OFFIS Jahresbericht 2013
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
OFFIS O OFFIS F F I S JAHRESBERICHT | JAHRESBERICHT ANNUAL REPORT 22013013 ANNUAL REPORT ANNUAL 2013 2 2013 0 1 3 OFFIS - Institut für Informatik OFFIS - Institute for Information Technology Escherweg 2 D-26121 Oldenburg | Germany Fon | Phone +49 (0)441 97220 Fax | Fax +49 (0)441 9722-102 info@ offi s.de www.offi s.de OFFIS O OFFIS F F I S JAHRESBERICHT | JAHRESBERICHT ANNUAL REPORT 22013013 ANNUAL REPORT ANNUAL 2013 2 2013 0 1 3 OFFIS - Institut für Informatik OFFIS - Institute for Information Technology Escherweg 2 D-26121 Oldenburg | Germany Fon | Phone +49 (0)441 97220 Fax | Fax +49 (0)441 9722-102 info@ offi s.de www.offi s.de IMPRESSUM IMPRINT Herausgeber | Publisher: OFFIS e.V. | Escherweg 2 | 26121 Oldenburg | Germany Print kompensiert Id-Nr. 1437365 www.bvdm-online.de Redaktion | Editor: Britta Müller, Leitung Marketing und Kommunikation Fotos | Photos: ESA/NASA, Thomas Fels, Johanniter-Unfall-Hilfe e. V. (Alexandra Saake), iStockphoto, Lukas Lehmann, OFFIS, shutterstock, Michael Stephan, Universität Oldenburg Alle Rechte sind vorbehalten. Insbesondere ist die Übernahme in maschinenlesbare Form sowie das Speichern in Informationssystemen, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung von OFFIS gestattet. All rights reserved. In particular transfer of data into machine readable form as well as storage into infor mation systems (even extracts) is only permitted with prior written consent by OFFIS. Inhalt Table of Contents INHALT TABLE OF CONTENTS Vorwort Preface 02 Kurzportrait mit Zahlen und Fakten Brief Profi le with Facts and Figures 05 Was uns bewegt ... Bereich Energie What moves us … Energy Division 08 Was uns bewegt ... Bereich Gesundheit What moves us … Health Division 11 Was uns bewegt ... Bereich Verkehr What moves us … Transportation Division 14 OFFIS unterwegs: Messen und Veranstaltungen OFFIS at Exhibitions and Events 17 Wissenstransfer Knowledge Transfer 21 Auszeichnungen und Wettbewerbe Awards and Competitions 23 Highlights FuE-Bereich Energie 2013 Highlights R&D Division Energy 2013 26 Highlights FuE-Bereich Gesundheit 2013 Highlights R&D Division Health 2013 34 Highlights FuE-Bereich Verkehr 2013 Highlights R&D Division Transportation 2013 42 OFFIS Forschungsbereiche und Projekte OFFIS Research Divisions and Projects 50 Kurzvorstellung des Bereichs Energie The Energy Division: An Overview 51 Projekte des Bereichs Energie Energy Division Project List 53 Kurzvorstellung des Bereichs Gesundheit The Health Division: An Overview 65 Projekte des Bereichs Gesundheit Health Division Project List 67 Kurzvorstellung des Bereichs Verkehr The Transportation Division: An Overview 93 Projekte des Bereichs Verkehr Transportation Division Project List 95 Publikationen 2013 Publications 2013 117 Dissertationen 2013 PhD Theses 2013 128 Gremien Committees 129 Mitglieder der »GdFF« e.V. Society of Friends »GdFF« e.V. Members 131 01 02 Vorwort Preface LIEBE LESERINNEN UND LESER, DEAR READERS, das Wort »Vertrauen« hat im Jahr 2013 eine ganz besondere Bedeu- In 2013 the word »trust« gained a very special importance. All levels tung erlangt. Die Berichte über staatliches Sammeln und Ausspähen of society were shocked by reports on the gathering of and spying von personenbezogenen Daten haben eine Erschütterung auf vielen on personal data by government agencies. Trust in the sensitive and Ebenen herbeigeführt. Dabei geht es insbesondere um das Vertrau- re liable handling of data is a particular issue, as is trust in computer- en in den sensiblen und verlässlichen Umgang mit Daten, aber auch supported information systems working as we expect them to. It is um Vertrauen darin, dass rechnergestützte Informationssysteme so now crucial that this trust be regained since it is the essential precon- arbeiten, wie wir es erwarten. Wichtig ist nun, dieses Vertrauen zu- dition for exploiting the seemingly endless potential off ered by the rück zugewinnen, denn es ist eine unabdingbare Voraussetzung da- networking and linking of extensive, heterogeneous pieces of infor- für, die schier unendlich erscheinenden Potenziale der technisch mög- mation – increasingly even in real time – that is technically pos sible. lichen Vernetzung und Verknüpfung umfangreicher, heterogener In- One consequence of the discussion concerning these issues is a re- formationen – zunehmend sogar in Echtzeit – zu nutzen. newed focus on proximity – on the smaller frameworks and networks Ein Eff ekt der Diskussion hierzu ist die Rückbesinnung auf Nähe – auf within which we move and that we trust. The demand for domestic überschaubare Rahmen und Netzwerke, in denen wir uns bewegen emails not to travel beyond the borders of the relevant country is und denen wir vertrauen. Die Forderung, dass nationale E-Mails die one example of this. Another is the new attitude towards global mar- Grenzen eines Staats nicht verlassen sollten, ist ein Beispiel hier für. kets and global dependencies for strategically relevant resources – Ein weiteres ist die neue Sichtweise auf globale Märkte und glo bale such as the EU’s goal of manufacturing 20 % of the worldwide de- Abhängigkeiten in strategisch relevanten Ressourcen – so wie das mand for semiconductors inside the EU to correspond to the Euro- Ziel der EU, 20 % des weltweiten Bedarfs an Halbleitern innerhalb der pean share of semiconductor demand. EU herzustellen; entsprechend des europäischen Anteils am Halb lei- What do these global challenges have to do with OFFIS? »Trust is terbedarf. good, security is better« – a variation on a well-known German adage. Was haben nun diese globalen Herausforderungen mit dem OFFIS Both subjects can also be applied to OFFIS. Our »Dependable Sys- zu tun? »Vertrauen ist gut, Sicherheit ist besser« – so könnte man tems« Competence Center is a recognized provider of expertise in the ein bekanntes Sprichwort verändern. Beide Begriff e passen hervor- fi eld of safety. Safety for embedded systems in automation; safety ragend zu OFFIS. Unser Competence Center »Dependable Systems« of traffi c assistance systems and also security against attacks on sa- ist ausgewiesen für seine Expertise im Bereich der Sicherheit. Sicher- fety-critical systems whether they are in energy supply, health care heit für eingebettete Systeme in der Automation, Sicherheit von As- or the transportation sector. sistenzsystemen im Verkehr, aber auch für Sicherheit gegen Angrif- »Trust« requires »understanding«; »understanding« requires »com- fe auf sicherheitskritische Systeme, sei es in der Energieversorgung, prehensibility«. And it is precisely this comprehensibility, the possi- im Gesundheitswesen oder im Verkehrssektor. bility to grasp processes and the interconnection of functions, which »Vertrauen« erfordert »Verstehen«, »Verstehen« erfordert »Über- is no longer possible in complex, adaptive systems. Comprehensi ble schaubarkeit«. Und gerade diese Überschaubarkeit, die Möglichkeit, explanations tailored to the relevant target group are required as an Prozesse und Funktionszusammenhänge nachvollziehen zu kön nen, element of user guidance concerning the cause-eff ect relationships ist in komplexen, adaptiven Systemen im Detail nicht mehr möglich. of such systems. Another OFFIS Competence Center deals with ex- Es bedarf also nachvollziehbarer, auf die jeweilige Zielgruppe zuge- actly this issue – namely the »Human Machine Interaction« center. schnittener Erklärungen als Teil der Benutzungsführung über die Wirkzusammenhänge solcher Systeme. Auch hier passt ein Compe- tence Center des OFFIS, nämlich »Human Machine Interaction«. Die anderen Competence Center des OFFIS tragen durch ihre Arbeit ebenfalls zum Vertrauensgewinn in die IKT bei. Sei es durch unsere Beiträge zur Stabilität der Smart Grids als zukunftsfähige Energie- systeme, zu assistiven Technologien in der Gesundheitsversorgung The work of the remaining OFFIS Competence Center is also con - oder zum Entwurf eingebetteter Systeme. Durch die jeweils unmittel- tri buting to gaining trust in ICT. This work includes the stability of bare Anwendung dieser Technologien in Projekten mit unseren Part- Smart Grids as future-proof energy systems; assistance technolo- nern aus der Wirtschaft in den Branchen Energie, Gesundheit und gies in healthcare and the development of embedded systems. The Verkehr prüfen wir stets die praktische Anwendbarkeit – nicht nur corresponding direct application of these technologies within the rein technisch, sondern unter den Akzeptanzbedingungen ihrer Nut- sco pe of projects with our partners from industry in the energy, zung und den Anforderungen des Marktes. health and transportation segments allows us to consistently test Vertrauen kann aber natürlich nicht nur rein technisch geschaff en the practical usability of solutions – not only in a purely technical werden – es gehört das Vertrauen in die Organisationen, ihrer Per- environment but also under the acceptance conditions in which they sonen und deren Fähigkeiten dazu. Deutschland zeichnet sich hier will be used and in line with market requirements. durch »The German Mittelstand« aus, um den wir in vielen Ländern It goes without saying that the building of trust is about more than beneidet werden. Kleine und mittlere Unternehmen, die innovativ just technology – it also requires trust in organizations; their per- und fl exibel am Markt sind, oft von Eigentümern geführt werden und son nel and their abilities. In this regard Germany is distinguished by bei hoher Qualität sehr effi zient arbeiten. Übertragen auf die Wissen- its »Mittelstand«; something which many countries envy us. Mit tel- schaft stellen vergleichbare