrizio Galliari was only seventeen at the time. She was the daughter of two represented a fantastically beautiful garden. Here she transformed Viennese actors and had a relatively small voice. In 1806, by which Mozart’s aria into the image of a desperate woman on the brink of date she was thirty-two, Joseph Carl Rosenbaum noted in his diary a mental and physical breakdown. In order to save her lover that when she sang one of her signature roles at the Theater in der Cecilio from certain death, Giunia has to throw herself at the feet Leopoldstadt, she still had “very little voice” and was “barely of the dictator Sulla on the Capitol, but an inner voice holds her audible”. She had been only twelve when she created the role of back. Her costumes were designed by Francesco Motta and Barbarina in Mozart’s Le nozze di Figaro. There is a direct link Giovanni Mazza, who created a suitably fashionable dress for the between Barbarina’s touching F minor in the fourth act of singer to wear as she performed Mozart’s glittering aria. the opera and Pamina’s great G minor aria, “Ach ich fühl’s, es ist When Anna de Amicis appeared onstage for the last time in verschwunden”. Mozart did not conduct this aria as a broad Forlì in 1779, the cast also included a brilliant young castrato who Adagio with long sostenuto lines, as we mostly hear today, but as 7 a relatively brisk Andante. This is attested by Georg Nikolaus von a little waltz song, “Un moto di gioia”. Here Mozart uses the rhythm Nissen, Constanze Mozart’s second husband: “Pamina’s aria not of a Deutscher that was becoming popular at this time and that infrequently bores its audience because it is taken at the wrong was the ancestor of the waltz. He had some doubts, however, as to speed, and the slowest possible Andante becomes almost an whether his prima donna would be able to master the light tone Adagio. […] Mozart wanted to paint a portrait of a gentle young needed: “The little aria that I wrote for La Ferraresi [sic] will be a woman and completed his portrait in the most admirable way. Her success, I think, provided she’s capable of singing it in an artless vocal line is gently flowing and is more like declamation set to manner, which I very much doubt. She herself liked it a lot, I had music.” lunch at her house.” Evidently, Mozart had taken the aria with him It will forever remain a mystery which singer Mozart had in to lunch and it had received her seal of approval. If it had been left mind when he wrote the title role in his Singspiel Zaide in 1780. to Emperor Joseph II, the singer from Udine would never have This Turkish-themed opera was composed two years before Die appeared in Vienna. He wrote to the capital from his military base Entführung aus dem Serail while he was still in Salzburg and had in Hungary: “La Ferrarese will never find favour. […] As far as I can no thoughts of a performance. He had not been offered a specific recall, she has a feeble voice and although she under - commission, although both the Munich National Theatre and the stands a lot about music, she cuts a hideous figure.” The emperor local theatre in Salzburg were both in need of new Singspiel. had evidently caught her on a bad day when he heard her in Ultimately, Mozart was probably thinking of Munich, where his Trieste on 4 March 1788. She was in fact a lyric-dramatic soprano great love from Mannheim, Aloysia , was now under with an extended high register and a powerful voice, a true prima contract. The dreamy lullaby that Zaide sings to the slave Gomatz donna who was acclaimed in London as well as in Florence and is a declaration of love of the kind that Mozart would like to have Milan. Commenting on her Viennese debut in Martín y Soler’s heard on the lips of his . “Gently rest, my dearest L’arbore di Diana, the Rapport von Wien opined on 15 October love. Sleep until your happiness awakens.” The beguiling triple- 1788, “Connoisseurs of music claim that no such voice has been time melody with its enchantingly beautiful oboe solo over plucked heard within the city walls within living memory. It is only to be strings is one of the most beautiful love songs ever written, and yet regretted that her acting does not measure up to her singing.” Her it remained unperformed in Mozart’s own lifetime. vocal training at the Conservatorio dei Mendicanti in Venice had Mozart devised an equally memorable triple-time melody when ended abruptly five years earlier when she had eloped with her he rewrote Susanna’s second-act aria in Le nozze di Figaro for lover, the son of the city’s papal ambassador. Having reached dry Adriana Ferrarese del Bene. Susanna is in such a good mood as land, she was immediately taken into custody and defiantly she dresses up the young Cherubino that she cannot resist singing demanded that the Venetian authorities should hand over the 8 collection of arias that they had impounded. Arias, including list on 4 March 1788: “An aria in F major Ah se in ciel benigne Mozart’s, meant everything to her. stelle etc. for Madame Lange.” The first performance took place Another student from one of Venice’s Ospedali sang Rosina in only a few days later. It was the Mozart scholar Alan Tyson who Mozart’s early opera buffa La finta semplice in 1769: Maria Mag- established that Mozart had first sketched this aria for Aloysia dalena Lipp was the daughter of one of the Salzburg Cathedral nine years earlier but had not completed it. The composer returned organists and had studied at Venice’s famous Ospedale della to it in 1788, orchestrating it and adding a new coda. The theme of Pietà, her studies paid for by the prince-archbishop of Salzburg. the aria and its structure were borrowed from Antonio Sacchini’s Vivaldi had once taught there. She married Michael Haydn in 1768 Munich opera L’eroe cinese, in which the hero Siveno begs heaven and sang Rosina’s wonderful cavatina, “Amoretti, che ascosi qui either to return his lover to him or take his life. Mozart emphasized siete”, in Mozart’s opera buffa. Even at the age of twelve Mozart this element of either–or by means of gloomy harmonies and was already capable of imitating the light beat of the Cupids’ otherwise gave free rein to his sister-in-law’s coloratura abilities – wings, creating a bewitchingly beautiful sound picture in the elsewhere he referred to her “flexible throat”. With its apparently orchestra. Rosina begs the little Cupids not to wound her heart, endless coloratura flourishes and magnificent orchestral writing and the young composer underscores this sentiment with K528 is one of Mozart’s most demanding bravura arias – a melancholy minor-key sonorities. The expressive power of this aria glittering showpiece for a genuine prima donna. and the soprano’s arching cantabile lines are entirely worthy of a master. Leopold hoped that his son’s first would be a sensation in Vienna, but plans for a performance there came to nothing. Instead, the work received its premiere in Salzburg in 1769. “Madame Haydn” seized the chance that was offered her to show that her studies in Venice had not been in vain. By the time that Mozart reencountered his early love, Aloysia Weber, in Vienna in 1781, the attractive soprano with the incredible high notes had already married the actor and portrait painter . The composer now proceeded to fall in love with Aloysia’s younger sister, Constanze. The couple were married in 1782. But Mozart continued to write concert arias for his sister-in- law Aloysia. The last of them was entered in his autograph work- 9 10 Vom Beginn seiner großen Reise 1763 bis zur Uraufführung der Zauberflöte 1791 hatte es Mozart ständig mit Primadonnen zu tun: mit Be - einem zauberhaften Garten-Bühnenbild auf, einem „Giardino rühmtheiten wie Anna de Amicis oder lokalen Größen wie seiner reale“, entworfen vom Bühnenbildner Lorenzo Quaglio. Dort sang Schwägerin Aloysia Lange, mit erfahrenen Diven wie Dorothee sie das rührende Grazioso „Zeffiretti lusinghieri“ mit dem träu - Wendling oder Anfängerinnen wie Nanette Gottlieb. Für jede von merischen Accompagnato-Rezitativ davor. Mozart hüllte ihre reife ihnen hat er seine Arien maßgeschneidert, wie eine „Haute Couture“ Stimme in ein jugendlich unschuldiges Klanggewand aus der Stimmkunst, getreu seiner Devise: „Denn ich liebe daß die aria sordinierten Streichern und H-Klarinetten. Und er verzierte die einem sänger so accurat an gemessen seÿ, wie ein gutgemachts schöne Melodie im Menuett-Rhythmus mit federleichten Läufen – kleid.“ (Brief aus Mannheim, 28. Februar 1778) Gerade die an - ein wundervolles Bild für die schmeichelnden Zephirwinde, die spruchsvollen Primadonnen legten gesteigerten Wert darauf, dass Ilias Liebesgrüße zu ihrem Geliebten tragen sollen. der Komponist jede Koloratur und jede kantable Wendung ganz ihrer In einer ähnlichen Situation befindet sich Susanna im vierten stimmlichen „Figur“ anpasste. Für die vorliegende Aufnahme hat Akt von Le nozze di Figaro: Wieder sehnt die Heldin in ihren Tönen Regula Mühlemann aus Mozarts Kollektion neun besonders ihren Bräutigam herbei, wieder hat Mozart dafür eine hinreißend prachtvolle Arienkleider ausgewählt. schöne Naturarie komponiert. Über dem Pizzicato der Streicher Über den Kostümbildner bei der Uraufführung des Idomeneo im stimmen Flöte, Oboe und Fagott eine liebliche Siciliano-Melodie Januar 1781 am Cuvilliés-Theater ist kurioserweise nichts bekannt. an – eine nächtliche Serenade. Dazu trat Nancy Storace auf, die Sein Name fehlt in den Libretti, die für Mozarts „große Münchner „prima buffa“ der Kaiserlichen Oper, mit ihrer keineswegs Opera“ gedruckt wurden. Wir wissen also nicht, in welchem Kleid besonders zarten oder schönen Stimme. Die Engländerin hatte die Primadonna Dorothee Wendling in der Rolle der jungen tro - aber die besondere Eigenschaft, den Gesang ihrer Kolleginnen per - janischen Prinzessin Ilia zu Beginn des dritten Aktes auf die Bühne fekt nachahmen zu können. Bekanntlich tauschen Susanna und trat, wir kennen nur das Arienkleid, das ihr Mozart angezogen hat. die Gräfin vor dieser Arie ihre Kleider. Deshalb ahmte die Storace Ihm gelang das kleine Wunder, eine reife Primadonna von 44 auch in ihrem Gesang ihre Kollegin Luigia Laschi nach, die erste Jahren mit bereits nachlassender Stimme in eine junge Frau zu Contessa im Figaro – ein Kleidertausch auch musikalisch. verwandeln, die zum ersten Mal verliebt ist. Die Wendling trat in 11 Anna de Amicis war die virtuoseste Koloratursopranistin, für die gerade erst aus München nach Italien zurückgekehrt war: Tom - Mozart jemals geschrieben hat. In einem Mainzer Hotel sind sich maso Consoli. „Consoli, ein Sopran von rarer Schönheit, der mit der siebenjährige Wolfgang und die achtzehnjährige Anna im kräftiger und brillanter Stimme besonders gut sang, aber leider nur August 1763 zum ersten Mal begegnet. Sie kam aus London, wo für kurze Zeit. Alles, was die wahre Perfektion im Gesang betrifft, sie von Johann Christian Bach zur Primadonna des King’s Theatre beherrschte er ohne Ausnahme.“ So urteilte der Opernkenner Bene - gekürt worden war, die Mozarts kamen aus Salzburg und be fan - detto Frizzi aus Triest über den Sänger, der nach einem Bühnen - den sich noch am Anfang ihrer großen Reise durch Westeuropa. unfall in Genua 1784 seine glänzende Karriere vorzeitig beenden 1770 kreuzten sich ihre Wege erneut, als Vater und Sohn Mozart musste. Mozart ahnte schon neun Jahre zuvor, was in ihm steckte: im riesigen Teatro San Carlo in Neapel der Uraufführung von Im April 1775 sang Consoli in Salzburg die Rolle des Aminta in Jommellis Armida abbandonata beiwohnten. Anna de Amicis Mozarts Il re pastore. In dem wundervollen Rondeau „L’amerò, sarò feierte einen der größten Triumphe ihrer Laufbahn in Armidas costante“ vereinten sich Consolis Sopran und Mozarts Solo-Violine wahnwitziger Arie „Odio, furor, dispetto“. Mozart hat sich dieses zum innigen Zwiegespräch. Die Nähe zu Mozarts Violinkonzerten, Stück sehr gut eingeprägt. Zwei Jahre später hat er seine Arie die im selben Jahr entstanden, ist nicht zu überhören. „Parto, m’affretto“ in Lucio Silla nach Jommellis Vorbild entworfen: Im des deutschen hatte es Mozart nicht immer irrwitzige Violinfiguren, eine zerrissene Gesangslinie und hohe mit erstklassigen SängerInnen zu tun. Die Partie der Pamina in der Staccato-Koloraturen, die in atemberaubende Triolen übergehen. Zauberflöte komponierte er 1791 für die damals erst siebzehn - Am zweiten Weihnachtsfeiertag 1772 stand Anna de Amicis ganz jährige Maria Anna Gottlieb, genannt „Nanette“. Die Tochter eines alleine auf der riesigen Bühne des Regio Ducal Teatro in Mailand Wiener Schauspielerehepaars hatte eine eher kleine Stimme: Als in einem fantastisch schönen Garten-Bühnenbild von Fabrizio sie 1806 mit 32 Jahren eine ihrer Paraderollen am Leopoldstädter Galliari und verwandelte Mozarts Arie in das Bild einer verzwei - Theater wiederaufnahm, sang sie immer noch „mit wenig Stimme“ felten Frau am Rande des Zusammenbruchs. Um ihren Geliebten und war „kaum zu hören“. So vermerkte Joseph Carl Rosenbaum in Cecilio vor dem sicheren Tod zu retten, muss sich Giunia auf dem seinem Tagebuch. Als Zwölfjährige hob sie die Partie der Barbarina Kapitol dem Diktator Sulla zu Füßen werfen, doch eine innere in Mozarts Le nozze di Figaro aus der Taufe. Von der rührenden f- Stimme hält sie zurück. Die Kostümbildner Francesco Motta und Moll-Cavatina des Mädchens im „Gartenakt“ des Figaro führt ein Giovanni Mazza schufen die Mailänder „Haute Couture“ zu diesem direkter Weg zur großen g-Moll-Arie der Pamina, „Ach ich fühl’s, es schimmernden Arienkleid von Mozart. ist verschwunden“. Denn Mozart dirigierte diese Arie nicht als brei - Als Anna de Amicis 1779 in Forlì zum letzten Mal auf der tes Adagio mit langen Sostenuto-Bögen, wie man sie heute Opernbühne stand, brillierte an ihrer Seite ein junger Kastrat, der meistens hört, sondern als zügiges Andante. Dies hat Georg 12 Nikolaus von Nissen bezeugt, der zweite Ehemann von Constanze Allerdings hatte er seine Zweifel, ob seine Primadonna in der Lage Mozart: „Pamina’s Arie wird dem Publicum nicht selten langweilig, sein würde, den leichten Tonfall dieses Stücks zu treffen. „Das weil man das rechte Tempo verfehlt und das allerlangsamste An - Ariettchen, so ich für die Ferraresi gemacht habe, glaub’ ich soll dante-Tempo fast Adagio nimmt ... Mozart wollte uns ein sanftes gefallen, wenn anders sie fähig ist, es naiv vorzutragen, woran ich Mädchen malen und hat sein Gemälde trefflich vollendet. Ihr Ge - aber sehr zweifle. Ihr hat es zwar sehr gefallen, ich habe dort sang ist sanft fließend und mehr unter Noten gelegte Declamation.“ gespeist.“ Offenbar hatte Mozart die Arie zum Mittagessen bei An welche Sängerin Mozart bei der Partie der Zaide in seinem Ferrarese mitgenommen und ihr Placet erhalten. Wäre es nach gleichnamigen Singspiel von 1780 dachte, wird ewig sein Geheim - Kaiser Joseph II. gegangen, hätte die Sängerin aus Udine nie in nis bleiben. Er komponierte diese Türkenoper zwei Jahre vor der Wien auftreten sollen. Aus dem Feldlager in Ungarn schrieb er in Ent führung aus dem Serail noch in Salzburg quasi für die Schub - die Hauptstadt: „Die Ferrarese wird nie gefallen ... Soweit ich mich lade. Ein konkreter Kompositionsauftrag lag nicht vor, doch der an sie erinnere, hat sie eine schwache Altstimme, versteht sehr viel Bedarf an Singspielen am Münchner „Nationaltheater“ wie in von Musik, aber hat eine hässliche Figur.“ Offenbar hatte der Salzburg war groß. Letztlich dachte Mozart wohl an München, wo Kaiser sie an einem schlechten Abend erwischt, als er sie am 4. seine große Liebe Aloysia Weber aus Mannheim mittlerweile unter März 1788 in Triest hörte. In Wirk lichkeit war sie ein lyrisch- Vertrag war. Das schwärmerische Schlaflied der Zaide für den dramatischer Sopran mit großer Höhe und starker Stimme, eine Sklaven Gomatz ist eine Liebeserklärung, wie sie Mozart nur zu wahre Primadonna, in London ebenso gefeiert wie in Florenz und gerne von seiner Aloysia gehört hätte: „Ruhe sanft, mein holdes Mailand. „Kenner der Musik behaupten, dass seit Menschenge - Leben, bis dein Glück erwacht“. Die bezaubernde Melodie im denken in Wiens Mauern keine solche Kehle geklungen hat. Man Dreiertakt mit dem hinreißend schönen Oboensolo über den ge - bedauert nur, daß das Spiel dieser Meisterin nicht ihrem Gesang zupften Saiten der Streicher zählt zu seinen schönsten Liebesarien entsprach.“ So meldete der Rapport von Wien schon am 15. Ok - und ist doch zu seinen Lebzeiten auf keiner Bühne erklungen. tober 1788. Ihre Ausbildung am Ospedale de’ Mendicanti hatte die Eine ähnlich eingängige Melodie im Dreiertakt fiel Mozart ein, Ferrarese fünf Jahre zuvor mit einem Paukenschlag beendet, als er für Adriana Ferrarese del Bene die Arie der Susanna im nämlich mit einer Flucht. Gemeinsam mit ihrem Geliebten, dem zweiten Akt des Figaro neu komponierte. Beim Verkleiden des Sohn des römischen Konsuls, hatte sie sich aufs Festland jungen Cherubino ist Susanna so gut gelaunt, dass ihr ein kleines abgesetzt, war aber umgehend wieder eingefangen worden. Trot - Walzerlied über die Lippen kommt: „Un moto di gioia“. Tatsächlich zig verlangte sie von den venezianischen Behörden die Heraus - hat Mozart hier den gerade populär werdenden Rhythmus des gabe ihrer konfiszierten Ariensammlung. Arien waren ihr ein und „Deutschen Tanzes“ verwendet, also den Ahnherren des Walzers. alles, auch die Mozartschen. 13 Eine andere Studentin der venezianischen Ospedali sang 1769 Die Uraufführung fand wenige Tage später statt. Erst der in Salzburg die Rosina in Mozarts früher Opera buffa La finta Mozartforscher Alan Tyson fand heraus, dass Mozart diese Arie semplice. Maria Magdalena Lipp, die Tochter des Salzburger schon neun Jahre früher für Aloysia skizziert, aber nicht vollendet Domorga nisten, hatte auf Kosten des Fürsterzbischofs im hatte. 1788 holte er sie wieder hervor, orchestrierte sie und fügte berühmten Ospedale della Pietà studiert, an dem einst Vivaldi eine neue Coda hinzu. Das Thema der Arie und ihren Aufbau unterrichtet hatte. 1768 hatte sie Michael Haydn geheiratet und entlehnte Mozart der Münchner Oper L’eroe cinese von Antonio sang nun in Mozarts Buffa-Oper die wunderschöne Cavatina der Sacchini. Dort fleht der Held Siveno den Himmel an, ihm entweder Rosina „Amoretti, che ascosi qui siete“. Schon mit zwölf Jahren war seine Geliebte zurückzugeben oder ihm das Leben zu nehmen. Mozart in der Lage, den leichten Flügelschlag der Amoretten so Mozart hat dieses „entweder – oder“ durch düstere Harmonien nachzuahmen, dass daraus ein betörend schönes Klangbild im hervorgehoben und ansonsten der „geläufigen Gurgel“ seiner Orchester entsteht. Rosinas flehentliche Bitte an die kleinen Liebes - Schwägerin freien Lauf gelassen. Mit ihren schier endlosen götter, ihr Herz nicht zu verwunden, hat der junge mit Koloraturketten und dem prachtvollen Orchestersatz zählt KV 538 melancholischen Molltönen unterstrichen. Die Ausdrucksstärke die- zu seinen anspruchsvollsten Bravourarien – ein glitzerndes Arien - ser reinen Seria-Nummer und die weiten Cantabile-Bögen des Soprans kleid für eine wahre Primadonna. sind eines Meisters würdig. Vergeblich hoffte , mit dieser italienischen Erstlings oper seines Filius 1768 in Wien Furore zu machen. Dazu ist es nicht gekommen, doch immerhin wurde die Uraufführung im Mai 1769 in Salzburg nachgeholt. „Madame Haydn“ bewies bei dieser Gelegenheit, was sie in Venedig gelernt hatte. Als Mozart 1781 in Wien seine Jugendliebe Aloysia Weber wieder - traf, hatte die hübsche Sängerin mit der unglaublichen Höhe schon den Schauspieler Joseph Lange geheiratet. Er hingegen verliebte sich in Aloysias jüngere Schwester Constanze und wurde deren Ehemann. Für seine Schwägerin Aloysia hat er seitdem immer wieder Konzertarien komponiert. Die letzte trug er am 4. März 1788 in sein eigenhändiges Werkverzeichnis ein: „Eine Aria in F dur Ah se in ciel benigne stelle etc. für Madame Lange“. 14 15 1. Idomeneo, K. 366 “Solitudini amiche” – “Zeffiretti lusinghieri” – Ilia

Solitudini amiche, aure amorose, Friendly solitude, amorous breezes, Freundliche Einsamkeit, amouröse Brisen, piante fiorite, e fiori vaghi! blossoming plants and lovely flowers, blühende Pflanzen und schöne Blumen, Udite d’una infelice amante i lamenti, hearken to the laments of an unhappy lover höre zu den Klagen eines unglücklichen Liebhabers, che a voi lassa confido. who, forsaken, confides in you. der im Stich gelassen, der dir vertraut. Quanto il tacer presso al mio vincitore, How much it costs my afflicted heart Wie viel es kostet meinem betrübten Herz quanto il finger ti costa afflitto core! to keep silent when close to him who conquered it! zu schweigen in der Nähe desjenigen, der es erobert hat!

Zeffiretti lusinghieri, Gently caressing zephyrs, Schmeichelnder Zephir, deh volate al mio tesoro: oh, fly to my beloved wehe doch hin zu meinem Liebsten e gli dite, ch’io l’adoro, and tell him I adore him und sage ihm, dass ich ihn anbete che mi serbi il cor fedel. and to keep his heart true to me. und sein Herz mir treu bleiben soll.

E voi piante, e fior sinceri, And you plants and tender flowers Und du, grüne und blühende Natur, che ora innaffia il pianto amaro, which my bitter tears water, auf die meine bitteren Tränen fallen, dite a lui, che amor più raro tell him that you never saw sage ihm, dass du nie eine größere mai vedeste sotto al ciel. a love more rare beneath the sky. Liebe auf der Welt gesehen hast.

2. Le nozze di Figaro, K. 492

“Giunse alfin il momento” – “Deh vieni non tardar” – Susanna

Giunse alfin il momento At last comes the moment Endlich naht sich die Stunde, che godrò senz’affanno when, without reserve, I can rejoice wo ich dich, o Geliebter, in braccio all’idol mio. in my lover’s arms: timid scruples, bald ganz besitzen werde! Timide cure, uscite dal mio petto, hence from my heart, Ängstliche Sorgen, entflieht, weicht auf immer! a turbar non venite il mio diletto! and do not come to trouble my delight. Stört nicht mehr die Freude meines Herzens! Oh, come par che all’amoroso foco Oh, how the spirit of this place, Ha, um mich her scheint alles mir so heiter! l’amenità del loco, the earth and the sky, Hesperus blickt so freundlich auf meine Liebe! la terra e il ciel risponda! seem to echo the fire of love! Komm doch, mein Trauter, Come la notte i furti miei seconda! How the night furthers my stealth! Die Stille der Nacht beschützt uns! 16 Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella, Come, do not delay, oh bliss, O säume länger nicht, geliebte Seele! vieni ove amore per goder t’appella, come where love calls you to joy, Sehnsuchtsvoll harret deiner hier die Freundin. finché non splende in ciel notturna face, while night’s torch does not shine in the sky, Noch leuchtet nicht des Mondes Silberfackel, finché l'aria è ancor brun,a e il mondo tace. while the air is still dark and the world quiet. Ruh und Frieden herrschen auf den Fluren! Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura, Here murmurs the stream, here sports the breeze, Des Westwinds Säuseln und des Baches Rieseln che col dolce sussurro il cor ristaura, which refreshes the heart with its sweet whispers. stimmen jeden Nerv zur Entzückung, qui ridono i fioretti e l’erba è fresca, Here flowers smile and the grass is cool; die Blumen duften auf den bunten Wiesen, ai piaceri d’amor qui tutto adesca. here everything invites us to enjoy love’s pleasures. alles lockt uns zur Liebe, Freud und Wonne. Vieni, ben mio, tra queste piante ascose, Come, my dearest, and amid these sheltered trees Komm doch, mein Trauter! Lass länger mich nicht harren! ti vo’ la fronte incoronar di rose. I will wreathe your brow with roses. Komm, o Trauter, dass ich mit Rosen kränze dein Haupt!

3. Lucio Silla, K. 135

“In un istante” – “Parto, m’affretto” – Giunia

In un istante oh come Oh, how a single moment has heightened my fear. Oh wie ist die Angst in einem Augenblick gewachsen. s’accrebbe il mio timor! Pur troppo è questo What a baneful presentiment of my misfortune! Meines Unglücks unheilvolle Ahnung ist’s. un presagio funesto delle sventure mie! Perhaps my incautious husband is no longer Dem Blick des niederträchtigen Tyrannen L’incauto sposo più non è forse ascoso concealed from the wicked tyrant. ist der unbedachte Bräutigam al reo tiranno. A morte, ei già lo condannò. He has already condemned him to death. vielleicht nicht mehr verborgen. Fra i miei spaventi, In my fear, in my direst grief, what shall I do? Schon hat er ihn zum Tod verurteilt. nel mio dolore estremo che fo? What thoughts are these? Hapless one, I tremble! Was soll ich tun in meiner Angst Che penso mai? Misera io tremo. But no, I must delay no longer. und in meinem Schrecken? Ah no, più non si tardi. I shall go before the Senate. Was soll ich denken. Ich Elende, ich zittre. Il senato mi vegga. At their feet I shall beg for pardon Ach nein, kein Zögern mehr. Al di lui piede grazia e pietà s’implori and mercy for my faithful husband. Ich will vor den Senat, zu seinen Füßen per lo sposo fedel. S’ei me la nega, If they refuse it let heaven be beseeched. für den Liebsten Mitleid und Gnade zu erflehen. si chieda al ciel. Se il ciel l’ultimo fine If heaven has ordained that this day Wenn der Himmel heute dell’adorato sposo oggi prescrisse, be my adored husband's last das Ende des geliebten Bräutigams beschließt, trafigga me chi l’idol mio trafisse. let the sword that pierced him pierce me likewise. soll, wer ihn ersticht, auch mich durchbohren.

17 Parto, m’affretto. I go, I hasten. Ich gehe fort, ich eile, Ma nel partire Il cor si spezza. But thus breaks my heart. doch bricht dabei mein Herz. Mi manca l'anima, My soul departs, Die Seele schwindet mir und nah fühl ich den Tod. morir mi sento. Nè so morir I feel the approach of death. Ich tobe und erstarre, weine und quäle mich, e smanio, e gelo, e piango, e peno. And yet I cannot die, und doch kann ich nicht sterben. Ah se potessi, potessi almeno I pine and shudder. I weep, and I suffer. Ach, wenn ich doch sterben könnt’ fra tanti spasimi morir così. Alas, could I but die of grief so great! in solcher Qual. Ma per maggior mio duolo But to increase my torment Der tiefe Schmerz um den Geliebten, verso un’ amante oppressa death itself today scorns der mich bedrückt, divien la morte istessa a loving soul bowed down with care. macht an so einem Tag pietosa in questo dì. barmherzig selbst den Tod.

4. Il re pastore, K. 208 “L’amerò, sarò costante” – Aminta

L'amerò, sarò costante: I shall love her, I shall be constant, Dein bin ich, ja, dein auf ewig! fido sposo, e fido amante a faithful husband and faithful lover, treu im Glücke, und treu im Leide, sol per lei sospirerò. I shall long for her alone. all mein Sinnen steht nur nach dir!

In sì caro e dolce oggetto In so dear and sweet a creature Du, o Teure, du heiß Geliebte, la mia gioia, il mio diletto, I shall find my joy, mein Entzücken und all meine Freude, la mia pace io troverò. my delight and my peace. meinen Frieden find ich bei dir.

5. Die Zauberflöte, K. 620 “Ach, ich fühl’s“ – Pamina

Ah, I sense it has vanished! Ach ich fühl’s, es ist verschwunden! The joy of love gone forever! Ewig hin der Liebe Glück! Hours of delight, you will never come Nimmer kommt ihr Wonnestunden back to my heart again! meinem Herzen mehr zurück. See, Tamino, these tears Sieh, Tamino, diese Tränen are flowing for you alone, beloved. fließen, Trauter, dir allein. 18 If you do not feel love's longing Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, then there will be rest in death! so wird Ruh im Tode sein.

6. Zaide, K. 344

“Ruhe sanft, mein holdes Leben“ – Zaide

Gently rest, my dearest love. Ruhe sanft, mein holdes Leben, Sleep until your happiness awakens. schlafe, bis dein Glück erwacht; There, I will give you my portrait. da, mein Bild will ich dir geben, See how kindly it smiles at you. schau, wie freundlich es dir lacht. You gentle dreams, rock him to sleep Ihr süßen Träume, wiegt ihn ein, and may the imaginings und lasset seinem Wunsch am Ende of his dreams of love die wollustreichen Gegenstände at last become reality. zu reifer Wirklichkeit gedeihn.

7. “Un moto di gioia”, K. 579

Insertion aria for Le nozze di Figaro

Un moto di gioia An emotion of joy Einen Strahl der Freude mi sento nel petto, I feel in my heart fühle ich in meiner Brust; che annunzia diletto that says happiness is coming inmitten aller Furcht in mezzo il timor. in spite of my fears. kündigt er neue Wonnen an.

Speriam che in contento Let us hope that the worry Hoffen wir, dass das Leiden finisca l’affanno, will end in contentment. in Zufriedenheit enden wird. non sempre è tiranno Fate and love are Das Schicksal und die Liebe il fato ed amor. not always tyrants. zeigen sich nicht immer als Tyrannen.

Di pianti di pene From weeping, from pain Man kann nicht nur ognor non si pasce, one cannot always live von Tränen und Leid leben; talvolta poi nasce sometimes then is born doch manchmal entsteht das Glück il ben dal dolor: a good thing out of sorrow. auch aus dem Kummer. 19 E quando si crede And when one believes Und wenn die Not più grave il periglio, the danger is greatest, am größten scheint, brillare si vede one sees shining erstrahlt umso heller la calma maggior. a greater calm. das Licht des Friedens.

8. La finta semplice, K. 51 “Amoretti” – Rosina

Amoretti, che ascosi qui siete, Cupid’s messengers, hiding here Gesandte Amors, die ihr euch hier versteckt e volando d’intorno ferite, and shooting off your arrows, und eure Pfeile im Flug verschießt, ah vi prego da me non venite, I beg you, do not come to me, ich bitte euch, kommt nicht zu mir, questo cor non venite a piagar. do not come to wound my heart. um mein Herz zu verwunden. Ah se in ciel, benigne stelle, Ah, gracious stars, if pity Ihr gütigen Sterne, wenn im Himmel la pietà non è smarrita, still exists in the heavens, das Mitleid nicht verstummt ist, o toglietemi la vita, either take my life from me dann nehmt mir das Leben o lasciatemi il mio ben. or let me keep my love. oder lasst mir meinen Liebsten.

9. “Ah se in ciel, benigne stelle” , K. 538

Voi che ardete ognor si belle You who ever burn so brightly Ihr, die ihr so herrlich leuchtet del mio ben nel dolce aspetto, in my love’s fair countenance, im holden Antlitz meines Liebsten, proteggete il puro affetto protect the heartfelt affection beschützt die keusche Zuneigung, che ispirate a questo sen. you have instilled within my soul. die ihr in diesem Herzen weckt.

20 Kammerorchester Basel Umberto Benedetti Michelangeli

21 G010004267043Y