33 Degre a Lombre Numero 8

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

33 Degre a Lombre Numero 8 SOMMAIRE LA VIE DU GROUPE SABC NOS PRODUITS Team Building CODIR/COMEX p. 10 « 33 » EXPORT p. 7 Léopoldine NGUIMPI a dit au revoir aux actionnaires p.12 M. NGAHA TCHAKOUTIO Hervé Colin p.13 Madame MAGNI NZIMA Epse SIPOWA p.13 Marie Thérèse BOUAYE p.14 Martin Georges BIHINA p.14 Salomon LOBE MBAPPE p.15 YAMB Guillaume p.15 Usine de Garoua p.16 Assemblées Générales Groupe SABC / P11 Maroua p.16 The Socio- Political Crisis in the North West p.17 TRAJECTOIRE Jean Flaubert NONO P. 8 ACTIONS COMMERCIALES Les journees d’animation 2019 p.19 Lancement de Booster Rhum Ginger p.21 Les nouveaux prix p.21 Saint Valentin p.22 2019 Youth day with COCA-COLA p.22 Ténor et Malta Tonic renouvèlent leur contrat p.23 SEMC p.24 Journée Mondiale de l’eau. p.24 Beaufort Light p.20 Programme Ambassadeurs p.25 NOS METIERS Mélanie MOABENG p . 3 0 EVENEMENT Promote 2019 p.28 CHEZ NOS CLIENTS ET PARTENAIRES Visite / Des RACINES poussent chez nous p . 3 9 L’Ecole de Football Brasseries du Cameroun, pour l’éclosion des talents pp.26-27 PERFORMANCE ET INNOVATION Socaver p.32 Les Usines de Douala certifiées FSSC 22000 p . 34 CA BOUGE Transformation digitale p . 2 9 Arrivees et departs au groupe sabc p . 4 0 NOTRE RESPONSABILITE Road Safety p . 3 5 Ciné Scolaire 2019 p . 3 7 Computer Materials to reinforce the capacity of Learners p.38 Hôpital d'Efoulan p . 3 6 PAGE PRATIQUE Le paludisme nous coute cher p . 4 2 LE SAVIEZ-VOUS Traçabilité alimentaire p . 4 1 3 Dear collaborators of SABC Group Chers Collaboratrices et collaborateurs du Groupe SABC n the previous editions of our Newspaper, I had announced important challenges confronting our Group, which we had to tackle together. ans les précédents Numéros de notre journal, j’avais annoncé les défis importants auxquels notre Groupe est confronté et que nous devons relever ensemble. It suffices to mention here external challenges such as the problems of safety and security, continuous fiscal pressure on our activity, increase in fraud and smuggling; but equally recall our internal challenges of industrial capacity and competitiveness, the Policy of balance sourcing Il suffit de rappeler ici les défis externes que sont les problématiques de sureté et de sécurité, la pression fiscale continue sur notre activité, Iwith requisite of « local content », high performance logistics and Customer oriented commercial policy. Dl’augmentation de la fraude et de la contrebande ; mais également rappeler nos défis en interne de capacité et compétitivité Industrielle, de politique de sourcing équilibré avec le nécessaire « local content », de logistique performante et de politique commerciale orientée client. For these, we have taken courageous decisions of redeployment of I am reiterating that continuous amelioration (Lean) with the imminent our staff, intelligent economies on our operating losses and variable certification of our Group (ISO 9001 V 2015) are the only guarantees Pour cela nous avons pris des décisions courageuses de redéploiement de Réitérons enfin que l’amélioration continue (Lean) avec la certification costs, promotion of local content, price increases taking into account of our leadership so that SABC remains "a leading regional agro nos effectifs, d’économies intelligentes sur nos pertes de gestion et sur très proche de notre Groupe (ISO 9001 V2015) sont les seules garanties the problem of purchasing power. Furthermore, we have courageously industrial reference; where each of our products is a commitment to nos couts variables, de promotion du « local content », d’augmentation de de notre leadership afin que SABC demeure « un leader agro industriel carried out many priority projects such as the autonomy of our the development of Cameroon” and where everyone can “play his role nos tarifs en tenant compte de la problématique de pouvoir d’achat. Pour régional de référence ou chacun de nos produits est un engagement au Factories concerning the supply of their Regions, organisation of our by saying what we do and doing what we say”. cela nous avons mené courageusement plusieurs chantiers prioritaires développement du Cameroun » et ou chacun puisse « jouer sa partition Zones and the digitalisation of our activity; as well as the reactivation que sont l’autonomie de nos usines pour la desserte de leur région, les pour dire ce que nous faisons et faire ce que nous disons ». of our Quality management system and the weighing of posts and job I thank the governance of SABC, for the commitment on Courageous réorganisations de nos zones et la digitalisation de notre activité comme la channels. management taken during the CODIR/COMEX of Bana. Thanks to all the réactivation de notre système management de la qualité et celui de notre Je remercie la Gouvernance de SABC pour les engagements sur le courage Operations and Support Divisions of the Head Office and our regions for pesée des postes et filière d’emplois. managérial pris lors du CODIR/COMEX de Bâna. Je remercie toutes les Other challenges have come to add to this already heavy list: continuous their devotion, as well as all those who have been striving during these divisions exploitations et support du Siège et de nos Régions pour leur readjustments of SEMC, the development of SOCAVER, the subjecting 2, 5 to downplay the effects of the different crises that we are going D’autres défis sont venus s’ajouter à cette liste déjà importante : celui dévouement ainsi que toutes celles et tous ceux qui ont œuvré pendant of the Points of sale of our Distributors to taxes whereby we have to through, with the aid of the resilience of our Group. de la poursuite du redressement de SEMC, celui du développement de ces 2,5 années pour amortir les effets des différentes crises que nous accelerate the rational taxability of our channels, of our ecosystem and SOCAVER, celui de la fiscalité de nos points de vente et de nos distributeurs traversons au service de la résilience de notre Groupe finally, above all our social dialogue which has to be redirected towards At the time I write these lines, we are unanimous that the project of ou nous devons accélérer la fiscalisation raisonnable de notre filière, de more transparency, equity, modernity whereby anyone can freely human resources remains the major challenge to address together and notre écosystème et enfin et surtout celui de notre dialogue social ou nous A l’heure où je vous écris ces lignes, nous sommes d’accord que le chantier express himself without confrontation; but with a will for the common that inclusive not exclusive social dialogue, that is not conflicting but devons le refonder vers plus de transparence, d’équité, de modernité ou des ressources humaines demeure un grand défi à relever ensemble et good. consensual has to remain the basis for our development. This is the chacun puisse s’exprimer librement sans affrontement mais avec le sens que le dialogue social inclusif et non exclusif, consensuel et non conflictuel venue for me to remind us of the pride of belonging to a great Group du bien commun. doit demeurer le fondement de notre développement. C’est le lieu In order to safeguard our liberal and ambitious social and economic like Ours, a collective endeavour for over 70 years that is above all of ici pour moi, de rappeler notre fierté d’appartenir à un grand Groupe business model, and protect our jobs as well as our innovative us considered individually; because single we are not great enough but Afin de sauvegarder notre business modèle social et économique généreux comme le nôtre, une œuvre collective de 70 ans qui nous dépasse tous investment policy, it is imperative to continue this transformation of united Executive and Operational Staff, we CAN do everything in this et ambitieux, afin de sauvegarder nos emplois comme notre politique individuellement, car seul nous ne sommes pas grand-chose mais unis the SABC Group where our team spirit, our cohesion and solidarity, necessary reinvention of our Group with conviction, but equally with d’investissements innovants, Il nous faut poursuivre cette transformation cadres avec EOM nous pouvons Tout dans cette nécessaire réinvention all at the service of the others; hand in hand among Executive and humility and respect for one another. en cours du Groupe SABC ou notre esprit d’équipe, notre cohésion et la de notre Groupe avec conviction mais également avec humilité et en se Operational staff; are the indispensable assets to lead this change in a solidarité, les uns au service des autres, main dans la main Cadres avec respectant les uns et les autres. more oscillating and impactful environment. I therefore urge you to remain serene and concentrated, since change EOM sont des atouts indispensables pour mener à bien cette conduite imposes that it has to be conducted till the end and we do not have du changement imposé par un environnement de plus en plus fluctuant Je vous invite donc à rester sereins, concentrés car le changement impose If we have made undeniable progress in terms of governance, to lose focus on our objectives, each at the service of the others, et impactant. de le mener jusqu’au bout en ne perdant pas de vue nos objectifs, les transversal functioning, team work, collective intelligence; we still have Shareholders, Collaborators but equally Distributors, Points of sale and uns au service des autres, actionnaires, collaborateurs mais également to put considerable effort for our Group to become a real Leader at we hope in the good-will of the State for the protection of her industry Si nous avons fait d’indéniables progrès en termes de Gouvernance, de distributeurs, points de vente et nous l’espérons avec la bienveillance de the service of her Vision, conscious of our Mission and in respect of and Made In Cameroon whereby our agro-industry wants to become transversalité, de travail en équipe, d’intelligence collective, nous avons l’état pour la protection de son industrie et du made in Cameroun dont our Values.
Recommended publications
  • Rapport Annuel Sni 2005 Version Anglaise.Qxp
    National Investment Corporation of Cameroon P.O. Box 423 Yaounde Tel: (237) 22 22 44 22 Annual Report 2005 Fax: (237) 22 23 13 32 [email protected] www.sni.cm NNoouuss ccoonnssttrruuiissoonnss ddeemmaaiinn WorldReginfo - 77689710-b23d-4d73-bb49-25dd9286e67c SNI: Key Figures in 2005 Equity Capital 22 billions FCFA About 41.7 millions USD Portfolio 30 enterprises operating normally Primary sector: 5 Secondary sector: 14 Tertiary sector: 11 2005 Budget Income: 17 093 millions Francs CFA (about 34.6 millions dollars) Expenditure: 15 098 million Francs CFA (about 28.6 million dollars) Balance sheet total 34 612 165 830 Francs CFA About 65 740 000 USD Net Profit 823 493 970 FCFA About 1 564 000 USD Turnover 6 251 712 674 FCFA About 11 874 000 USD Accrued Net Investment 366 748 000 000 Francs CFA About 696 577 000 USD Portfolio Yield Gross: 20.09% Net: 43 % DRM, G2 Affiliate Tél: (237) 22 21 25 86 Affiliate DRM, G2 WorldReginfo - 77689710-b23d-4d73-bb49-25dd9286e67c Cameroon / Cameroun Independence / Independance: January 1, 1960 Head of State / Chef de l'Etat : H.E. Paul BIYA Surface / AreaSuperficie: 475 402 m2 Population / Population : 17,100 millions inhabitants (estimation 2005)* Projections 2050 / Projection 2050 : 24.9 millions inhabitants Population growth / Croissance démographique : 2.1 % Population under 15 years / Population de -15 ans : 42.4 % Urban population / Population urbaine : 50.6 % Literacy rate / Alphabétisation : 67 .9 % Enrolment / Scolarisation : 56 % Human Development Index/Indice de développement humain (2004) IDH/HDI : 0.501 Rank / Rang : 141/177 Languages / Langues: French/Français, English/Anglais Currency/Monnaie : FRANC CFA Exchange rate/Parité: 1 € = 655.957 F CFA 1 $ = 526,5 F CFA Source : Per capita income/RNB par habitant : 984 $/hab.
    [Show full text]
  • Country Industrial Development Profile of The
    OCCASION This publication has been made available to the public on the occasion of the 50th anniversary of the United Nations Industrial Development Organisation. DISCLAIMER This document has been produced without formal United Nations editing. The designations employed and the presentation of the material in this document do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries, or its economic system or degree of development. Designations such as “developed”, “industrialized” and “developing” are intended for statistical convenience and do not necessarily express a judgment about the stage reached by a particular country or area in the development process. Mention of firm names or commercial products does not constitute an endorsement by UNIDO. FAIR USE POLICY Any part of this publication may be quoted and referenced for educational and research purposes without additional permission from UNIDO. However, those who make use of quoting and referencing this publication are requested to follow the Fair Use Policy of giving due credit to UNIDO. CONTACT Please contact [email protected] for further information concerning UNIDO publications. For more information about UNIDO, please visit us at www.unido.org UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION Vienna International Centre, P.O. Box 300, 1400 Vienna, Austria Tel: (+43-1) 26026-0 · www.unido.org · [email protected] Distr. OSISI RESTRICTED UNIDO/ICIS.80 UNITED NATIONS INDUSTRIAL 10 *u*U6* 1?7P DEVELOPMENT ORGANIZATION Originali EWSLISH COUNTRY INDUSTRIAL DEVELOPMENT PROPILE OP THE UNITED REPUBLIC OP CAMEROON* Prepared by International Centre for Industrial Studies This document has been reproduced without formal editing.
    [Show full text]
  • Origine Des Investissements Et Du Pouvoir Économique Au Cameroun
    O R I G INE DE 5 I NV E ST I SS Elil EN TS ET DU POUVOIR ECONOMIQUE I AU CANEROUN Le pouvoir de décision dans les entreprises appartient 21 celui qui y. contrdle la majorité -ou la plus grande part- des actions composant Le capital social et donnant accès au Conseil d'Administration, autorité souveraine dans une compagnie privde. I1 était donc intéressant de.savo3.r qui commande dans 19in- dustrie au Cameroun -non les responsables sur place, qui ne sont souvent que de simples délégui5s- mais qui détient effectivement le capital social. Pour cela, une analyse très minutieuse des diverses sources (I)nous a ,permis de conna4tre avec précision quelques 600 liaisons financihxes, détaillant 99 des entreprises du Cameroun (35 des cat6gosies inférieures, 64 parmi les 95 "impor- tantestt),représentant incontestablement l'essentiel du potentidl industriel du pays. Il y a donc un bon nombre de firmes dont nous ignorons le capital : notamment c'est le cas, entre autres, de la quasi tota- l' lité des entreprises de Travaux Publics (il ;y en a pourtant une quinzaine parmi les entreprises importantes), ou encore les plus >anciennes des compagnies de p1:antation (COPIPAGNIE-OUEST-CAMEROUN1 Société des plantations du Haut-Bamoun, Société des plantations de Nyombe-Penja,..,) ou d'exploitations forestière (S.N.C. de Manoka, Timber Industries de Myyuka, C.F.S.O. dtAbong-Wbang0.,)- 7(1) EDIAFRIC, Flarchés tropicaux, fiches S,E FI la revue tlENTAEPRISE", IP :, 22 i. s u---I 4 mais sans savoir à qui L'attFibuer. Mais pour les plus importantes firmes, nous connaissons tout de meme -sans chiffres- les princi- paux propriétaires : c'est ainsi que nul nDignore que la Pamol et o la R.& W.
    [Show full text]
  • USAID Cameroon County Development Statement Analytical Study
    USAID Cameroon County Development Statement Analytical Study Prepared for the U. S. Agency for International Development under Contract No. PDC-OOOO-I-37-6135-00 Nicholas Kulibaba Eric R. Nelson Roger Poulin, Team Leader February 1989 Dflf Development Alternatives, Inc. 624 Ninth Street, N.W. Washington, D.C. 20001 PREFACE This Analytical Study was performed by Nicholas Kulibaba, Eric R. Nelson, and Roger Poulin between November 1988 and February 1989, for the United States Agency for International Development Mission in Cameroon under contract number PDC-OOOO-I-37-6135-00. The purpose of the analysis was to assist the Mission in preparation for its Country Development Strategy Statement (CDSS) for FY 1990- 1994. Although several portions of this analysis appear in the CDSS, severe space limitations precluded the full analysis from appearing in the CDSS itself. This document is intended to provide baseline information on the economic and policy environment in support of the future USAID Action Plan, studies, and program design during the period during which the CDSS guides the Mission strategy for assistance. Reflecting this baseline character, no effort has been made to update information obtained since the date of the study, despite (or because of) rapid changes in policy and program within the Government of Cameroon as part of its Structural Adjustment Program. The baseline date should be considered as February 1989. The team worked closely with members of the USAID Cameroon Mission, particularly with the Program Office, and gratefully acknowledges their extensive and perceptive prior analytical work upon which parts of this analysis are based. Some of this work appears as Appendices to the CDSS which was approved by the Africa Bureau of A.I.D.; these are cited in this Study but not included here.
    [Show full text]
  • 33 Degres a Lombre Ndeg 78
    Mesdames et messieurs les collaboratrices et collaborateurs du Groupe SABC, ous voici au terme de la première phase de notre future certification ISO 9001 version 2015 avec la finalisation en cours de notre système de management de la qualité (SMQ). N Je remercie l’ensemble des membres du comité de pilotage, les pilotes et copilotes de processus d’œuvrer à l’achèvement de cette première étape décidée le 6 novembre 2017 avec la note de service (NS) DQHSE – PME/EZ N°2010, réactivant notre système de management de la qualité et la création d’un département DQHSE, puis le 15 février 2018 portant nomination du COPILO (NS 2081) ainsi que la nomination des pilotes et copilotes (NS 2082) - dont je salue l’engagement et le dévouement. Désormais nous parlons tous, au sein du Groupe SABC, le même langage, celui de la qualité et celui surtout de la satisfaction de nos clients repris dans notre Politique Qualité qui est affichée dans tous les lieux et sites majeurs de notre Groupe. Si le Groupe SABC a prouvé - en cette année de son 70éme anniversaire - son extrême longévité et sa solidité agro industrielle, la maitrise de son leadership, la garantie d’un niveau de qualité élevé - ADN de notre Groupe – et d’une compétitivité robuste face à une concurrence accrue et finalement le désir de nous réinventer, la capacité à innover et l’envie de nous améliorer de façon continue, demeuraient des défis majeurs auxquels nous devions répondre rapidement et efficacement. La norme ISO 9001 V 2015 issue du système de management de la qualité permet de répondre à ces défis et d’asseoir définitivement la Vision et la Mission ainsi que les Valeurs réactualisées du Groupe SABC dans stratégie de reconquête, système de management de la qualité, projet Phoenix le cadre de ses 4 axes (suivis au CODIR et au COMEX) que sont nos volumes et pour les RH et pour ne citer que les transformations majeures), nous avons nos parts de marché, notre productivité, notre rentabilité et la satisfaction de nos souhaité lors des évènements de nos 70 ans célébrer, communier avec notre clients.
    [Show full text]
  • Note En Réponse SABC
    NOTE EN REPONSE ETABLIE PAR SOCIETE ANONYME DES BRASSERIES DU CAMEROUN EN REPONSE A L’OFFRE PUBLIQUE D’ACHAT SIMPLIFIEE VISANT LES ACTIONS DE LA SOCIETE SABC EN LIEN AVEC LA RADIATION DE SES ACTIONS (conformément à l’article P 1.4.2 des règles particulières applicables aux marchés réglementés français d’Euronext Paris) Initiée par LA SOCIETE DES BRASSERIES ET GLACIERES INTERNATIONALES En application de l’article L. 621-8 du code monétaire et financier et de l’article 231-26 de son règlement général, l’Autorité des marchés financiers (l’ « AMF ») a apposé le visa n°20-046 en date du 18 février 2020 sur la présente note en réponse (la « Note en Réponse »). Cette Note en Réponse a été établie par SABC et engage la responsabilité de ses signataires. Le visa, conformément aux dispositions de l’article L. 621-8-1, I du code monétaire et financier, a été attribué après que l’AMF a vérifié « si le document est complet et compréhensible et si les informations qu’il contient sont cohérentes ». Il n’implique ni approbation de l’opportunité de l’opération, ni authentification des éléments comptables et financiers présentés. La Note en Réponse est disponible sur les sites Internet de l’AMF (www.amf-france.org) et de la Société Anonyme des Brasseries du Cameroun (www.lesbrasseriesducameroun.com) et mis gratuitement à la disposition du public au siège social de la Société Anonyme des Brasseries du Cameroun, 77, rue du Prince Bell, BP 4036, Douala (Cameroun). Conformément à l’article 231-28 du règlement général de l’AMF, les informations relatives aux caractéristiques, notamment juridiques, financières et comptables de la Société Anonyme des Brasseries du Cameroun feront l’objet d’un document spécifique déposé auprès de l’AMF et mis à la disposition du public au plus tard la veille de l’ouverture de l’offre publique d’achat simplifiée selon les mêmes modalités.
    [Show full text]
  • Data Collection Survey on Investment Promotion in the Republic of Cameroon
    Japan International Cooperation Agency Project on Supporting Investment Promotion in Africa Data Collection Survey on Investment Promotion in the Republic of Cameroon January 2017 KRI International Corp. Ernst & Young Sustainability Co. Ltd. Disclaimer This report is solely for informational purposes. The information contained herein is current as of September 2016 and is subject to change without notice. It does not purport to contain all of the information users may desire. It is not and should not be construed as advice or as a recommendation regarding any particular course of action. In all cases, users should conduct their own investigation and consult their own professional advisors. In no event shall Japan International Cooperation Agency, KRI International Corp., and Ernst & Young Sustainability Co. Ltd. be liable for any direct, indirect, incidental, special, or consequential loss or damage whatsoever arising out of or in connection with the use of this report, including without limitation negligence. Japan International Cooperation Agency, KRI International Corp., and Ernst & Young Sustainability Co. Ltd. assume no responsibility or liability for any loss or damage even if Japan International Cooperation Agency, KRI International Corp., and Ernst & Young Sustainability Co. Ltd. are advised of the possibility of such damages. Project on Supporting Investment Promotion in Africa Data Collection Survey on Investment Promotion in the Republic of Cameroon Project on Supporting Investment Promotion in Africa Data Collection Survey on Investment Promotion in the Republic of Cameroon Table of Contents Summary Chapter 1 Outline of the Project and the Study .......................................................... 1-1 1.1 Background of the Project ................................................................................... 1-1 1.2 Objectives of the Project .....................................................................................
    [Show full text]
  • Ministry of Territorial Administration and Decentralization
    MINISTRY OF TERRITORIAL ADMINISTRATION AND DECENTRALIZATION DEPARTMENT OF CIVIL PROTECTION Cameroon Civil Protection Report, 2008/2009 Civil defence through life-saving actions With assistance from: • United Nations Development Programme, UNDP • United Nations Children’s Fund, UNICEF • Cooperation and Cultural Action Service, French Embassy SCAC • National Hydrocarbons Company, SNH • Local Council Support Fund for Mutual Assistance, FEICOM • National Civil Engineering Laboratory, LABOGENIE Copyright © 2009 by DPC/MINATD Cameroon Civil Protection Report, 2008/2009 Theme: Civil defence through life - saving actions Initiative and coordination: Department of Civil Protection Published by: The Ministry of Territorial Administration and Decentralisation, MINATD Supported by: - United Nations Development Programme, UNDP - United Nations Children’s Fund, UNICEF - Cooperation and Cultural Action Service, French Embassy, SCAC - National Hydrocarbons Corporation, SNH - Local Council Support Fund for Mutual Assistance, FEICOM - National Civil Engineering Laboratory, LABOGENIE Consultant: Cabinet White Dove Company, BP 3774 Yaounde Editors: Guy KETCHATCHAM NGAMY ([email protected]) and Franklin Ludovic KAMTCHE Translation team leader: UBANAKO Valentine NJENDE Supervision: Minister of State, Minister of Territorial Administration and Decentralisation, MINATD This book is the sixth edition of a yearly publication on civil protection in Cameroon. All events reported cover the period between 1 December 2007 and 30 November 2008. Some of the views herein
    [Show full text]
  • Business in Cameroon Is Com- Choice, Which Is Generally Based on Deserve to Be Presented
    BUSINESS IN July - August 2020 / N° 89 90 MAJOR PROJECTSCAMEROON - AGRICULTURE - ENERGY - MINING - INDUSTRY - SERVICES - FINANCE Top 100 economic actors in Cameroon FREE - CANNOT BE SOLD BUSINESSIN CAMEROON .COM Daily business news from Cameroon Compatible with iPads, smartphones or tablets EDITORIAL Yasmine Bahri-Domon, No. 100! In this 100th issue of your favorite Out of the 100 figures presented, only 13 magazine, we made a list featuring 100 are women. Unequal gender distribution outstanding figures from the public reflects women’s low inclusion in the and private sector who significantly country’s economic growth. In parallel, it contribute to Cameroon’s economic also implies a huge potential for sustai- development. nable growth if steps are taken to bridge this gap. It is worth noting that this list is partly subjective and could have included More than 80% of the actors featured on more promising startups. However, our our list of individuals and companies staff deemed it better not to do so. Two building the economy are Cameroonians. reasons motivated such a choice. The A choice that aims not at discoura- first is that we have in the past already ging foreign investors from coming to published a list of the best Cameroonian Cameroon but rather to let them know startups. The second is simply because that they would have to work hand in we thought it would be preferable to pre- hand with our dynamic, and proudly sent personalities who have an influence Cameroonian, entrepreneurs. on the economy at the present moment. Note also that our list is not a ranking, and is thus, purposely, random.
    [Show full text]
  • BRASSERIES DU CAMEROUN Création Des Brasseries Et Glacières De L’Indochine
    Mise en ligne : 5 décembre 2020. Dernière modification : 8 décembre 2020. www.entreprises-coloniales.fr S.A. DES BRASSERIES DU CAMEROUN création des Brasseries et glacières de l’Indochine www.entreprises-coloniales.fr/inde-indochine/BGI_1927-1975.pdf René GASTON-DREYFUS (1886-1969), président Ingénieur E.C.P. Banquier Créateur des Brasseries du Maroc (1919). Voir encadré : www.entreprises-coloniales.fr/empire/Gaston-Dreyfus_et_Cie.pdf S.A., 3 février 1948. Jacques Robert Lalo, directeur général. 1950 : fabrication de la « Bull Beer », première bière brassée au Cameroun, et vente des premiers sodas. AEC 1951/615 — Société anonyme des Brasseries du Cameroun. Siège social : DOUALA (Cameroun). Correspondant en France : Société Technique de Brasserie, 13, rue Lafayette, PARIS (9e). Capital. — Société anon. fondée le 3 février 1948, 180 millions de fr. C. F. A. en 180.000 act. de 1.000 fr. ent. libérées. — Parts : 8.000. Objet. — Exploitation d'une brasserie (bières, limonades, glace, eaux gazeuses, jus de fruit) et d'un entrepôt frigorifique à Douala. Conseil. — MM. René Gaston-Dreyfus, présid. ; Charles Nicolas, vice-présid. ; Georges Butruille et Jean Curral, admin.-dél. ; A[médée] Curial de Brévannes, F. Mialaret, Brasseries et glacières de l’Indochine, Sté du Port de Rosario [Hersent], Sté d'exploitations forestières et industr. du Cameroun, Sté Chérifienne de participations [Sochepar (Gradis)], admin. ————— 1952 : lancement de la Beaufort ; ouverture des centres de distribution de Yaoundé et de Nkongsamba. Maurice Simon, ingénieur de l’École de la brasserie de Lille, directeur général (1953-1964). 1954 : ouverture des centres de distribution d’Ebolowa, Mbalmayo et Mbanga. 1955 : installation d’usines de boissons gazeuses à Yaoundé et Douala.
    [Show full text]
  • Historique SABC À Télécharger Pour Le Site
    HISTORIQUE 1948 - Création de la Société Anonyme des Brasseries du Cameroun «SABC», le 03 février 1948 par Les Brasseries et Glacières d’Indochine qui deviendront Les Brasseries et Glacières Internationales « BGI ». Jacques Robert LALO est nommé Directeur Général. - ouverture de l’usine de Douala 1950 - Fabrication de la première bière brassée au Cameroun, la « Bull Beer » - Vente des premières boissons gazeuses (gamme soda) sur le territoire camerounais 1952 - Lancement de la Beaufort - Ouverture des centres de distribution de Yaoundé et de Nkongsamba 1953 - Monsieur Maurice SIMON, Ingénieur Brasseur de l’Ecole de la Brasserie de Lille, est nommé Directeur Général. Il y restera jusqu’en 1964. - Lancement de « Champagne Soda », « Orange Squash » et « Lemon Squash » 1954 - Ouverture des centres de distribution d’Ebolowa, Mbalmayo et Mbanga - Lancement de la « Beaufort Spécial » qui deviendra en 1973 la «New Spécial » 1955 - Installation d’une usine de fabrication des boissons gazeuses à Yaoundé et Douala. 1960 - Lancement de Tonic Water 1962 - Lancement de la «33 » Export et « 33 » STOUT. 1963 - Signature du contrat de partenariat avec la Compagnie Coca-Cola. La SABC devient embouteilleur et produit sous licence les boissons Coca-Cola : Coca-Cola (1963) ; Sprite (1971) ; Fanta (1972) 1964 - Monsieur Maurice NORGUIN, Ingénieur des Arts et Métiers, est nommé Directeur Général. Il y restera jusqu’en 1971. 1966 - Mise sur pied de la première chaîne d’embouteillage bière à Yaoundé - Ouverture d’une usine de boissons gazeuses à Garoua - Création de la Société Camerounaise de Verrerie (SOCAVER) à Douala. 1967 - Ouverture d’une usine de boissons gazeuses à Bafoussam et à Ombé 1968 - Installation d’une Brasserie à Garoua 1970 - Installation d’une Brasserie à Yaoundé - Ouverture d’une usine de boissons gazeuses à Bassa-Douala - Fabrication des premières bouteilles à Socaver (Société Camerounaise de Verrerie) 1971 - Monsieur Jean Claude SOUHAITE, Ingénieur de l’Ecole Polytechnique de Paris, est nommé Directeur Général.
    [Show full text]
  • HISTORIQUE 1948 (03 Février) : Création Des Brasseries Du
    HISTORIQUE 1948 (03 février) : Création des Brasseries du Cameroun et ouverture de l’usine de Douala 1950 (1er mars) : Fabrication de la première bière brassée au Cameroun, la « Bull Beer » Vente des premières boissons gazeuses (gamme soda) sur le territoire camerounais 1952 : Lancement de la bière Beaufort 1954 : Lancement de la Beaufort Spécial 1955 : Installation d’une usine de boissons gazeuses à Yaoundé 1963 : Première fabrication de la « 33 » Export 1963 : Première fabrication de la gamme Coca-Cola 1966 : Mise sur pied de l’embouteillage bière à Yaoundé 1966 : Ouverture d’une usine de boissons gazeuses à Garoua 1966 (28 juin) : Création de la Société Camerounaise de Verrerie (SOCAVER) à Douala. 1967 : Ouverture de l’usine des boissons gazeuses de Bafoussam 1967 : Ouverture de l’usine des boissons gazeuses d’Ombé (Sud-Ouest) 1967 (02 juin) : Création de la Société d’Applications Techniques au Cameroun (SATC), pour l’approvisionnement de bouchons 1968 : Installation d’une Brasserie à Garoua 1970 : Installation d’une Brasserie à Yaoundé 1970 : Ouverture d’une usine de boissons gazeuses à Bassa-Douala 1970 (17 juin) : sortie de la 1ère goutte de verre à l’usine SOCAVER 1970 (1er juillet) : sortie des premières bouteilles SOCAVER 1971 : Installation d’une brasserie à Bafoussam 1971 (26 février) : inauguration de la SOCAVER 1971 (26 février) Inauguration de la SATC 1978 : célébration du 30e anniversaire des Brasseries du Cameroun 1979 (16 janvier) : Création de la Société des Eaux Minérales du Cameroun (SEMC) 1980 : Première fabrication de la gamme Schweppes 1983 (octobre) : Première production de l’eau minérale naturelle Source Tangui 1984 : Installation de la brasserie de Ndokoti à Douala 1986 : Premier embouteillage des boissons en boîtes à Douala 1988 : Nomination de M.
    [Show full text]