PETER PHILIPS Cantiones Sacrae 1612

Choir of Trinity College, Cambridge Richard Marlow CHANDOS early music 2 Peter Philips (1560/61–1628)

Cantiones sacrae from Cantiones sacrae, pro præcipuis festis totius anni et communi sanctorum (, 1612)

Volume I 1 1 In Festo Nativitatis Domini. O beatum et sacrosanctum diem 2:34 2 4 In Festo SS. Innocentium. Cantabant Sancti 2:57 3 5 In Festo S. Thomæ Martyris. Gaudeamus omnes 2:46 4 6 In Festo Circumcisionis Domini. O nomen Jesu 2:42 5 7 In Festo Circumcisionis Domini. Modo veniet Dominator 2:19 6 9 In Festo Conversionis S. Pauli. Tu es vas electionis 2:54 7 11 In Festo Purificationis B. Mariæ. Hodie beata Virgo Maria 4:35 8 16 In Festo Resurrectionis Domini. Christus resurgens 3:14 9 17 In Festo Resurrectionis Domini. Surgens Jesus 2:13 10 18 In Festo SS. Philippi et Jacobi. Gentes Philippus ducit 3:48 11 20 In Festo Ascensionis Domini. Ascendit Deus 2:29 12 24 In Festo Corporis Christi. Ave verum Corpus 3:48 13 28 In Festo Joannis Baptistæ. Gabriel Angelus 2:50 14 32 In Festo S. Annæ. Ave gratia plena 3:14 15 33 In Festo S. Petri ad Vincula. Surge Petre 3:31

4 Volume II 16 38 In Festo Nativitatis B. Mariæ. Cum jucunditate 2:58 17 39 In Festo S. Michælis. Factum est silentium 3:17 18 41 In Festo Omnium Sanctorum. Sancti mei 3:06 19 42 In Festo S. Martini. O beatum Martinum 3:01 20 44 In Festo S. Cæciliæ. Cantantibus organis 2:57 21 48 [Commune Apostolorum] Tempore Paschali. Tristitia vestra 2:05 22 50 In Natalis plurimorum Martyrum. Gaudent in cælis 2:35 23 56 Antiphona B. Mariæ. Ave Regina cælorum 3:44 24 58 Antiphona B. Mariæ [Prima pars]. Salve, Regina 3:41 25 68 [Ad Placitum]. Ne reminiscaris, Domine 3:17 TT 77:55

Choir of Trinity College, Cambridge Richard Marlow

5 Philips: Cantiones sacrae, 1612

Peter Philips was, after , the most style. The early 1580s were years of rapid published English composer of the Elizabethan- development in that city’s music, particularly Jacobean Age. He was also, in his day, the in writing for multiple choirs. Philips wrote best-known English composer on the European some double-choir music and the antiphonal mainland but his absence from his homeland principle underlies much of the music on this after the age of about twenty-one means that recording, even if this is written for a single he remains relatively neglected at home. Born choir of five voices. These are continuously in 1560 or 1561, he trained as a choirboy at subdivided into various groupings which St Paul’s Cathedral in London and may have alternate and succeed one another in a studied keyboard playing with Byrd. In 1582 he kaleidoscope of textures. A single voice can be fled England to avoid persecution as a Roman answered by two or three, groups of up to four Catholic, making his way to Rome where he voices can be formed and dissolved quickly, lodged briefly at the English College before with all five used to emphasise particular spending three years in the service of Cardinal words, or at climactic moments. Philips’s sacred Alessandro Farnese. In 1585 Philips joined the music has been labelled conservative but this is entourage of another Roman Catholic refugee, to misunderstand the quite radical change that Sir Thomas Paget, travelling with him through Roman music underwent from the mid-1560s Northern Europe for the next five years, finally onwards, as shown by the longer movements settling in Antwerp in 1591. In 1593 he was of Giovanni Pierluigi da Palestrina’s Missa accused of plotting against and Papae Marcelli. The older imitative style was arrested but was eventually exonerated. He now used sparingly and a chordal style, which joined the court chapel of Archduke Albert, declaimed the text according to its natural Viceroy of The Netherlands, as organist in 1597 rhythm, came to the fore. This is a strong and remained there until his death in 1628. feature of Philips’s writing, as is a fast and The three years which Philips spent in Rome constantly changing response to individual were crucial for the formation of his musical words and phrases.

6 Philips dedicated his 1612 Cantiones sacrae the Passion, and to Mary and whose musical to the Virgin Mary, nailing his religious colours language is very similar to that of Byrd in his to the mast by stating that they were own setting. The most English-sounding of for the consolation and salvation of all the pieces here is the last, Ne reminiscaris, Christian people, the confirmation and Domine. Its penitential text is typical of amplification of the Catholic, Apostolic many set by English composers and shows and Roman faith, and the extirpation and that Philips did not forget his roots, especially confusion of heresy and heretics. in the dissonant writing at the final words, His texts come, in the main, from the antiphons ‘in æternum’ (for ever), and in the echo-like and responsories of the Roman breviary, set antiphonal exchanges on ‘Parce Domine, parce as for a succession of saints’ feast-days, populo tuo’ (Spare, Lord, spare your people). organised in calendar order of the church year Tu es vas electionis shows the influence of the from Christmas onwards. Spanish composer Tomás Luis de Victoria, The motets on this recording are all for two especially in the circle of fifths on the word sopranos, alto, tenor, and bass, which results ‘cognoverunt’ (they know). in an overall brightness, often heightened Also close to Victoria’s sound world is the by close spacing between the two sopranos. beautifully sustained Salve, Regina in the Nearly half of these pieces are in the Ionian traditional transposed Dorian mode on G. mode on C, close to our modern C major. Bittersweet harmonies are used for ‘gementes et Philips uses three other modes: Aeolian on flentes’ (mourning and weeping), while A, Dorian transposed up a fourth onto G the intertwining of the high voices, the (with B flats) and Mixolydian on G. The four descending figure on ‘lacrimarum valle’ A-mode pieces are particularly striking, using (vale of tears) and hesitant sighs at ‘suspiramus’ bittersweet harmonies to illustrate their quite (we sigh) all show Philips’s careful reading of diverse texts. The devotional, almost cloying, the texts. In the same mode, Sancti mei also has text of O nomen Jesu is well characterised intertwined sopranos on ‘percipite regnum’ by the music, especially the beautiful chordal (receive the kingdom) at the end of the verse. opening, reminiscent of William Byrd. Even The music of the respond ‘Mercedem laboris more evocative is Ave verum Corpus whose ego reddam vobis’ (I will give you the reward of text combines references to the Eucharist, your labours) matches the rhythm of the words

7 in a way typical of Philips, while the invitation solo soprano leading the other voices, while to enter God’s kingdom, ‘Venite, benedicti’ ‘Filius Dei vivi’ (Son of the living God) is (Come, you blessed), makes a reference to the particularly lively. Cantantibus organis, for last trumpet in its repeated calls of falling the feast of St Cecilia, highlights the final thirds. Cantabant Sancti starts with just three phrase, ‘ut non confundar’ (that I may not be voices and makes much use of antiphonal confounded), with repeated quaver melismas bounce and strong rhythms. Tristitia vestra bouncing around among the parts. Surge shows characteristics of the music of the Petre is also very animated, with a vivid match Flemish composer Orlandus Lassus: a chromatic of words and music reminiscent of the late setting of the opening words (Your sorrow) gives sixteenth-century Italian . A stretto way to joyful music for ‘Convertetur in opening in rising fifths and fourths depicts the gaudium’ (turned into joy). Gaudent in cælis angel’s hurried instruction to Peter to get up; completes the quintet of pieces in this mode ‘lumen’ (light) has a radiant tutti, while ‘Surge with more syncopation and antiphonal velociter’ (Arise quickly) has rushing quaver exchanges, using quaver runs to illustrate the scales in quick antiphonal exchanges. blood spilling at ‘fuderunt’ (poured) and a Philips seems to have identified particularly seemingly endless recurring pattern for with Gentes Philippus ducit, which reflects ‘exsultant sine fine’ (they rejoice without end). his surname. He lavishes special attention The four G Mixolydian pieces occupy a on its central phrase, ‘martyrio consumati brighter sphere. The extendedHodie beata sunt’ (they were killed, literally ‘consumed’, in Virgo Maria uses a high soprano to represent martyrdom), introducing dissonant flat notes to the young Jesus (‘puerum Jesum’); its final depict the torments of the apostles. In Philips’s phrase, ‘Nunc dimittis servum tuum in pace’ eyes the ‘Gentes’ (Gentiles, that is heathens) (Now you may let your servant depart in of the opening words would have represented peace) is itself a mini-, harking back to the English protestants who were persecuting the English style in its use of dissonance and Catholics, with the martyred apostle Philip resolution. Ave gratia plena starts with the representing Philips himself. Byrd certainly traditional Marian salutation but moves its read the word like this in his uncompromising focus to Mary’s mother, Anne; the call implicit setting of the psalm text Deus venerunt gentes. in the opening words is set effectively, with a Philips’s gentle imitative opening is reminiscent

8 of that of Palestrina’s motet Sicut cervus while the he rose); the latter uses various vocal groups resounding joyful outburst on ‘felix Philippus’ in triple time for ‘gavisi sunt discipuli’ (the (happy Philip) can also be heard as a celebration disciples rejoiced, or literally ‘were pierced’). of the composer. The extended final Alleluia The beautifully craftedAscendit Deus opens is typical of those which end many of these with a rising figure, moving on to fanfares for celebratory motets. The ones for Christmastide ‘in voce tubæ’ (in the sound of the trumpet). have ‘Noë, noë’ and ‘Alleluia’ as alternative Cum jucunditate starts, unusually, in triple words, both with the same number of syllables. time and has at its heart a highly effective Philips treats these codas in a fascinating variety contrast between a slow-moving ‘devotissime’ of ways, always with lively rhythms. (with true devotion) and lively quavers and The Ionian mode was most appropriate for semiquavers on ‘celebremus’ (let us celebrate). motets celebrating major feasts, such as the Gaudeamus omnes would have had a opening O beatum et sacrosanctum diem special resonance with Philips, as St Thomas which starts meditatively before bursting into of Canterbury was both an English martyr a joyful tutti on the repetition of the word and patron saint of the English College in ‘Gaudeat’ (Rejoice). The musical instruments Rome. After a joyful start it changes character which are then named are characterised completely for ‘de cujus passione’ (in whose individually: echoing fanfares for ‘in sono passion), then resumes its celebrations at tubæ’ (the sound of the trumpet), sweet ‘gaudent Angeli’ (the Angels rejoice). Even melismas for ‘cithara’ (the lyre), antiphonal more contrasting is Factum est silentium, writing for ‘psalterio et organo’ (psaltery and depicting the heavenly battle between organ). This and the analogous motetModo St Michael and Lucifer, ‘draco’ (the dragon), veniet Dominator finish with angelic choirs in dramatic fashion, a battle which for Philips bouncing their ‘Noës’ around the skies. The would have symbolised his own battle against two confident Eastertide motetsChristus heresy. The slow opening block chords, with a resurgens and Surgens Jesus open with rising high soprano G on ‘cælo’ (heaven), are rudely figures and finish with Alleluia sections which interrupted by characteristic battle music using build climactically. The former contrasts slow repeated quaver notes. An echoing ‘Audita est descending music on ‘mortuus est’ (he died) vox’ (the voice was heard) leads back into solid with bright high notes on ‘et resurrexit’ (and semibreves and minims for the final victory of

9 the omnipotent God. The spirit of the Spanish of The King’s Hall by Edward II in 1317. composer Victoria again shines through both This College, incorporated by Edward III in Gabriel Angelus, which has one of the most 1337, was amalgamated with an adjacent early effective of all Philips’s Alleluia settings, and fourteenth-century foundation, Michaelhouse, the reflective Lenten Marian antiphonAve when Henry VIII created Trinity College Regina cælorum which builds a beautiful in 1546. The constitution of the mediaeval sound world through sonorous melismatic chapel choir remains obscure, but the choral writing. O beatum Martinum, like the first foundation which Mary Tudor established in motet of the collection, has a quiet opening 1553 survived essentially unchanged for more phrase which is interrupted by rejoicing angels than 300 years. Although the College choir- and archangels. A subtle chromatic shift school was closed down in the late 1890s, a announces the chorus of saints while solid choir of boy trebles, lay clerks and students chordal writing accompanies the invitation to continued the regular pattern of choral services ‘stay with us for ever’. until the 1950s. During ’s In all of these motets Philips shows a tenure as Director of Music this traditionally mastery of the five-voice vocal medium, constituted body of singers then gave way to varying the texture constantly in response to a choir of undergraduate tenors and basses individual words and phrases. Having absorbed whose existence continued until 1982. influences from a wide range of composers in England, Rome and the Low Countries, A choirboy at Southwark Cathedral, Richard Philips produced a synthesis which is uniquely Marlow sang at the coronation of Queen his. Elizabeth II in 1953. He went on to become and later Research Fellow © 2010 Noel O’Regan of Selwyn College, Cambridge. A student of , he wrote a doctoral The present mixedChoir of Trinity College, dissertation on the seventeenth-century Cambridge was formed in 1982, following virginalist . After teaching at the admission of women undergraduates to the University of Southampton he returned Trinity College, but the choral associations to Cambridge in 1968 as Fellow, Organist, of the College date back to the establishment and Director of Music at Trinity College, and

10 Lecturer in the University Music Faculty. articles and reviews to various scholarly He founded the College’s mixed choir in journals and books. He has also conducted, 1982 and regular broadcasts, recordings, lectured, and given harpsichord and organ and foreign tours soon followed. In addition recitals in Africa, Asia, the Americas, and to his keyboard playing, choral conducting, the Antipodes, and has served as Visiting and teaching, Richard Marlow has been Professor at universities in Tokyo, Texas, New active as an editor and has contributed England, and New Zealand. Eaden Lilley Photography, Cambridge

Choir of Trinity College, Cambridge

11 Philips: Cantiones sacrae, 1612

Peter Philips war nach William Byrd der Spanischen Niederlande, Erzherzog Albrecht meistveröffentlichte englische Komponist von Österreich, als Organist bei und versah der elisabethanisch-jakobinischen Ära und zu diese Aufgabe bis zu seinem Tod im Jahre 1628. Lebzeiten auf dem Kontinent bekannter als Die drei Jahre, die Philips in Rom alle anderen Komponisten seines Landes. Dass verbrachte, waren für die Prägung seines er selbst heute den Briten wenig bedeutet, liegt musikalischen Stils von entscheidender wohl daran, dass er mit kaum einundzwanzig Bedeutung. Es war für die Stadt eine Zeit Jahren der Heimat für immer den Rücken lebhafter musikalischer Entwicklung, kehrte. 1560 oder 1561 geboren, wurde er als insbesondere im Hinblick auf die Chorknabe an St. Paul’s in London ausgebildet Mehrchörigkeit. Philips komponierte einige und möglicherweise von Byrd an Orgel und Werke für Doppelchor, und viel von der hier Virginal unterrichtet. 1582 verließ er England, aufgenommenen Musik steht im Zeichen um der Katholikenverfolgung zu entgehen, und der Antiphonie, selbst wenn sie nur für einen fand den Weg nach Rom, wo er zunächst in einfachen fünfstimmigen Chor geschrieben das English College aufgenommen wurde und ist. Die Stücke unterteilen sich ständig in wenig später für drei Jahre in den Dienst des diverse Klanggruppen, die abwechselnd und Kardinals Alessandro Farnese trat. 1585 schloss aufeinander folgend zu einer kaleidoskopische sich Philips dem Gefolge eines anderen aus Struktur gefügt werden. Einer einzelnen England geflohenen Katholiken, Sir Thomas Stimme können zwei oder drei antworten, Paget, an und bereiste mit ihm während der schnell bilden sich Gruppen von bis zu vier nächsten fünf Jahre das nördliche Europa, Stimmen und lösen sich ebenso schnell bevor er sich 1591 in Antwerpen niederließ. wieder auf, und alle fünf werden gemeinsam 1593 wurde er der Verschwörung gegen seine eingesetzt, um bestimmte Textelemente Königin Elisabeth beschuldigt und in Haft hervorzuheben oder Höhepunkte zu bilden. genommen, jedoch schließlich entlastet. Man hat die Sakralmusik von Philips als 1597 trat er der Hofkapelle des Regenten der konservativ eingestuft, doch damit verkennt

12 man die radikale Entwicklung, von der die komponiert. Das Resultat ist ein insgesamt römische Musik nach Mitte des sechzehnten strahlender Klang, oft verstärkt durch die Jahrhunderts erfasst wurde – man braucht enge Lage der beiden Sopranstimmen. Fast dabei nur an die längeren Sätze von Giovanni die Hälfte dieser Stücke bewegt sich in einem Pierluigi da Palestrinas Missa Papae Marcelli vom Grundton C ausgehenden ionischen zu denken. Die Imitationstechnik der Tonraum, dem Vorläufer unseres modernen auslaufenden Epoche wurde nur noch sparsam C-Dur. Mit der äolischen (A), der um eine eingesetzt, und hervor trat ein akkordischer quarte auf G (mit b) erhöhten dorischen und Stil, der den Text in seinem natürlichen der mixolydischen (G) Tonskala setzt Philips sprachlichen Rhythmus zur Geltung kommen auch noch drei weitere Modi ein. Die vier in A ließ. Dieses stilistische Merkmal ist typisch gehaltenen Stücke sind besonders wirkungsvoll, für Philips, so wie auch die rasche und ständig da sie ihre recht unterschiedlichen Texte veränderliche Reaktion auf einzelne Worte und mit bittersüßen Harmonien ausmalen. Der Textabschnitte. andächtige, fast zu süßliche Text von O nomen Philips widmete seine Cantiones sacrae von Jesu wird durch die Musik gut charakterisiert, 1612 der Jungfrau Maria und bestimmte sie besonders in der schönen, an William Byrd zum Troste und zur Erlösung der erinnernden akkordischen Einleitung. Noch Christenheit, zur Bekräftigung und evokativer ist Ave verum Corpus, dessen Stärkung des katholischen, apostolischen Textbezüge auf das Abendmahl, die Passion und römischen Glaubens sowie zur und Maria in eine musikalische Sprache gefasst Ausmerzung und Verunsicherung von sind, die der Vertonung durch Byrd sehr nahe Irrlehren und Ketzern. liegt. Den stärksten “englischen” Eindruck Seine Texte entstammen überwiegend den macht unter den vorliegenden Stücken das liturgischen Wechselgesängen des römischen letzte, Ne reminiscaris, Domine. Der Bußtext Breviers und sind als Motetten für eine Reihe ist typisch für die von englischen Komponisten von Gedenktagen des Heiligenkalenders mit Vorliebe vertonten Texte und beweist, dass gesetzt, der das Kirchenjahr mit dem Philips seine Wurzeln nicht vergessen hatte, Weihnachtsfest beginnt. besonders in der dissonanten Behandlung Die hier aufgenommenen Motetten sind der letzten Worte, “in æternum” (in alle alle für zwei Soprane, Alt, Tenor und Bass Ewigkeit) und dem Widerhall des antiphonen

13 Wortwechsels in “Parce Domine, parce populo arbeitet lebhaft mit antiphonaler Elastizität tuo” (Herr, verschone dein Volk). Tu es vas und starker Rhythmik. Tristitia vestra electionis zeigt den Einfluss des spanischen weist Merkmale der Musik des flämischen Komponisten Tomás Luis de Victoria, Komponisten Orlando di Lasso auf: eine besonders im quintenzirkel zu dem Wort chromatische Vertonung der einleitenden “cognoverunt” (erfahren). Titelworte (Euer Klagen) wird von beglückter Eng verwandt mit der Klangwelt Victorias Musik zu den Worten “Convertetur in ist auch das herrlich getragene Salve, Regina in gaudium” (in Freude verwandelt) abgelöst. der traditionsreichen, nach G transponierten Gaudent in cælis vervollständigt die dorischen Tonart. Bittersüße Harmonien Fünfergruppe von Stücken in dieser Tonart begleiten die Worte “gementes et flentes” mit mehr synkopierten und antiphonalen (trauernd und weinend), während die Wechselgesängen, wobei Achtelläufe das Verflechtung der hohen Stimmen, die fallende Blutvergießen bei “fuderunt” (vergossen) Figur zu “lacrimarum valle” (Tal der Tränen) hervorheben und ein schier endlos wiederholtes und das bange Seufzen zu “suspiramus” (wir Motiv die Worte “exsultant sine fine” (sie seufzen) keinen Zweifel daran lassen, dass frohlocken ohne Ende) begleitet. Philips ein tiefes Textverständnis hatte. Das Die vier mixolydischen Stücke (mit in derselben Tonart stehende Sancti mei Grundton G) bewegen sich in einem helleren verflicht bei “percipite regnum” (ererbt das Raum. Das erweiterte Hodie beata Virgo Reich) am Ende des Verses ebenfalls die beiden Maria sieht eine hohe Sopranstimme für Sopranstimmen. Die Musik des Kehrverses den jungen Jesus (“puerum Jesum”) vor; “Mercedem laboris ego reddam vobis” (Ich der abschließende Vers “Nunc dimittis will euch für eure Arbeit belohnen) passt sich servum tuum in pace” (Nun lässt du deinen auf eine für Philips typische Weise rhythmisch Diener in Frieden fahren) ist eine kleine an den Text an, während die Einladung Motette in sich, die mit ihrem Gebrauch von zum Eintritt in das Reich Gottes, “Venite, Dissonanz und Auflösung an den englischen benedicti” (Kommt, ihr Gesegneten), mit der Stil erinnert. Ave gratia plena wendet Wiederholung der fallenden Terzen einen sich zunächst traditionsbewusst an Maria Bezug zur letzten Posaune herstellt. Cantabant (Gegrüßt seist du, voller Gnaden), wendet Sancti beginnt mit nur drei Stimmen und sich dann jedoch an ihre Mutter Anna; die

14 Begrüßung ist wirkungsvoll vertont, wobei d.h. Heiden) der Eröffnungsworte die eine Solosopranstimme die anderen Stimmen englischen Protestanten, die Verfolger der anführt und “Filius Dei vivi” (der Sohn Katholiken, gesehen und in dem gemarterten des lebendigen Gottes) besonders lebhaft Apostel Philipp sich selbst. Ähnlich verstand ausgeführt ist. Cantantibus organis, zur Feier jedenfalls auch Byrd den Text in seiner des Cäcilienfestes, konzentriert sich stark kompromisslosen Vertonung des Psalmverses auf die Schlussworte “ut non confundar” Deus venerunt gentes. Die sanfte imitative (damit ich nicht zuschanden werde), wobei Eröffnung von Philips erinnert an die der wiederholte Achtelmelismen die Stimmen Palestrina-Motette Sicut cervus, während abwechslungsreich verzieren. Surge Petre gibt die große Freude bei “felix Philippus” sich ebenfalls sehr bewegt, mit einer lebhaften (glücklicher Philipp) auch als Jubel des Abstimmung von Wort und Ton, die an die Komponisten betrachtet werden kann. Das italienischen Madrigale des späten sechzehnten verlängerte Alleluia zum Schluss ist typisch Jahrhunderts erinnert. Eine stretto markierte für das Ende vieler solcher Festmotetten. Die Eröffnung in steigenden Quinten und Quarten Weihnachtsmotetten bieten Alternativtexte von untermalt die Befreiung von Petrus durch “Noë, noë” und “Alleluia”, beide mit derselben den Engel; “lumen” (Licht) wird von einem Anzahl von Silben. Philips behandelt diese strahlenden Tutti erfüllt, während sich zu “Surge Kodas in faszinierender Vielfalt und stets mit velociter” (Steh schnell auf ) Achtelläufe im rhythmischer Lebhaftigkeit. schnellen antiphonalen Wechsel überstürzen. Der ionische Modus war für die Motetten zur Mit Gentes Philippus ducit, dessen Titel Feier größerer Kirchenfeste am angemessensten. seinen eigenen Namen enthält, scheint sich So beginnt das einleitende O beatum et Philips besonders identifiziert zu haben. sacrosanctum diem besinnlich, bevor es bei Den zentralen Textabschnitt “martyrio der Wiederholung des Wortes “Gaudeat” consumati sunt” (sie wurden als Märtyrer (frohlocke) in ein freudiges Tutti ausbricht. Die getötet, wörtlich “vernichtet”) behandelt er nun aufgeführten Musikinstrumente werden mit außergewöhnlicher Sorgfalt und führt einzeln charakterisiert: schallende Fanfaren für die Dissonanz erniedrigter Noten ein, um das “in sono tubæ” (der Shall der Trompete), süße Leiden der Apostel zum Ausdruck zu bringen. Melismen für “cithara” (der Zither) und eine Philips hätte in den “Gentes” (Nichtjuden, antiphonale Behandlung von “psalterio et

15 organo” (Psalterium und Orgel). Diese wie auch mit “gaudent Angeli” (Die Engel erfreuen sich) die analoge Motette Modo veniet Dominator fortgesetzt werden. Noch kontrastreicher ist endet mit Engelschören, die ihre “Noës” gen Factum est silentium, das den himmlischen Himmel singen. Die beiden selbstsicheren Kampf zwischen dem Erzengel Michael und Ostermotetten Christus resurgens und Surgens Luzifer in Gestalt eines Drachens (“draco”) Jesus beginnen mit steigenden Figuren und dramatisiert – eine Auseinandersetzung, enden mit kulminierenden Alleluia-Abschnitten. die für Philips seinen eigenen Kampf gegen Das erste Stück lässt auf die langsam fallende das Ketzertum bedeutet haben dürfte. Die Musik von “mortuus est” (er ist gestorben) langsamen Blockakkorde zur Eröffnung, mit strahlend hohe Töne zu “et resurrexit” (und einem hohen Sopran-G zu “cælo” (Himmel), er ist auferstanden) folgen; das zweite setzt zu werden von typischer Schlachtmusik mit “gavisi sunt discipuli” (Die Jünger freuten sich) wiederholten Achtelnoten brutal unterbrochen. verschiedene Stimmengruppen im Dreiertakt Ein hallendes “Audita est vox” (es erschallte die ein. Das herrlich gestaltete Ascendit Deus Stimmen) führt zurück zur Sicherheit ganzer beginnt mit einer steigenden Figur und lässt und halber Noten, die den endgültigen Sieg des danach zu “in voce tubæ” (im Shall der Posaune) allmächtigen Gottes verkünden. Der Geist Fanfaren ertönen. Cum jucunditate beginnt des spanischen Komponisten Victoria ist auch eher ungewöhnlich im Dreiertakt und dreht wieder präsent in Gabriel Angelus, das eine sich um den äußerst wirkungsvollen Kontrast der beeindruckendsten Alleluia-Vertonungen zwischen einem langsamen “devotissime” von Philips enthält, und Ave Regina cælorum, (ehrfürchtig) sowie lebhaften Achtel- und einer besinnlichen marianischen Antiphon zur Sechzehntelnoten zu “celebremus” (wir wollen Fastenzeit, die in volltönender Melismatik eine feiern). wunderschöne Klangwelt aufbaut. O beatum Gaudeamus omnes dürfte Philips persönlich Martinum hat, ebenso wie die erste Motette angesprochen haben, da Thomas von Canterbury der vorliegenden Sammlung, einen ruhigen (Thomas Becket) sowohl ein englischer Märtyrer Eröffnungsabschnitt, der von jubelnden Engeln als auch der Schutzheilige des English College und Erzengeln unterbrochen wird. Eine subtile in Rom war. Nach einem freudigen Beginn chromatische Verschiebung kündigt den Chor schlägt die Stimmung zu “de cujus passione” der Heiligen an, während gediegene Akkorde die (über seine Passion) völlig um, bevor die Feiern Einladung “Bleibe in alle Ewigkeit” begleiten.

16 In all diesen Motetten stellte Philips seine Dieser Traditionschor wurde dann bis 1982 meisterhafte Beherrschung der fünfstimmigen von einer Gruppe aus studentischen Tenören Vokaltechnik unter Beweis, indem er unter und Bässen abgelöst, als Raymond Leppard die Berücksichtigung einzelner Worte und Position des Musikdirektors übernahm. Textabschnitte ständig die Struktur variierte. Er verarbeitete die Einflüsse der verschiedensten Richard Marlow war Chorknabe an der Komponisten in England, Rom und den Southwark Cathedral und sang bei der Niederlanden zu einer ureigenen Synthese. Krönung von Elizabeth II. im Jahre 1953. Später war er zunächst Orgelstipendiat und © 2010 Noel O’Regan dann Forschungsstipendiat am Selwyn College Übersetzung: Andreas Klatt Cambridge. Als Schüler von Thurston Dart schrieb er seine Doktorarbeit über den Barock- Nach der Zulassung weiblicher Studenten an Virginalisten Giles Farnaby. Nach mehrjähriger das Trinity College wurde 1982 der gemischte Lehrtätigkeit an der Universität Southampton Choir of Trinity College Cambridge in seiner kehrte er 1968 als Fellow, Organist und heutigen Form gegründet, obwohl die Tradition Musikdirektor des Trinity College und Dozent des Chorgesangs dort bis auf die Stiftung der an der Musikfakultät an die Universität King’s Hall durch Edward II. im Jahre 1317 Cambridge zurück. Er gründete 1982 den zurückgeht. Diese dann 1337 von Edward III. gemischten Chor des College, und regelmäßige zum College erhobene Institution wurde 1546 Rundfunksendungen, Schallplattenaufnahmen mit der benachbarten Stiftung Michaelhouse und Auslandstourneen folgten bald. Neben von Heinrich VIII. zum Trinity College vereint. seiner Tätigkeit als Tasteninstrumentspieler, Die mittelalterlichen Ursprünge des Kapellchors Chorleiter und Pädagoge ist Richard Marlow liegen im Dunkeln, doch die von Maria Tudor auch als Autor und Journalist hervorgetreten. Er 1553 eingerichtete Chorstiftung blieb mehr als hat sich in Afrika, Asien, Amerika, Australien 300 Jahre lang fast unverändert. Obwohl die und Neuseland als Dirigent, Dozent und Chorschule des College Ende des neunzehnten Cembalo- und Orgelspieler einen Namen Jahrhunderts geschlossen wurde, setzte ein Chor gemacht und als Gastprofessor an Universitäten aus Knaben und männlichen Laiensängern die in Tokio, Texas, Neuengland und Neuseeland Gottesdienste bis in die fünfziger Jahre fort. gelehrt.

17 Philips: Cantiones sacrae, 1612

Peter Philips fut, après William Byrd, le musical. Le début des années 1580 vit des compositeur anglais le plus publié de l’époque développements rapides dans la musique de élisabéthaine et jacobéenne. Il fut également, cette ville, en particulier dans le domaine en son temps, le compositeur anglais le mieux de l’écriture pour chœurs multiples. Philips connu en Europe continentale, mais il demeura composa des pages pour double-chœur et le relativement négligé en Angleterre ayant quitté principe de l’antiphonie sous-tend une grande son pays natal vers l’âge de vingt et un ans. Né part de la musique enregistrée ici, même si elle en 1560 ou 1561, il fut choriste à la cathédrale est écrite pour un seul chœur de cinq voix. Saint-Paul de Londres et étudia peut-être les Celles-ci sont constamment subdivisées en instruments à clavier auprès de Byrd. En 1582, il groupes variés qui alternent et se succèdent s’enfuit d’Angleterre pour éviter d’être persécuté l’un l’autre en un kaléidoscope de textures. À à cause de sa foi catholique, et se rendit à Rome une seule voix peuvent répondre deux ou trois où il logea brièvement au Collège anglais autres, des groupes allant jusqu’à quatre voix avant de passer trois ans au service du cardinal peuvent se former et se dissoudre rapidement, Alessandro Farnese. En 1585, Philips entra tandis que l’ensemble des cinq voix est utilisé dans l’entourage d’un autre catholique réfugié, pour souligner tel ou tel mot, ou aux moments Sir Thomas Paget, et voyagea avec lui à travers culminants. La musique sacrée de Philips a été le Nord de l’Europe pendant cinq ans avant de qualifiée de conservatrice, mais un tel jugement s’installer à Anvers en 1591. Accusé, en 1593, de n’interprète pas correctement le changement complot contre la reine Élisabeth I, il fut arrêté, totalement radical que subit la musique à mais finalement innocenté. Il devint membre de Rome à partir du milieu des années 1560, ainsi la Chapelle de la Cour de l’archiduc Albert, vice- que le montrent les mouvements plus longs de roi des Pays Bas, en qualité d’organiste en 1597, la Missa Papae Marcelli de Giovanni Pierluigi et demeura à ce poste jusqu’à sa mort en 1628. da Palestrina. Le style imitatif plus ancien La période que Philips passa à Rome fut était désormais utilisé avec modération et fondamentale pour la formation de son style une écriture en accords, déclamant le texte

18 selon son rythme naturel, s’imposa au premier transposé à la quarte supérieure en sol (avec plan. Cette écriture est une caractéristique des si bémol) et mixolidien en sol. Les quatre prononcée du style de Philips, ainsi que sa pièces dans le mode de la sont particulièrement réponse rapide et constamment changeante aux frappantes, et utilisent des harmonies douces- paroles et aux phrases individuelles. amères pour illustrer leurs textes très variés. Philips dédia ses Cantiones sacrae de 1612 La musique de O nomen Jesu caractérise à la Vierge Marie, affichant haut et fort sa parfaitement son texte de piété presque mièvre, bannière religieuse en déclarant que ces pièces en particulier le beau début en accords, qui fait étaient songer à William Byrd. Ave verum Corpus est pour la consolation et le salut du encore plus évocateur avec son texte mêlant peuple chrétien, la confirmation et le des références à l’Eucharistie, à la Passion et à développement de la foi catholique, Marie, et son langage musical est très proche apostolique et romaine, et l’extirpation de l’arrangement réalisé par Byrd. Parmi toutes et la confusion de l’hérésie et des les pièces entendues ici, Ne reminiscaris, hérétiques. Domine sonne de la manière la plus anglaise. Ces textes proviennent en majeure partie des Son texte pénitentiel est typique de nombreux antiennes et des répons du bréviaire romain, arrangements de compositeurs anglais et mis en musique sous forme de motets pour montre que Philips n’oublia pas ses racines, en une succession de jours de fête dédiés à des particulier dans l’écriture dissonante soulignant saints, organisés selon le calendrier de l’année les derniers mots, “in æternum” (pour liturgique à partir de Noël. l’éternité), et dans les échanges antiphoniques Les motets du présent enregistrement sont à la manière d’un écho à “Parce Domine, parce tous écrits pour un ensemble comprenant deux populo tuo” (Épargne, Seigneur, épargne ton sopranos, un alto, un ténor et une basse, ce qui peuple). Tu es vas electionis montre l’influence a pour effet de créer une sonorité éclatante, du compositeur espagnol Tomás Luis de souvent enrichie par les intervalles étroits Victoria, notamment dans le cercle de quintes entre les deux sopranos. Presque la moitié de entendu au mot “cognoverunt” (connaissent). ces pièces sont dans le monde ionien en ut, Également proche de l’univers sonore proche de notre moderne ut majeur. Philips de Victoria, Salve, Regina est une page utilise trois autres modes: éolien en la, dorien merveilleusement soutenue, écrite dans le

19 mode dorien traditionnellement transposé en dans ce mode avec un plus grand nombre sol. Des harmonies douces-amères soulignent de syncopes et d’échanges antiphoniques, et les mots “gementes et flentes” (gémissant utilise des croches rapides pour illustrer le et pleurant), tandis que l’entrelacs des voix sang qui coule (“fuderunt”) et un motif répété aiguës, le motif descendant à “lacrimarum apparemment sans fin à “exsultant sine fine” (ils valle” (vallée de larmes) et les soupirs hésitants se réjouissent… sans fin). à “suspiramus” (nous soupirons) démontrent Les quatre pièces dans le mode mixolidien tous la lecture attentive des textes par Philips. en sol occupent une sphère plus radieuse. Écrit dans le même mode, Sancti mei Hodie beata Virgo Maria, une page très entremêle également les parties de sopranos à développée, utilise une partie de soprano “percipite regnum” (recevez le royaume) à la fin aiguë pour représenter l’enfant Jésus (“puerum du verset. La musique du répons “Mercedem Jesum”); sa phrase finale, “Nunc dimittis laboris ego reddam vobis” (Je vous donnerai servum tuum in pace” (Maintenant laisse ton la récompense de vos labeurs) s’harmonise au serviteur partir en paix) est en elle-même un rythme des mots à la façon caractéristique du motet en miniature, retournant au style anglais compositeur, tandis que l’invitation à entrer avec son usage de dissonance et résolution. dans le royaume de Dieu, “Venite, benedicti” Ave gratia plena débute par la traditionnelle (Venez, mes Pères bénis), avec ses appels salutation mariale, mais déplace son accent sur répétés de tierces descendantes fait référence à Anne, la mère de Marie; l’appel implicite des la trompette du jugement dernier. Cantabant premiers mots est illustré de manière positive Sancti débute avec trois voix seulement et par une soprano solo conduisant les autres voix, fait un usage abondant des rebondissements tandis que la musique de “Filius Dei vivi” (Fils antiphoniques et des rythmes marqués. Tristitia du Dieu vivant) est particulièrement animée. vestra présente certaines caractéristiques de Cantantibus organis, pour la fête de Sainte la musique du compositeur flamand Roland Cécile, souligne la dernière phrase, “ut non de Lassus: l’écriture chromatique illustrant confundar” (afin que je ne sois pas confondue), les paroles du début (Votre tristesse) cède la avec des mélismes en croches répétées place à une musique joyeuse à “Convertetur bondissants d’une voix à l’autre. Surge Petre est in gaudium” (se changera en joie). Gaudent une page également très animée, et offre une in cælis complète ce groupe de cinq pièces union pleine de vie entre les mots et la musique

20 qui rappelle le style des madrigaux italiens de également interprété comme une célébration la fin du seizième siècle. Le stretto du début du compositeur. L’Alléluia final développé en quintes et quartes ascendantes dépeint est typique de ceux qui concluent tant de ces l’injonction hâtive de l’ange demandant à motets de célébration. Ceux destinés aux temps Pierre de se lever; le mot “lumen” (lumière) de Noël possèdent “Noë, noë” ou “Alléluia” est souligné par un tutti radieux, tandis que comme mots possibles, chacun avec le même “Surge velociter” (Lève-toi vite) est illustré par nombre de syllabes. Philips traite ces codas des gammes en croches précipitées en rapides d’une manière variée et fascinante, toujours échanges antiphoniques. avec des rythmes pleins d’élan. Philips semble s’être particulièrement Le mode ionien était très approprié aux identifié avecGentes Philippus ducit, qui motets destinés à célébrer les fêtes majeures, reflète son nom. Il accorde une attention tels O beatum et sacrosanctum diem qui toute spéciale à sa phrase centrale “martyrio débute de manière méditative avant d’éclater consumati sunt” (ils furent littéralement en un tutti joyeux avec la répétition du mot “consumés” pendant leur martyre) introduisant “Gaudeat” (se réjouisse). Les instruments des notes bémolisées dissonantes pour de musique qui sont alors nommés sont représenter les tourments des apôtres. Aux yeux caractérisés séparément: des fanfares en écho de Philips, les “Gentes” (les Gentils, c’est-à-dire pour “in sono tubæ” (au son de la trompette), les païens) évoqués par les premiers mots des mélismes tendres pour la “cithara” (la lyre), devaient représenter les protestants anglais une écriture antiphonique pour “psalterio et qui persécutaient les catholiques, avec l’apôtre organo” (du psaltérion et de l’orgue). Cette Philippe martyrisé représentant le compositeur. pièce et le motet correspondant Modo veniet William Byrd interpréta certainement ces mots Dominator se terminent par des chœurs de la même manière dans son arrangement sans angéliques faisant bondir leurs “Noës” à travers concession du texte du psaume Deus venerunt les cieux. Les deux motets pleins de confiance gentes. L’écriture, en imitation délicate au pour le temps de Pâques Christus resurgens début de la pièce de Philips, fait songer à celle et Surgens Jesus débutent par des motifs du motet Sicut cervus de Palestrina, tandis ascendants et se concluent par des sections que l’éclat joyeusement retentissant à “felix utilisant le mot Alléluia qui se développent Philippus” (bienheureux Philippe) peut être de manière croissante. Christus resurgens

21 met en contraste une musique descendant symboliser sa propre lutte contre l’hérésie. lentement sur les mots “mortuus est” (il est Les lents accords en bloc du début, avec un mort) avec des notes aiguës éclatantes sur “et sol aigu au soprano sur “cælo” (ciel), sont resurrexit” (et est ressuscité); Surgens Jesus brutalement interrompus par une musique de utilise des groupes vocaux variés dans une bataille caractéristique utilisant des croches mesure ternaire pour “gavisi sunt discipuli” répétées. Faisant écho, “Audita est vox” (On (les disciples se réjouirent, ou littéralement entendit la voix) mène au retour des solides “furent transpercés”). Ascendit Deus, rondes et blanches pour la victoire finale du remarquablement construit, débute avec Dieu omnipotent. L’esprit du compositeur un motif ascendant suivi par des fanfares espagnol Luis de Victoria rayonne de nouveau à “in voce tubæ” (au son de la trompette). à travers Gabriel Angelus, qui possède l’une Cum jucunditate commence de manière des mises en musique du mot “Alleluia” les inhabituelle par une mesure ternaire, et plus réussies de Philips, et dans la méditative présente en son milieu un contraste très antienne mariale pour le temps du Carême frappant entre le lent “devotissime” (avec Ave Regina cælorum, qui développe un une vraie dévotion) et les croches et doubles merveilleux univers sonore grâce à son croches animées à “celebremus” (célébrons). écriture mélismatique sonore. À l’instar du Gaudeamus omnes devait avoir une premier motet de la collection, O beatum signification particulière pour Philips, car Martinum débute par une phrase calme qui Saint Thomas de Canterbury fut à la fois un est interrompue par la jubilation des anges et martyr anglais et le saint patron du Collège des archanges. Un changement chromatique anglais de Rome. Après un début joyeux, la subtil annonce le chœur des saints tandis musique change complètement de caractère à qu’une forte écriture en accords accompagne “de cujus passione” (de la passion de qui), puis l’invitation à “rester avec nous pour l’éternité”. retrouve son atmosphère festive à “gaudent Dans tous ces motets, Philips montre une Angeli” (les anges se réjouissent). Factum est maîtrise de l’écriture pour un ensemble vocal silentium est encore plus contrasté, et dépeint de cinq voix, variant constamment la texture la bataille dans le ciel entre Saint Michel en réponse aux mots et aux phrases du texte. et Lucifer, le “draco” (dragon), de manière Ayant absorbé l’influence de nombreux dramatique, bataille qui pour Philips devait compositeurs en Angleterre, à Rome et aux

22 Pays Bas, Philips produit une synthèse qui lui Enfant de chœur à la cathédrale de est unique. Southwark, Richard Marlow a chanté au couronnement de la reine Elizabeth II © 2010 Noel O’Regan en 1953. Il a ensuite bénéficié d’une Traduction: Francis Marchal bourse d’orgue, puis a fait des travaux de recherche universitaire au Selwyn College L’actuel Choir of Trinity College, Cambridge de Cambridge. Élève de Thurston Dart, il a a été formé en 1982, à la suite de l’admission écrit une thèse de doctorat sur le virginaliste d’étudiantes à Trinity College, mais les du dix-septième siècle Giles Farnaby. associations chorales du Collège remontent à Après avoir enseigné à l’Université de l’établissement du King’s Hall par Édouard II Southampton, il est retourné à Cambridge en en 1317. Ce Collège, constitué par Édouard III 1968 comme membre du corps enseignant, en 1337, a fusionné avec une fondation voisine organiste et directeur de la musique à du début du quatorzième siècle, Michaelhouse, Trinity College, tout en enseignant à la lorsque Henri VIII a créé Trinity College en faculté de musique de l’Université. Il a fondé 1546. Les circonstances dans lesquelles a été le chœur mixte du Collège en 1982; des constitué le chœur de la chapelle médiévale émissions radiophoniques régulières, des restent obscures, mais la fondation chorale enregistrements et des tournées à l’étranger établie par Mary Tudor en 1553 a survécu sans ont bientôt suivi. Outre la pratique des modification ou presque pendant plus de trois instruments à clavier, la direction chorale siècles. Bien que l’école de chœur du Collège ait et l’enseignement, Richard Marlow a eu été fermée à la fin des années 1890, un chœur une activité éditoriale; on lui doit aussi des de garçons sopranos, de chantres et d’étudiants articles et des critiques dans divers journaux a poursuivi l’organisation habituelle des services et ouvrages de référence. Il a également dirigé choraux jusque dans les années 1950. Au cours des concerts, donné des cours et des récitals de la période durant laquelle Raymond Leppard de clavecin et d’orgue en Afrique, en Asie, en a été directeur musical, ce corps de chanteurs Amérique du Nord et du Sud, en Australie traditionnellement constitué a fait place à un et en Nouvelle-Zélande; il a été professeur chœur de ténors et de basses étudiants, qui a invité aux universités de Tokyo, du Texas, de continué à functionner jusqu’en 1982. Nouvelle-Angleterre et de Nouvelle-Zélande.

23 Cantiones sacrae, 1612 Cantiones sacrae 1612

Volume I 1. Band 1. O beatum et sacrosanctum diem 1. O beatum et sacrosanctum diem La Fête de Noël (25 décembre) Für das Fest der Geburt des Herrn (25. Dezember) Ô jour béni et sacré où notre Seigneur a daigné O herrlicher, gesegneter Tag, an dem es unserem naître pour nous de la Vierge Marie. Et ainsi que Herrn gefiel, von der Jungfrau Maria für uns le monde entier se réjouisse, et chantons pour lui geboren zu werden. Darum frohlocke die Welt; au son de la trompette, de la lyre, du psaltérion lasst uns ihn mit dem Schall der Trompete, der et de l’orgue. Réjouissons-nous avec la multitude Zither, des Psalteriums und der Orgel besingen. des anges qui chantent sans fin ses louanges: noël, Lasst uns mit der mächtigen Heerschar der Engel noël (alléluia). jubilieren und unablässig sein Lob singen: Noël, noël (Halleluja).

4. Cantabant Sancti 4. Cantabant Sancti La Fête des Saints Innocents Für das Fest der unschuldigen Kinder (28 décembre) (28. Dezember) R. Les saints chantent un chant nouveau devant R. Die Heiligen sangen ein neues Lied vor dem le trône de Dieu et de l’Agneau, et leurs voix Thron Gottes und des Lamms: und ihre Stimme résonnent sur toute la terre. V. Ces enfants ont widerhallte auf der Erde. V. Sie wurden erkauft été achetés parmi les hommes comme premières aus den Menschen als Erstgeborene für Gott offrandes à Dieu et à l’Agneau, et dans leurs und das Lamm, und in ihrem Munde ward keine bouches aucun mensonge n’a été découvert. Lüge gefunden. Répons 7 Responsorium 7

5. Gaudeamus omnes 5. Gaudeamus omnes La Fête de Saint Thomas, Évêque et Martyr Für das Fest des Hl. Märtyrers Thomas (29 décembre) (29. Dezember) Réjouissons-nous tous en le Seigneur, et Wir wollen uns alle im Herrn erfreuen und dieses célébrons ce jour de fête en l’honneur du Fest begehen, um Thomas, den heiligen Märtyrer,

24 Cantiones sacrae, 1612 Cantiones sacrae, 1612

Volume I Volume I 1 1. O beatum et sacrosanctum diem 1. O beatum et sacrosanctum diem In Festo Nativitatis Domini The Feast of Christmas (25 December) O beatum et sacrosanctum diem in qua Dominus O blessed and sacred day on which our Lord noster de Virgine Maria pro nobis nasci dignatus deigned to be born for us of the Virgin Mary. est. Gaudeat itaque universus orbis, et cantemus And so let the whole world rejoice and let us illi in sono tubæ, cithara, psalterio et organo. to him sing with the sound of the trumpet, Congratulemur cum multitudine Angelorum lyre, psaltery and organ. Let us rejoice with the exercitus semper suas laudes cantibus: noë, noë multitudinous host of Angels continually singing (alleluia). his praises: noel, noel (alleluia).

2 4. Cantabant Sancti 4. Cantabant Sancti In Festo SS. Innocentium The Feast of the Holy Innocents (28 December) R. Cantabant Sancti canticum novum ante R. The Saints sang a new song before the throne sedem Dei et Agni: Et resonabat terra in voces of God and the Lamb, and their sound is gone eorum. V. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ out into all lands. V. These children have been Deo et Agno, et in ore ipsorum non est inventum ransomed from among men as first offerings mendacium. to God and the Lamb, and in their mouths no falsehood has been discovered. Responsory 7

3 5. Gaudeamus omnes 5. Gaudeamus omnes In Festo S. Thomæ Martyris The Feast of St Thomas, Bishop and Martyr (29 December) Gaudeamus omnes in Domino, diem festum Let us all rejoice in the Lord, celebrating this feast celebremus sub honore beati Thomæ Martyris: day in honour of blessed Thomas the Martyr,

25 bienheureux Thomas le Martyr, de la passion de zu ehren: Die Engel erfreuen sich über seine qui les Anges se réjouissent, et se joignent à la Passion und wollen Gottes Sohn hochpreisen. louange au Fils de Dieu. Alléluia. Halleluja. Introït Introit

6. O nomen Jesu 6. O nomen Jesu La Fête de la Circoncision Für das Fest der Beschneidung des Herrn (1 janvier) (1. Januar) Ô nom de Jésus, doux nom, nom de Jésus, nom O Name Jesu, süßer Name, Name Jesu, délectable, nom de Jésus, nom réconfortant! Car erquickender Name, Name Jesu, tröstlicher qui est Jésus sinon le Sauveur? Donc Jésus, à cause Name! Denn was ist Jesus, wenn nicht der de ton nom sacré, sois mon Jésus et sauve-moi. Erlöser? Darum, Jesus, um deines heiligen Noël, noël. (Alléluia.) Namen willen, sei mein Jesus und erlöse mich. Noël, noël. (Halleluja.)

7. Modo veniet Dominator 7. Modo veniet Dominator La Fête de la Circoncision Für das Fest der Beschneidung des Herrn (1 janvier) (1. Januar) R. Bientôt viendra le Seigneur des Seigneurs: et R. Bald wird der Herr aller Herren kommen: son nom sera Emmanuel. V. La justice se lèvera und sein Name heißt Emmanuel. V. In seinen en ses jours, et une abondance de paix. Noël, noël. Tagen werden Gerechtigkeit und Frieden im (Alléluia.) Überfluss walten. Noël, noël. (Halleluja.) Répons 3 Responsorium 3

9. Tu es vas electionis 9. Tu es vas electionis La Fête de la Conversion de Saint Paul Apôtre Für das Fest der Bekehrung des Apostels Paulus (25 janvier) (25. Januar) R. Tu es le vaisseau élu, Saint Paul Apôtre, R. Du bist das auserwählte Gefäss, heiliger prédicateur de la vérité au monde entier; V. Par Apostel Paulus, der Prediger der Wahrheit in qui tous les Païens connaissent la grâce de Dieu. aller Welt: V. durch den alle Heiden die Gnade

26 de cujus passione gaudent Angeli, et collaudant in whose passion the Angels rejoice, and join in Filium Dei. Alleluia. praise to the Son of God. Alleluia. Introit

4 6. O nomen Jesu 6. O nomen Jesu In Festo Circumcisionis Domini The Feast of the Circumcision (1 January) O nomen Jesu, nomen dulce, nomen Jesu, nomen O name of Jesus, sweet name, name of Jesus, delectabile, nomen Jesu, nomen confortans! delightful name, name of Jesus, comforting Quid est enim Jesus nisi Salvator? Ergo Jesu, name! For what is Jesus except the Saviour? propter nomen sanctum tuum, esto mihi Jesus et Therefore Jesus, for your sacred name’s sake, be salva me. Noë, noë. (Alleluia.) to me Jesus and save me. Noel, noel. (Alleluia.)

5 7. Modo veniet Dominator 7. Modo veniet Dominator In Festo Circumcisionis Domini The Feast of the Circumcision (1 January) R. Modo veniet Dominator Dominus: Et nomen R. Soon shall come the Lord of Lords. And his ejus Emmanuel vocabitur. V. Orietur in diebus name shall be called Emmanuel. ejus justitia, et abundantia pacis. Noë, noë. V. Righteousness shall arise in his days, and an (Alleluia.) abundance of peace. Noel, noel. (Alleluia.) Responsory 3

6 9. Tu es vas electionis 9. Tu es vas electionis In Festo Conversionis S. Pauli The Feast of the Conversion of St Paul the Apostle (25 January) R. Tu es vas electionis, sancte Paule Apostole, R. You are a chosen vessel, St Paul the Apostle, prædicator veritatis in universo mundo: V. Per preacher of the truth to the whole world; V. by quem omnes Gentes cognoverunt gratiam Dei. whom all the Gentiles come to know the grace

27 V. Intercède pour nous auprès de Dieu, qui t’a Gottes erfahren werden. V. Sei unser Fürsprecher élu, afin que nous soyons dignes de la grâce de vor Gott, der dich auserwählt hat, damit wir Dieu. Gottes Gnade teilhaftig werden dürfen. Tract après la Septuagésime Traktus nach Septuagesima

11. Hodie beata Virgo Maria 11. Hodie beata Virgo Maria La Fête de la Purification (2 février) Für das Fest der Reinigung (2. Februar) Aujourd’hui la bienheureuse Vierge Marie a Heute stellte die gesegnete Jungfrau Maria den présenté l’enfant Jésus au Temple; et Siméon, Knaben Jesus im Tempel dar; und Simeon, erfüllt rempli de l’Esprit Saint, l’a accepté en le prenant vom heiligen Geist, nahm ihn in seine Arme und dans ses bras, il a béni Dieu, et a dit: Maintenant segnete Gott, und sagte: Nun lässt du deinen laisse ton serviteur partir en paix. Diener in Frieden fahren. Centonisation de l’Antienne du Magnificat, Centonisation der Antiphon zum Magnificat, secondes Vêpres, et première phrase du Nunc dimittis zweite Vesper, und erste Phrase des Nunc dimittis

16. Christus resurgens 16. Christus resurgens La Fête de la Résurrection du Christ Für das Fest der Auferstehung des Herrn (Jour de Pâques) (Ostermesse) R. Le Christ s’étant levé des morts maintenant R. Christus, von den Toten erweckt, stirbt ne meurt plus, la mort n’aura plus aucun pouvoir hinfort nicht, der Tod kann hinfort nicht über sur lui; car ainsi il est mort au péché, il est mort ihn herrschen; denn was er gestorben ist, das une fois; mais ainsi il vit, il vit en Dieu. V. Il est ist er der Sünde gestorben ein für alle Mal: Was mort une fois pour nos péchés et est ressuscité er aber lebt, das lebt er Gott. V. Er ist ein für pour notre justification. Alléluia. alle Mal um unsere Sünden gestorben, und er ist auferstanden um unsere Rechtfertigung. Répons 1 Halleluja. Responsorium 1

28 V. Intercede pro nobis ad Deum, qui te elegit, ut of God. V. Intercede for us with God, who chose digni efficiamur gratia Dei. you, that we may be made worthy of the grace of God. Tract after Septuagesima

7 11. Hodie beata Virgo Maria 11. Hodie beata Virgo Maria In Festo Purificationis B. Mariæ The Feast of the Purification (2 February) Hodie beata Virgo Maria puerum Jesum Today the blessed Virgin Mary presented the præsentavit in templo: et Simeon, repletus child Jesus in the Temple; and Simeon, full of the Spiritu Sancto, accepit eum in ulnas suas, et Holy Ghost, received him in his arms, and blest benedixit Deum, et dixit: Nunc dimittis servum God, and said: Now you may let your servant tuum in pace. depart in peace. Centonisation of Antiphon to Magnificat, second Vespers, and first phrase of Nunc dimittis

8 16. Christus resurgens 16. Christus resurgens In Festo Resurrectionis Domini The Feast of the Resurrection of Christ (Easter Sunday) R. Christus resurgens ex mortuis jam non R. Christ being raised from the dead now dies moritur, mors illi ultra non dominabitur: quod no more, death will have no more dominion enim mortuus est peccato, mortuus est semel: over him; for in that he died to sin, he died Quod autem vivit, vivit Deo. V. Mortuus est once; but in that he lives, he lives unto God. V. semel propter delicta nostra, et resurrexit propter He died once for our sins and rose again for our justificationem nostram. Alleluia. justification. Alleluia. Responsory 1

29 17. Surgens Jesus 17. Surgens Jesus La Fête de la Résurrection du Christ Für das Fest der Auferstehung des Herrn (Jour de Pâques) (Ostermesse) R. S’étant levé, Jésus Christ Notre Seigneur, R. Unser auferstandener Jesus Christus, inmitten debout parmi ses disciples, a dit: La paix soit avec seiner Jünger, sprach: Friede sei mit euch, vous, alléluia. Les disciples se réjouirent en voyant Halleluja: Die Jünger freuten sich, als sie den le Seigneur, alléluia. Herrn erblickten. Halleluja. Répons 8 (omettant le Versicule) Responsorium 8 (ohne Versett)

18. Gentes Philippus ducit 18. Gentes Philippus ducit La Fête de Saint Philippe et Saint Jacques Für das Fest der Hl. Philippus und Jakobus (1 mai [plus tard 11 mai, maintenant 3 mai du (1./11. Mai) calendrier romain]) Philippe conduit les Païens vers le Christ, Jacques Philipp führt die Heiden zu Christus, Jakob prêche la même chose aux Juifs; celui-ci par les predigt das Gleiche zu den Juden; dieser starb Juifs et l’autre par les Phrygiens ont été consumés bei den Juden, und jener bei den Phrygiern den par le feu du martyre; bienheureux Philippe, et Martertod; glücklicher Philipp, glücklicher bienheureux Jacques, qui reposent dans un même Jakob, die im gleichen Himmel und im gleichen ciel et une même tombe, et qui de même sont Grab ruhen; darum werden sie am gleichen célébrés le même jour de fête par nous avec le Festtag und mit dem gleichen Hymnus von uns même hymne. Alléluia. gefeiert. Halleluja.

20. Ascendit Deus 20. Ascendit Deus La Fête de l’Ascension Für das Fest Christi Himmelfahrt V. Dieu s’est élevé dans la joie, R. et le Seigneur V. Im Jubel steigt Gott empor, R. der Herr im au son de la trompette, alléluia. Le Seigneur a Schall der Posaune, Halleluja. Der Herr hat préparé son trône dans le ciel. Alléluia. seinen Thron im Himmel bereitet. Halleluja. Offertoire Offertorium

30 9 17. Surgens Jesus 17. Surgens Jesus In Festo Resurrectionis Domini The Feast of the Resurrection of Christ (Easter Sunday) R. Surgens Jesus Dominus noster, stans in medio R. Our Lord Jesus Christ rising, standing in the discipulorum suorum, dixit: Pax vobis, alleluia: midst of his disciples, said: Peace be unto you, gavisi sunt discipuli viso Domino, alleluia. alleluia. The disciples rejoiced to see the Lord, alleluia. Responsory 8 (omitting Versicle)

10 18. Gentes Philippus ducit 18. Gentes Philippus ducit In Festo SS. Philippi et Jacobi The Feast of St Philip and St James (1 May [later 11 May, now 3 May in Roman Calendar]) Gentes Philippus ducit ad Christum, Judæis Philip leads the Gentiles to Christ, James Jacobus prædicat eundem; Hic a Judæis, alter preaches the same to the Jews; this man by the a Phrygiis, martyrio consumati sunt: felix Jews, the other by the Phrygians were consumed Philippus, felix et Jacobus, qui ut in uno cælo, et in martyrdom; happy Philip, and happy James, in uno conquiescunt sepulchro, sic eodem festo, who, just as they rest in a single heaven and a eodem a nobis celebrantur hymno. Alleluia. single tomb, so on the same feast‑day are they celebrated by us in the same hymn. Alleluia.

11 20. Ascendit Deus 20. Ascendit Deus In Festo Ascensionis Domini The Feast of the Ascension V. Ascendit Deus in jubilatione, R. Et Dominus V. God is gone up in rejoicing, R. and the Lord in in voce tubæ, alleluia. Dominus in cælo paravit the sound of the trumpet, alleluia. The Lord has sedem suam. Alleluia. prepared his throne in heaven. Alleluia. Offertory

31 24. Ave verum Corpus 24. Ave verum Corpus La Fête de Corpus Christi Für das Fronleichnams-Fest Salut vrai Corps né Sei gegrüßt, wahrer Leib, geboren de la Vierge Marie: von der Jungfrau Maria: qui a vraiment souffert, sacrifié der wahrhaft litt und geopfert wurde sur la croix pour l’homme; am Kreuz für die Menschheit: toi, dont le côté transpercé Aus dessen durchbohrter Seite a laissé couler le sang, Wasser und Blut floss: sois pour nous un avant-goût Sei uns ein Vorgeschmack dans l’épreuve de notre mort. der Prüfung des Todes. Ô doux! Ô miséricordieux! O süßer, o gnadenvoller, Ô Jésus fils de Marie, o Jesus, Mariä Sohn, prends pitié de nous. erbarme dich mein. Prose en l’honneur du Saint Sacrement, Reimgebet zur Verehrung der Eucharistie, ne figure pas dans la liturgie officielle kein Teil der Liturgie

28. Gabriel Angelus 28. Gabriel Angelus La Fête de la Naissance de Saint Jean Baptiste Für das Fest der Geburt des Hl. Johannes des (24 juin) Täufers (24. Juni) R. L’Archange Gabriel apparut à Zacharie, R. Der Engel Gabriel erschien vor Zacharias disant: Un fils naîtra de toi, et son nom sera Jean: und sprach: Dir wird ein Sohn geboren und sein Et une multitude se réjouira de sa naissance. Name soll Johannes sein: und viele werden sich V. Il sera grand aux yeux du Seigneur, il ne boira über seine Geburt freuen. V. Denn er wird groß ni vin, ni liqueur enivrante. Alléluia. sein vor dem Herrn, Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken. Halleluja. Répons 8 Responsorium 8

32. Ave gratia plena 32. Ave gratia plena La Fête de Sainte Anne (26 juillet) Für das Fest der Hl. Anna (26. Juli) Salut pleine de grâce, le Seigneur est avec toi; Gegrüßt seist du, voller Gnaden, der Herr ist mit que ta grâce soit avec moi, toi qui es bénie entre dir, deine Gnade sei mit mir, du bist gebenedeit toutes les femmes, et que soit bénie Sainte Anne unter den Weibern, und gebenedeit sei deine

32 12 24. Ave verum Corpus 24. Ave verum Corpus In Festo Corporis Christi The Feast of Corpus Christi Ave verum Corpus natum Hail true Body, born de Maria Virgine: of the Virgin Mary: Vere passum, immolatum that truly suffered, sacrificed in cruce pro homine: on the cross for man; Cujus latus perforatum you, whose pierced side unda fluxit sanguine: flowed with a wave of blood, Esto nobis prægustatum let us have a foretaste of you in mortis examine. in the trial of our death. O dulcis! O pie! O sweet, O merciful, O Jesu fili Mariæ, O Jesus son of Mary, miserere mei. have mercy upon me. Prose in honour of the Blessed Sacrament, not in official liturgy

13 28. Gabriel Angelus 28. Gabriel Angelus In Festo Joannis Baptistæ The Feast of the Birthday of St John the Baptist (24 June) R. Gabriel Angelus apparuit Zachariæ, dicens: R. The Angel Gabriel appeared unto Zacharias, Nascetur tibi filius, nomen ejus Joannes saying: A son shall be born to you, and his name vocabitur: Et multi in nativitate ejus gaudebunt. shall be called John. And many shall rejoice in V. Erit enim magnus coram Domino, vinum et his birth. V. He shall be great in the sight of the siceram non bibet. Alleluia. Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. Alleluia. Responsory 8

14 32. Ave gratia plena 32. Ave gratia plena In Festo S. Annæ The Feast of St Anne (26 July) Ave gratia plena, Dominus tecum, tua gratia sit Hail full of grace, the Lord is with you, your grace mecum, benedicta tu in mulieribus, et benedicta be with me, blessed are you among women, and sit Sancta Anna mater tua, ex qua sine macula blessed be St Anne your mother, from whom

33 ta mère, de qui sans tache, ni péché, procède la Mutter, die heilige Anna, deren Schoß dich, Vierge Marie: D’autre part, de toi est né Jésus Jungfrau Maria, makellos und ohne Sünde gebar: Christ, le Fils du Dieu vivant. Denn aus dir kam Jesus Christus, der Sohn des lebendigen Gottes, zur Welt.

33. Surge Petre 33. Surge Petre La Fête de Saint Pierre dans les Chaînes (1 août) Für das Fest Petri Kettenfeier (1. August) R. Lève-toi, Pierre, et mets tes vêtements; reçois R. Steh auf, Petrus, und lege deine Kleider an: Sei le courage pour le salut des Païens; V. L’Ange stark, um die Heiden zu erlösen. V. Der Engel du Seigneur se tenait près de lui, et une lumière des Herrn kam herein und Licht leuchtete im resplendit dans sa cellule, et il frappa Pierre au Kerker: und er stieß Petrus in die Seite, weckte côté, et le souleva, en disant: Lève-toi vite. ihn auf und sprach: Steh schnell auf. Répons 5 Responsorium 5

Volume II 2. Band 38. Cum jucunditate 38. Cum jucunditate La Fête de la Naissance de Notre Dame Für das Fest Mariä Geburt (8 septembre) (8. September) Célébrons dans la joie et avec une vraie dévotion Freudig und ehrfürchtig wollen wir die Geburt la naissance de la bienheureuse Vierge Marie, afin der gesegneten Jungfrau Maria feieren, auf dass qu’elle intercède pour nous auprès du Seigneur sie selbst für uns bei dem Herrn Jesus Christus Jésus Christ. spreche. Antienne 5, premières Vêpres Antiphon 5, erste Vesper

39. Factum est silentium 39. Factum est silentium La Fête de la Dédicace de Saint Michel Archange Für das Fest des Erzengels Michael (29 septembre) (29. September) R. Il se fit un silence dans le ciel, pendant que R. Im Himmel ward es still, als der Drache mit le dragon faisait la guerre contre l’archange dem Erzengel Michael kämpfte; es erschallte die Michel. On entendit la voix de milliers de milliers Stimmen von tausendmal Tausenden, die sagten: proclamer: Salut, honneur et puissance au Dieu Heil, Herrlichkeit und Kraft dem allmächtigen

34 et peccato processisti Virgo Maria: ex te autem without blemish and sin you, Virgin Mary, have natus est Jesus Christus, Filius Dei vivi. come forth; from you moreover was born Jesus Christ, Son of the living God.

15 33. Surge Petre 33. Surge Petre In Festo S. Petri ad Vincula The Feast of St Peter in Chains (1 August) R. Surge Petre, et indue te vestimentis tuis: accipe R. Arise, Peter, and put on your garments; receive fortitudinem ad salvandas Gentes: V. Angelus strength for the salvation of the Gentiles; V. The Domini astitit: et lumen refulsit in habitaculo angel of the Lord stood beside him, and a light carceris: percussoque latere Petri, excitavit eum, shone in the prison cell, and he smote Peter on dicens: Surge velociter. the side, and raised him up, saying: Arise quickly. Responsory 5

Volume II Volume II 16 38. Cum jucunditate 38. Cum jucunditate In Festo Nativitatis B. Mariæ The Feast of the Birthday of our Lady (8 September) Cum jucunditate Nativitatem beatæ Mariæ With rejoicing let us celebrate the birth of the Virginis devotissime celebremus, ut ipsa pro blessed Virgin Mary with true devotion, so that nobis intercedat ad Dominum Jesum Christum. she herself may intercede for us to Jesus Christ the Lord. Antiphon 5, first Vespers

17 39. Factum est silentium 39. Factum est silentium In Festo S. Michælis The Feast of the Dedication of St Michael the Archangel (29 September) R. Factum est silentium in cælo, dum R. There was a silence in heaven, while the committeret bellum draco cum Michæle dragon made war against Michael the Archangel. Archangelo; Audita est vox millia millium There was heard the voice of thousands of dicentium: Salus, honor et virtus omnipotenti thousands saying: Salvation, honour and power

35 Tout-Puissant. V. Des milliers de milliers le Gott. V. Tausendmal Tausende dienten ihm, servaient, et dix mille fois cent mille se tenaient und zehntausendmal Zehntausende standen devant lui. vor ihm. Répons 1 Responsorium 1

41. Sancti mei 41. Sancti mei La Fête de Tous les Saints (1 novembre) Für das Fest Allerheiligen (1. November) R. Mes Saints, qui dans la chair ont combattu le R. Meine Heiligen, die ihr im Fleisch gekämpft juste combat, je vous donnerai la récompense de habt: Ich will euch für eure Arbeit belohnen. vos labeurs. V. Venez, mes Pères bénis, recevez V. Kommt, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbt le royaume. das Reich. Répons 6 Responsorium 6

42. O beatum Martinum 42. O beatum Martinum La Fête de Saint Martin, Évêque et Confesseur Für das Fest des Hl. Martin (11 novembre) (11. November) Ô bienheureux Martin, toi dont l’âme possède le O gesegneter Martin, dessen Seele das Paradies paradis! D’où les Anges exultent, les Archanges besitzt! Wo die Engel singen und die Erzengel se réjouissent: Le chœur des Saints proclame, la frohlocken: Der Chor der Heiligen verkündet es, foule des Vierges invite: Reste avec nous pour die Schar der Jungfrauen fordert dich auf: Bleibe l’éternité. in alle Ewigkeit bei uns. Antienne du Magnificat, premières Vêpres Antiphon zum Magnificat, erste Vesper

44. Cantantibus organis 44. Cantantibus organis La Fête de Sainte Cécile, Vierge et Martyre Für das Fest der Hl. Cäcilie (22 novembre) (22. November) R. Pendant que les orgues jouaient, Cécile la R. Während die Orgeln erklangen, sang die Vierge chantait dans son cœur pour le Seigneur heilige Cäcilie in ihrem Herzen, nur zu Gott

36 Deo. V. Millia millium ministrabant ei, et decies to Almighty God. V. Thousands of thousands centena millia assistebant ei. ministered unto him, and ten thousand times one hundred thousand stood before him. Responsory 1

18 41. Sancti mei 41. Sancti mei In Festo Omnium Sanctorum The Feast of All Saints (1 November) R. Sancti mei, qui in carne positi certamen R. Saints of mine, who, in the flesh fought the habuistis: Mercedem laboris ego reddam vobis. good fight, I will give you the reward of your V. Venite, benedicti Patris mei, percipite regnum. labours. V. Come, you blessed of my Father, receive the kingdom. Responsory 6

19 42. O beatum Martinum 42. O beatum Martinum In Festo S. Martini The Feast of St Martin, Bishop and Confessor (11 November) O beatum Martinum, cujus anima paradisum O blessed Martin, whose soul possesses paradise! possidet! Unde exsultant Angeli, lætantur Whence the Angels exult, the Archangels rejoice: Archangeli: chorus Sanctorum proclamat, turba the choir of Saints cry aloud, the host of Virgins Virginum invitat: Mane nobiscum in æternum. invite: Stay with us for ever. Antiphon to Magnificat, first Vespers

20 44. Cantantibus organis 44. Cantantibus organis In Festo S. Cæciliæ The Feast of St Cecilia, Virgin and Martyr (22 November) R. Cantantibus organis, Cæcilia Virgo in corde R. While organs played, Cecilia the Virgin sang suo soli Domino decantabat dicens: Fiat Domine in her heart only to the Lord, saying: Lord, let my

37 seul, disant: Fais, Seigneur, que mon cœur et mon gewandt: Herr, möge mein Herz und mein Leib corps soient immaculés, afin que je ne sois pas unbefleckt sein, damit ich nicht zuschanden confondue. werde. Répons 1 (Le Versicule est omis) Responsorium 1 (ohne Versett)

48. Tristitia vestra 48. Tristitia vestra Le Commun des Apôtres pendant le Temps Pascal [Gemeinsame Messe] für die Apostel in der Osterzeit R. Votre tristesse, alléluia, se changera en joie, R. Euer Klagen, Halleluja, soll in Freude alléluia, alléluia. V. Tandis que le monde se verwandelt werden, Halleluja, Halleluja. V. Die réjouira, en vérité vous vous lamenterez, mais Welt wird sich freuen, ihr werdet traurig sein, votre tristesse se changera en joie. doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden. Répons 7 Responsorium 7

50. Gaudent in cælis 50. Gaudent in cælis Le Commun de Plusieurs Martyrs Gemeinsame Messe für mehrere Märtyrer Les âmes des Saints se réjouissent dans le ciel, Im Himmel freuen sich die Seelen der Heiligen, ceux qui ont suivi les pas du Christ; et ceux qui die Christi Fußspuren folgten: und weil sie aus pour l’amour de Lui ont versé leur sang, ils se Liebe zu ihm ihr Blut vergossen, darum sollen sie réjouissent maintenant avec le Christ sans fin. ohne Ende mit Christus frohlocken. Antienne du Magnificat, secondes Vêpres Antiphon zum Magnificat, zweite Vesper

56. Ave Regina cælorum 56. Ave Regina cælorum Antienne de la Vierge Marie/Complies Antiphon der Jungfrau Maria/Komplet (du 2 février au Samedi saint) (2. Februar [Mariä Lichtmess] bis zum Mittwoch der Karwoche) Salut, reine du Ciel, Sei gegrüßt, du Königin des Himmels, salut, maîtresse des Anges: sei gegrüßt, du Herrscherin der Engel: Salut, source sainte, salut, porte sainte, Sei gegrüßt, du Wurzel, sei gegrüßt, du Pforte, par laquelle la lumière est entrée dans le monde: aus der der Welt das Licht erschienen ist:

38 cor meum et corpus meum immaculatum, ut non heart and my body be made pure, so that I may confundar. not be confounded. Responsory 1 (Versicle omitted)

21 48. Tristitia vestra 48. Tristitia vestra [Commune Apostolorum] Tempore Paschali The Common of Apostles in Paschal Time R. Tristitia vestra, alleluia, Convertetur in R. Your sorrow, alleluia, shall be turned into gaudium, alleluia, alleluia. V. Mundus autem joy, alleluia, alleluia. V. Though the world shall gaudebit, vos vero contristabimini, sed tristitia rejoice, indeed you shall lament, but your sorrow vestra. shall be turned into joy. Responsory 7

22 50. Gaudent in cælis 50. Gaudent in cælis In Natalis plurimorum Martyrum The Common of Several Martyrs Gaudent in cælis animæ Sanctorum, qui Christi The souls of the Saints rejoice in heaven, those vestigia sunt secuti: et quia pro ejus amore who followed the footsteps of Christ; and who sanguinem suum fuderunt, ideo cum Christo for love of Him they poured out their blood, they exsultant sine fine. therefore now rejoice with Christ without end. Antiphon to Magnificat, second Vespers

23 56. Ave Regina cælorum 56. Ave Regina cælorum Antiphona B. Mariæ Antiphon for the Virgin Mary/Compline (2 February to Holy Saturday)

Ave Regina cælorum, Hail, Queen of heaven, Ave Domina Angelorum: Hail, mistress of the Angels: Salve radix, salve porta, Hail, holy source, hail, holy gate, Ex qua mundo lux est orta: from whom light has entered the world:

39 Réjouis-toi, glorieuse Vierge, Freue dich, du glorreiche Jungfrau, belle au-dessus de toutes les autres: du Schönste von allen: Salut, toi qui es très belle: Sei gegrüßt, du Herrlichste, Prie de Christ pour nous. und bitte für uns bei Christus.

58. Salve, Regina 58. Salve, Regina Antienne de la Vierge Marie [Première partie]/ Antiphon der Jungfrau Maria [1. Teil]/Komplet Complies (du Dimanche de la Trinité au Samedi (Dreifaltigkeitssonntag bis Advent) précédant le premier Dimanche de l’Avent) Salut, reine, mère de miséricorde: Sei gegrüßt, Königin, Mutter der Barmherzigkeit, vie, douceur et notre espoir, salut. unser Leben, unsere Wonne, unsere Hoffnung, Nous crions vers toi, enfants exilés d’Ève. sei gegrüßt. Nous soupirons devant toi, gémissant et pleurant Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas. dans cette vallée de larmes. Zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.

68. Ne reminiscaris, Domine 68. Ne reminiscaris, Domine [Pour toute occasion appropriée] [Nach Gutdünken] Ne te souviens pas, Seigneur, de nos offenses, ni Gedenke, Herr, nicht unserer Fehler, oder der de celles de nos parents; ne te venge pas non plus Fehler unserer Ahnen: Räche dich nicht und de nos péchés. Épargne, Seigneur, épargne ton strafe unsere Sünden nicht. Herr, verschone dein peuple, que tu as racheté par ton sang précieux; Volk, das du mit deinem kostbaren Blut erkauft ne sois pas en colère contre nous pour l’éternité. hast: Zürne uns nicht in alle Ewigkeit. Centonisation de l’Antienne, Centonisation einer Antiphon, Préparation à la Messe Vormesse

Version française: Francis Marchal Deutsche Fassung: Gery Bramall

40 Gaude Virgo gloriosa, Rejoice, glorious Virgin, Super omnes speciosa: fair above all others: Vale, o valde decora, Hail, you who are most comely: Et pro nobis Christum exora. pray to Christ on our behalf.

24 58. Salve, Regina 58. Salve, Regina Antiphona B. Mariæ [Prima pars] Antiphon for the Virgin Mary [First part]/ Compline (Trinity Sunday to the Saturday before the First Sunday in Advent) Salve, Regina, mater misericordiæ: Hail, Queen, mother of mercies: Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. life, sweetness and our hope, hail. Ad te clamamus, exsules filii Hevæ. We cry to you, exiled children of Eve. Ad te suspiramus, gementes et flentes We sigh to you, mourning and weeping In hac lacrimarum valle. in this vale of tears.

25 68. Ne reminiscaris, Domine 68. Ne reminiscaris, Domine [Ad Placitum] [For any suitable occasion] Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra, vel Remember not, Lord, our offences, nor those of parentum nostrorum: neque vindictam sumas de our forefathers; neither take revenge for our sins. peccatis nostris. Parce Domine, parce populo tuo: Spare, Lord, spare your people, whom you have quem redemisti prætiosissimo sanguine tuo: ne redeemed with your most precious blood; do not irascaris nobis in æternum. be wrathful with us for ever. Centonisation of Antiphon, Preparation for Mass

41 Choir of Trinity College, Cambridge Richard Marlow director soprano Kate Ashby tenor Julian Forbes Helen Deeming David Knappett Philippa Harrison Mark Overton Eleanor Major Christopher Landau Hannah Malkin Andrew Tortise Alice Murray Rachel Spruce bass Thomas Allwood Heather Wardle Angus Wilson Joanna Willmott Thomas Dupernex Oliver Hunt alto Lisa‑Jane Fawcett James Oldfield Christopher Hill Thomas Jackman Christina Morrell Emily Orton Andrew O’Sullivan

42 You can now purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

Recorded in Trinity College Chapel, Cambridge by kind permission of the Master and Fellows

Illustration, pages 2–3 The only known portrait of Peter Philips: engraving by Corneille Galle, in Jacques Francart’s Pompa funebris… Albertii Pii (, 1623), showing Philips, allegedly drawn from life, heading the procession of chaplains of the royal chapel in the funeral cortège of Archduke Albert, 12 March 1621 © British Library Board. Shelfmark: 1899.cc.7 Plate VII

Recording producers Ben Woodward and Douglas Payne Sound engineer Simon Eadon Assistant engineer David O’Carroll Digital editor Simon Eadon Mastering Jonathan Cooper A & R administrator Mary McCarthy Recording venue Chapel of Trinity College, Cambridge; 11–13 January 2002 Front cover Portrait of the Artist's Sister in the Garb of a Nun (detail of her prayer book; oil on canvas) by Sofonisba Anguissola, (c. 1532–1625), photograph C The Bridgeman Art Library Back cover Photograph of Richard Marlow by John Kehoe Design and typesetting Cassidy Rayne Creative (www.cassidyrayne.co.uk) Booklet editor Finn S. Gundersen P 2010 Chandos Records Ltd C 2010 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

43