Arcdico/2010 M2 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Arcdico/2010 M2 1 Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du chat : el miau es el grito del gato miasme les miasmes des marais (émanations) : los miasmas de los pantanos miaulement le miaulement du chat : el maullido del gato mica le mica se clive en fines lamelles (se fendre) : la mica se exfolia en finas láminas miche 1. Singulier (pain) 2. Pluriel (expressions) Singulier miche (pain) la miche de pain : el pan hogaza Pluriel miches (expressions) on se caille les miches ! (fam – avoir froid) : ¡ hace un frío que pela ! se cailler les miches (fam – avoir froid) : pelarse de frío micheline prendre la micheline (train - autorail) : coger el automotor – coger el autovía micmac les micmacs des politiques : los manejos de los políticos – los tejemanejes de los políticos – los trapicheos de los políticos – las artimañas de los políticos – los chanchullos de los políticos micocoulier les micocouliers d’Arles (arbres) : los almeces de Arles – los almecinos de Arles planter un micocoulier sur l’avenue (arbre) : plantar un almez en la avenida – plantar un almecino en la avenida micro ‘au micro, notre correspondant’ : ‘al habla, nuestro corresponsal’ – ‘al micrófono, nuestro corresponsal’ le micro baladeur : el micrófono portátil - el micrófono inalámbrico le micro cravate : el micrófono de corbata - el micrófono de solapa le micro de fréquences aiguës (musique – guitare électrique) : el receptor triple le micro de fréquences graves (musique – guitare électrique) : el receptor de los bajos le micro de fréquences moyennes (musique – guitare électrique) : el receptor de los intermedios le micro de la basse (musique – guitare électrique) : el receptor del bajo le micro nasille : el micro nasaliza le micro-trottoir : las entrevistas en la calle mettre un micro (écoute) : poner un micrófono planter un micro (écoute) : pinchar un micrófono un micro placé sous le pare-chocs (écoute) : un micrófono colocado bajo el parachoques Arcdico/2010 M2 2 microbe rechercher un microbe : buscar un microbio un microbe anaérobie : un microbio anaerobio microbiologie la microbiologie étudie les microbes : la microbiología estudia los microbios microchirurgie il faudra recourir à la microchirurgie : se tendrá que recurrir a la mircocirugía microclimat le microclimat de la ville : el microclima de la ciudad microfilm faire un microfilm : hacer un microfilme microphone le microphone du caméscope : el micrófono de la vídeocámara le microphone du téléphone : el transmisor del teléfono le microphone du téléphone portable : el micrófono del móvil microprocesseur fabriquer des microprocesseurs (technique) : fabricar microprocesadores micropuce la micropuce de l’ordinateur : la microplaqueta del ordenador microscope ce microscope ne grossit pas assez : este microscopio no tiene bastante aumento examiner au microscope : examinar en el microscopio le microscope à balayage : el microscopio de barrido le microscope électronique : el microscopio electrónico le microscope grossit les cellules : el microscopio agranda las células - el microscopio amplia las células - el microscopio aumenta las células observer au microscope : observar al microscopio microsillon le microsillon introuvable (disque) : el microsurco imposible de encontrar miction une miction douloureuse (médecine) : una micción dolorosa midi (heure) - (après-midi) - (géographie) - (expressions) midi (heure) à midi : al mediodía (dimanche) à midi : a mediodía del (domingo) à midi juste : a las doce en punto à midi sonnant : a las doce en punto avant midi : antes de las doce – durante las horas antemeridianas bien avant midi : mucho antes de las doce fermer à midi : cerrar a mediodía hier à midi : a (al) mediodía de ayer hier après-midi : ayer por la tarde hier midi : ayer al mediodía il devait être à peu près midi : serían las doce por ahí il est environ midi : son aproximadamente las doce il est midi : son las doce (del mediodía – de la mañana) – es mediodía il est midi passé : ya son las doce y pico – ya es pasado mediodía – ya es mediodía pasado il est midi sonné : son las doce dadas il est près de midi : son casi las doce il était autour de midi : era cerca del mediodía midi et demi : las doce y media midi vient de sonner : acaban de dar el mediodía moins de midi : antes de mediodía Arcdico/2010 M2 3 peu avant midi : poco antes de las doce sur le coup de midi : a las doce del mediodía tous les midis : todos los días a las doce midi (après-midi) arriver dans l’après-midi : llegar por la tarde bon après-midi ! : ¡ buenas tardes ! - ¡ adiós ! dans l’après-midi : por la tarde en plein midi : en pleno día il a profité de son après-midi libre pour… : aprovechó que tenía la tarde para… l’après-midi : la tarde l’après-midi a été crevante : la tarde fue agotadora mes après-midi sont très chargées : tengo las tardes muy apretadas on a passé l’après-midi à lire : nos pasamos la tarde leyendo par une belle après-midi d’été : una hermosa tarde de verano midi (géographie) (une chambre) exposée au midi : (una habitación) que da al sur - (una habitación) orientada al mediodía - (una habitación) expuesta al mediodía le Midi de la France : el Mediodía de Francia – el Midi – el sur de Francia midi (expressions) c’est midi (sonné) !: es (ya) demasiado tarde chacun voit midi à sa porte : cada uno habla de la feria como le va en ella chercher midi à quatorze heures (fig) : buscar(le) tres pies al gato midinette c’est une midinette (fam – jeune fille employée dans la couture) : es una modistilla mie (pain) - (personne) mie (pain) la mie du pain : la miga del pan mie (personne) ma mie (expression) : amiga mía miel (substance) - (expressions) miel (substance) doux comme le miel : dulce como la miel le miel attire les mouches : la miel atrae a las moscas le miel de la ruche : la miel de la colmena le miel fabriqué de façon artisanale : la miel artesanal - la miel artesana miel (expressions) être tout miel (fig) : ser excesivamente amable – ser muy amable – ser muy meloso ‘faites-vous miel, les mouches vous mangeront’ : ‘cría cuervos y te sacarán los ojos’ miette 1. Singulier (petite quantité) 2. Pluriel (petits morceaux) - (restes) - (objet) Singulier miette (petite quantité) il n’a pas perdu une miette du discours : ha escuchado el discurso con muchísima atención il n’en perd pas une miette : no se pierde detalle une miette de… : una pizca de… une miette de pain : una migaja de pan Pluriel miettes (petits morceaux) en miettes : hecho añicos être en miettes : estar hecho añicos - estar hecho trizas être réduit en miettes : quedar hecho añicos Arcdico/2010 M2 4 faire des miettes : hacer migas mettre en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer pedazos réduire en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer astillas – astillar miettes (restes) les miettes d’une fortune (fig) : los restos de una fortuna les miettes électorales (fig) : los restos electorales miettes (objet) le ramasse-miettes : el recogemigas mieux (le meilleur) - (expressions) mieux (le meilleur) acheter au mieux (Bourse) : comprar por lo mejor au mieux : lo mejor posible – en las mejores condiciones – en la mejor hipótesis – en el mejor de los casos au mieux (ordre d’achat en Bourse) : por lo mejor au mieux des intérêts de qq’un : de la manera más ventajosa para alguien – en las condiciones más ventajosas para alguien c’est ce qu’il y a de mieux : es lo mejor que hay d’autant mieux : con mayor razón de mieux en mieux : cada vez mejor du mieux qu’il peut : lo mejor que puede faire de son mieux : hacer cuanto se pueda faire de son mieux pour : hacer todo lo posible para – enmerarse en – esforzarse en faire pour le mieux : hacer lo mejor posible faute de mieux : a falta de otra cosa mejor – a falta de algo mejor il fait de son mieux : hace (todo) lo mejor que puede j’ai fait de mon mieux : hice todo lo posible le mieux : lo mejor – lo acertado le mieux du monde : a la perfección le mieux-être : el mayor bienestar – el mejor estado le mieux qu’il peut : lo mejor que puede même en faisant de votre mieux : a pesar de sus mejores esfuerzos pour le mieux : a pedir de boca rien de mieux : nada mejor s’appliquer à faire de son mieux : esforzarse en hacerlo lo mejor posible un léger mieux (santé) : una leve mejoría vendre au mieux (Bourse) : vender por lo mejor mieux (expressions) être du mieux avec qq’un : estar en relaciones excelentes con alguien ‘le mieux est l’ennemi du bien’ : ‘lo mejor es enemigo de lo bueno’ – ‘pecar por carta de más’ – ‘bueno está lo bueno’ – ‘más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer’ tout est (va) pour le mieux : todo va muy bien – todo marcha inmejorablemente – todo va de la mejor manera – todo va de maravilla – todo va a pedir de boca mièvrerie ‘la mièvrerie’ se traduit par ‘la afectación’, ‘el amaneramiento’ ou ‘la cursilería’. la mièvrerie de la peinture académique du XIXe siècle (grâce fade, maniérée) : la afectación de la pintura académica del siglo XIX mignon le mignon du roi (histoire : favori) : el favorito del rey – el valido del rey migraine avoir la migraine : tener migraña – tener jaqueca – tener dolor de cabeza une migraine atroce : una jaqueca horrible – una jaqueca espantosa une migraine carabinée : un dolor de cabeza de aúpa – una jaqueca de aúpa – una migraña de aúpa Arcdico/2010 M2 5 migraineux soulager les migraineux : aliviar a los migrañosos migrant accueillir les migrants : acoger a los emigrantes migration les grandes migrations de l’été : las grandes migraciones veraniegas les migrations externes
Recommended publications
  • Sendviči-Pojam-Geneza –Pripremanje
    УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ПРИРОДНО – МАТЕМАТИЧКИ ФАКУЛТЕТ ДЕПАРТМАН ЗА ГЕОГРАФИЈУ, ТУРИЗАМ И ХОТЕЛИЈЕРСТВО GASTRONOMSKI PROIZVODI SENDVIČI-POJAM-GENEZA –PRIPREMANJE Novi Sad- XI-PREDAVANJE – 28.IV-2020. SENDVIČI POJAM-RECEPTI i PRIPREMA • Sendvič je hrana koja se sastoji od dva ili više parčeta hleba sa jednim ili više nadeva između njih, ili jednog parčeta hleba sa nadevom ili nadevima na sebi koji se naziva otvoreni sendvič. Sendviči su široko rasprostranjeni, tipična hrana za užinu ili piknike ili kao deo lanč-paketa. Generalno sadrže kombinaciju salatnog povrća, mesa, sira i preliva. Hleb može biti korišten takav kakav jeste ili premazan puterom, uljem, senfom ili nekim drugim namazom da bi se pojačao ukus ili tekstura. Prodaju se u restoranima i kafeima. • Mark Morton je u svom članku iz 2004. godine pod naslovom Bread and Meat for God's Sake (Hleba i mesa za Boga miloga) napisao: Kako su se sendviči zvali pre nego što su postali sendviči? Nakon čitanja stotina tekstova koji su napisani mnogo pre vremena Earla od Sandwicha pojavljuje se jedno moguće, mada prozaično, rešenje – hleb i meso (bread and meat) ili hleb i sir (bread and cheese). Ove dve fraze se mogu pronaći u Engleskim dramama 16. i 17. veka. Na primer, u predstavi Love and Fortune (Ljubav i sudbina) anonimnog autora iz 16. veka mladić moli za „krišku hleba i mesa za Boga miloga“. Šekspir koristi frazu hleb i sir u svom komadu The Merry Wives of Windsor (Vesele žene Vindzorske, 1599.). • Izraz sendvič se u neformalnom jeziku koristi za otvorene sendviče koji se sastoje od jednog parčeta hleba sa mesom, salatom i topingom.
    [Show full text]
  • Marmalede 2015 Julyfor Pdf.P65
    a perfect spread Breakfast Lunch Brunch 1969 W. Montrose Ave. Chicago, Illinois 60613 Tel. 773.883.9000 Yolk Folk All egg dishes come with house potatoes and toast Two Eggs, Any Style Spartan Omelette Served with Marmalade’s own specially seasoned Greek sausage, sautéed spinach, roasted tomato, oven roasted (house) potatoes and toast [ 7.25 ] Kalamata olives, a medley of greek cheeses: feta, add cheese [ +1.00 ] Add egg [ 2.15 ] GF VT kasseri, graviera and kefalotiri, topped with a spicy Hash & Eggs feta spread [ 13.00 ] GF Slow cooked corned beef brisket with potatoes and onions Margherita Omelette topped with two eggs any style [ 12.00 ] GF Roasted tomato, basil, fresh mozzarella and Mayan Omelette garlic pesto. [12.00 ] GF VT Spicy chorizo, black beans, tomato, cilantro, wisconsin sharp Romano Omelette cheddar, scallions, sweet onions, and green peppers topped with Pancetta, roasted tomatoes, spinach and fresh mozzarella topped salsa verde, sour cream, and a touch with a sundried tomato pesto [ 12.00 ] GF of garlic with a plantain [ 12.50 ] GF Midwest Omelette Artichoke Omelette Local lllinois ham off the bone and applewood smoked Artichoke hearts, roasted tomatoes, sautéed spinach, and smoked bacon with Wisconsin white cheddar. [ 12.50 ] GF goat cheese, topped with house pesto [ 12.00 ] GF VT Chicken, Biscuits and Gravy Efrain’s Diablo Omelette *Chef’s signature dish A boneless fillet of chicken breast coated with Chef’s creation of spicy jerk shrimp, onions, cilantro, corn flakes topped with our bacon potato leek cream cheese, fresh guacamole topped with gravy accompanied by three homemade biscuits mango chutney [ 14.75 ] GF and two eggs any style [ 14.50 ] Azteca Omelette Cranberry cognac chicken sausage, chicken maple Battered Goods sausage, applewood smoked bacon, caramelized onions, queso fresco topped with Simply Hotcakes salsa verde, pico de gallo and queso fresco.
    [Show full text]
  • Córdoba, Argentina
    Know Before You Go: A survival guide to Córdoba, Argentina Spanish Studies Abroad The Center for Cross~Cultural Study www.SpanishStudies.org Learn the Language... Travel the Land... Live the Life... TABLE OF CONTENTS Country Profile: Argentina ...................................................................................................................... 1-6 Country Overview: History, Quick Facts, Government, Educational System…………… ..................... 1-4 Córdoba Overview: History, Quick Facts, Economy, Language ........................................................... 5-6 Practical Information ............................................................................................................................. 6-10 Making Phone Calls .............................................................................................................................. 6-7 Emergency Contact Information ........................................................................................................... 7-8 Handling Money .................................................................................................................................... 8-9 Weather ............................................................................................................................................... 9-10 Being a North American Abroad ........................................................................................................ 10-13 Culture Shock ...................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Dünya Makarna Günü
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 Editör [email protected] Editor Makarna pazarında büyüme odakları… Centers of the growth in pasta market… BBM Dergisi’nin bu sayısını dünya makarna pazarının We reserved this issue of BBM for the development of gelişimine ayırdık. Gelecek sayılarda da konsept olarak world pasta market. In our future issues; we will continue her ay ekmek, bisküvi ve makarna pazarından birine odak- to focus on bread, biscuits and pasta markets per each is- lanmaya devam edeceğiz. sue as concept. Temelde İtalyan beslenme kültürünün bir parçası olan Basically as a part of Italian eating culture; pasta has be- makarna, günümüzde birçok özelliği nedeniyle dünyanın come a food that is preferred in many regions of the world birçok yerinde tercih edilen bir gıda haline geliyor. Tabi due to its various features. Of course, Italy is still world’s İtalya, hala dünyanın en büyük üreticisi ve tüketicisi konu- largest producer and consumer. However; the growth of munda. Ancak İtalya’da olduğu gibi diğer birçok gelişmiş the market is extremely slow in many developed countries ülkede, pazarın büyümesi son derece yavaş… Dolayısıyla just like in Italy. Thus, developed countries are not the fu- gelişmiş ülkeler makarna sektörü için gerçek anlamda bir ture potential in real terms for the pasta industry now. The gelecek potansiyeline şuan için sahip değil. Asıl potansi- real potential is hidden in the countries that are under- yel az gelişmiş ve gelişmeye devam eden ülkelerde gizli. developed or continue to develop. Chairman of Interna- Uluslararası Makarna Organizasyonu (IPO) Başkanı Clau- tional Pasta Organization (IPO) Claudio Zanão expressed dio Zanão da kendisiyle gerçekleştirdiğimiz röportajda bu his opinion about that subject in the interview we made.
    [Show full text]
  • In Translation
    “Murder alla siciliana” – Representations of the Sicilian “exotic other” in translation by Natasha Joan Siniscalchi Submitted to the Faculty of Humanities in partial fulfilment of the requirements for the degree of M.A (Translation) University of the Witwatersrand (South Africa) Supervisor: Dr E A Meintjes 2012 Abstract The different ways in which the translators of Camilleri’s La Gita a Tindari have (consciously or unconsciously) used the translation procedures outlined by Vinay and Darbelnet are analysed in this study in an attempt to identify instances of foreignisation and/or domestication in the English, French and Spanish Target Texts (TTs). The translation of Camilleri’s very Sicilian/Sicilianised work involves much decision-making concerning Italian/Sicilian cultural and linguistic aspects which both characterise the Montalbano series and render it arguably inaccessible to those with little or no Italian/Sicilian Source Culture familiarity. This study is a comparative analysis revolving around the use of the translation procedures outlined by Canadian scholars Vinay and Darbelnet in the English, French and Spanish translations of Camilleri’s La Gita a Tindari and the foreignising and/or domesticating effects the use of these strategies has in relation to the rendition of Source Culture and Source Language elements in translation. The analytical model used in the study is a descriptive and comparative one based on an approach to translation studies which is both quantitative and qualitative. On the basis of the findings drawn from the micro-textual and para-textual analyses conducted herein, this study presents conclusions in respect of the overall foreignised and/or domesticated feel of the English, French and Spanish Target Texts in relation to the depiction of Sicily and Montalbano as “exotic others”, or “localised others”.
    [Show full text]
  • Scanwiches.Pdf
    SCANWICHES By Jon Chonko Published by To be released: November 2011 This PDF of Scanwiches is only a preview of the entire book. Lifting images from mechanical files is strictly prohibited. To see the complete version, please contact Nina Ventura, Publicity Associate: [email protected] Scanwiches by Jon Chonko Brooklyn, NY Scanwiches Thank you… Photographs & Text © 2011 Jon Chonko …to my family, Mom and Dad especially, All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any manner in any for teaching me, among many other media, or transmitted by any means whatsoever, electronic or mechanical (including things, how to make a sandwich. photocopy, film or video recording, Internet posting, or any other information storage and retrieval system), without the prior written permission of the publisher. …to all my friends and coworkers for thinking Published in the United States by powerHouse Books, this was cool enough to put up with me a division of powerHouse Cultural Entertainment, Inc. scanning their lunch and asking their help. 37 Main Street, Brooklyn, NY 11201-1021 telephone: 212.604.9074, fax: 212.366.5247 email: [email protected] …to all my teachers who encouraged me not website: www.powerhousebooks.com to accept restrictions on creativity even when it meant misusing school equipment. First edition, 2011 Library of Congress Control Number: 2011933145 …to everyone at powerHouse Books for Hardcover ISBN 978-1-57687-589-6 getting excited about a little lunch blog. Printed and bound through Asia Pacific Offset Book design by Jon Chonko …and to my girlfriend, Jacqui, for letting www.scanwiches.com me borrow her scanner even though she knew what I was going to do to it.
    [Show full text]