Clandestine Communications from Tristan to Twelfth Night

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Clandestine Communications from Tristan to Twelfth Night University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 8-21-2015 ‘Misticall Unions’: Clandestine Communications from Tristan to Twelfth iN ght George W. Eggers University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Eggers, George W., "‘Misticall Unions’: Clandestine Communications from Tristan to Twelfth iN ght" (2015). Doctoral Dissertations. 902. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/902 ‘Misticall Unions’: Clandestine Communications from Tristan to Twelfth Night George William Nordholtz Eggers III, PhD University of Connecticut, 2015 This dissertation argues that important modes of self-definition in the Renaissance draw on the linguistic uncertainty in medieval literary constructions of lovers. Just as in Renaissance texts, medieval lovers such as Tristan and Isolde fashion themselves as a “misticall union”: a conglomerate self that shares one mind and erases all distinctions between sender and receiver as well as grammatical subject and object. This unity expresses itself in the lovers’ inexplicable ability to interpret correctly the most arbitrary of messages from one another while misleading those around them. Considering Shakespearean lovers in this context suggests how deeply this model of self-definition and self-abnegation – as well as its foundation in language – penetrated into Elizabethan England and eventually into the work of John Donne. This dissertation explores the social and theological roots of the idea of mystical connections between lovers, as well as the generic conventions that stem from these roots. ‘Misticall Unions’: Clandestine Communications from Tristan to Twelfth Night George William Nordholtz Eggers III B.A., Occidental College, 1988 M.A., University of Connecticut, 1999 A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy at the University of Connecticut 2015 ii Copyright by George William Nordholtz Eggers III 2015 iii APPROVAL PAGE Doctor of Philosophy Dissertation “Misticall Unions”: Clandestine Communications from Tristan to Twelfth Night Presented by George William Nordholtz Eggers III, B.A., M.A. Major Advisor _______________________________________________ Robert Hasenfratz Minor Advisor _______________________________________________ Fiona Somerset Minor Advisor _______________________________________________ Thomas Recchio Minor Advisor _______________________________________________ Jean Marsden University of Connecticut 2015 iv TABLE OF CONTENTS Introduction 1 On the Edge of Reception 39 Obscure Sender, Obscure Meaning 92 “We Two Being One”: One Body, One Soul, One Language 139 Constructing Senders, Constructing Meanings 205 Coerced Consent 233 Appendix: Tristan Dates 257 Bibliography 258 Eggers Misticall Unions 1 INTRODUCTION I wish that you knew that when I said two sugars I actually meant three. – Kate Nash “Nicest Thing” (2007)1 “Rið braut héðan, þú ókunni riddari,” segir hún, “ok fá þér herbergi ok dvel ekki vára ferð.” En sem Tristram sá gullit, kendi hann ok undirsoóð. [“Ride off strange knight,” she said, “find yourself lodging and stop holding up our journey.” But when Tristram saw the ring, he recognized it and understood her meaning.] – Norse Tristan (13c.)2 Marie de France’s Chevrefoil opens with Tristan exiled by his uncle King Mark for love Queen Isolde. Missing her terribly, Tristan looks for an opportunity to meet with Isolde. Discovering that she will be travelling to Tintagel, Tristan hides in the woods along her route in the hopes of meeting with her. Tristan faces the challenge of communicating his love for her and his desire to meet without alerting any of the queen’s travelling companions. To communicate secretly, the knight chooses a code they have used in the past, the carving of his name on a twig. From this one word, Isolde gleans a complex message that includes the metaphor of their love as 1 Kate Nash, “We Get On.” Made of Bricks. Fiction Records, Cherrytree Records, and Universal Music Group. Release date August 5, 2007. CD. 2 Brother Robert. Norse Romance I: The Tristan Legend. Ed. and Trans Marianne Kalinke. (Cambridge: D.S. Brewer, 2012), 200. Eggers Misticall Unions 2 the intertwined branches of chevrefoil and honeysuckle.3 How does she make this seemingly miraculous interpretive leap? Is it realistic for him to expect her to understand him that completely from such a minimal message? As only Isolde properly unweaves the message, how much meaning is produced by her, rather than Tristan? How is it that the lovers take advantage 3 Queunges ot ilex esté E atendu e surjuné Pur espier e pur saver Coment il al peüst veer Kar ne pot nent vivre sanz li; D’euils deus fu il [tut] autresi Cume del chevrefoil esteit Ki a al codre perneit: Quant il s’i est laciez e pris E tut entur le fust s’est mis, Ensemble poënt bien deserver, Li codres mueri hastivement E li chevrefoil ensement. “Bele amie, si est de nus: Ne vuz sanz mei, ne mei sanz vus.” Marie de France. “Chevrefoil.” Marie de France’s Lais. (Gallimard, 2000), 53-4. Citations are from the edition bilingue de Philippe Walter of Marie de France’s Lais. [He had been there a long time He had waited and remained To find out and to discover How he could see her, For he could not live without her. With the two of them it was just As it is with the honeysuckle That attaches itself to the hazel tree: When it has wound and attached And worked itself around the trunk, The two can survive together; But if someone tries to separate them, The hazel dies quickly And the honeysuckle with it. “Sweet love, so it is with us: You cannot live without me, nor I without you.”] Marie de France. The Lais of Marie de France. Trans. Robert Hanning and Joan Ferrante. (Grand Rapids, MI: Baker, 1995). 63-78. Eggers Misticall Unions 3 of the ambiguity of language to communicate one messate to one another and a different one to others? The lovers make unrealistic yet correct interpretive leaps – precisely the sort of communication that has become such an important way of talking about love.4 The queen – presumably Isolde – encounters a message from her lover Tristan. The entirety of the message consists of his name carved in the branch of a honeysuckle tree. None of the others in Isolde’s party understand or even acknowledge the message, but Isolde gleans sixteen lines of verse from that one word. Perhaps even more remarkable is that she is correct; one word offers enough information to establish a secret meeting in the woods. This scene will be discussed in detail in a later chapter, but for now the important element to take from it is the incompleteness of the message and the unrealistic nature of the interpretation. Within the lai, only two characters participate in this elevated communication: the queen and Tristan. Even the audience is left in the dark as to how the one word became so full of meaning because the text of the lai offers only the text and the interpretation without offering any Rosetta Stone. To some extent, we have no evidence that the specifics of her interpretation are correct save the fact that the two lovers do, in fact, meet. Perhaps most interestingly, the lai presents the emotional content that Isolde finds in the message without any of the nuts and bolts of how the assignation’s details are established. The motivation for excluding these mundane details would seem clear; it makes for bad storytelling when the lai is primarily focused on emotions. The lai’s emphasis on such emotional connections at the expense of the actual details of day to day communication, however, teaches readers that such details are less important than feelings; in fact, it suggests that a sufficiently strong emotional connection will substitute for linguistic clarity. 4 Marie de France. “Chevrefoil.” Marie de France’s Lais. (Gallimard, 2000), 53-4. Eggers Misticall Unions 4 What is remarkable about this understanding is not that relational semantics are used. It is now an academic commonplace since Ferdinand de Saussure’s 1916 On the Nature of Language that all communication has always been relational.5 What is remarkable is that a twelfth-century writer has consciously constructed her text in a way that shows a working knowledge of what we would call relational semantics. Exploration of relational semantics in early works is limited, perhaps because the Middle Ages offer us few clear examples of theoretical articulations such as Saussure’s. More recent scholars, however, have challenged the notion that medieval writers had no knowledge of the relational qualities of language. Recent scholars, including Stephen G. Nichols, have made this point by emphasizing that the lack of a formal articulation does not exclude a conscious use of relational semantics.6 Richard Waswo, for instance, in Language and Meaning in the Renaissance (1987) argues that Renaissance English writers had a clear sense of the relational qualities of language due to the Reformation and the attendant expanded translation of formerly Latin texts into the vernacular.7 Waswo argues that the dualistic sign/referent model, whereby a sign has a stable relationship to the referent, was replaced in the Renaissance by a model where meaning is always contextual and triadic – including the signifier, signified, and receiver. Waswo points out that 5 Ferdinand Saussure, “Nature of the Linguistic Sign.” Course in General Linguistics. Ed. Charles Bally and Albert Reidlinger. Trans.Wade Baskin. (New York: Philosophical Library, 1959). 6 Nichols, Stephen G. “Writing the New Middle Ages.” Neohelicon XXXIII (2006) 1, 141–169. 7 Waswo, Richard. Language and Meaning In The Renaissance. (Princeton: Princeton University Press, 1987). Eggers Misticall Unions 5 Renaissance literary practice raced far ahead of theory, as the rhetorical texts of the period do not reflect this change8 Waswo’s ideas have come under pressure from Marcia L.
Recommended publications
  • Gender and the Quest in British Science Fiction Television CRITICAL EXPLORATIONS in SCIENCE FICTION and FANTASY (A Series Edited by Donald E
    Gender and the Quest in British Science Fiction Television CRITICAL EXPLORATIONS IN SCIENCE FICTION AND FANTASY (a series edited by Donald E. Palumbo and C.W. Sullivan III) 1 Worlds Apart? Dualism and Transgression in Contemporary Female Dystopias (Dunja M. Mohr, 2005) 2 Tolkien and Shakespeare: Essays on Shared Themes and Language (ed. Janet Brennan Croft, 2007) 3 Culture, Identities and Technology in the Star Wars Films: Essays on the Two Trilogies (ed. Carl Silvio, Tony M. Vinci, 2007) 4 The Influence of Star Trek on Television, Film and Culture (ed. Lincoln Geraghty, 2008) 5 Hugo Gernsback and the Century of Science Fiction (Gary Westfahl, 2007) 6 One Earth, One People: The Mythopoeic Fantasy Series of Ursula K. Le Guin, Lloyd Alexander, Madeleine L’Engle and Orson Scott Card (Marek Oziewicz, 2008) 7 The Evolution of Tolkien’s Mythology: A Study of the History of Middle-earth (Elizabeth A. Whittingham, 2008) 8 H. Beam Piper: A Biography (John F. Carr, 2008) 9 Dreams and Nightmares: Science and Technology in Myth and Fiction (Mordecai Roshwald, 2008) 10 Lilith in a New Light: Essays on the George MacDonald Fantasy Novel (ed. Lucas H. Harriman, 2008) 11 Feminist Narrative and the Supernatural: The Function of Fantastic Devices in Seven Recent Novels (Katherine J. Weese, 2008) 12 The Science of Fiction and the Fiction of Science: Collected Essays on SF Storytelling and the Gnostic Imagination (Frank McConnell, ed. Gary Westfahl, 2009) 13 Kim Stanley Robinson Maps the Unimaginable: Critical Essays (ed. William J. Burling, 2009) 14 The Inter-Galactic Playground: A Critical Study of Children’s and Teens’ Science Fiction (Farah Mendlesohn, 2009) 15 Science Fiction from Québec: A Postcolonial Study (Amy J.
    [Show full text]
  • See What's on ¶O – Lelo This Week, This Hour, This Second
    FOR THE WEEK OF MAY 28 - JUNE 3, 2017 THE GREAT INDEX TO FUN DINING • ARTS • MUSIC • NIGHTLIFE Look for it every Friday in the HIGHLIGHTS THIS WEEK on Fox. Jamie Foxx hosts this new game show, which TODAY TUESDAY features Shazam, the world’s most popular song identi- The Leftovers World of Dance fication app. HBO 6:00 p.m. KHNL 9:00 p.m. FRIDAY Kevin (Justin Theroux) assumes an alternate identity Extraordinary dancers from all ages and walks of life Shark Tank when he embarks on a mission of mercy in a new epi- kick off the qualifier round for the chance to win a life- sode of “The Leftovers,” airing today on HBO. altering $1-million prize in the premiere of “World of KITV 7:00 p.m. The post-apocalyptic drama follows a family of survi- Dance,” airing Tuesday on NBC. Jenna Dewan Tatum vors a few years after the mysterious simultaneous dis- serves as mentor and host, while Jennifer Lopez, Business moguls decide whether or not to invest appearance of 140 million people. Derek Hough and Ne-Yo serve as judges. their own money in new products and companies in back-to-back episodes of the critically acclaimed reali- ty TV series “Shark Tank,” airing Friday on ABC. MONDAY WEDNESDAY Hopeful entrepreneurs pitch their ideas in the hopes of Lucifer The F Word snagging a deal with a Shark. KHON 8:00 p.m. KHON 8:00 p.m. SATURDAY Charlotte (Tricia Helfer) acciden- Celebrity chef and TV personality Gordon Ram- To Tell the Truth tally charbroils a man to death say hosts as foodie families and friends compete in self-defence, and Lucifer in high-stakes cook-offs in “The F Word,” pre- KITV 7:00 p.m.
    [Show full text]
  • The Reception of the Anglo-Norman Tristan and Ysolt in Medieval England
    Master’s Degree in Language Sciences Final Thesis The Reception of the Anglo-Norman Tristan and Ysolt in Medieval England Supervisor Ch. Prof. Massimiliano Bampi Assistant supervisor Ch. Prof. Marina Buzzoni Graduand Elisa Tubiana Matriculation number 854220 Academic year 2019/20 Table of contents Acknowledgments………………………………………………………………. i List of Abbreviations…………………………………………………………...... iii Introduction……………………………………………………………………… 1 Chapter 1 -The Romance of Tristan and Ysolt. From its Origins to its Reception………………………………………………………………………… 3 1.1 On the Origins of Tristan……………………………………………… 4 1.2 The European reception of Tristan and Iseult………………………… 19 1.3 The Romance and the acquisition of the genre in the insular context… 27 Chapter 2- Tristan and Ysolt by Thomas of Brittany…………………………… 33 2.1 The Manuscript Tradition of Thomas of Brittany’s romance………… 35 2.1.1The Plot…………………………………………………………… 37 2.1.2The Manuscript Descriptions………………………………………. 40 2.2 Author………………………………………………………………… 46 2.3 Date of composition…………………………………………………….. 49 2.4 Language……………………………………………………………… 56 Chapter 3- Sir Tristrem In the context of the Auchinleck Manuscript………… 57 3.1 The Auchinleck Manuscript…………………………………………. 58 3.1.1 Date…………………………………………………………… 61 3.1.2 Provenance…………………………………………………… 62 3.1.3 The Scribes…………………………………………………… 64 3.1.4 Signatures and the first attested owner: Lord Auchinleck……… 66 3.1.5 The content of the Auchinleck manuscript……………………… 68 3.1.6 Sir Tristrem in manuscript context……………………………… 73 3.1.7 The gatherings 42nd, 43rd and 44th…………………………......
    [Show full text]
  • Campbell, Marie De France Chapter
    EC 24/10/2013 Chapter Two The Limits of Translation in the Writing of Marie de France Like some of the authors mentioned in the previous chapter, the writer known today as ‘Marie de France’ ranks among a not inconsiderable number of women writing in Anglo-Norman England in the late twelfth century.1 It is by no means to be taken for granted that the same author composed all of the works conventionally attributed to Marie, though there are certainly some interesting similarities in the way this signature is associated with posterity and memory in different texts.2 Though I will for the sake of convenience retain this authorial designation in the present chapter and will examine together texts identified with ‘Marie’, I shall also emphasize the extent to which some of the concerns with remembrance and written posterity often associated with Marie de France’s work are shared with contemporary writers working in the French of England. I will also tease out differences as well as similarities between the attitudes to translation in different works associated with Marie. As I will suggest, there is, I think, a case to be made for seeing certain elements of the engagement with translation and memory in works attributed to Marie as distinctive, but this does not amount to a single attitude to translation and the distinctiveness of the approaches taken in these texts comes into better perspective when considered as part of the wider literary context in which they were produced. Attributed to Marie are several French works, all of which make some reference to translation: the Lais (which claim to derive from oral Breton stories), the Fables (translated from Latin, or possibly from a lost Anglo-Saxon text) and the Espurgatoire (a translation of an identifiable Latin source).
    [Show full text]
  • Myths and Legends of the Celtic Race by Thomas William Rolleston
    The Project Gutenberg EBook of Myths and Legends of the Celtic Race by Thomas William Rolleston This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org/license Title: Myths and Legends of the Celtic Race Author: Thomas William Rolleston Release Date: October 16, 2010 [Ebook 34081] Language: English ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MYTHS AND LEGENDS OF THE CELTIC RACE*** MYTHS & LEGENDS OF THE CELTIC RACE Queen Maev T. W. ROLLESTON MYTHS & LEGENDS OF THE CELTIC RACE CONSTABLE - LONDON [8] British edition published by Constable and Company Limited, London First published 1911 by George G. Harrap & Co., London [9] PREFACE The Past may be forgotten, but it never dies. The elements which in the most remote times have entered into a nation's composition endure through all its history, and help to mould that history, and to stamp the character and genius of the people. The examination, therefore, of these elements, and the recognition, as far as possible, of the part they have actually contributed to the warp and weft of a nation's life, must be a matter of no small interest and importance to those who realise that the present is the child of the past, and the future of the present; who will not regard themselves, their kinsfolk, and their fellow-citizens as mere transitory phantoms, hurrying from darkness into darkness, but who know that, in them, a vast historic stream of national life is passing from its distant and mysterious origin towards a future which is largely conditioned by all the past wanderings of that human stream, but which is also, in no small degree, what they, by their courage, their patriotism, their knowledge, and their understanding, choose to make it.
    [Show full text]
  • Tristan Et Iseut Béroul / Thomas
    tristan et iseut béroul / thomas source : ebooksfrance.com Tristan et Yseut (Français moderne) Tristan Tristan de Béroul ... qu'il ne fasse semblant de rien. Elle s'approche de son ami. Ecoutez comme elle prend les devants : "Tristan, pour Dieu le roi de gloire, vous vous méprenez, qui me faites venir à cette heure ! " Elle feint alors de pleurer... "Par Dieu, créateur des éléments, ne me donnez plus de tels rendez−vous. Je vous le dis tout net, Tristan, je ne viendrai pas. Le roi croit que j'ai éprouvé pour vous un amour insensé, mais, Dieu m'en soit témoin, je suis loyale : qu'Il me frappe si autre homme que celui qui m'épousa vierge fut jamais mon amant ! Les félons de ce royaume que vous avez sauvé en tuant le Morholt peuvent toujours lui faire croire à notre liaison, car c'est leur faute, j'en suis sûre : mais, Seigneur Tout Puissant, vous ne pensez pas à m'aimer, et je n'ai pas envie d'une passion qui me déshonore. Que je sois brûlée vive et qu'on répande au vent ma cendre, plutôt que je consente à trahir mon mari même un jour ! Hélas ! le roi ne me croit pas ! J'ai lieu de m'écrier : Tombée de haut ! Salomon dit vrai : ceux qui arrachent le larron du gibet s'attirent sa haine ! Si les félons de ce royaume..." "... Ils feraient mieux de se cacher. Que de maux avez−vous soufferts, quand vous fûtes blessé lors du combat contre mon oncle ! Je vous ai guéri. Si vous m'aviez alors aimée, c'eût été normal ! Ils ont suggéré au roi que vous étiez mon amant.
    [Show full text]
  • Alaris Capture Pro Software
    Richard III’s Books: X. The Prose Tristan ANNE F. SUTTON AND LIVIA VISSER-FUCHS Tristan, lover, knight of the Round Table and famous huntsman, was one of the best known heroes of the later middle ages. One story can be cited to prove his popularity. Philip the Good, Duke of Burgundy, had a row with his son,Charles, and galloped off fugiously into the forest. The next morning when he was recovering from his night of exertions his good humour was restored by his friend and Chamberlain, Philippe Pot, who said: Good morning, monseigneur, what is this? Are you King Arthur now or Sir Lancelot? Did you think there would be no Sir Tristrams wandering around who would be a match for you?‘ The Duke was feeling rather the worse for wear, he laughed and agreed that he had had his ‘adventure, but added that despite his sorry state he was still capable of taking up arms if love or honour demanded it. To both Philip and his courtier, ‘Tristram’ was an integral part of the Arthurian stories, he was Lancelot’ 5 equal, a knight errant and one of the best knights in the world. Their ‘Tristram’ was very different from the .original character of Celtic legend. The Celtic hero had become one of the famous triangle, with Queen Isolde and King Mark of Cornwall, as developed by twelfth- ccntury poets, and that creation in its turn underwent considerable alteration at the hands of the authors of the Prose Tristan.2 Most English people still know the love story of Tristan and Isolde in a version deriving from the prose Tristan through the medium of Sir Thomas Malory, Spenser or Tennyson.
    [Show full text]
  • The Breton Lai, Courtly Literature and the Matter of Britain
    Cornish in the Celtic Studies Program at St Michael’s College: A quick personal view Toronto Cornish Association 19 July 2018 Prof. Brent Miles Jean Bodel, Song of the Saxons, Prologue: N'en sont que trois materes a nul home entendant: De France et de Bretaigne et de Rome la grant; Ne de ces trois materes n'i a nul semblant. Li conte de Bretaigne s'il sont vain et plaisant, Cil de France sont voir chascun jour aparant, Cil de Rome sont sage et de sen aprenant. ‘For any man of understanding, there are only three subject matters: those of France, Britain and illustrious Rome....The stories from Britain are fictitious but engaging...’ Source: Translation Amy L. Ingram, from Harf-Lancer, ‘Chretien’s literary background, in A Companion to Chrétien deTroyes, ed. Lacy and Grimbert, 30. Source: Higham, Nicholas J. and Ryan, Martin J., The Anglo-Saxon World (New Haven, 2013), 21. Arthur and British history Geoffrey of Monmouth, History of the Kings of Britain ca. 1138. Romance Chrétien de Troyes’s Arthurian romances e.g. Eric and Enide (1170), Cligés, The Knight of the Cart (Lancelot), The Knight with the Lion (Yvain), The Story of the Grail (Perceval) (1180– 1190 Cornish story of Tristan and Iseult Béroul, Tristan, c. 1191 Marie de France, Chevrefoil Gottfried von Strassbourg, Tristan und Isolde Ynys Prydein ‘The Island of Britain’, and the neighbourhood. Source: Jones and Jones, The Mabinogion (Everyman: London, 1993), viii. Source: Map 11 from Alcock, Leslie, Arthur’s Britain (Penguin: Harmondsworth, 1971), p. 353. Welsh tad, mam, brawd a chwaer Cornish tas, mabm, broder ha whor Breton tad, mamm, breur ha c’hoar ‘Brythonic’ from Welsh Brython ‘British’ = ‘British’ Source: William Morris, ‘La Belle Iseult’.
    [Show full text]
  • Jumpchain CYOA Version 1.0 by ​Blackshadow111
    Jumpchain CYOA Version 1.0 By ​blackshadow111 Introduction Welcome, Jumper, to a world without peer. Time travel, space travel, reality travel...basically every travel not only exists here, but is rather common and achievable! A world with Time Lords, hate-filled salt shakers, sapient stars and much, much more! This is a world full of tremendous wonders, of bright and glorious things, beautiful sights and unimaginable delights! Step in, go around, see the sights and have fun! It is also full of hideous horror, unfortunate implications, wars and conflicts that can rip apart entire galaxies and time-spans, memetic horrors and nightmares. Step carefully, lest someone else end up treating you as their fun. Either way, you will need these 1​ 000 CP​. Go on, shoot your own series! Time and Place Being honest, neither time nor place mean all that much here. So we’ll be doing this a tad differently. Start out wherever and whenever you like that isn’t a fixed point in time or otherwise a part of the Time War. Now spend a total of ten years of your own personal duration in this universe, regardless of whatever era those years may be lived in. Age and Gender You may choose your age and gender freely, within the limitations of whatever your species is. This show has had adventure opportunities for everyone from children to octagenarians, and that’s just the humans. Origins Madman: ​Without a box! Or maybe with a box. Who knows? You arrive as you are, a stranger in a strange land.
    [Show full text]
  • Showtime Goes to the Dark Side of Stand-Up Comedy
    Looking for a way to keep up with local news, school happenings, sports events and more? 2 x 2" ad 2 x 2" ad We’ve got you covered! waxahachietx.com V A D E S R A N N D E H A M C 2 x 3" ad A R N O E T G A T U L M Y C O Your Key June 2 - 8, 2017 H E A G V Y U R I K C A D A M To Buying P A S O E V M S A E N E O S E 2 x 3.5" ad Q U S S N L E D U Y I H A X D and Selling! Melissa Leo stars in R O N P T I E W P D N R F U Y “I’m Dying Up Here,” D A C A I J K S D Q U O C W I I N D W E D D E S U P S R A M premiering Sunday V G A O S Q J P A G K Y O M S on Showtime. L A N G R L U Z V R O S S B A E R E N A D O C O S B L Z I G K A J H N A K U Y I M A D T Y A N C A S S I E C L K L J I X Z O T Y O P L D V E E B W O E Y S X Z F C Y L G O M R A N D “I’m Dying Up Here” on Showtime (Words in parentheses not in puzzle) Goldie (Melissa) Leo Stand-ups Place your classified Solution on page 13 Cassie (Feder) (Ari) Graynor Comedy (Club) ad in the Waxahachie Daily 2 x 3" ad Ron (Shack) (Clark) Duke Seventies Light, Midlothian1 xMirror 4" ad and Eddie (Zeidel) (Michael) Angarano (Los) Angeles Ellis County Trading Post! Word Search Adam (Proteau) (RJ) Cyler Ambition Call (972) 937-3310 © Zap2it Showtime goes to the dark side of stand-up 2 x 3.5" ad comedy 2 x 4" ad 4 x 4" ad 6 x 3" ad 16 Waxahachie Daily Light 3:00 p.m.
    [Show full text]
  • Gold-En Music: the New Series of Doctor Who by Robin Lapasha January 2006 (Copyright © L
    Gold-en Music: the New Series of Doctor Who by Robin LaPasha January 2006 (Copyright © L. Robin C. LaPasha. All Rights Reserved.) When Doctor Who returned to television, the BBC advertised the show with a particularly punchy trailer including a fireball special effect, and Christopher Eccleston saying of the new series: “It’s not quiet, it’s not safe, and it’s not calm.” The same can be said for the music by Murray Gold. It’s not quiet; the music is not occasional or ‘incidental’—it’s an integral layer. Melody and dialogue happen at the same time. It’s not safe; there are over 30 identifiable musical motifs in the first 13 episodes. Half of the motifs are used in more than one episode, and most actively support story arcs. You can’t create that many pieces of musical composition over 10 hours of broadcast and get them all completely right. There are a few missteps. It’s not calm; the styles used stretch from Euro-technopop to opera, Philip Glass to Latin dance. It’s not the same as the old Doctor Who music, and it is wonderful. Scoring Who There are four types of music presented in Doctor Who in its 21st century incarnation. The first is the overall series theme, functionally the same as its initial creation in 1963. The general frame of the theme as devised by Ron Grainer, Delia Darbyshire, and the BBC Radiophonic Workshop is so recognizable by people all over the world—including many who have never watched the show—that there would be no possibility of changing the melody; interpretation is restricted to instrumentation and percussion choices and the resulting mood choices highlighted by each re-mix.
    [Show full text]
  • Marie De France's Criticism of the King and the Court
    Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities (ISSN 0975-2935) Indexed by Web of Science, Scopus, DOAJ, ERIHPLUS Vol. 12, No. 1, January-March, 2020. 1-13 Full Text: http://rupkatha.com/V12/n2/v12n201.pdf DOI: https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v12n2.01 A Medieval Woman Dares to Stand Up: Marie de France’s Criticism of the King and the Court Albrecht Classen University of Arizona, USA. ORCID: 0000-0002-3878-319X. Email: [email protected] Abstract: While medievalists have long recognized Marie de France’s extraordinary literary abilities, we have not yet fully identified the extent to which she stood up as a social critic who attacked many social ills within her society, not holding back in her sharp attacks both against the figure of the king and against the powerful nobles of her time. Only if we combine her lais and her fables in our analysis, can we gain a full understanding of the far-reaching discourse about the danger of abuse of power at the hand of the mighty and rich in the high Middle Ages. Although we tend to identify that past era as deeply remote from us, as repressive, simple-minded, and submissive, Marie’s strong criticism of the abuses by the high-ranking contemporaries sheds important light on a world that was not really that far away from us in many different ways, with many intellectuals already extensively aware about social injustice and the danger of tyranny. Keywords: Marie de France, court criticism, criticism of the king, lais, fables Introduction: Criticism of the medieval ruler For many medievalists it might be tantamount by now to carry coals to Newcastle if we were to re-introduce Marie de France, to use an anachronistic proverb.
    [Show full text]