ARTE Y CULTIJRA: ESPEJO DE lA INQUlETIJD ART AND CULTIJRE: TIiE MIRROR OF RESILESSNESS ALANWFSf We'" re in Business designing your ALANWFSf communication needs Somos malos traductores. We are lousy translators. Nos levantamos con Silvio Rodriguez, almorzamos con We wake up with Silvio Rodriguez, lunch with Pink Pink Floyd yen la noche bailamos con Celia Cruz 0 440. Floyd and at night we go off dancing to Celia Cruz or 440. Disfrutamos de las torpezas agudas de Columbo y We delight in the clumsy perspicacity of Columbo and estamos adictos a Walter Mercado. Tomamos clam we're addicted to Walter Mercado. We drink clam chowderyBudweiser, pero seguido porchicharrones de chowder and Budweiser, followed by chicbarrones de polIo y flan de coco. Caemos en ciudades donde hay pollo and coconut flan. We stumble on cities where nieve pero sofiamos con un pedacito de playa y sol. EI there's snow but we dream with a sliver of beach and espanol se nos escapa y el ingles es mas diffcil de sun light. Our Spanish is starting to eludes us 'and masticar que un cubo de goma. Uevamos un pais en las English is harder to chew than a rub ber Rubik ' s cube. In venas y en nuestras peregrinaciones vamos constru­ our veins we bring with us one 'country and in our yendo un pais imaginario que tal vez nuestros hijos wanderings we build an imaginary one that maybe our habitaran. children will inhabit.

o quizas somos los traductores mas habiles del mundo Or maybe we are the best translators in the world porque 10 hacemos todo el tiempo, con la cara al abismo, because we do it all the time, braced right over the edge, con 0 sin papeles. Dicen que algo siempre se pierde en documented or undocumented. They say something's la traduccion yes cierto pero tambien algo se gana: una always lost in the translation and it's true but there's amplitud expresiva, una pluralidad de vision, un nivel something gained as well: a wider expressiveness, a de comprension que siempre sera antidoto a la estre­ plurality of vision, a level of comprehension which will chez y la ignorancia. always be an antidote to narrowness and ignorance.

No se trata de asimilacion versus defensa de unos It's not a question of assimilation versus the defense of valores y una herencia intachable y pura. Es mas bien un a heritage and values that are unquestionable and pure. transito entre cu1turas, lenguas, economfas y ese transito It's more a coming and going between cultures, lan­ es un movimiento que, poco a poco, va roendo los pol os, guages, economies and this movement across slowly los debilita y luego los transfonna. Lo que queda, gnaws away at the polarities, it weakens and then trans­ entonces, es una apetencia que rebota entre la tradicion forms them. What is left, is a longing, a craving that y la innovacion. La tradici6n no es una bola de hierro, rebounds between tradition and innovation. Tradition is su raiz significa que es algo que pasa de generacion en not an impenneable ball of steel, its root means that generacion y eso en SI implica que se trabaja, se pone a something is passed on from generation to generation funcionar en el presente. Y 10 nuevo, 10 innovador no and that in itself implies that it's worked upon, it's quiere decir olvido 0 rechazo al pasado 0 a la tradici6n being put to work on the present. And the new, the sino su interpretaci6n e incorporacion a nuevas reali­ innovative, doesn't rejecting or forgetting the past but dades e ideas. Y todo esto hay que hacerlo con arte. instead its reinterpretation or incorporation into new ideas or realities. And all this has to be done artfully. Arte: virtud, destreza, agudeza para e1aborar algo material ylo inmaterial. Dar forma, trabajar afanosamente para Art: virtue, skill, cleverness in elaborating something hacer visible 10 que esta enterrado, crear 10 inesperado material and/or immaterial. To shape, work diligently y 10 insolito. Ya 10 tenemos en un antiguo dicho: "Quien on making visible that which is buried, to create the tiene arte, va para toda parte." La inquietud del arte es unexpected and offbeat. We have it summed up in an old nomada, va a y para todas partes, como pregunta, como saying: "Quien tiene arte va para toda parte" (He who has puente, como conocimiento, como signo de luz y cel­ art need not despair, he shall grow and prosper every­ International Prom.otions Enterprise ebracion. where). Art's restlessness is nomadic, it goes every­ From to the USA where, as questioning, as bridge, as knowledge, as sign Yen ese rastreo siembra melodias, imagenes, historias, of light and celebration. sombras, movimientos. Pero esas semillas necesitan trabajo, formaci on, diaIogo, un terreno fertil. Cultivar Central Building,316 Essex St., Suite 415 An d in its stalkings it plants melodies I images, histories, significa habitar, construir una comunidad, buscar Lawrence, Massachusetts 01840 shadows, movements. But these seeds need work, forma­ definiciones e ideas en com1ln y ponerlas a funcionar en Ph. (508) 687-1787 tion, dialogue, fertile ground. To cultivate means to in-

tat r la dura practica, donde inevitablemente evoluciona, 0 se habit, construct a community, search for common ideas 1ro. de aaarzo Marcb 1, 1990 descarta 0 se modifica. La cultura entonces, es apetura, and definitions and put them to work in daily practice, es engullir musicas, lenguas, imagenes nuevas y poner­ where inevitably they will evolve, be discarded or modified ".... de 400 aft.. : todavia "I stln FeellUdaapped". las a cocinar en nuestro sancoc:ho que se ensancha Culture is an opening up, a devouring of all kinds of Die sleato sacraestrado". continuamente. music, languages and images and putting them to stew in our ever widening sancocho. Duets with Jorge Arce and Valerie ~tephens La imagen del angel con maracas que describe Carpen­ Duos con Jor&e Arce y Valerie ~lephens tier sintetiza el mestizaje de nuestra cultura. Habria que The image of the angel with maracas that Carpentier afiadir que hoy dfa tendria una camarita de video described synthesizes our cultural mestizaje. We'd have Jorge Arce es cantante,bailarfn, educador, poeta, Jorge Arce is singer, dancer, educator, poet, musi­ Camcorder y bail ana feliz (en tennis) con sus pies to add that nowadays he'd have a little Camcorder and mUsico y actor nacido en Ponce, . Es cian and actor from Puerto Rico. A graduate from the hablandole a los orishas. would be dancing (in sneakers), his feet speaking to the graduado del Conservatorio de Musica de Boston. Boston Conservatory of Music, he has been a mayor orishas. Dirigi6 el grupo "Huellas" yactualmente encabeza el figure in the Latino music scene in Massachusetts. Vayamos, pues, con nuestros angelitos maraqueros, con grupo "Humano". Ha grabado con muchos artistas, He was the leader of the group "Huellas" and cur­ arte y cultura, a todas partes. Onward then, along with our little maraca-laden angels, entre ellos "Atabal IV". Su trabajo teatral incluye su rently heads "Humano". He has recorded with many with art and culture, to beat back despair everywhere. participaci6n en el Festival Internacional de Teatro artists, among them "Atabal IV". His theater exp~ri­ de Francia, y el Festival Internacional de Teatro en ence includes performing at the World Theater Venezuela. Como bailarin ha formado parte del Festival in France and the International Theater Ballet de San Juan, La CompaiHa Maria Verona y Festival in Venezuela. As a dancer he has performed . Pisot6n. with the Ballet of San Juan, The Maria Verona I I Company and Pisot6n. ! Valerie Stephens es actriz y narradora que se ha des­ Valerie Stephens is an actress/storyteller who has Teatro Plus Cafe Teatro Plus : tacado con muchas compafifas de teatro. Hizo el rol Cafe de Harriet Tubman en la obra Santuario: e1 espfritu performed with various theater companies. She An Arte y Cultura Production~ a division of es una producci6n de Arte y Cultura~ una de Harriet Tubman con el grupo teatral Under­ played Harriet Tubman in the play Santuary: The division de I.BA en el Centro Cultural Jorge I.B.A at the Jorge Hernandez Cultural Cen­ ground Railway Theater. Actualmente esta en gira Spirit of Harriet Tubman with the Underground Hernandez~ 85 West Newton St.~ Boston~ MA ter~ 85 West Newton St.~ Boston~ MA 02118 haciendo una obra sobre el "Harlem Renaissance". Railway Theater Group with a play on the Harlem 02118 , Ha dec1amado poesfa junto con musica de jazz con Renaissance. She also performs poetry in jazz set­ personas tales como Herbie Hancock, Semenya ring, having done do with Semenya McCord, Herbie McCord y Stan Strickland. Hancock and Stan Strickland. Director: Alan West Director: Alan West Directora de Programas: Wilma Colon Program Director: Wilma Col6n Director de Educaci6n: Claudio Ragazzi Education Director: Claudio Ragazzi Canal 6/Visiones: Efrain Collado~ Director Canal6/Visiones: Efrain Collado, Director Rolando Rivera Rolando Rivera

El financiamiento principal para estos pro­ Major funding for these programs has been gramas ha sido provisto por el Consejo de provided by the Massachusetts Council on Artes y Humanidades~ una agencia estatal~ la theArts and Humanities' Heritage Program~ National Endowment for the Arts~ una agen­ the National Endowment for the Arts (NEA) cia federal~ y la Loteria para las artes de Jazz Program and the Boston Arts Lottery. Boston, una agencia de La ciudad. La estacion Additional support has been given by WBZ- WBZ-1V y su programa "Centro" han con­ 1V's program "Centro". tribuido a publicitar La serie.

La elaboraci6n de esta revista es una produc­ This printed program is a production of IN­ cion de INTERNATIONAL PROMOTIONS TERNATIONAL PROMOTIONS ENTERPRISE, ENTERPRISE~ 316 Essex St.~ Suite 415~ 316 Essex St., Suite 415~ Lawrence, MA Lawrence~ MA 01840~ tel. (508) 687-1787 01840, teL (508) 687'1787 15 de JIUUIZO Marcb 15. 1990 Música AlrocarIbeñal Alro-Carlbbean Muslcl UD diálogo con loa Orlabaa A Dialogue witb tbe Orlabaa

Orlando "DunW1a" Qios con el erupo "Aché" Orlando "DunW1a" Qios wilh "Aché" Compliments from Councilman Orlando "Puntilla8 Rios, cubano, es cantante y per­ Orlando "Puntilla8 Rios is an extraordinary Cuban cusionista del hatá. Su extraordinario talento lo ha vocalist and percussionist of the batá (two sided) colocado entre los máximos exponentes de la música drum. He is one of the foremost exponents of Afro­ afro cubana y la santería en los EEUU. "Puntilla" ha Cuban music and Santería in the U.S. Ríos has participado en muchos festivales y museos, incluyendo performed in many festivals and museums, includ­ el Museo de Historia Natural en Nueva York. Dirigió ing the Museum ofNatural History in NewYork. He James Kelly su propia escuela de folklore en Cuba antes de su directed his own folklore school in Cuba before llegada a los EEUU en 1981. coming to the U.S. in 1981

~ Felicidades a Villa Victoria BANKOF BOSTON ¡ir V¡il!ii:\® f\®UfW Ponga nuestros recursos a su servido. y su Programa Café Teatro Plus

© ¡(i'/O The First "ational Bank of BOSlOn ZZde ...... ~990 Marcb U, ~990 CODcleno de Dave ValeDtia, Dave ValeDtiD I. CODcert

flautista de jazz latina deslacada can su quintelo Valentin. premier Latin jazz flutist with his quintet

Dave Valentin es un mUsico puertorriqueiio nacido en Dave Valentin is a Puerto Rican musician born in the el South Bronx en 1952. Como tlautista ha sido una South Bronx in 1952. He is dominant force as a flutist fuerza dominante en el mundo del jazz, aunque su in the jazz scene, though his music combines not only i m11sicacombinanos610eljazz,perotambienlamUsica jazz, but classical, Brazilian, salsa, pop and swing c1asica, brasilefia, salsa, popularyel·swing". Valentin influences as well. Valentin has recorded 11 solo ha grabado once LPs en los Ultimos doce anos, el mas albums in the last 12 years, the most recent being Live reciente es -:Live at the Blue Note-. Su m11sica ha sido at the Blue Note. His music has been described as descrita como "contagiosamente alegre, altamente ·infectiously upbeat, highly percussive, and brightly percusiva, y muy lograda, pero retiene un marco explo- polished- while still retaining an edge of exploration." rativo."

Compliments from

Grass Roots Gay Rights Fund Z9deaaarzo199O Marcb Z9, 1990 S de a.,rl1199O Aprll S, 1990 Voces de raíces ., Volces 01 Boota aad IlDágea.. de digDldad ., luobaa IJIIa8es 01 Digalt-, aad peregrlaajes: Waaderlag: Musle aad Poeu., Ceatroaaaérlca Tiempo de Strllggle: Ceatral Amerlca Música ., poesía victoria Tiempo de Victoria

de El &Ivocior. producción del ~istema Qadio from El &lvador (film) a produclion by lhe Qadio Músicos: Claudio Qae,azzi y José González Claudio Ra&zzi wilh José González (Music) Venceremos (película) Venceremos ~ystem Poetas: Tino Villanueva y Alicia Borinsky Tino Villanueva and Alicia Borinsky (poetly) (re &oro the Mountain una co-producción de (re &oro the Mountain from NiCBrae,ua (film) a U.8>./ EEUU (Deborah ~haffer) y de NiCBrae,ua sobre la NiCBrae,uan co-produclion direcled by Academy Claudio Ragazzi es un guitarrista y compositor argentino Oaudio Ragazzi is an Argentinian guitarist and com­ vida del comandante/autor Ornar Cabezas Award winner Deborah ~haffer. on lhe life of que reside en Boston. Graduado Magna Cum Laude de poser living in Boston. A graduate of the Berklee School ¿;uerrilla/aulhor Ornar Cabezas la Berklee School ofMusic, Ragazzi encabeza el grupo of Music (Magna Cum Laude), Ragazzi is the leader of "Ananda", cuyo disco Amazonia logró ser entre los the group "Ananda", which has recorded a Top 30 Jazz primeros 30 discos de jazz en la nación. Ragazzi ha Album, "Amazonia". Ragazzi has performed widely Deborah Shaffer es una cineasta norteamericana de Deborah Shaffer is an internationally acclaimed tocado con una gran cantidad de músicos, entre.ellos, with musicians such as Ralph Towner. In 1987 Ragazzi renombre internacional. Su documental, Witness to filmmaker. Her film Witnessto War won the Academy Ralph Towner. En 1987 Ragazzi y "Ananda" partici­ and "Ananda" appeared in the Boston Globe Jazz War (Testigo de guerra), le ganó el premio Oscar. Su Award for documentaries in 1986. Her most recent paron en el Boston Globe Jazz Festival y el Festival de Festival and the Quebec Jazz Festival. In 1988 he película más reciente es Fire fcom the Mountain, un film, Fire fcom the Mountain, is loosely based on the Jazz de Quebec. En 1988 figuró en dos especiales de la appeared in two PBS specials. He is the winner of the documental libremente basado en la vida y la obra de life and testimonial novel of the same name by Ornar PBS (televisión). Es ganador del Boston Music Awards Boston Music Awards (1987) and the 1984 Duke Omar Cabezas. . Cabezas. (1987) y el premio Duke Ellington Masters Award Ellington Masters Award. (1984). Omar Cabezas nació en León, Nicaragua en 1950 y a Omar Cabezas was born in León, Nicaragua in 1950. José González is a graduate from the Music Depart­ los 18 años ingresó a las filas del Frente Sandinista. By the age of 18 he had joined the FSLN, the major José González se graduó del Departamento de Música ment of the University of Puerto Rico and later studied Después del triunfo de 1979 Cabezas pasa a ser Jefe de armed opposition movement aiming to overthrow the de la Universidad de Puerto Rico y luego pasó a at the Conservatory of Music in San Juan. In addition Dirección Política del Ministerio del Interior y miem­ Somoza dictatorship. He became and still is a Com­ estudiar al Conservatorio de Música de San' Juan. he took classical guitar with Juan Sorroche. He was a bro de la Asamblea Sandinista. Es Comandante de las mander in the Nicaraguan armed forces and was the Además estudió guitarra clásica con Juan Sorroche. guest artist invited to play at the Festival de Martinique Fuerzas Armadas e inició su carrera literaria con la Chief ofPolitical Direction in the Ministry ofInterior. Fue artista invitado al Festival de Martinique en 1977 in 19n and in 1987 he performed as a soloist with the publicación de su autobiografía sobre sus años en la His autobiography, Fire from the Mountain, was y en 1987 fue solista con la Orquesta Sinfónica de Puerto Rico Symphony Orchestra. He has composed guerrilla, que se titula La montaña es algo más que una published in 1982 in Spanish (1985-English transla­ Puerto Rico. Ha sido arreglista y compositor para and arranged music for films, records, and 1V. enorme estepa verde (1982). Su segundo libro está tion). His second book is soon to be published. discos, televisión y películas. próximo a salir. Tino Villanueva is a Chicano poet from San Marcos, The Radio Venceremos System is a joumalistic and Tino Villanueva es un poeta chicano nacido en San Texas. Currently he teaches at Boston University and is El Sistema Radio Venceremos es un complejo informative complex that has produced several docu­ Marcos, Tejas. Actualmente enseña en Boston Univer­ the editor of the Boston-based joumal Imagine: Inter­ perioidístico e informativo que ha producido varios mentaries on thewar and the historyofEI Salvador. It sity y es editor de la revista Imagine: International national Chic ano PoetryJoumal. Since the publication documentales y video sobre la guerra y la historia de includes Radio Venceremos itself, a mobile 1V and Chicano Poetry Joumal. Desde la publicación de Hay in 1972 ofHayOtra Voz, Villanueva has achieved con­ El Salvador. Incluye la Radio Venceremos, la Unidad video unit and a range of newspapers and magazines. Otra Voz, su primer libro de poesía, Villanueva ha siderable literary and critical acclaim. His anthology of Móvil de 1V y Video, revistas y periódicos. Ha pro­ It has produced documentaries such as Letter form logrado un nivel de reconocimiento literario y crítico Chicano literature published in México in 1980 has had ducido documentales como Carta de Morazán, Tiempo Morazán, Time ofDaring and Decision to Win. Tiempo considerable. Su antología de literatura chicana pub­ several reprintings. Villanueva ' s second book Shaking de audacia y La decisión de vencer. Tiempo de Victoria de Victoria (1988) is an historie al overview of the civil licada en México ha pasado por varias ediciones. Su Off the Dark, was published in 1984, and his third (1988) es una película que da una visión histórica de war in El Salvador with important documentary foot­ segundo libro, Shaking Off the Dark se publicó en volume of poems Crónica de mis años peores (Chron­ la guerra civil en El Salvador con una cantidad de age and interviews that tell a tale of enormous courage 1984 y el tercero salió en 1988, titulado Crónica de mis icle of My Worst Years) appeared in 1988 material documental y entrevistas que exponen una and resistance of a people determined to gain their años peores. freedom. Alicia Borinsky is an Argentinian poet, fiction writer Alicia Borinsky es poeta, crítica y novelista argentina and critico She ahs taught at John Hopkins University, que reside en Boston. Ha enseñado en Johns Hopkins Boston University and last year was visiting professor La Alianza Hispana Ine. University, Boston Universityy en Washington Univer­ at Washington University in Sto Luis. She has published sity de Saint Louis. Ha publicado dos libros de poemas, two books of poetry, four books ofliterary criticism and cuatro libros de crítica literaria y su recién publicada an excerpt from her recent novel, Mina cruel, (pub­ se une a Café Teatro Plus novela Mina Cruel (1989), ganó el Fellowship del lished by Corregidor in Argentina, 1989) won her the Massachusetts Artists Foundation en 1987. Massachusetts Artists Foundation Fellowship in 1987. en celebrar nuestra cultura 409 Dudley St., Roxbmy,MA Tel. (617) 427-7175 Fax 442-2059 • PEOPLE REY - REY SOUND "For Your Special Function" CARE ABOUT Fiestas / Bodas / Cumpleaiios, etc. OUR Sonidos para grupos, conciertos y festivales

COMMUNITIES. Reynaldo Salcedo

Saluda a I.B.A. en su Cafe Teatro Plus

EileenColli ns Host: REVISTA 368 Park Street WHDH-TV BOSTON Dorchester, MA 02124 (617) 282-6415 (617) 524-8502 19 de ahril1990 Apri119, 1990 12 de ahrll 1990 Aprll1Z, 1990 Noche de danza: cuerpo A Nigbt 01 Dance: Noche Poétlca:dos películas ., Focas on PoetI7: Two n ...... , cultura Culture Througb dos poetas and Two Poets Ramón de los Reyes y la película tbe Bod., La vida ., poesía de Tbe Lile and PoetI7 Panorama, de 30 minutos. una Ramón de los Reyes and lhe Julia de Burgos 01 Julia de Burgos historia de la música y d81lZB cubana Cuban film Panorama, del cineasta José Carda Torres by José Carda Torres a 30-min. history of Pahlo Nerada: Poeta de Pahlo Nerada: Poet Cuban dance and music EU8enia Nieves y D. Harris by EU8enia Nieves y D. Harris Lecturas biÜrJ.E,ues de Martín Espada BiÜrJ.E,ual Readine,s by Martín Espada @ Ramón de los Reyes y el Spanish Dance Ramón de los Reyes and the Spanish Dance y Milljorie Ae,osín MilljOrie Ae,osín Theater. El Dance Theater fue fundado en el Theater. The Dance Theater was founded 1975 y es el único de Nueva Inglaterrra, su in 1975 and is the only one of its kind in especialización siendo el flamenco, danza New England, specializing in flamenco, Pablo Neruda (1904-1973) es uno de los grandes Pablo Neruda (1904-1973) is one of the great poets of suramericana y zarzuela. Además de presen­ South American dance and zarzuela. Mr. poetas del Siglo xx. Nacido en Chile, Neruda publicó the 20th Century. Born in Chile, he published over 25 tar/iinterpretar formas tradicionales, el señor de los Reyes, aside from performing tradi­ más de 25 libros de poesí, un libro de memorias yen books of poetry, a book of memoirs and in 1971he was de los Reyes ha trabajado en formatos inno­ tional forms has been innovative, using 1971 fue otorgado el Premio Nobel de Literatura. awarded the Noble Prize for Literature. Always active vadores, usando poesía, fotografía y mari­ photography, poetry and larger-than-life Siempre estuvo muy activo en la política de su país, in politics, Neruda was a Senator, presidential candi­ onetas tamaño humano. Su compañía ha puppets. His company has toured , desempeñando cargos de senador, candidato pre­ date, ambassador to France and life-long memberof hecho giras por España, Alemania y los EEUU. Germanyand the U.S. Ramón, a native of sidencial, embajador a Francia y fue durante casi toda Chilean Communist Party. He died barely two weeks Oriundo de España, Ramón ha recibido men­ Spain, has received special citations from su vida miembro del PC chileno. Murió apenas dos after the overthrow of the Allende government. ciones honoríficas de parte del Gobernador Governor Dukakis and Mayor Raymond semanas después del golpe que derribó a Salvador Dukakis y del Alcalde de Boston, Raymond Flynn for his cultural contributions to the Allende. Julia de Burgos (1914-1953) is one of the major Flynn por sus contribuciones culturales a la Latino community. He has also been a figures of Puerto rucan poetry in the first half of this comunidad latina del estado. También ha recipient of an NEA Fellowship in Julia de Burgos (1914-1953) es una de las más impor­ century. Her books Poema en veinte surcos (1938), recibido el Fellowship de Coreografía del Choreography. Oara Ramona. his partner, tantes figuras de la poesía puertorriqueña de la Canción de la verdad sencilla (1939) and El mar y tú NEA. Oara Ramona. su pareja, tiene un has a BFA in Dance and is on the faculty of primera mitad de este siglo. Sus poemarios Poema en Y otros poemas (1954) are classics. Her poetry both título de Arte en Danza y forma parte de la the Boston Conservatory of Music. She is veinte surcos(1938), Canción de la verdad sencilla lyrical and rebellious is anguishing and deals with facultad del Conservatorio deMúsica de the director of Spanish Dance Theater Acad­ (1939) y El Mar Y tú Y otros poemas (1954) son social injustice at both a political and personallevel. Boston. Es la directora de la Academia del emy. clásicos. Su obra, lírica y rebelde, es angustiante y Spanish Dance Theater. trata de la injusticia social que se manifesta a nivel Martín Espada is a Puerto rucan poet from Brooklyn. Panorama (1975) is a 30-minute fllm fea­ político y personal. He has published two books of poetry, The Immigrant turing the Cuban National Modern Dance Iceboy' s Bolero (1984) and Trumpets from the Islands Panorama (1975) es una película de 30 Company. It offers a retrospective collec­ Martín Espada es un poeta puertorriqueño nacido en of their Eviction (1987). Espada has also won the Mas­ minutos hecha con El Conjunto Nacional de tion of the diverse rhythms and dance Brooklyn. Ha publicado dos libros de poesía, The sachusettsArtists Fellowship in 1984, a National En­ Danza Moderna. Es una retrospectiva/col­ forms that have evolved in Cuba. Begin­ Immigrant Iceboy' s Bolero en 1984 y Trumpets from dowment for the Arts Fellowship (1986), and a Boston lage de los diversos ritmos y formas de danza ning with the arrival of the Spanish and the Islands of Their Eviction en 1987. Ganador del Contemporary Writer ' s Award (1987). que se han dado en Cuba. Primero se esta­ African slaves, the Afro-Latín roots of Cuban Massachusetts Artists Fellowship en 1984, el premio blece el contexto afrolatino con los españoles music are established. What follows is a MaIjorie Agosfn was born in Chile and has been living del National Endowment for the Arts en 1986 y el y los esclavos africanos. Le sigue una re­ lavish recreation of the history of Cuban Boston Contemporary Writer's Award en 1987. Es­ in the U.S. since 1971. Currentlya professor of Span­ creación suntuosa de la historia de la danza dance- contradanza, danzón, son, mambo, pada en abogado que vive en Boston. ish at Wellesley College, she has published six booksof cubana -contradanza, danzón, son, mambo, cha-cha-cha- culminating in an exuberant poetry, three books of criticism and a biography/ cha-cha-cha- que cierra con la exuberante carnival celebration. MaIjorie Agosfn es una poeta chilena que vive en analysis of the work of Violeta Parra. Her recent celebración de carnaval. EEUU desde 1971. Actualmente practica la docencia testimonial, Scraps of Ufe, has won wide critical Melchor Casals was born in 1939 and grew en Wellesley College de Massachusetts. Ha publica­ acclaim. Her most recent book of poetry, in a bilingual Melchor Casals nació en 1939 y se crió en la up in the eastern province ofHolguín. After doseis seis libros de poesía, tres libros de crítica edition, is Zonas del dolor/Zones ofPain (1988). provincia oriental de Holguín. Después de participating in the National Literacy Cam­ literaria y una biografía/análisis de la obra de Violeta participar en la Campaña de Alfabetización paign in 1961 he taught, did theater and in Parra. Su libro testimonial Scraps of Ufe. sobre las (1961), se dedicó a enseñar, hacerteatro y en 1966 he began working as an assistant di- arpilleras chilenas ha tenido gran éxito. Su poemario 1966 empezó a trabajar como asistente de más reciente es Zonas del dolor/Zones ofPain. en una edición bilingue (1988). ~~[!J~~ COPLEY PLACE TRAVEL BUREAU Una Compafria Hispana con Prestigio Americano

Felicita a I.B.A. en su Cafe Tealro Plus

Dirijase al centro de la Galeria Comercial. Detras de la catarata (fuente de agua). tome cualquier elevador hacia el Skylobby (presione Piso #1). A Skybridge 10 su izquierda, despues de la oficina de IBM, Ud. THE WEsnN HOTEL toma ra' Ia Entra d a #4 (F our C op I ey PI ace) y ubica ra en el interior nuestra oficina, Suite 120. STUART STREET

w ::::> z w > ct Z 0 f- ~ (!) Elevators To SIYlOBBY • OFFICES z 'J.[je man-'}.{arcus ~z ::::> , I p la Unea Verde, Estaci<>n Copley Sq. COPLEY PLACE

~ Elevator

LUCIO TARANCO Gerente General

Four Copley Place *Suite 120* Boston, MA 02116 (617)266-8700 Solo MA 1-800-6497890 Fax 266-8349 a6 de ahril1990 Aprll Z6, 1990 Tbeatrea Teatroa "Here You Don 't Feel the Rain" 3 de IDayo 1990 May 3,1990 "Aquí no se siente la lluvia" One Ad Play by Dominican Lo nuevo ea el Jau latlaos -Tbe Newest la Latla Jau: Una obra de un acto por el dramaturep plaJWIi8ht Francisco Disla Cbarne Sepúlveda, "The Tumaround" wilh Francisco Disla trompetista. su yupo "The Tumaround" CbarUe Sepúlveda

Francisco Disla es un actor, dramaturgo y poeta dom­ Frank Disla is a Dominican actor, playwright and Olarlie Sepúlveda es un trompetista y compositor que Olarlie Sepúlveda is a Puerto Rican trumpet and inicano. Disla se graduó de la Escuela de Artes Escéni­ poet. He is graduate of the School of Scenic Arts in ha tocado con los grandes del Latín jazz como Tito composer who has played with Latín jazz greats like cas en Santo Domingo y la Escuela Internacional de Santo Domingo and the International Film School in Puente, Eddie Palmieri y Ray Barreto. Recién terminó Tito Puente, Eddie Palmieri and Ray Barreto. Sepúlveda Cine en Cuba. Ha dirigido y ha sido actor en obras de Cuba. He has directed and acted in plays: by many una grabación con los "Talking Heads" para la banda recently completed a sound track with the "Talking muchos autores distintos como Brecht, Camus, García different authors: Brecht, Camus, Garda Márquez, sonora de una película, fié Ayé, como también para un Heads" for the film Ilé Aiyé as well as for their recent Márquez, las de su hermano, Reinaldo Disla y su as well as those by his brother Reinaldo Disla and his disco del grupo, Naked. Ha grabado con Palmieri, Paul album, Naked. He has also recorded on albums by propia obra también. Tiene escrita siete obras de own work as well. He has written seven plays, a Simon y Dizzy Gillespie. Su grupo "The Tumaround" es Eddie Palmieri, Paul Simon and Dizzy Gillespie. His teatro, una colección de cuentos y un poemario. Se collection o short stories and a volume of poems. He un conjunto de gran energía creativa que toca com­ recent group "The Tumaround" is an energetic en­ ganó el Tercer Premio en la Competencia Nacional de won the 3rd Prize in the National Theater Competi­ posiciones originales. Los otros integrantes del grupo semble that plays all original compositions. Other Teatro de la República Dominicana (1987) con su tion (1987) with his play El Ultimo Son. (performed son Jay Rodríguez, Marcus Persiani, Mario Rodríguez, members of the group are: Jay Rodríguez, Marcus obra El Ultimo Son (estrenada en Boston en 1989). in Boston-October 1989 . Endel Dueño y Anthony Carrillo. Persiani, Mario Rodríguez, Endel Dueño and Anthony as de ahril1990 April U, 1990 Carrillo. pon Marlcbal preseata"Dlle... PoU Marlcbal Preseataa DI­ la Baradaaga Boricua" leID... 1: Burundaaga Boricua VJdeoartista Poli Maric:bal A Multimedia Poli Marichal nació en Flying Fish Recording Artists Presentarion Río Piedras, Puerto Rico y se graduó de la Massa­ Poli Maric:hal was born in chusetts College of Art. Río Piedras, Puerto Rico Como cineasta independi­ and graduated from Ma­ ente, Poli se ha ganado ssachusetts College of Art. premios en festivales de As an independent Montreal, Bruselas y filmmaker she has won Caracas por su trabajo awards for her animated films in Montreal, Brus­ en películas animadas. NUEVA CANCION I NBW BONO Entre su obra se encuen­ NUBlCA FOLKLORlCA Y BAILABLE PANAMERICANA seIs and Caracas. Among tra Blues Tropical. Un­ FOLKLORIC ANO DANCBABLB PANAMERlCAN NUBIC her films are Blues Tropi­ derwater Blues Yun corto c:aJ. 1.JDdenvater Blues and animado Una historia de an animated short, A "j Invitan al baile y al tarareo incesante!" Histmy f1 tbe ThIee ICiogs. los Tres Reyes Magos.. Poli "They invite you to dance and sing alon; end}essly!" El *- DI. Poli works as a graphic trabaja como artista San Juan, Puerto Rico gráfico y diseñadora para artist and as a designer " ••• an original sound incorporating touches of flamenco, for museum exhibits. exhibiciones en museos. cUlbia and jau that are successful." Currently she lives in Los Vive en Los Angeles. Folk loot. London, England Angeles. llndan Bor­ Burundanga Boricua es Bur ga icuais a multimedia pres­ una presentación mul­ Cancert., dInces, festival., W'liwrsities, school., entation, a personal and timedai, una visión per­ conf_, pri_. political vision of an art­ sonal y política de una Ceme listen and dance! istworking on and within artista trabajando en y Puerto Rican culture to­ dentro de la cultura TUESDAY MRCII 6 91- 876-7777 16.50 REGATTMu, Charles ~re Hotel, c:.a-idge day, through real and puertorriqueña de hoy symbolic images, sounds mediante imágenes, Flor de caña info: tel (61n 492-1515 and statements. sonidos y voces reales y simbólicas. Autógrafos / Autographs

1HE lAW OFFICE OF SHERWIN L. KAN1ROVITZ, P.C.

294 Washington Street Soston, MA 02108 (617) 426-7779

" As an attomey at the Law Office of Sherwin L. Kantrovitz, P.C., 1 help to educate our c1ients about the law so they understand their legal rights and feel cornfortable talking to me about their problems."

Therese Azcue, Esq.

"Como abogada en el Bufete de Sherwin L. Kantrovitz ayudo a educar a nuestros clientes en sus derechos legales, y defiendo estos derechos ante los tribunales en casos de accidente de trabajo." Concentrations: Nuestra representación legal en: Personal Injwy Envenenamiento por plomo Worker' s Compensation Compensación por accidentes de trabajo Automobile Accidents Accidentes automovilísticos General Liability Daños personales Lead Paint

* Personal bilingue en Español e Inglés * Bi-lingual staff available * Sirviendo a la comunidad latina por * Serving the Latin comrnunity for more más de 28 años than 28 years * La primera consulta es gratis * lnitial Consultation is free