Café Teatro Plus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Café Teatro Plus ARTE Y CULTIJRA: ESPEJO DE lA INQUlETIJD ART AND CULTIJRE: TIiE MIRROR OF RESILESSNESS ALANWFSf We'" re in Business designing your ALANWFSf communication needs Somos malos traductores. We are lousy translators. Nos levantamos con Silvio Rodriguez, almorzamos con We wake up with Silvio Rodriguez, lunch with Pink Pink Floyd yen la noche bailamos con Celia Cruz 0 440. Floyd and at night we go off dancing to Celia Cruz or 440. Disfrutamos de las torpezas agudas de Columbo y We delight in the clumsy perspicacity of Columbo and estamos adictos a Walter Mercado. Tomamos clam we're addicted to Walter Mercado. We drink clam chowderyBudweiser, pero seguido porchicharrones de chowder and Budweiser, followed by chicbarrones de polIo y flan de coco. Caemos en ciudades donde hay pollo and coconut flan. We stumble on cities where nieve pero sofiamos con un pedacito de playa y sol. EI there's snow but we dream with a sliver of beach and espanol se nos escapa y el ingles es mas diffcil de sun light. Our Spanish is starting to eludes us 'and masticar que un cubo de goma. Uevamos un pais en las English is harder to chew than a rub ber Rubik ' s cube. In venas y en nuestras peregrinaciones vamos constru­ our veins we bring with us one 'country and in our yendo un pais imaginario que tal vez nuestros hijos wanderings we build an imaginary one that maybe our habitaran. children will inhabit. o quizas somos los traductores mas habiles del mundo Or maybe we are the best translators in the world porque 10 hacemos todo el tiempo, con la cara al abismo, because we do it all the time, braced right over the edge, con 0 sin papeles. Dicen que algo siempre se pierde en documented or undocumented. They say something's la traduccion yes cierto pero tambien algo se gana: una always lost in the translation and it's true but there's amplitud expresiva, una pluralidad de vision, un nivel something gained as well: a wider expressiveness, a de comprension que siempre sera antidoto a la estre­ plurality of vision, a level of comprehension which will chez y la ignorancia. always be an antidote to narrowness and ignorance. No se trata de asimilacion versus defensa de unos It's not a question of assimilation versus the defense of valores y una herencia intachable y pura. Es mas bien un a heritage and values that are unquestionable and pure. transito entre cu1turas, lenguas, economfas y ese transito It's more a coming and going between cultures, lan­ es un movimiento que, poco a poco, va roendo los pol os, guages, economies and this movement across slowly los debilita y luego los transfonna. Lo que queda, gnaws away at the polarities, it weakens and then trans­ entonces, es una apetencia que rebota entre la tradicion forms them. What is left, is a longing, a craving that y la innovacion. La tradici6n no es una bola de hierro, rebounds between tradition and innovation. Tradition is su raiz significa que es algo que pasa de generacion en not an impenneable ball of steel, its root means that generacion y eso en SI implica que se trabaja, se pone a something is passed on from generation to generation funcionar en el presente. Y 10 nuevo, 10 innovador no and that in itself implies that it's worked upon, it's quiere decir olvido 0 rechazo al pasado 0 a la tradici6n being put to work on the present. And the new, the sino su interpretaci6n e incorporacion a nuevas reali­ innovative, doesn't rejecting or forgetting the past but dades e ideas. Y todo esto hay que hacerlo con arte. instead its reinterpretation or incorporation into new ideas or realities. And all this has to be done artfully. Arte: virtud, destreza, agudeza para e1aborar algo material ylo inmaterial. Dar forma, trabajar afanosamente para Art: virtue, skill, cleverness in elaborating something hacer visible 10 que esta enterrado, crear 10 inesperado material and/or immaterial. To shape, work diligently y 10 insolito. Ya 10 tenemos en un antiguo dicho: "Quien on making visible that which is buried, to create the tiene arte, va para toda parte." La inquietud del arte es unexpected and offbeat. We have it summed up in an old nomada, va a y para todas partes, como pregunta, como saying: "Quien tiene arte va para toda parte" (He who has puente, como conocimiento, como signo de luz y cel­ art need not despair, he shall grow and prosper every­ International Prom.otions Enterprise ebracion. where). Art's restlessness is nomadic, it goes every­ From Latin America to the USA where, as questioning, as bridge, as knowledge, as sign Yen ese rastreo siembra melodias, imagenes, historias, of light and celebration. sombras, movimientos. Pero esas semillas necesitan trabajo, formaci on, diaIogo, un terreno fertil. Cultivar Central Building,316 Essex St., Suite 415 An d in its stalkings it plants melodies I images, histories, significa habitar, construir una comunidad, buscar Lawrence, Massachusetts 01840 shadows, movements. But these seeds need work, forma­ definiciones e ideas en com1ln y ponerlas a funcionar en Ph. (508) 687-1787 tion, dialogue, fertile ground. To cultivate means to in- tat r la dura practica, donde inevitablemente evoluciona, 0 se habit, construct a community, search for common ideas 1ro. de aaarzo Marcb 1, 1990 descarta 0 se modifica. La cultura entonces, es apetura, and definitions and put them to work in daily practice, es engullir musicas, lenguas, imagenes nuevas y poner­ where inevitably they will evolve, be discarded or modified ".... de 400 aft.. : todavia "I stln FeellUdaapped". las a cocinar en nuestro sancoc:ho que se ensancha Culture is an opening up, a devouring of all kinds of Die sleato sacraestrado". continuamente. music, languages and images and putting them to stew in our ever widening sancocho. Duets with Jorge Arce and Valerie ~tephens La imagen del angel con maracas que describe Carpen­ Duos con Jor&e Arce y Valerie ~lephens tier sintetiza el mestizaje de nuestra cultura. Habria que The image of the angel with maracas that Carpentier afiadir que hoy dfa tendria una camarita de video described synthesizes our cultural mestizaje. We'd have Jorge Arce es cantante,bailarfn, educador, poeta, Jorge Arce is singer, dancer, educator, poet, musi­ Camcorder y bail ana feliz (en tennis) con sus pies to add that nowadays he'd have a little Camcorder and mUsico y actor nacido en Ponce, Puerto Rico. Es cian and actor from Puerto Rico. A graduate from the hablandole a los orishas. would be dancing (in sneakers), his feet speaking to the graduado del Conservatorio de Musica de Boston. Boston Conservatory of Music, he has been a mayor orishas. Dirigi6 el grupo "Huellas" yactualmente encabeza el figure in the Latino music scene in Massachusetts. Vayamos, pues, con nuestros angelitos maraqueros, con grupo "Humano". Ha grabado con muchos artistas, He was the leader of the group "Huellas" and cur­ arte y cultura, a todas partes. Onward then, along with our little maraca-laden angels, entre ellos "Atabal IV". Su trabajo teatral incluye su rently heads "Humano". He has recorded with many with art and culture, to beat back despair everywhere. participaci6n en el Festival Internacional de Teatro artists, among them "Atabal IV". His theater exp~ri­ de Francia, y el Festival Internacional de Teatro en ence includes performing at the World Theater Venezuela. Como bailarin ha formado parte del Festival in France and the International Theater Ballet de San Juan, La CompaiHa Maria Verona y Festival in Venezuela. As a dancer he has performed . Pisot6n. with the Ballet of San Juan, The Maria Verona I I Company and Pisot6n. ! Valerie Stephens es actriz y narradora que se ha des­ Valerie Stephens is an actress/storyteller who has Teatro Plus Cafe Teatro Plus : tacado con muchas compafifas de teatro. Hizo el rol Cafe de Harriet Tubman en la obra Santuario: e1 espfritu performed with various theater companies. She An Arte y Cultura Production~ a division of es una producci6n de Arte y Cultura~ una de Harriet Tubman con el grupo teatral Under­ played Harriet Tubman in the play Santuary: The division de I.BA en el Centro Cultural Jorge I.B.A at the Jorge Hernandez Cultural Cen­ ground Railway Theater. Actualmente esta en gira Spirit of Harriet Tubman with the Underground Hernandez~ 85 West Newton St.~ Boston~ MA ter~ 85 West Newton St.~ Boston~ MA 02118 haciendo una obra sobre el "Harlem Renaissance". Railway Theater Group with a play on the Harlem 02118 , Ha dec1amado poesfa junto con musica de jazz con Renaissance. She also performs poetry in jazz set­ personas tales como Herbie Hancock, Semenya ring, having done do with Semenya McCord, Herbie McCord y Stan Strickland. Hancock and Stan Strickland. Director: Alan West Director: Alan West Directora de Programas: Wilma Colon Program Director: Wilma Col6n Director de Educaci6n: Claudio Ragazzi Education Director: Claudio Ragazzi Canal 6/Visiones: Efrain Collado~ Director Canal6/Visiones: Efrain Collado, Director Rolando Rivera Rolando Rivera El financiamiento principal para estos pro­ Major funding for these programs has been gramas ha sido provisto por el Consejo de provided by the Massachusetts Council on Artes y Humanidades~ una agencia estatal~ la theArts and Humanities' Heritage Program~ National Endowment for the Arts~ una agen­ the National Endowment for the Arts (NEA) cia federal~ y la Loteria para las artes de Jazz Program and the Boston Arts Lottery. Boston, una agencia de La ciudad. La estacion Additional support has been given by WBZ- WBZ-1V y su programa "Centro" han con­ 1V's program "Centro". tribuido a publicitar La serie.
Recommended publications
  • View Centro's Film List
    About the Centro Film Collection The Centro Library and Archives houses one of the most extensive collections of films documenting the Puerto Rican experience. The collection includes documentaries, public service news programs; Hollywood produced feature films, as well as cinema films produced by the film industry in Puerto Rico. Presently we house over 500 titles, both in DVD and VHS format. Films from the collection may be borrowed, and are available for teaching, study, as well as for entertainment purposes with due consideration for copyright and intellectual property laws. Film Lending Policy Our policy requires that films be picked-up at our facility, we do not mail out. Films maybe borrowed by college professors, as well as public school teachers for classroom presentations during the school year. We also lend to student clubs and community-based organizations. For individuals conducting personal research, or for students who need to view films for class assignments, we ask that they call and make an appointment for viewing the film(s) at our facilities. Overview of collections: 366 documentary/special programs 67 feature films 11 Banco Popular programs on Puerto Rican Music 2 films (rough-cut copies) Roz Payne Archives 95 copies of WNBC Visiones programs 20 titles of WNET Realidades programs Total # of titles=559 (As of 9/2019) 1 Procedures for Borrowing Films 1. Reserve films one week in advance. 2. A maximum of 2 FILMS may be borrowed at a time. 3. Pick-up film(s) at the Centro Library and Archives with proper ID, and sign contract which specifies obligations and responsibilities while the film(s) is in your possession.
    [Show full text]
  • Senado De Puerto Rico R
    GOBIERNO DE PUERTO RICO 18va. Asamblea 3ra. Sesión Legislativa Ordinaria SENADO DE PUERTO RICO R. C. del S. 266 4 de junio de 2018 Presentada por la señora Vázquez Nieves Referida a la Comisión de Turismo y Cultura RESOLUCIÓN CONJUNTA Para designar el edificio que alberga el Centro Comprensivo de Cáncer con el nombre de Raymond Arrieta, para ordenar al Departamento de Salud y a la Autoridad de Edificios Públicos de Puerto Rico a realizar todo trámite legal y administrativo necesario para que el mencionado edificio, lleve el nombre de nuestro comediante y defensor de los derechos de los pacientes de cáncer; autorizar al Departamento de Salud y a la Autoridad de Edificios Públicos a suscribir acuerdos con personas naturales y jurídicas, para cumplir con los propósitos de esta ley; y para otros fines relacionados. EXPOSICIÓN DE MOTIVOS Raymond Emilio Arrieta Vázquez es su nombre completo. Nació en Hato Rey, el 26 de marzo de 1965, siendo hijo del matrimonio formado por Ramón Arrieta y Carmín Vázquez. Su vocación artística afloró temprano en su adolescencia mientras cursaba sus grados intermedios y secundarios en el Colegio Nuestra Señora de la Providencia en Río Piedras. Allí hizo sus pininos, primero participando y, luego, montando obras teatrales. Se recuerda que, en una de ellas, “Godspel / Jesucrito Súper Estrella”, realizada en 1983, introdujo como actor a su amigo y condiscípulo Jorge Castro. Siempre manifestaría que su principal inspiración fue el hoy venerado José Miguel Agrelot. Curiosamente, sus inicios en la televisión (1985-1986) no fueron ante las cámaras. Su labor consistía en entretener con sus chistes al público que colmaba el 2 estudio del Canal 4 antes de que comenzara el programa “A millón”.
    [Show full text]
  • Layout Conferencistas
    Bill Bakula A great business tycoon and visionary Bill Bakula is a well known media mogul. He began his career in television more than 25 years ago. He purchased the likeness and image of Walter Mercado and built an empire out of a Psychic. Using his image doing exactly the same business model using the 1-900 platform. Mr. Bakula is a master in telemarketing and knows how to make the phone ring. Mr. Bakula began producing a 30-minute weekly program featuring the now, world renowned, astrologer, Walter Mercado, named "Walter y Las Estrellas," which still airs today in numerous Univision affiliates throughout the world. This production created great fame for the Hispanic astrologer. With this, Mr. Bakula became Walter Mercado's exclusive manager and began marketing different ideas. He created the first ever pay-per-call live psychic consultation service, where customers could call in and speak to a psychic at a flat rate per minute billed to their local home telephone. This pay-per-call service created the biggest boom in the telephony industry which he replicated in other countries around the world, such as Mexico, Colombia, Argentina, Brazil, Venezuela, Dominican Republic, Costa Rica, Spain, United Kingdom, Thailand, Italy, Portugal, Malaysia, Indonesia, Singapore and Japan, to name but a few. With technological advances in full gear, Mr. Bakula created a subscription-based SMS service (short messaging service) that provides mobile phone subscribers with a daily text message containing the day's horoscope for a flat monthly fee. He also developed and marketed various successful chat services utilizing mobile SMS technology, whereby the consumer could chat with an astrologer via their mobile phone live and in real-time.
    [Show full text]
  • Documental De Narcos En Netflix
    Documental De Narcos En Netflix Sparing and olde-worlde Hendrik fagot almost recently, though Hayes shooks his gibberellins jutties. Garvin telecasts his matrass crenelled denumerably, but heavy-handed Rodge never skirls so erratically. Briery Georgia flubs his sonatas ice-skates milkily. Pedro Pascal relativiza su continuidad en Narcos tras exigencias de hermano. El cartel movie Osiedle Tygrysie. Also known registrations can be the. The Netflix original series Narcos and its spinoff Narcos Mexico will begin airing free and. Netflix tiene un amplio catlogo de pelculas series documentales animes. No decepciona como violenta expansin del universo estrella de Netflix. Believed to see in narcos deliberately proposes an online or even invited to netflix, de operações especiais junto ao corpo do you help. Il tuo punto de narcos es que todos tus temas en la cotidianeidad de. Each mausoleum is narcos work cut out at the sunshine state, en persona por la dea lo hizo todo tipo de la casa editorial. Andrés lópez y en la de películas y vídeos de sorprender que otorga el documental de narcos en netflix es de deshumanización muy interesantes. La serie documental de Netflix 'Cuando conoc al Chapo la historia de. Directed by Shaul Schwarz To a growing despite of Mexicans and Latinos in the Americas narco traffickers have become iconic outlaws and baby new models of. Contenido relacionado 5 Documentales sobre Marihuana para Ver en Netflix. The truth universally acknowledged that they did not supported by joining, en clave documental de narcos en netflix, en la tercera en tanto éxito que seremos tratados con tintes de.
    [Show full text]
  • From the Archive and the Repertoire
    From The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas, Taylor, Diana Downloaded on Sep 4, 2014, 2:49 PM at 152.3.102.242 Published by Duke University Press, 2003. All rights reserved. THE ARCHIVE AND THE REPERTOIRE A John Hope Franklin Center Book From The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas, Taylor, Diana Downloaded on Sep 4, 2014, 2:49 PM at 152.3.102.242 Published by Duke University Press, 2003. All rights reserved. From The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas, Taylor, Diana Downloaded on Sep 4, 2014, 2:49 PM at 152.3.102.242 Published by Duke University Press, 2003. All rights reserved. THE ARCHIVE AND THE REPERTOIRE Performing Cultural Memory in the Americas Diana Taylor duke university press durham and london 2003 From The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas, Taylor, Diana Downloaded on Sep 4, 2014, 2:49 PM at 152.3.102.242 Published by Duke University Press, 2003. All rights reserved. 3rd printing, 2007 © 2003 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper Designed by Rebecca M. Giménez Typeset in Trump Medieval by Tseng Information Systems Library of Congress Cataloging- in-Publication Data appear on the last printed page of this book. Acknowledgments for the use of copyrighted material appear on page 328 and constitute an extension of the copyright page. From The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas, Taylor, Diana Downloaded on Sep 4, 2014, 2:49 PM at 152.3.102.242 Published by Duke University Press, 2003.
    [Show full text]
  • Salsa Superstar Gilberto Santa Rosa, Olympic-Gold Medalist Mónica Puig, the Town of Hormigueros, Northeast Ohio and More at Th
    PRESS RELEASE FOR IMMEDIATE DISTRIBUTION Contact: Andres Chavez 646.842.1720 [email protected] SALSA SUPERSTAR GILBERTO SANTA ROSA, OLYMPIC-GOLD MEDALIST MÓNICA PUIG, THE TOWN OF HORMIGUEROS, NORTHEAST OHIO AND MORE AT THE 60TH ANNIVERSARY OF THE NATIONAL PUERTO RICAN DAY PARADE 2017 NPRDP Scholarship Program Breaks Record for Dollars Awarded Monday, March 27, San Juan, PR ― The National Puerto Rican Day Parade (NPRDP) announced that the upcoming Parade scheduled for June 11th, 2017 on Fifth Avenue, will mark 60 years of celebrating Puerto Rican history, tradition, and achievement. Since 1958, the NPRDP has unified the Puerto Rican community, as the Puerto Rican Parade of New York, which was expanded to the national level in 1995 as the National Puerto Rican Day Parade. At the press conference hosted by NPRDP’s Board of Directors at the Taller de Fotoperiodismo of Puerto Rico (an organization that provides professional and educational support to members of the press), and under its theme: “One Nation, Many Voices”, the Board announced that the Grand Marshal of the Parade will be, multiple Latin Grammy Award-winning singer, actor and producer Gilberto Santa Rosa, “El Caballero de la Salsa” (“The Knight of Salsa”). The Board of Directors also announced that Hormigueros, a rural town in Western Puerto Rico, was selected as the honored Puerto Rico Township for 2017. The municipality also known as “El Pueblo del Milagro” (Township of the Miracle), will be represented by its mayor, the Hon. Pedro J. García Figueroa, at America’s largest cultural celebration, June 11th on 5th Avenue. “The National Puerto Rican Parade is arguably the soul of the Puerto Rican community.
    [Show full text]
  • Press Release for Immediate Distribution the 2017 National Puerto Rican Day Parade Will Celebrate 60 Years of Cultural Legacy Wi
    PRESS RELEASE FOR IMMEDIATE DISTRIBUTION THE 2017 NATIONAL PUERTO RICAN DAY PARADE WILL CELEBRATE 60 YEARS OF CULTURAL LEGACY WITH LEGENDARY HONOREES AND LEGENDS-IN-THE-MAKING THE ICONIC NEW YORK INSTITUTION PAYS SPECIAL TRIBUTE TO PROMINENT FIGURES AND RECOGNIZES 100 YEARS OF U.S. CITIZENSHIP FOR PUERTO RICANS DURING THIS MILESTONE YEAR New York, May 2, 2017 ― In a press conference held today at the One World Observatory at the top of One World Trade Center (the Freedom Tower), Lorraine Cortés-Vázquez, Chairperson of the National Puerto Rican Day Parade (NPRDP), alongside members of the Parade’s Board of Directors, announced plans for the 2017 Parade, its 60th Anniversary celebration on Sunday, June 11. Under the theme, “Un Pueblo, Muchas Voces” (One Nation, Many Voices), the 2017 Parade and associated events will advance the Parade’s mission of promoting culture, art and education in the Puerto Rican community, both on the Island and the mainland U.S. “The Parade has become one of New York City’s iconic institutions, and what better way to kick off our 60th Anniversary celebration than at the top of the historic Freedom Tower, with New York City as our backdrop,” said Board Chair, Lorraine Cortés-Vázquez. “In this monumental year, we are showcasing our collective achievement and the legacy we have built by working in solidarity, and we will discuss key challenges that Puerto Rico is facing to help inform and engage our community. We also honor legendary figures and the next generation of stars that are already accomplished in their own right.” JetBlue Airways, the Official Airline of the National Puerto Rican Day Parade and sponsor of One World Observatory, hosted today’s press conference and treated those in attendance to spectacular views of New York City.
    [Show full text]
  • “I Look Sexy-But Sweet”: Notes on Mario and Maria Montez
    “I look Sexy-but Sweet”: Notes on Mario and Maria Montez Mediático is delighted to present below an essay on Latina star of the 1940s Maria Montez, and Warhol superstar and drag pioneer Mario Montez by Roberto Ortiz, an independent scholar. He is working on a book on female stardom in classic Mexican cinema and another on Latino icons and camp stardom (Intellect) that will dedicate a chapter to Maria Montez.” “I adopted my name from her. She does everything with such fire—nothing is pretended.” –Mario Montez, 1967 “I am sick and tired of those [publicity] photographs. They make me look like a smoldering fire.” –Maria Montez, 1944 I must have first come across the name of Mario Montez (1935-2013) sometime during grad school, but I didn’t really pay attention to his work until much later, following a casual conversation with a scholar who had written about him. He spoke admiringly of José Rodriguez-Soltero’s little-seen 1966 film Life, Death and Assumption of Lupe Velez and fondly of meeting its star, Mario Montez. When he described him, the adjective that stuck to my mind was “sweet,” a word that I did not associate with being a member of New York City’s queer underground arts scene in the 1960s. I was reminded of that last year while reading film critic J. Hoberman’s obituary of Mario Montez :“Mario was a sweet, unassuming, modest man, and once he went into character, every inch a star” (2013). Hoberman’s words also brought to mind a 1944 profile describing Dominican movie star Maria Montez (1912-1951), after whom Mario took his stage name: “She is a junior Dietrich, a sultrier Lamour.
    [Show full text]
  • INFORME DE LOGROS1 Dra
    Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Senado Académico INFORME DE LOGROS1 Dra. Ana R. Guadalupe, Rectora Reunión Ordinaria del Senado Académico 22 de mayo de 2012 I. Desarrollo académico-profesional y la experiencia universitaria del estudiante (Meta 4) La experiencia universitaria y el reclutamiento de estudiantes de alta calidad promoverán el adelanto académico continuo, el enriquecimiento intelectual y cultural y el desarrollo integral del estudiante. El viernes 12 de abril, un grupo de estudiantes orientadores del Decanato de Estudiantes, participaron del Taller: El 1, 2, 3 con Personas en Riesgo Suicida. El mismo tuvo como objetivo capacitar a los participantes a identificar señales de riesgo suicida y cómo ofrecer los primeros auxilios ante esta situación. Como parte de los preparativos de la celebración del día Regalando Sonrisas, el lunes 30 de abril de 2012 un grupo de estudiantes orientadores del Decanato de Estudiantes, participaron del Taller Los Beneficios de la Risoterapia. El mismo fue ofrecido por la Profa. Enid Rodríguez Santos, Consejera en el Recinto de Ciencias Médicas. Durante el mes de abril de 2012, se publicó la primera edición del semestre del Boletín El Faro, este recoge temas de interés dirigidos al estudiantado, a su vez sirve de enlace entre el Programa de Estudiantes Orientadores adscrito al Decanato de Estudiantes y la Comunidad Universitaria. EL Programa de Reclutamiento, Retención y Empleo para el Éxito Estudiantil adscrito al Decanato de Estudiantes, celebró la actividad Casa Abierta el 10 de abril de 2012. La convocatoria fue a los grados décimo y undécimo de las escuelas públicas y privadas de Puerto Rico.
    [Show full text]
  • Lawrence M. La Fountain-Stokes
    Lawrence M. La Fountain-Stokes Professor Dept. of American Culture, Romance Languages and Literatures, and Women’s and Gender Studies College of Literature, Science, and the Arts (LSA) Univ. of Michigan, Ann Arbor ADDRESS American Culture, 3700 Haven Hall Ann Arbor, MI (USA) 48109 1 (734) 647-0913 (office) 1 (734) 936-1967 (fax) [email protected] http://larrylafountain.com https://umich.academia.edu/LarryLaFountain EDUCATION Columbia University Ph.D. Spanish & Portuguese, Feb. 1999. New York, NY, USA Dissertation: Culture, Representation, and the Puerto Rican Queer Diaspora. Advisor: Jean Franco. M.Phil. Spanish & Portuguese, Feb. 1996. M.A. Spanish & Portuguese, May 1992. Master’s Thesis: Representación de la mujer incaica en Los comentarios reales del Inca Garcilaso de la Vega. Advisor: Flor María Rodríguez Arenas. Harvard College A.B. cum laude in Hispanic Studies, June 1991. Cambridge, MA, USA Senior Honors Thesis: Revolución y utopía en La noche oscura del niño Avilés de Edgardo Rodríguez Juliá. Advisor: Roberto Castillo Sandoval. Universidade de São Paulo Undergraduate courses in Brazilian Literature, June 1988 – Dec. 1989. São Paulo, SP, Brazil AREAS OF INTEREST Puerto Rican, Hispanic Caribbean, and Latinx Studies. Queer and Trans of Color Studies. Women’s, Gender, and Sexuality Studies. Cultural Studies. Theater and Performance Studies. Transnational and Women of Color Feminism. Comparative Ethnic Studies. Migration Studies. XXth and XXIth Century Latin American Literature, including Brazil. PUBLICATIONS (ACADEMIC) Books (Single-Authored):
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles United
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles United States-Based Latina Producers of Feature Films (1976-Present): The Role of Community, Creativity, and Currency in Synergistic Authorship A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Film and Television by Mirasol Aurelia Riojas 2012 ©copyright by Mirasol Aurelia Riojas 2012 ABSTRACT OF THE DISSERTATION United States-Based Latina Producers of Feature Films (1976-Present): The Role of Community, Creativity, and Currency in Synergistic Authorship by Mirasol Aurelia Riojas Doctor of Philosophy in Film and Television University of California, Los Angeles, 2012 Professor Chon A. Noriega, Chair Latinas’ marginalization within the film industry has been reproduced in the writing of film history as a result of many factors, including (but not limited to) male-centered notions of history and dominant models of authorship that center the director as the principle creative force behind the filmmaking process. Motivated by a commitment to securing Latina filmmakers’ place in film history, this study of U.S.-based Latina producers of Latina/o-themed feature films proposes a “synergistic” model of authorship that makes visible creative contributions of authors who do not occupy designated roles such as “director” or (less so) “writer,” traditionally associated with authorship. Instead, it acknowledges the way numerous creative, institutional, historical, sociological, and economic forces come together to shape a film. ii This dissertation involves
    [Show full text]
  • Bill Bakula Biography
    BILL BAKULA BIOGRAPHY (2017) Mr. Bill Bakula, known as the entertainment visionary, has enjoyed a multitude of successes across a plethora of entertainment and business platforms. Most of these accomplishments have survived the test of time for more than 30 years and many have become industry standards! A great number of his triumphs have reached international acclaim. Today, his friends and peers refer to him as “The Visionary,” “The Minister of Propaganda” and “Mi Socio.” Mr. Bakula launched his career in 1982 as a Communications Engineer at WCKT-TV (NBC affiliate) in Miami. After moving on to WSVN- TV (FOX affiliate), he began producing and promoting a variety of programs and events. The formats included news, variety, public service, religious, educational, cultural, sports, concerts, “live” events, commercials and even political campaigns and fundraisers for the less fortunate. The following is a cross section of his many achievements: Programs and specials including Pope John Paul II, Benedict XVI, David Letterman, Jackie Gleason, Bob Hope, Ricardo Montalban, Cab Calloway, Don Rickles, Mickey Rooney, The Bolshoi Ballet, Rudolf Nureyev, Alexander Godunov, Jose Greco, Segovia, the NFL and many others; He was the Vice Chairman of the financial committee for President Bill Clinton, Vice President Al Gore and Senator Bob Graham and successfully orchestrated many fundraisers and events on behalf of the DNC; during this time he also produced more than 800 concerts for such artists as Gloria Estefan, The Miami Sound Machine, Lollapalooza,
    [Show full text]