Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā Youngjin LEE Accurately defining the “Larger Prajñāpāramitā” is still open to discussion and several interpreta- tions have been offered. Conze (1978: 10) states that the “Large Prajñāpāramitā” is represented by three dif- ferent texts—the Prajñāpāramitā in 100,000 lines (Śatasāhasrikā), the Prajñāpāramitā in 25,000 lines (Pañcaviṃśatisāhasrikā), and the Prajñāpāramitā in 18,000 lines (Aṣṭādaśasāhasrikā). According to Zac- cheti (2005:40, 2015:185), it is not until around the time of Bodhiruci (active at the beginning of the 6th cen- tury) that we find explicit mention of, among other Prajñāpāramitā texts, all three “canonical” Larger Prajñāpāramitā versions in 100,000, 25,000, and 18,000 lines respectively. Early Chinese historical, exegeti- cal and bibliographical sources tell us that the “Larger version [of the Prajñāpāramitā]” (da pin []) re- ferred to texts of varying sizes, ranging from about 17,000 to 22,000 lines. Shoji (2015: 59-62) points out that the “Large Prajñāpāramitā” comprises first five sections (~) of the Da banruoboluomiduo jing ( T. 220) by Xuanzang (). He places not only the aforementioned three texts but also the Prajñāpāramitās in 10,000 (Daśasāharikā) and 8,000 lines (Aṣṭasāhasrikā) under this category. In this section, a distinction will be made between the term “Larger Prajñāpāramitā” and “Tradi- tional commentaries on the Larger Prajñāpāramitā”. Based on Zaccheti’s classification, the “Larger Prajñāpāramitā” essentially comprises two versions, namely, the Prajñāpāramitā in 18,000 and the Prajñāpāramitā in 25,000 lines. Whereas, the “Traditional commentaries on the Larger Prajñāpāramitā”, ba- sically means refer to commentaries on the Prajñāpāramitā in 25,000 lines or Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. (It is important to note that according to the information at the end of the Da zhidu lun ( T. 1509, 756a27–b4), the Indic manuscript, on which Kumārajīva's translation of the Prajñāpāramitā in 25,000 lines is based, consists of 22,000 lines or ślokas (Zaccheti 2005, 40). With regard to traditional commentaries on the Larger Prajñāpāramitā, we can see a clear-cut dis- tinction between Indo-Tibetan and East Asian traditions. In the former tradition, the Abhisamayālaṅkāra, which was not introduced into China, Korea, or Japan, played a key role. Whereas in the latter tradition, the Da zhidu lun,—which is unknown to Indian and Tibetan Buddhism and is preserved only in Chinese transla- tion—, had great influence on the interpretation of the Larger Prajñāpāramitā. Moreover, the Abhisama- yālaṅkāra, as well as most of its subsequent commentaries, is inseparably related to the revised recension of the Larger Prajñāpāramitā (Nakamura 2014, 30). While the Da zhidu lun, as well as its subsequent commen- taries, is a commentary on the unrevised recension of the Larger Prajñāpāramitā, namely, the Mohebanru- oboluomi jing ( T.223). Ⅰ Indian Commentaries We can verify that at least four [existing] commentaries have been composed with regard to the Larger Prajñāpāramitā in India: the Abhisamayālaṅkāra by Maitreyanātha(?), the Abhisamayālaṅkāravṛtti 2 by Ārya Vimuktisena ([the early] 6th century CE), the Abhisamayālaṅkāravārttika by Bhadanta Vimuk- tisena (6th or 7th century CE), and the Śuddhamatī by Ratnākaraśānti (ca. 1000 CE). (cf. Obermiller 1933, 9- 10; Conze 1978, 39-40 and 112; 101, Ruegg 1981, 101-104 and 122-124; Brunnhuölzl 2010, 65; Suzuki 2015, 158-160 ; Zaccheti 2015, 190-191) Ⅰ -1 Abhisamayālaṅkāra The Abhisamayālaṅkāra or Abhisamayālaṅkāraṃ nāma Prajñāpāramitopadeśaśāstram (hereafter AA) is, as its title shows, an Instructional Treatise on the Larger Prajñāpāramitā. This treatise, consisting of nine chapters or abhisamayas,— eight subject matters (padārthāḥ) with a brief synopsis of them—, divides the Larger Prajñāpāramitā into eight chapters. Theses are divided in turn into 70 subcategories, which are further divided into 1,200 items (Conze 1978, 104-106; Brunnhuölzl 2010, 49-62). As Makransky (1997:110) very aptly states, “AA served as a table of contents for the entire Large Prajñāpāramitā Sūtra, as a condensed summary of all the practices, paths and stages of realization to Buddhahood understood to be implicit in that Sūtra (Makransky 1997, 110).” An edition of the Sanskrit text, which is based on three fairly late—17th~18th century CE at the earliest— manuscripts, together with an edition of Tibetan translation was published by T. Stcherbatsky and E. Obermiller in 1929. Recently, one Nepalese manuscript scattered into two sets was identified as the Ab- hisamayālaṅkāra, which was written in the early twelfth century (LEE 2015, 18-19). Earlier witnesses of this text are reported to be preserved in Tibet or Tibetan Autonomous Region. This versified commentary is traditionally ascribed to Maitreyanātha, though this is doubtful from the perspective of modern scholarship. This is due to the fact that the first figure who ascribed authorship to Maitreyanātha, namely the famous Haribhadra (ca. 770-810 CE), did so only in the eighth century (AAA 1.13-18, 75.17-22; AAV 1.07-14). Ascribing authorship at such a late stage suggests that attribution may well have been used just as a means to lend greater authority to the text (Makransky 1997, 111). Moreover, the existence of two commentaries by Asaṅga and Vasubandhu, which is first stated by Haribhadra as well, is also questionable, because their works were not quoted by other AA commentaries, and were classified into commentaries unrelated to AA by a Tibetan historian, bCom ldan rig ral. (For more details, see Naka- mura 2011 and Kano and Nakamura 2009, 129-130.) The following three commentaries not only provide comments on the Larger Prajñāpāramitā, but also correlate it to, or comment on the Abhisamayālaṅkāra. Ⅰ -2 Abhisamayālaṅkāravṛtti The Abhisamayālaṅkāravṛtti is not only the oldest available commentary on AA but also possibly the first commentary (Makransky 1997, 187). The author, Ārya Vimuktisena quoted from the revised or the Eight Chaptered (Nyi khri le brgyad ma) Pañcaviṃśatisāhasrikā, provided glosses to explain its difficult words or concepts, and aligned each verse of the Abhisamayālaṅkāra with the corresponding section of the 3 Prajñāpāramitā (Makransky 1997, 112; Zaccheti 2005, 191). Although Ārya Vimuktisena's doctrinal posi- tion has been defined by Haribhadra as that of a Mādhyamika (AAV 3.18-19= NGMPP A 35/12 1v2: (Vimu)ktyākhyena vivṛtam āryānāṃ madhyava[r]tt[i]nā), traces of Yogācāra’s influence can also be ob- served (Conze, 1978, 102–103; Makransky, 1997, 110–111). The whole Sanskrit text, based on one Nepalese manuscript in the early twelfth century with its modern apograph, was edited by three scholars: 1st Abhisamaya by Pensa (1967), 2nd to 4th Abhisamayas by Cicuzza (2001), and 5th to 8th Abhisamayas by Nakamura (2014). The whole commentary was translated into English by Sparham (2006, 2008, 2009, 2012). In 2013, another manuscript of Ārya Vimuktisena’s commentary was identified. This manuscript, which is now preserved in Tibet, probably dates back to the early twelfth century, about the same time period as the Nepalese manuscript. (LEE 2015, 17-18 and 35-36: A re-edition of the first Abhisamaya, based on these two manuscripts, is being prepared by LEE) Ārya Vimuktisena—Vimuktiṣeṇa in both manuscripts— is one of the most important and influen- tial commentators in the AA commentary tradition in India and Tibet (Makransky 1997, 112). Moreover, he might have been the one who revised the Many Chaptered Larger Prajñāpāramitā into the Eight Chaptered recension, as was stated by bCom ldan rig ral (Nakamura 2014, 31-32). Ārya Vimuktisena may also have composed AA, as is suggested by a supplementary title on the first folio recto of the newly identified manu- script of AA (LEE 2015, 38-40; cf. Makransky 1997, 187). In fact the title, Abhisamayālaṅkāravṛtti, did not come from the Sanskrit text, but from the Tibetan translation, 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i tshul gyi mngon par rtogs pa'i rgyan gyi mngon par rtogs pa'i rgyan gyi man ngag gi bstan bcos kyi 'grel pa. In the Nepalese manuscript, the title is written as “Pañca- viṃśatisāhasrikāyaprajñāpāramitopadeśaṃ Abhisamayālaṃkāraśāstram”, which appears to be the same title as AA. Ⅰ -3 Abhisamayālaṅkāravārttika The Abhisamayālaṅkāravārttika was composed by another Vimuktisena with the different title, “Bhadanta”. He is believed to have been either a pupil of Ārya Vimuktisena, or a contemporary of Can- drakīrti (7th century). (Ruegg 1968, 307-308; Recently, Isoda(2014) raised the following question: Aren’t the Vṛtti and the Vārttika are different translations of the same original text?) To date, this commentary has been accessible only through the Tibetan translation, 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'ur byas pa'i rnam par 'grel pa (P. No. 5186; D. No. 3788), since the Sanskrit manuscript(s) had not yet surfaced. Haribhadra stated that Bhadanta composed the Vārttika without obtaining the entire AA (aprāpya sakalaṃ śāstraṃ: AAV 3. 21-22). In reality, the Abhisamayālaṅkāra on which he commented should be seen as “another recension”, rather than an “incomplete version” inasmuch as it not only lacks 23 verses (kārikās) but it also includes one verse that cannot be found in other commentaries (Nakamura 2014, 43-44; Isoda 2014, 679-680). In addition, it has been pointed out that the Larger Prajñāpāramitā that Bhadanta consulted 4 was the Many Chaptered or unrevised recension, which belongs to the same group of the extant unrevised recension. The Many Chaptered Prajñāpāramitā also had a large influence on the arising of the another re- cension of AA. (Nakamura 2014, 37-39: 48; The another recension of AA might have been used by his suc- cessive commentators, such as Ratnākaraśānti and others. See Sakuma 1994, 282-286 and Kobayashi 1981, 133.) Ⅰ -4 Śuddhamatī The Śuddhamatī or *Abhisamayālaṅkārakārikāvṛtti Śuddhamatī nāma (Tib.