Unlocking Digital for Bharat Opportunity
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Development of Technology for Indian Languages: Indian Government Initiatives
Proceedings of the Language Technologies for All (LT4All) , pages 363–366 Paris, UNESCO Headquarters, 5-6 December, 2019. c 2019 European Language Resources Association (ELRA), licenced under CC-BY-NC Development of Technology for Indian Languages: Indian Government Initiatives Sunil Kumar Srivastava Government of India Ministry of Electronics and Information Technology Electronics Niketan, 6, Lodi Road, New Delhi - 110003 [email protected] Abstract With twenty two constitutionally recognized languages written in twelve different scripts and several hundred dialects, India faces a major challenge when it comes to the issue of language. Under Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme, Government of India has sponsored several projects which has led to development of technology and tools in the areas like machine translation, automatic speech recognition, optical character recognition, etc. Government is now initiating Natural Language Translation Mission which aims at building and deploying operational machine translation systems for major Indian languages. बारह अलग-अलग ललपियⴂ मᴂ ललखी जाने वाली और कई सौ बोललयⴂ मᴂ बोली जाने वाली बाईस संपवधान 饍वारा मान्यता प्राप्त भाषाओं के प्रयोग मᴂ होने के कारण, भारत को भाषा के बबदं ु िर एक बडी चुनौती का सामना करना िडता है। भारतीय भाषाओं के ललए प्रौ饍योगगकी पवकास (टीडीआईएल) काययक्रम के तहत, भारत सरकार ने कई िररयोजनाओं को प्रायोजजत ककया है, जजसके कारण मशीन आधाररत अनुवाद, आटोमैटटक िीच ररकजननशन, आजप्टकल कैरे啍टर ररकजननशन, आटद क्षेत्रⴂ मᴂ प्रौ饍योगगकी औरउिकरणⴂ का पवकास हुआ है। अब भारत सरकार प्राकृ ततक भाषाओ ं के अनुवाद िर एक लमशन की शु셁आत कर रही है। इस लमशन का उ饍दे�य प्रमुख भारतीय भाषाओ ं के ललए मशीन आधाररत अनुवाद प्रणाललयⴂ का पवकास करना और प्रयोग मᴂ लाना है। Keywords: language technology, machine translation, India concerned with the development of standards for Indian languages, device drivers for Indian languages, fonts for 1. -
Western Times Pg7 English Edition
Business AHMEDABAD TUESDAY, 7/11/2017 7 All transactions were fully disclosed, GST Network's new facility says Sinha on Paradise Papers Business Brief New Delhi, them with the International disclosed to relevant au- ANI Integrated SME IPO opens on Nov Union Minister Jayant Consortium of Investigative thorities through all neces- for exporters to claim refunds 8, 2017 Journalists (ICIJ). sary filings as required. After Sinha on Monday defended New Delhi, month.The shipping bill Prakash Kumar said. Ahmedabad, himself through a series of The Express carried out leaving Omidyar Network, I The Goods and Services filed by an exporter with The table can be filed tweets after his name ap- the investigation in the case was asked to continue on customs authorities is con- Mumbai-based ANI Integrated Services, engaged Tax Network (GSTN) said on from the returns section of in the business of engineering services, will be launch- peared in the "Paradise Pa- of 714 Indian links. the D.Light Board as an In- Sunday that it has intro- sidered to be an application the GST Portal. pers" leak. Express reported that dependent Director. On for refund of the integrated ing its SME initial duced a utility Table 6A in The refund amount public offering on Sinha said all transac- law firm Appleby records joining the Union Council of the Form GSTR-1 used by tax paid on the goods ex- would be paid either tions related to him which showed that Sinha did not Ministers, I immediately re- ported out of India. November 8, at Rs. exporters to claim refunds. -
Multilingual Internet: India Perspective & Relevance Of
Multilingual Internet: India Perspective & Relevance of EAI Multilingual Internet • English is the dominant language on the web in terms of content, services and domain names. Support for languages on IDNs EAI browsers and operating systems Support on Services and Email clients Content and servers Applications Unicode supported Universal Standardizati fonts Acceptance on Seamless Multilingual Internet Positive Strides in India • The Indus keyboard for Smartphones – It offers the auto-correction and the matra-prediction features in 12 languages. – These include English, Hindi, Marathi, Punjabi, Gujarati, Kannada, Bengali, Urdu, Telugu, Malayalam, Odia, Tamil and Assamese. • Micromax has launched the smartphones like – Unite 4 and Unite 4 pro – The smartphones run Indus OS 2.0 and the service is available in more than 35 Micromax smartphones • Lava – Domestic mobile brand has launched feature phone Lava KKT Ultra+Union which has support for 22 languages • Panasonic – Recently launched P66 Mega which has support for 21 languages • Intex launched Matrabhasha app – which is an onscreen virtual keyboard that supports input in 21 Indian languages including, Hindi, Urdu, Tamil, Bengali, Assamese, Punjabi, Gujarati, Sanskrit, Maithili, Marathi, Bodo, Santhali, Manipuri, Sindhi, Dogri, Konkani, Nepali, Kannada, Malayalam, Oriya and Telugu. – The app lets you store and search phonebook contacts in the chosen language and can also send text messages in a language of your choice. Now, all Intex smartphones are preloaded with Matrabhasha app Positive Strides in India • DoT Directive – Deadline 1st July 2017 – All handset manufacturers in the country have to support input in Hindi, English and one regional language. It must have support for display in 22 languages. -
TRANSLATING from THESE ’OTHER’ LANGUAGES? Annie Montaut
WHY AND HOW: TRANSLATING FROM THESE ’OTHER’ LANGUAGES? Annie Montaut To cite this version: Annie Montaut. WHY AND HOW: TRANSLATING FROM THESE ’OTHER’ LANGUAGES?. Neeta Gupta. Translating Bharat, Reading India, Yatrabooks, pp.58-71, 2016. halshs-01403683 HAL Id: halshs-01403683 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01403683 Submitted on 27 Nov 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. WHY AND HOW: TRANSLATING FROM THESE ‘OTHER’ LANGUAGES? Annie Montaut he wonder of a Western journalist or literature scholar at Indians writing in ‘regional’ languages T(or ‘vernacular’, or, in India, bhashas) involves an obvious understatement: why don’t you write in English, why such a bizarre inclination towards a medium vaguely perceived as archaic, or smelling of dubious revivalism, or dusty, or naïve, a folk dialect, if you wish to take part in the world dialogue of cultures and belong to the real network of the world story? It is easy to recognize the never-ending ‘orientalist’ (in Said’s meaning) bias, a colonial legacy, behind the persistent asking of the same question to bhasha writers who simply write in their mother tongue, as if English was unquestionably a better literary medium, and regional writers were defined primarily by their linguistic medium, as opposed to writers in the world’s major languages. -
But Why Do You Write in Hindi Annie Montaut
But why do you write in Hindi Annie Montaut To cite this version: Annie Montaut. But why do you write in Hindi. Etudes Anglaises, Klincksieck, 2009, 62 (3), pp.332- 44. halshs-00549398 HAL Id: halshs-00549398 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00549398 Submitted on 21 Dec 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. ETUDES ANGLAISES 2009, 62-3 pp. 332-344 But why do you write in Hindi? Whenever attending meetings on Commonwealth or postcolonial literature outside the sub continent, a Hindi writer will invariably be asked this ritual question, ‘why do you write in Hindi?’, and similarly any other “regional” or “vernacular” writer, even if the name of these other languages may sometimes sound so exotic that it can hardly be properly uttered and may be confused with the name of the state (Malyalam and Kerala, Kannada and Karnataka, Oriya and Orissa). The wonder of the Western journalist or literature scholar at Indians writing in “regional” languages (or, as they are often called in India, in bhasha-s, a word meaning ‘language’ which, -
Digital Debates Cyfy Journal Volume 5 (2018)
Digital Debates CyFy Journal Volume 5 (2018) � Copyright 2018 by Observer Research Foundation and Global Policy Journal Authors: Amber Sinha, Amina Khairy, Anushka Kaushik, Ashwin Rangan, Christopher Martin, Justin Hemmings, K.S. Park, Laura Sallstrom, Lina Sonne, Logan Finucan, Mihir Sharma, Nehaa Chaudhari, Rajeev Mantri, Sidhant Kumar, Sidharth Deb, Smitha Krishna Prasad, Sreenidhi Srinivasan, Stephanie MacLellan, Vidisha Mishra Editorial Team: Arun Mohan Sukumar, Madhulika Srikumar, Meghna Chadha, Vinia Datinguinoo Mukherjee (ORF) Inside Design: Artlab, Chennai Printed by: Times Press, New Delhi Contents Editor’s Note Digital Unknowns 4 Essays 01. Reassessing Received Wisdom and Addressing Policy Challenges of the New Technology Age 10 02. Arab Non-Digitalised Education in the Age of Digitalisation 14 03. Reading ‘Necessity’ in India’s New Data Protection Bill 19 04. Data Socialism 31 05. The Encryption Paradox: Examining Bottlenecks in Devising Policy Responses 36 06. Cross-border Data Flows, Privacy, and India 42 07. Digitalising India’s Cultural and Creative Industries Byte by Byte 47 08. Breaking the Linguistic Barriers to Accessing the Internet 53 09. Foundations of a Potential Executive Agreement between India and the U.S. 57 10. Securing Digidhan: A Cybersecurity Approach for India’s Digital Payments Bet 62 11. Lessons from the Fight against Digital ‘Influence Operations’ 72 12. A 21-Century Social Contract: Are We Asking the Right Questions? 76 13. Gig Economy, Women, and the Future of Work 79 14. Supreme Court on Aadhaar: Dogged Pragmatism, Not Ideological Dogma 84 15. Spectaculorum in Conversational AI 86 References 92 Authors 110 EDITOR’S NOTE 4 | Digital Debates 2018 Digital Unknowns Samir Saran he last few years have exposed faultlines in what was once considered an integrated and seamless digital realm. -
Mapping-Chinese-Footprints
Copyright © 2021 Law and Society Alliance Published by the Law and Society Alliance, 67D, Third Floor, Pocket A, DDA SFS Flats, Mayur Vihar Phase 3, New Delhi 110096 Photocopies and reproductions of excerpts are allowed with proper credits and with due written permission of the Law and Society Alliance. While reasonable efforts have been made to ensure that the contents of this publication are factually correct and properly referenced, the Law and Society Alliance does not accept responsibility for the accuracy or completeness of the contents and shall not be liable for any loss or damage that may be occasioned directly or indirectly by the use of, or reliance on, its contents. The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Law and Society Alliance concerning the legal status of any country, territory, city, or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Mapping Chinese Footprints and Influence Operations in India Published by the Law and Society Alliance - August 2021 This publication has been edited in accordance with elements of the Law and Society Alliance in-house editorial style. Edited by N. C. Bipindra, Chairman of Law and Society Alliance. Cover Images: For representational purposes only. Copies of this publication can be obtained from: Law and Society Alliance. Mobile Phone No. +91 9871050869. Contribution: Rs 200 Only Law and Society Alliance 2 August 2021 CONTENTS A. INTRODUCTION ....................................................................................................................... 4 B. CHINESE INFLUENCE ON INDIAN ENTERTAINMENT INDUSTRY .................................................. 9 C. -
Nations of Innovtions
2016-17 NATIONS OF INNOVTIONS NATIONS OF INNOVTIONS Concept by: Osama Manzar Editor: Udita Chaturvedi Contributing Writer: Yachita Nanda Design and Layout by: Ravi Kumar Yadav, Saurabh Srivastva, Cathy Research & Statistics: Satya Prakash This work is licensed under a creative commons Attribution 4.0 International License. Published & Distributed by INOMY Media Pvt. Ltd You can read the online copy at www.manthanaward.org For More Copies, Contact: INOMY Media Pvt. Ltd 3rd Floor, 44, Kaalu Sarai, Near IIT flyover, New Delhi – 110 016, India TeleFax: +91-11-26532786/87 [email protected] www.manthanaward.org Contributory Price: `200 | $5 NATIONS OF INNOVATIONS PATRONS Chitranganie Mubarak Dr. Peter A. Bruck Dr. Amir Ullah Khan Anriette Esterhuysen Dr. Anil Kumar Gupta Shri R Chandrashekhar PARTICIPATING COUNTRIES Afghanistan | Bangladesh| Bhutan| India | Maldives | Nepal | Pakistan| Sri Lanka NATIONS OF INNOVATIONS CONTENTS Nominations at a glance 08 Note form Chair, Manthan Awards 14 Juror’s Perspective 16 Manthan Award Winner 19 • Government & Citizen Engzagement 20 • Health & Well Being 24 • Learning & Education 28 • Environment & Green Energy 30 • Culture & Tourism 34 • Smart Settlements & Urbanisation 38 • Business & Commerce 42 • Inclusion & Empowerment 46 • Early Stage 48 Manthan Award Special Mention 51 • Government & Citizen Engagement 52 • Health & Well Being 54 • Learning & Education 56 • Culture & Tourism 58 • Business & Commerce 60 • Inclusion & Empowerment 62 Manthan Award Runners Up 65 • Government & Citizen Engagement -
To the Indian Manner Born: How English Tells Its Stories Nacido a La
To the Indian Manner Born: How English Tells its Stories Nacido a la manera de la India o de cómo el inglés cuenta sus historias To imagine a language is to imagine a form of life. – Ludwig Wittgenstein, Philosophical Investigations § 19 K. NARAYANA CHANDRAN Professor of English, School of Humanities at the University of Hyderabad, Prof. C R Rao Road, Central University P.O. (India-500 046). Dirección de correo electrónico: [email protected] ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8878-772X Recibido: 28/9/2015. Aceptado: 1/6/2017. Cómo citar: Chandran, K. Narayana, «To the Indian Manner Born: How English Speaks its Stories», Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 20 (2018): 87-104. DOI: https://doi.org/10.24197/her.20.2018.87-104 Abstract: Writing from outside the Anglo-American world is appreciated largely for the social life of English in worlds elsewhere, the linguistic oddities of its non-native cast of characters that spot poor translations. While English is easily granted inordinate powers of cultural assimilation, the languages of erstwhile colonies, the bhashas of India for example, from which this ‘translation’ presumably takes place, are seen to be rather weak and ill-equipped to meet the challenging demands of western narrative gambits. This essay offers three concrete examples of English fiction where its Indian writers afford us glimpses of a phenomenon critics have barely begun to notice. The passages examined here show how the bhashas sound differently when cast in English, or how English begins to breathe an unmistakable Indian ethos and idiom. When the Indian bhashas and English so happen together, there is no discrete language from which or into which translation occurs. -
Playing by New Rules
Playing by new rules India's Media & Entertainment sector reboots in 2020 March 2021 Images credit: Ramji Ravi Conceptual Pictures Worldwide Pvt Ltd./ Adobebstock For stock images & footage license : www.imagefootage.com We played by new rules. And we played to win. 2020 was a challenging year for India. And for sports as well. We all learnt to live differently: wearing a mask, maintaining a distance of six feet, sanitising frequently, boosting our immunity. Playing a team sport, we lived in secure bio-bubbles and lived through quarantines. The silence in the stadiums was the worst thing one could hear. When the going got tough in Australia, it was important to stay positive and continue to play our brand of cricket and let each individual express themselves. Situations were tough but heroes emerged when the time demanded. We played to win and did not let the fear of losing overpower us. Ajinkya Rahane The Indian Media & Entertainment industry kept providing news, information and entertainment content to Indians when they most needed it without letting fear affect them. The virus could not take away the record viewership of IPL Season 13 nor the growing popularity of esports. It could not stop our sportspersons from making a mark in tennis, hockey, wrestling, boxing, and several other sports. They all reminded us that it is important to play the game in the right spirit without worrying about the consequences. I'm happy that we got an opportunity to play during these tough times and bring happiness to millions of viewers watching the sport. -
English Heart, Hindi Heartland: the Political Life of Literature in India, by Rashmi Sadana English Heart, Hindi Heartland
English Heart, Hindi Heartland The Political Life of Literature in India Rashmi Sadana university of california press Berkeley • Los Angeles • London English Heart, Hindi Heartland flashpoints The series solicits books that consider literature beyond strictly national and disciplin- ary frameworks, distinguished both by their historical grounding and their theoretical and conceptual strength. We seek studies that engage theory without losing touch with history and work historically without falling into uncritical positivism. FlashPoints aims for a broad audience within the humanities and the social sciences concerned with moments of cultural emergence and transformation. In a Benjaminian mode, FlashPoints is interested in how literature contributes to forming new constellations of culture and history and in how such formations function critically and politically in the present. Available online at http://repositories.cdlib.org/ucpress. Series Editors: Ali Behdad (Comparative Literature and English, UCLA), Judith Butler (Rhetoric and Comparative Literature, UC Berkeley), Founding Editor; Edward Dimendberg (Film & Media Studies, UC Irvine), Coordinator; Catherine Gallagher (English, UC Berkeley), Founding Editor; Jody Greene (Literature, UC Santa Cruz); Susan Gillman (Literature, UC Santa Cruz); Richard Terdiman (Literature, UC Santa Cruz) 1. On Pain of Speech: Fantasies of the First Order and the Literary Rant, by Dina Al-Kassim 2. Moses and Multiculturalism, by Barbara Johnson, with a foreword by Barbara Rietveld 3. The Cosmic Time of Empire: Modern Britain and World Literature, by Adam Barrows 4. Poetry in Pieces: César Vallejo and Lyric Modernity, by Michelle Clayton 5. Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt, by Shaden M. Tageldin 6. Wings for Our Courage: Gender, Erudition, and Republican Thought, by Stephanie H. -
Literary Festival
Toto Funds the Arts, Sangam House, DeshaKaala and Reading Hour in partnership with The National Gallery of Modern Art, Bengaluru invite you to Lekhana, a multilingual literary weekend From 10 to 12 February 2012 Inaugural 5 p.m. on Feb 10 at the NGMA Auditorium 49, Palace Road, Bangaluru-560 052 Phone : 080-22342338, e-mail: [email protected] On Feb 11 and 12, starting 10 a.m. there will be Readings, Panel Discussions, Performances, Screenings, Books, Student Contests and more, at NGMA and Smriti Nandan on Palace Road Entry Free of Charge and Open to All! Dear friends in the Bangalore literary community We are delighted to announce that Toto Funds the Arts, Sangam House, Deshakaala and Reading Hour along with the National Gallery of Modern Art, have come together to organise Bangalore's first literary weekend, Lekhana. The dates are February 10, 11 and 12, 2012 and the venue is the NGMA on Palace Road. The theme for the weekend is "The City." There will be panel discussions, readings by local writers and by those from more distant lands, performances and a dedicated Lekhana bookstore (Smriti Nandan). And there are contests in writing and photography for young people as well. Do join us as we bring together the many writers and the many literary cultures and languages that inhabit the city. Admission is free and open to all. Bring your family and friends and enjoy Bangalore's many voices. Lekhana is supported by Tally Solutions, the Sahitya Akademi and the Centre for Communication and Development Studies, Pune.