Influence Du Tourisme Sur La Gestion De L'eau En Zone Aride Exemple De

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Influence Du Tourisme Sur La Gestion De L'eau En Zone Aride Exemple De Université de Lausanne – Institut de Géographie (IGUL) Influence du tourisme sur la gestion de l'eau en zone aride Exemple de la vallée du Drâa (Maroc) Mémoire de licence sous la direction du professeur E. REYNARD Simon MARTIN – juin 2006 Résumé du mémoire La vallée du Drâa est un chapelet d'oasis situé au Sud-Est du Maroc, en zone aride. Cette région connaît un important développement touristique, basé essentiellement sur la découverte du désert. Récemment, les hôtels se sont multipliés à Zagora, ville principale de la vallée, augmentant fortement la consommation d'eau potable et souterraine pour satisfaire leurs clients. Mais les ressources sont rares et essentiellement dévolues à l'agriculture qui ne peut exister ici sans irrigation. Les touristes, quoique très mal informés de la situation locale, sont généralement sensibles aux questions d'économie d'eau. Les gaspillages constatés dans les hôtels pourraient être évités par une meilleure information des responsables. En effet, la conscience de partager avec d'autres usagers une ressource limitée est trop rarement présente. Pourtant, seule une consommation mesurée et équitable de l'eau peut assurer la survie à long terme de l'activité agricole et touristique dans la vallée du Drâa. Note au sujet des termes locaux Les noms communs d'origine arabe sont signalés en italique. Leur définition est donnée dans le glossaire en annexe. Pour l'orthographe française, je me suis basé sur le riche « glossaire des termes locaux » de L. Ouhajou (1996). Le pluriel est habituellement en « s », mais le pluriel arabe est utilisé lorsqu'il est proche de la forme au singulier (par exemple: un qsar, des qsour, mais on parlera de seguias et non de swagui). Pour les quelques termes berbères, j'ai procédé de même. Pour les toponymes, j'ai repris l'orthographe de la carte touristique IGN du Maroc. Seule exception: l'oued el Feija, un important affluent du Drâa à l'aval de Zagora, qui est orthographié el Faïja sur la carte IGN. Les noms propres ne sont pas en italique. Les noms des hôtels gardent leur orthographe d'origine, même si elle contrevient aux règles qui précèdent. Ainsi la « Fibule du Draa » s'écrit sans circonflexe à Drâa. Choukrane bezaf! 1 Mes chaleureux remerciements vont d'abord à tous ceux qui m'ont accueilli au Maroc. Je pense tout spécialement à tous les membres de la famille Elamrani de Casablanca qui m'ont traité comme un fils et un frère. Ils ont su éveiller en moi l'amour pour l'Autre. Un immense merci également à la famille Yassine de Zagora qui m'a hébergé et grandement facilité mon travail. Leur soutien m'a été essentiel. Je tiens à remercier tout particulièrement A. Dahmane et l'ensemble de l'association Targa sans qui je n'aurais pu effectuer mon étude. Son aide au début de mon séjour a été décisive. Je n'aurais pu obtenir aucun résultat sans l'aide et le soutien des hôteliers de Zagora, ainsi que du personnel de la Caravane du Sud, tout particulièrement Zahra. Ils ont fait preuve à mon égard de beaucoup de patience et d'une grande confiance. Je dois également beaucoup aux fonctionnaires de l'administration qui m'ont donné accès aux informations que je recherchais. Il s'agit en particulier de Sabbar el Mustafa, chef du Service Eaux à Ouarzazate et de tous ses collaborateurs; de Mohammed Kourdi, chef du SGRID à l'ORMVA de Ouarzazate et du documentaliste du même office; de Ali Harmouch, directeur de l'ONEP à Ouarzazate et Mohammed Elhilali, président du CPT de Zagora. Je remercie également la délégation régionale du tourisme de Ouarzazate, la subdivision de l'ORMVA à Zagora, le service des affaires touristiques de Zagora et, à Rabat, le personnel du ministère du tourisme (Abdelmalik Idrissi) et à la direction générale de l'hydraulique (M. Ben Bouziane et M. Filali). Je n'oublie pas non plus toutes les personnes qui, du nord au sud, m'ont montré de l'intérêt et de la sympathie. Tout ce que j'ai appris d'eux ne pourra jamais s'exprimer par des mots. Plus près de chez nous, mes sincères remerciements vont à mon directeur de mémoire, le professeur Emmanuel Reynard qui a su, ici comme là-bas, me donner le courage de continuer. Un immense et chaleureux merci également à Abdel Lamhangar qui fut, en quelque sorte, ma première découverte du Maroc et sans lequel je n'aurai jamais eu la chance de découvrir ainsi les habitants de ce pays. Enfin, mes pensées et mes remerciements vont à ma famille et à mes proches qui ont su me soutenir et me supporter, à mes amis qui ont gardé le contact malgré la distance et m'ont aidé à retrouver la chaleur cachée de la Suisse. Merci encore à tous ceux qui ont fait l'effort de lire mon texte et de le corriger. Les fautes restantes leur sont dédiées. 1 Merci à Zineb pour la transcription française! Cela signifie: merci beaucoup. Simon MARTIN 3 4 Simon MARTIN Table des matières PRÉAMBULE.............................................................................................. 9 Section 1: Présentation de l'étude............................................................11 1. Introduction........................................................................................................ 11 2. Problématique.................................................................................................... 12 2.1 Concilier deux usages antagonistes.....................................................................................12 2.2 Impacts du tourisme sur les ressources en eau....................................................................13 2.3 Propositions pour une meilleure gestion des ressources..................................................... 14 3. Méthodologie..................................................................................................... 14 3.1 Phase préliminaire............................................................................................................... 14 3.2 Phase de recherche sur le terrain......................................................................................... 14 3.3 Phase rédactionnelle............................................................................................................15 4. Présentation du plan........................................................................................... 15 4.1 Préambule............................................................................................................................15 4.2 Première partie.................................................................................................................... 16 4.3 Seconde partie..................................................................................................................... 16 4.4 Conclusion générale............................................................................................................ 16 4.5 Justification......................................................................................................................... 16 5. Cadre théorique.................................................................................................. 17 5.1 Analyse systémique de la gestion de l'eau.......................................................................... 17 5.2 Définitions des concepts......................................................................................................18 Section 2: Présentation générale du pays et de la zone d'étude...............21 6. Contexte général: le Maroc................................................................................ 22 6.1 Situation et relief................................................................................................................. 22 6.2 Démographie....................................................................................................................... 22 6.3 Histoire................................................................................................................................ 24 6.4 Politique.............................................................................................................................. 25 6.5 Economie.............................................................................................................................25 7. La zone d’étude: la vallée du Drâa Moyen et Zagora........................................ 28 7.1 Situation géographique........................................................................................................28 7.2 Découpage administratif..................................................................................................... 28 8. Politique marocaine sur l'eau............................................................................. 29 8.1 Loi 10-95 sur l'eau...............................................................................................................29 8.2 Organes de gestion de l'eau................................................................................................. 30 PARTIE I.................................................................................................33 Section 1: Ressources disponibles et contraintes naturelles....................35 9. Géographie de la zone d'étude............................................................................36 9.1 Géologie.............................................................................................................................. 36 9.2 Géomorphologie..................................................................................................................37 9.3 Carte détaillée de la
Recommended publications
  • FP022: Development of Argan Orchards in Degraded Environment - DARED
    FP022: Development of Argan orchards in Degraded Environment - DARED Morocco | Agency for Agricultural Development of Morocco (ADA) | Decision B.14/17 27 September 2016 Project/Programme Title: Development of Argan orchards in Degraded Environment - DARED Country/Region: Morocco Accredited Entity: Agency for Agricultural Development Date of Submission: 26 september 2016 Contents Section A PROJECT / PROGRAMME SUMMARY Section B FINANCING / COST INFORMATION Section C DETAILED PROJECT / PROGRAMME DESCRIPTION Section D RATIONALE FOR GCF INVOLVEMENT Section E EXPECTED PERFORMANCE AGAINST INVESTMENT CRITERIA Section F APPRAISAL SUMMARY Section G RISK ASSESSMENT AND MANAGEMENT Section H RESULTS MONITORING AND REPORTING Section I ANNEXES Note to accredited entities on the use of the funding proposal template Sections A, B, D, E and H of the funding proposal require detailed inputs from the accredited entity. For all other sections, including the Appraisal Summary in section F, accredited entities have discretion in how they wish to present the information. Accredited entities can either directly incorporate information into this proposal, or provide summary information in the proposal with cross-reference to other project documents such as project appraisal document. The total number of pages for the funding proposal (excluding annexes) is expected not to exceed 50. Please submit the completed form to: [email protected] Please use the following name convention for the file name: “[FP]-[ADA]-[20160926]-[DARED 01]” PROJECT / PROGRAMME SUMMARY GREEN CLIMATE FUND FUNDING PROPOSAL | PAGE 1 OF 63 A A.1. Brief Project / Programme Information Development of Argan orchards in Degraded Environment A.1.1. Project / programme title ‐ DARED A.1.2. Project or programme Project A.1.3.
    [Show full text]
  • (Asteraceae): a Relict Genus of Cichorieae?
    Anales del Jardín Botánico de Madrid Vol. 65(2): 367-381 julio-diciembre 2008 ISSN: 0211-1322 Warionia (Asteraceae): a relict genus of Cichorieae? by Liliana Katinas1, María Cristina Tellería2, Alfonso Susanna3 & Santiago Ortiz4 1 División Plantas Vasculares, Museo de La Plata, Paseo del Bosque s/n, 1900 La Plata, Argentina. [email protected] 2 Laboratorio de Sistemática y Biología Evolutiva, Museo de La Plata, Paseo del Bosque s/n, 1900 La Plata, Argentina. [email protected] 3 Instituto Botánico de Barcelona, Pg. del Migdia s.n., 08038 Barcelona, Spain. [email protected] 4 Laboratorio de Botánica, Facultade de Farmacia, Universidade de Santiago, 15782 Santiago de Compostela, Spain. [email protected] Abstract Resumen Katinas, L., Tellería, M.C., Susanna, A. & Ortiz, S. 2008. Warionia Katinas, L., Tellería, M.C., Susanna, A. & Ortiz, S. 2008. Warionia (Asteraceae): a relict genus of Cichorieae? Anales Jard. Bot. Ma- (Asteraceae): un género relicto de Cichorieae? Anales Jard. Bot. drid 65(2): 367-381. Madrid 65(2): 367-381 (en inglés). The genus Warionia, with its only species W. saharae, is endemic to El género Warionia, y su única especie, W. saharae, es endémico the northwestern edge of the African Sahara desert. This is a some- del noroeste del desierto africano del Sahara. Es una planta seme- what thistle-like aromatic plant, with white latex, and fleshy, pin- jante a un cardo, aromática, con látex blanco y hojas carnosas, nately-partite leaves. Warionia is in many respects so different from pinnatipartidas. Warionia es tan diferente de otros géneros de any other genus of Asteraceae, that it has been tentatively placed Asteraceae que fue ubicada en las tribus Cardueae, Cichorieae, in the tribes Cardueae, Cichorieae, Gundelieae, and Mutisieae.
    [Show full text]
  • Propositions De Zones Importantes Pour Les Plantes Au Maroc
    Atelier national "Zones Importantes de Plantes au Maroc", Rabat 11-12 /10/ 2004 ======================================= PROPOSITIONS DE ZONES IMPORTANTES POUR LES PLANTES AU MAROC (ZIP Maroc) 2004 Mohamed FENNANE * * Institut Scientifique, B.P. 703, av. Ibn Battouta, Agdal 10103, Rabat, Morocco. Email: [email protected] 2 S OMMAIRE AVANT PROPOS ........................................................................................................................... 2 1. LA FLORE DU MAROC ............................................................................................................. 3 1.1. Inventaire.................................................................................................................3 1.2. Endémisme .............................................................................................................. 4 1.3. Aperçu phytosociologique....................................................................................... 6 1.4. Régions de grande importance floristique............................................................... 7 2. LES AIRES PROTEGEES AU MAROC .......................................................................................... 8 3. PROPOSITIONS DE ZIP POUR LE MAROC ................................................................................ 10 3.1. Introduction ........................................................................................................... 10 3.2. Critères adoptés en Europe...................................................................................
    [Show full text]
  • Sr 1 Barid ADRESSE VILLE Timing BC TEMARA PPAL Angle
    Sr 1 Barid ADRESSE VILLE Timing 1 BC TEMARA PPAL Angle Hassan II et Av Prince Heritier Sidi Mohamed 12000 TEMARA TEMARA 08:00 - 20:00 2 BC TEMARA MASSIRA Hay El Firdaous Massira I 12002 TEMARA TEMARA 08:00 - 20:00 3 BC CASA HAY HASSANI N°100 Derb El Houria, rue Ibn Al Khattib. Hay Hassani 20200 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 4 BC FES PPAL Avenue Hassan II Angle Mohamed V Fès Dar Dbibagh Fès Dar Dbibagh 30000 FES FES 08:00 - 20:00 5 BC FES BENDABABE Place 11 Janvier Jnane Lahrichi 30100 FES FES 08:00 - 20:00 6 BC OUJDA PPAL Bd Mohamed V 60000 OUJDA OUJDA 08:00 - 20:00 7 BC NADOR PPAL Kaid Ahmed Rifi Quartier Administratif 62000 NADOR NADOR 08:00 - 20:00 8 BC BENI MELLAL PPAL Avenue Mohamed V Immeuble de la Poste Beni mellal 23000 Beni Mellal BENI MELLAL 08:00 - 20:00 9 BC CASA OULFA Bd Oum Rabia. Hay El Oulfa Hay El Oulfa 20202 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 10 BC TADLA BOUDRAA Avenue 2 Aout 23350 Kasba Tadla KASBAT TADLA 08:00 - 20:00 11 BC CASA MAARIF Angle Bd Bir Anzarane et Rue El Khalil Maarif 20100 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 12 BC FKIH BEN SALAH PPAL Bd Mohamed V Quartier Administratif 23200 Fkih Ben Salah FKIH BEN SALEH 08:00 - 20:00 13 BC CASA IBN TACHAFINE Angle boulevard ibn tachfine et rue du capitaine bertrandon CASABLANCA 08:00 - 20:00 14 BC EL JADIDA PPAL Bd Mohamed V Rue William Redman 24000 El Jadida EL JADIDA 08:00 - 20:00 15 BC AGADIR PPAL Boulevard Moulay Abdellah Ville Nouvelle 80001 Agadir AGADIR 08:00 - 20:00 16 BC BENSLIMANE PPAL Bd.
    [Show full text]
  • Région En Chiffre Souss Massa Angl 1
    SOUSS MASSA REGION IN FIGURES A REGION RICH IN HUMAN, ECONOMIC AND NATURAL RESOURCES 4 CONTENTS 6 SOCIOECONOMIC DATA 8 AGRICULTURE 10 FISHERIES 12 TOURISM 16 INDUSTRY 18 HANDICRAFT 20 CULTURE 22 EDUCATION 24 ENVIRONMENT 5 SOCIOECONOMIC DATA* 64 Billion MAD POPULATION : 2,7 million inhabitants 950.000 working individuals GDP : 7% domestic Population Density 49,8 inhabitant per km₂ Agadir Ida Outanane 2300 km² Inezgane Ait Melloul . Agadir Al Massira International Airport 600.599 . Tata Airport 300 km² . Taroudant Aerodrome Imessouane إﻣﺴﻮان 541.118 أﻣﺴﻜﺮود أوﻻد ﺑﺮﺣﻴﻞ Amskroud Ouled Berhil ﺗﺎروداﻧﺖ Aourir Taroudant أورﻳﺮ أوﻻد ﺗﺎﻳﻤﺔ Agadir Ouled Teima Sebt Guerdane أﻛﺎدﻳﺮ ﺳﺒﺖ اﻟﻜﺮداﻧﺔ Chtouka Inzgan إﻧﺰﻛﺎن Ait Baha Aît Amira أﻳﺖ اﻋﻤﻴﺮة . Agadir Commercial Port Biougra Igherm Belfaa إﻏﺮم Ait Baha اﻳﺖ ﺑﺎﻫﺎ ﺑﻠﻔﺎع ,Anchorage points : Boulfdail . Massa ﻣﺎﺳﺔ km² 3600 Aglou, Tifnit, Imi Ouaddar Aglou أﻛﻠﻮ 371.102 . Tafraout ﺗﻔﺮاوت ,Fishing Sites : Imessouane Tiznit ﺗﺰﻧﻴﺖ ,Taghazout, Tamghart, Douira Regada Tarsouat ﺗﺮﺳﻮات اﻟﺮﻛﺎدة Sidi Rbat, Mirelleft Erg Chigag Tiznit Fam El Hisn ﻓﻢ اﻟﺤﺼﻦ 5091 km² 207 367 km² . 8000 km of paved road . 250 km of Highway Agadir/Marrakech . 90 km of freeway Agadir/Tiznit . 70 km of Freeway Agadir/Taroudant 6 Total Area : 53.789 km₂ of territory, 7,6% of the total national territory Taroudannt 16.500 km² 838.820 . Prince Moulay Abdallah (Province Agadir Ida Outanane) Tata . Youssef Ben Tacheffine 25.000 km² ( Tiznit Province ) . Abdelmoumen / Aoulouz Mokhtar Soussi / Imi Lkheng 117.841 ﺗﺎﻟﻮﻳﻦ Taliouine Dkhila ( Taroudannt Province ) . Ahl Souss ( Chtouka Ait Baha Province ) ﻓﻢ زﻛﻴﺪ Foum Zguid Erg Chigag Tissint ﺗﺴﻴﻨﺖ Tata ﻃﺎﻃﺎ Akka أﻓﺎ .
    [Show full text]
  • The Meteoritical Bulletin, No. 105
    Meteoritics & Planetary Science 1 (2017) doi: 10.1111/maps.12944 The Meteoritical Bulletin, No. 105 Audrey BOUVIER1,Jerome^ GATTACCECA2, Jeffrey GROSSMAN3, and Knut METZLER4 1Department of Earth Sciences, University of Western Ontario, London, Ontario N6A 3K7, Canada 2CNRS, Centre de Recherche et d’Enseignement de Geosciences de l’Environnement, Aix-Marseille Universite, IRD, College de France, 13545, Aix En Provence, France 3NASA Headquarters, Washington, DC 20546, USA 4Institut fur€ Planetologie, Universitat€ Munster,€ Wilhelm-Klemm-Str. 10, 48149 Munster€ Germany Abstract–Meteoritical Bulletin 105 contains 2666 meteorites including 12 falls (Aouinet Legraa, Banma, Buritizal, Ejby, Kamargaon, Moshampa, Mount Blanco, Murrili, Osceola, Saricßicßek, Sidi Ali Ou Azza, Stubenberg), with 2244 ordinary chondrites, 142 HED achondrites, 116 carbonaceous chondrites, 37 Lunar meteorites, 20 enstatite chondrites, 20 iron meteorites, 20 ureilites, 19 Martian meteorites, 12 Rumuruti chondrites, 10 primitive achondrites, 9 mesosiderites, 5 angrites, 4 pallasites, 4 ungrouped achondrites, 2 ungrouped chondrites, 1 enstatite achondrite, and 1 relict meteorite, and with 1545 from Antarctica, 686 from Africa, 245 from Asia, 147 from South America, 22 from North America, 14 from Europe, 5 from Oceania, 1 from unknown origin. Note: 5 meteorites from Russia were counted as European. It also includes a list of approved new Dense Collection Areas and a nomenclature of the Aletai (IIIE-an) iron meteorites from Xinjiang, China. TABLE OF CONTENTS 1. Alphabetical
    [Show full text]
  • Annual Report 2020
    Annual Facts report2020 Facts LETTER FROM OUR We had no choice but to kick into high gear! As girls were mid-programming when the pandemic hit, we shifted our curriculum online in a new condensed format and provided virtual training to scores of our Empowerment Facilitators. As the average Project Soar Girl lives on less than $1 a day, internet is a luxury. We reached out to phone companies and donors for emergency relief. Hundreds of Project Soar girls were DearDirector Project Soar friends + supporters, provided internet across Morocco, and we created dozens of WhatsApp study groups. And our gamble paid off! As the world continues to white knuckle the COVID-19 Girls at 36 of our sites were able to graduate online. roller coaster ride, we can’t underestimate the 97% passed the school year, and the vast majority of pandemic’s impact on adolescent girls. In addition to Project Soar girls aced their baccalaureate exams -- economic and health consequences for families, many at far greater numbers than the national average. And teen girls have faced terrible learning losses, as well even though Project Soar girls are among the most as increased exposure to violence and early marriage. underserved in Morocco, 99.9% avoided child marriage. Indeed, the UNFPA estimates that 13 million MORE child The fact is Project Soar works. The data proves it, and marriages could take place by 2030 than would have so do the living, breathing girls themselves. occurred prior to the COVID-19 pandemic. Oh No. We ended 2020 with open doors at 22 locations As a teen girl organization, we know the potential across Morocco, and many hundreds of new teen girls impact that the virus can have on so many Project enrolled in Project Soar! Masked and with abundant Soar Girls, especially given the closure of schools and sanitizer in reach, we aren’t letting the pandemic stop youth centers where we typically conduct our activities.
    [Show full text]
  • Sr 1 Barid ADRESSE VILLE Timing BC TEMARA PPAL Angle Hassan II
    Sr 1 Barid ADRESSE VILLE Timing 1 BC TEMARA PPAL Angle Hassan II et Av Prince Heritier Sidi Mohamed 12000 TEMARA TEMARA 08:00 - 20:00 2 BC TEMARA MASSIRA Hay El Firdaous Massira I 12002 TEMARA TEMARA 08:00 - 20:00 3 BC CASA HAY HASSANI N°100 Derb El Houria, rue Ibn Al Khattib. Hay Hassani 20200 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 4 BC FES PPAL Avenue Hassan II Angle Mohamed V Fès Dar Dbibagh Fès Dar Dbibagh 30000 FES FES 08:00 - 20:00 5 BC FES BENDABABE Place 11 Janvier Jnane Lahrichi 30100 FES FES 08:00 - 20:00 6 BC OUJDA PPAL Bd Mohamed V 60000 OUJDA OUJDA 08:00 - 20:00 7 BC NADOR PPAL Kaid Ahmed Rifi Quartier Administratif 62000 NADOR NADOR 08:00 - 20:00 8 BC BENI MELLAL PPAL Avenue Mohamed V Immeuble de la Poste Beni mellal 23000 Beni Mellal BENI MELLAL 08:00 - 20:00 9 BC CASA OULFA Bd Oum Rabia. Hay El Oulfa Hay El Oulfa 20202 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 10 BC TADLA BOUDRAA Avenue 2 Aout 23350 Kasba Tadla KASBAT TADLA 08:00 - 20:00 11 BC CASA MAARIF Angle Bd Bir Anzarane et Rue El Khalil Maarif 20100 CASABLANCA CASABLANCA 08:00 - 20:00 12 BC FKIH BEN SALAH PPAL Bd Mohamed V Quartier Administratif 23200 Fkih Ben Salah FKIH BEN SALEH 08:00 - 20:00 13 BC CASA IBN TACHAFINE Angle boulevard ibn tachfine et rue du capitaine bertrandon CASABLANCA 08:00 - 20:00 14 BC EL JADIDA PPAL Bd Mohamed V Rue William Redman 24000 El Jadida EL JADIDA 08:00 - 20:00 15 BC AGADIR PPAL Boulevard Moulay Abdellah Ville Nouvelle 80001 Agadir AGADIR 08:00 - 20:00 16 BC BENSLIMANE PPAL Bd.
    [Show full text]
  • Code Géographique Du Maroc
    Région: OUED ED-DAHAB-LAGOUIRA |_0_|_1_| Province ou Cercle Commune ou Arrondissement Préfecture Libellé Code Libellé Code Libellé Code Lagouira (M) 066.01.03 Aghouinite 066.03.03 Aousserd 066.03.05 Aousserd 066 Aousserd 066.03 Tichla 066.03.07 Zoug 066.03.09 Bir Gandouz 066.05 Bir Gandouz 066.05.03 Dakhla (M) 391.01.01 Bir Anzarane 391.05.01 Gleibat El Foula 391.05.03 Oued-Ed- Bir Anzarane 391.05 391 Mijik 391.05.05 Dahab Oum Dreyga 391.05.07 El Argoub 391.09.01 El Argoub 391.09 Imlili 391.09.03 Région:LAAYOUNE-BOUJDOUR-SAKIA EL HAMRA |_0_|_2_| Province ou Cercle Commune ou Arrondissement Préfecture Libellé Code Libellé Code Libellé Code Boujdour (M) 121.01.01 Gueltat Zemmour 121.03.01 Boujdour 121 Jraifia 121.03 Jraifia 121.03.03 Lamssid 121.03.05 El Marsa (M) 321.01.01 Laayoune (M) 321.01.03 Tarfaya (M) 321.01.05 Boukraa 321.03.01 Laayoune 321.03 Dcheira 321.03.03 Laayoune 321 Foum El Oued 321.03.05 Akhfennir 321.05.01 Daoura 321.05.03 Tarfaya 321.05 El Hagounia 321.05.05 Tah 321.05.07 Région: GUELMIM-ES-SEMARA |_0_|_3_| Province ou Cercle Commune ou Arrondissement Préfecture Libellé Code Libellé Code Libellé Code Assa (M) 071.01.01 Zag (M) 071.01.03 Aouint Lahna 071.03.01 Assa-Zag 071 Assa 071.03 Aouint Yghomane 071.03.03 Touizgui 071.03.05 Al Mahbass 071.05.01 Zag 071.05 Labouirat 071.05.03 Es-semara (M) 221.01.01 Amgala 221.03.01 Haouza 221.03.03 Es-Semara 221 Es-Semara 221.03 Jdiriya 221.03.05 Sidi Ahmed Laarouss 221.03.07 Tifariti 221.03.09 Bouizakarne (M) 261.01.01 Guelmim (M) 261.01.03 Aday 261.03.01 Ait Boufoulen 261.03.03 Amtdi
    [Show full text]
  • 9782746977624.Pdf
    LA VERSION COMPLETE DE VOTRE GUIDE MAROC 2014/2015 en numérique ou en papier en 3 clics à partir de 4.99€ Disponible sur EDITION Directeurs de collection et auteurs : Dominique AUZIAS et Jean Paul LABOURDETTE Bienvenue Auteurs : Tiphaine RETNANI-MOINE, Mathieu CELLE, Céline CHABAUD, Marroussia FERRY, Aurélie LOUCHART, Nadyne BENSADOUN, Elodie RIGOT, Johann CHABERT, au Maroc ! Jean-Paul LABOURDETTE, Dominique AUZIAS et alter Directeur Editorial : Stéphan SZEREMETA Rédaction Editorial Monde : Patrick MARINGE Rédaction France : François TOURNIE, Jeff BUCHE, Grégoire DECONIHOUT, Perrine GALAZKA Pour le voyageur, plus que n’importe quel pays Rédaction Monde : Caroline MICHELOT, du pourtour méditerranéen, le Maroc offre l’atout Morgane VESLIN, Julien BERNARD, Pierre-Yves SOUCHET incomparable d’allier proximité géographique FABRICATION et dépaysement. La variété des paysages, des Responsable Studio : Sophie LECHERTIER montagnes de l’Atlas, aux dunes du Sahara, en assistée de Romain AUDREN Maquette et Montage : Julie BORDES, Élodie CLAVIER, passant par l’Atlantique et la richesse architecturale Sandrine MECKING, Delphine PAGANO, Laurie PILLOIS des médinas du nord, offre un nombre étonnant de Iconographie et Cartographie : Robin BEDDAR visites en perspective. C’est aussi et surtout une WEB ET NUMERIQUE destination exceptionnelle en termes d’accueil. En Directeur technique : Lionel CAZAUMAYOU Chef de projet et développeurs : Jean-Marc REYMUND effet, la générosité et le savoir-vivre des Marocains assisté de Florian FAZER, Anthony GUYOT, n’est plus à prouver. Malgré sa popularité grandis- Cédric MAILLOUX, Christophe PERREAU sante auprès des voyageurs, le Maroc a su préserver DIRECTION COMMERCIALE son authenticité. Sa Majesté le roi Mohammed VI a Directeur commercial et web : Olivier AZPIROZ Responsable Régies locales : Michel GRANSEIGNE fortement encouragé le développement du tourisme Adjoint : Victor CORREIA ces dernières années à travers de gros projets Relation Clientèle : Nathalie GONCALVES et Vimla MEETTOO d’infrastructures (routes, résidences hôtelières).
    [Show full text]
  • Version Définitive Situation Territoriale De Lutte Contre Le Réchauffement Climatique – Souss Massa | Capion Consulting
    Version définitive Situation Territoriale de lutte contre le Réchauffement Climatique – Souss Massa | Capion consulting 1 Situation Territoriale de lutte contre le Réchauffement Climatique – Souss Massa | Capion consulting TABLE DES MATIERES : ABREVIATIONS ET ACRONYMES : ...................................................................................................................... 5 LISTE DES FIGURES : ........................................................................................................................................... 7 LISTE DES TABLEAUX :......................................................................................................................................... 9 INTRODUCTION GENERALE : ............................................................................................................................ 10 SITUATION TERRITORIALE DE LUTTE CONTRE LE RECHAUFFEMENT CLIMATIQUE ................................. 11 CHAPITRE I : CONTEXTE ET CADRE GENERAL DU PTRC ............................................................................. 14 I.I CONTEXTE INTERNATIONAL ..................................................................................................................... 14 I.I.1 Convention Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ............................................... 14 I.I.2 Engagements de l´Accord de Paris ........................................................................................................ 14 I.I.3 Pacte de Paris pour l'eau et l´adaptation
    [Show full text]
  • Oasen, Zand Erover ?
    OASEN, ZAND EROVER ? EEN MILIEUGEOGRAFISCHE STUDIE NAAR MAATSCHAPPIJ EN LANDGEBRUIK IN EEN MAROKKAANSE OASE AGADIR-TISSINT, PROVINCIE TATA Hein de Haas Doctoraalscriptie Sociale Geografie Universiteit van Amsterdam april 1995 VOORWOORD Van onderzoeksopzet naar uiteindelijk resultaat bleek een weg die langer was dan ik ooit had kunnen vermoeden. Op deze weg ben ik bijgestaan door vele personen. Een aantal van hen wil ik in het bijzonder danken. De hulp van de heren Abderrahmane Hilali en Luc Taverne tijdens mijn eerste maanden in Marokko is van onschatbare waarde geweest. Zij hebben me op bijzondere wijze bijgestaan. Hiervoor zeer veel dank. Na mijn aankomst in Tata ben ik op hartverwarmende wijze ontvangen door Saïd Ettaki, Brahim Ouabou, Hassan Mourad en Brahim Motos. Zij stelden mij op mijn gemak en hebben me wegwijs gemaakt in de provincie. 'In het veld' ben ik geholpen door Mohammed 'Clay' Jalili. Hij was mijn tolk, gids maar vooral ook vriend. Samen waren we 'qahwa wa hlib'. Zonder zijn geduld en vriendschap was mijn verblijf in Tissint een stuk moeilijker geweest. Ook dank ik zijn familie, die me bij mijn tweede bezoek aan Tissint zo gastvrij onderdak heeft verschaft. Hetzelfde geldt voor vele andere Tissinti, die me tijdelijk in hun midden hebben willen opnemen. Mijn familie en vrienden in Nederland dank ik voor het engelengeduld dat zij hebben opgebracht. Het geheel stond onder supervisie van Paolo De Mas. Zowel voor, tijdens als na het veldwerk heeft hij me in het onderzoek bijgestaan. Buiten zijn gedegen kennis van het Marokkaanse, waren zijn nimmer aflatende stroom literatuur, prikkelende stof voor discussie en vooral ook de tijd die hij heeft willen nemen, van grote meerwaarde voor het onderzoek.
    [Show full text]