Itinerari 7 Itineraries Di terra e di mare • From land to sea “…tra graniti, calcari, grotte, villaggi pre- nuragici, querce secolari, torri spagnole e sullo sfondo... le lagune e l’immenso mare azzurro con le barche e i pescatori…”

Dedicato a coloro che desiderano viaggiare e conoscere la costa Orientale della Sardegna

“…amid granite and calcareous rocks, caves, pre-nuraghic villages, century-old oaks, Spanish towers surrounded by… the ponds and the immense blue sea with boats and fishermen…”

Dedicated to those who wish to travel and discover the East Sardinian coast.

Gianna Saba

Presidente Associazione Nazionale Pescatour President of the National Pescatour Organization 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

uesta guida è rivolta a un pubblico di viaggiatori che desiderino soddisfare le curiosità artigianali e della pesca sviluppate al confine con Qil mare, che hanno fatto la storia e la cultura del popolo sardo. La guida traccia itinerari compresi nell’area geografica occupata dal Gruppo di Azione Costiera Sardegna Orientale (GAC SO) che si estende da Posada fino a Villasimius. I sette itinerari che proponiamo sono disegnati con la peculiarità che la porta d’ingresso sono i porti pescherecci, gli approdi e le lagune con le tipiche produzioni e lavorazioni artigianali e si sviluppano verso l’interno in un dedalo di suggestive località dense di storia e sapori, dove i profumi della macchia mediterranea si diffondono tra “mare e terra”.

Visitare la Sardegna significa avere un contatto diretto con la natura e con le persone che ancora oggi compiono gesti quotidiani con la memoria del passato. Assaporare ogni minuto trascorso nella costa orientale è come regalarsi un piccolo angolo di paradiso fra bianche spiagge, antiche vestigia di pietra ed endemismi unici fra specie animali e vegetali. La costa orientale si offre come uno scrigno di emozioni che attende solo di essere aperto.

Buon viaggio!

Fabrizio Selenu Davide Cao Presidente GAC SO Direttore GAC SO

1 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

his guidebook is for those travellers who wish to satisfy their curiosity about the crafts and fishing activities that have expanded near the sea, T and that have made the history and culture of the Sardinian population. The guide traces various itineraries in the geographical area in which the Gruppo di Azione Costiera Sardegna Orientale (GAC SO) operates and that extends from Posada to Villasimius. The seven itineraries recommended have been developed with the peculiarity that the access points are the fishing ports, the docks and the lagoons with their typical produces and craft works and from their proceed inland through a maze of evocative small towns full of history and flavours, where the fragrances of the Mediterranean scrub spread between “sea and land”.

Visiting means having hands on contact with the nature and the people who, in this day and age, still perform daily gestures in living memory of the past. Relishing every minute spent on the eastern coast is like bestowing oneself a tiny piece of paradise between white beaches, antique stone ruins and unique natural flora and fauna. The eastern coast presents itself like a precious chest of emotions awaiting to be opened.

Enjoy your journey!

Fabrizio Selenu Davide Cao President GAC SO Director GAC SO

2 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

3 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

a guida vuole essere uno strumento di facile utilizzo per consentirvi di compiere un bel viaggio. L Per una agevole comprensione dell’itinerario potrete seguire l’illustrazione del viaggio sulle cartine e scegliere così le località da visitare.

Nelle varie tappe sarete accompagnati non solo a visitare ciò che di più bello e caratteristico offrono i vari territori, ma anche a riposare nei migliori B&B e a mangiare nei migliori ittiturismo, agriturismo e ristoranti, in sintonia con le caratteristiche primarie che avrà questo viaggio e cioè, la genuinità e la qualità del soggiorno. Terminerete il viaggio arricchiti di nuove conoscenze che ogni zona visitata avrà saputo regalarvi; il meglio di quanto la costa orientale sarda può offrire.

he guide is intended as a user-friendly tool, which allows you to accomplish an unforgettable journey. T For easy understanding of the itinerary, you can follow the travelling illustrations on the maps and choose the places you wish to visit.

Through the various stages, you will not only be guided to visiting the most beautiful and characteristic locations offered over the territory, but also to resting in the best B&B’s and eating in the best ittitourisms, agritourisms and restaurants, in perfect harmony with the main characteristics of this journey, that is genuineness and quality of your stay. By the end of your journey, you will be enriched by all the new knowledge that each area you visited was capable of offering, the best that the eastern coast of Sardinia can offer.

Mariangela Corda

4 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

1 Santa Lucia di Posada 2

3 ITINERARI ITINERARIES 4 Tortolì

5 Porto Corallo di Villaputzu Quirra 6 7 Muravera Villasimius Stagni Spiagge Ponds Beaches

5 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

7 ITINERARIO / ITINERARY 1 Santa Lucia di Siniscola - Posada 13 ITINERARIO / ITINERARY 2 Cala Gonone - Dorgali ITINERARIO / ITINERARY 3 Santa Maria Navarrese - Baunei INDICE 19 25 ITINERARIO / ITINERARY 4 Arbatax - Tortolì INDEX 31 ITINERARIO / ITINERARY 5 Porto Corallo di Villaputzu - Quirra 37 ITINERARIO / ITINERARY 6 Muravera (Stagni / Ponds) 7 43 ITINERARIO / ITINERARY 7 Villasimius (Spiagge / Beaches) 7 Pescaturismo Artigianato Pescatourism Handcraft

Ittiturismo Dormire Ittitourism Accomodation

Porto Mangiare Harbour Restoration

Immersioni Pro Loco Diving Local Information Centre

Stabilimento balneare Info Point LEGENDA Bathing establishment

LEGEND Escursioni terra Autonoleggio o l b Land excursions Car rental A t e o n Escursioni mare Pescheria M Sea excursions Fish shop

Centro equestre Enoteca Horse Riding Centre Wine shop

Sito archeologico Caseificio Archaeological site Dairy

Museo Pasticceria Museum Pastry shop

6 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

1 Santa Lucia di Siniscola - Posada DURATA / TIME: 3 giorni / 3 days

SS 125 Posada

Lago di Posada Torpè La Caletta Mar’e Flumene Santa Lucia o l b Siniscola A SS 125 t e o n M Capo Comino SS 131 DCN

SS 125

7 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SANTA LUCIA SANTA LUCIA 2 giorni 2 days

iccolo borgo di pescatori di origine mall village of fishermen originally ponzese offre un panorama moz- from Ponza. It offers a breath-tak- P zafiato con le sue casette, basse e Sing sight with its low colourful colorate, che si adagiano in prossimità houses eased near the imposing Tower dell’imponente Torre di Santa Lucia, co- of Santa Lucia, built beside the sea dur- struita vicino al mare nel corso della do- ing the Aragonese domination. Esteemed minazione aragonese. Di pregio turistico by tourists, the homonymous beach runs l’omonima spiaggia che si protende ver- out towards the blue sea in a strip of so il mare azzurro con la fascia di sabbia bone white sand. Between the village bianchissima. Tra il paesino e la spiaggia and the beach lays a big pinewood in si estende una grande pineta nella quale, which you can eat and rest as well as oltre a campeggiare, si può piacevolmen- camp. Do not miss, during the summer, te mangiare e riposare. the three-day Festival of art, culture Da non perdere, nel periodo estivo, il and entertainment approaching themes Festival della durata di tre giorni all’in- concerning the sea, the environment segna dell’arte, della cultura, del diver- and their sustainability. Furthermore, timento, che tocca temi come il mare, professional fisherman offer their culi- l’ambiente e la sostenibilità. Inoltre, pe- nary knowledge and skills, with freshly scatori professionisti mettono a disposi- fished products for you to enjoy through zione le loro conoscenze e abilità culi- Ittitourism, an unusual experience narie, basate su prodotti appena pescati, which allows you to savour the scent of per offrire attraverso l’Ittiturismo, un’e- sea and the fragrance of land and lis- sperienza diversa dal solito che permet- ten to colourful tales of seafarer lives. te di godere degli odori del mare, dei pro- You get here from Siniscola driving on fumi della terra e di ascoltare le storie di the SP3. coloro che hanno fatto del mare la propria We recommend visiting: vita. Ci si arriva da Siniscola con la SP3. • LA CALETTA: a suburb of Siniscola, Consigliamo una visita a: it is today an important tourist vil- • LA CALETTA: frazione di Siniscola oggi lage thanks to its vast accommodation è un importante insediamento a voca- capacity. The first hotel was built in zione turistica grazie alla ampia capa- the 60’s and produced an increase of cità ricettiva. Il primo complesso alber- population and well-being due to the ghiero fu costruito all’inizio degli anni flourishing seafarer tourist activities. 60 e portò incremento demografico e The homonymous port accommodates benessere per il fiorire di attività lega- many fishing boats, yachts and high- te al turismo costiero. L’omonimo porto speed passenger ferries. accoglie numerose imbarcazioni da pe- • MAR’E FLUMENE: the lovely white sca, da diporto e traghetti veloci per il sand beach south of La Caletta. With traffico passeggeri. a span of over 4km, it is never very • MAR’E FLUMENE: la bella spiaggia di crowded, even in high season. You get

8 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

sabbia bianca a sud di La Caletta. Con there from Santa Lucia in about 13 min- un arenile lungo oltre 4 km si presen- utes, driving along the SP3. ta poco affollata anche in alta stagione. • CAPO COMINO: the extreme point of the Ci si arriva da Santa Lucia in circa 13 mi- eastern coast of the island, it dominates nuti imboccando la SP3. the Tyrrhenian Sea from north to south. • CAPO COMINO: punta estrema della costa On the Monte Artòra hill there is a light- orientale dell’isola domina il mar Tirreno house, a three-storey white daubed build- da nord a sud. Sul colle Monte Artòra c’è ing, entirely restored, and on the peak of il faro, un edificio a tre piani intonacato the hill the homonymous . From di bianco e interamente restaurato e sul- here, a spectacular sight over the sand la cima del monte l’omonimo nuraghe. Da dunes covered in juniper, of the Isola Ruja questa posizione si può spaziare con lo (Red Island) cliffs and the entire horizon. sguardo sulle dune, rivestite di ginepri, You get here driving along the SS125 from sulla scogliera dell’Isola Ruja (rossa) e su Santa Lucia. tutto l’orizzonte. Si raggiunge prendendo • MONTE ALBO: a white and imposing 20 la SS.125 da Santa Lucia. km calcareous-dolomite mountain range • MONTE ALBO: bianca e imponente ca- acknowledged as a Community Site of tena montuosa calcareo-dolomitica lun- Interest (Sic) by the European Union due ga 20 km riconosciuta Sito di Interesse to the presence of botanical species of Comunitario (Sic) dall’Unione Europea per significant interest, such as giant ol- la presenza di specie botaniche di rile- ive trees and arbutus. It is famous for vante interesse, come i giganteschi oliva- its cliff walls, underground rivers and stri e corbezzoli. È conosciuto per le pa- the caves excavated by running waters. reti a picco, i fiumi sotterranei e le grotte On the highest peaks, you can even ad- scavate dall’azione dell’acqua. mire the Nuraghe. It is easy to reach Sulle più alte sommità è possibile ammi- the country church Beata Vergine del- rare anche i nuraghi. Agevoli da raggiun- la Salute of Su Cantaru and the wood gere sono la chiesa campestre della Beata Bosco Ususule, one of the most unspoilt Vergine della Salute di Su Cantaru e il Bosco areas of the island, where you will find Ususule, una delle zone più incontamina- various areas equipped for picnics. If te dell’isola, nel quale sono presenti diverse you are interested in naturalist excur- aree attrezzate per i pic nic. Per gli itinera- sions, we recommend approaching the ri naturalistici è consigliabile rivolgersi alle local guides. guide locali. • BÈRCHIDA: a magnificent pure white • BÈRCHIDA: meravigliosa spiaggia di sab- sandy beach surrounded by dunes cov- bia candida circondata da dune ricoper- ered in juniper and other Mediterranean te da ginepri e altre specie della macchia scrub species. Nearby you also find the mediterranea. Vicino anche gli Stagni di Bidderosa and Sa Curcurica ponds, this Bidderosa e Sa Curcurica, quest’ultimo last is worthy of mention for the pine- pregevole per la pineta e la presenza del wood and the presence of the rare fish raro falco pescatore. A breve distanza è hawk. A short distance away, it is possi- visitabile il nuraghe monotorre di granito ble to visit the single tower pink granite rosa Conca Umosa. nuraghe Conca Umosa.

9 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

POSADA POSADA 1 giorno 1 day

uno dei centri urbani più antichi dell’i- t is one of the oldest urban towns of the sola e sorge in un isolato sperone cal- Island and rises on an isolated 94-metre È careo alto 94 metri. Si divide in una I calcareous spur. It is split into the “new “parte nuova”, sorta nel secondo dopoguerra part”, erected after World War II and the “an- e in una “parte antica”. Il borgo antico con- tique part”. The antique village maintains serva la struttura medievale con vicoli tor- a medieval structure with narrow wind- tuosi collegati da ripide scalinate, archi, pic- ing streets connected by steep steps, arch- cole piazze e case in pietra grigia. L’abitato es, small squares and grey stone houses. The è sovrastato dal Castello della Fava che con village is surmounted by the castle Castello la sua Torre, alta 20 metri, domina la vallata della Fava which has a 20-metre Tower that da oltre 900 anni. has dominated the valley for 900 years. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • LAGO DI POSADA: seppure artificiale, è • LAGO DI POSADA: an artificial lake but uno dei più belli dell’isola per le varietà still one of the most beautiful of the is- morfologiche quali insenature sassose, land for its morphological varieties such sabbiose e scogliere a picco che offro- as stony and sandy coves, and steep cliffs no riparo alle numerose specie di uccel- which offer shelter to the numerous spe- li stanziali o di passo. Nel lago sono pre- cies of migratory and non-migratory birds. senti le tinche, le trote e le carpe ed è In the lake, there are tench, trout and consentita la pesca sportiva. Si raggiunge carp and game fishing is permitted. You prendendo la SP24 che attraversa Torpè e can reach the lake along the SP24, which svoltando a destra dopo circa 4 km oppu- drives through Torpè, turning right after re, girando a sinistra e prendendo la SP about 4 km, or turning left and driving 50 che costeggia il lago. along the SP 50 that skirts the lake. • SPIAGGIA ORVILI: caratterizzata da una • SPIAGGIA ORVILI: it is characterised by a folta pineta e da sabbia bianca, molto fine. thick pinewood and very fine white sand Si trova a nord di Posada e vi si accede se- and located north of Posada. You get there guendo le indicazioni sulla SS125 in dire- following the indications along the SS125 zione di Budoni. towards Budoni. • SPIAGGIA SU TIRIARZU: una delle più • SPIAGGIA SU TIRIARZU: one of the most famose, belle e incontaminate del circon- beautiful, renowned and unspoilt beach- dario, ricca di dune rinaturalizzate su un es of the area restored with dunes along fronte di 8 Km. an 8km front. Da Posada si esce in direzione La Caletta e Exit Posada in direction La Caletta and af- dopo poco meno di 1km si svolta a sinistra ter just over 1km, turn left towards the by- per la circonvallazione. Dopo circa 1km si pass. After about 1km, turn right and by fol- gira a destra e, seguendo i cartelli che indi- lowing the road signs indicating the beach, cano le spiagge si giunge al parcheggio, poi you reach a parking area. From there walk attraverso un ponte in legno da percorrere a across a wooden bridge, which takes you to piedi si arriva alla spiaggia. the beach.

10 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI Centro equestre Località Sant’Elena 08029 Siniscola (NU) SERVICES Tel./Ph. +39 327.9017885 [email protected] www.centroequestresantelena.weebly.com LAT. 40.586441 - LONG. 9.735998

Ittiturismo La Paranza Loc. Siedotha, S.S. 125 08029 Siniscola (NU) Bed and Breakfast Sa Marina Tel./Ph. +39 346.1004541 • +39 338.6335727 Via Tarros, 6 [email protected] 08020 La Caletta (NU) www.ittiturismosardegna.it Tel./Ph. +39 328.4641116 LAT. 40.577020 - LONG. 9.729974 [email protected] www.bb-samarina.com LAT. 40.605623 - LONG. 9.745415

Turismo Rurale Sa Tanca e Bore SS 125 Km 2, Località Lonne Circolo Nautico La Caletta 08029 Siniscola (NU) Via , 1 Tel./Ph. +39 0784.878035 08020 La Caletta (NU) www.satancaebore.it Tel./Ph. +39 0784.810631 LAT 40.591669 - LONG 9.690923 [email protected] www.circolonauticolacaletta.it La Posada del Cavallo LAT. 40.614267 - LONG. 9.752279 Località Gappotto 08020 Posada (NU) Tel./Ph. +39 0784.854116 • +39 328.0504873 [email protected] www.posadacavallo.it LAT. 40.658233 - LONG. 9.718341 Stabilimento Balneare Località S’ena ‘e sa Chitta Capo Comino 08029 Siniscola (NU) Tel./Ph. +39 340.8216416 • +39 0784.878120 [email protected] www.lisolarossa.it LAT. 40.549894 - LONG. 9.791639

11 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Azienda Agrituristica Punta Lizzu Località Ofricatu, 1 - SS 125 08029 Siniscola (NU) Tel./Ph. +39 339.1077654 [email protected] www.puntalizzu.com LAT. 40.575899 - LONG. 9.745563

Ristorante Hotel Donatella Via Gramsci 08020 Posada (NU) tel./Ph.+39 0784.854521 [email protected] www.hoteldonatella.it LAT. 40.630648 - LONG. 9.717947

Pro loco Siniscola P.zza Martiri di Via Fani, 1 08029 Siniscola (NU) Cooperativa La Rinascita Tel./Ph. + 39 339.6798288 • +39 338.8369291 Via Vittorio Veneto, 46 [email protected] 08020 Posada (NU) www.prolocosiniscola.it Tel./Ph. +39 0784.854620 LAT. 40.573898 - LONG. 9.694540 LAT. 40.630222 - LONG. 9.714869

Centro Servizi Auto Mazzella Dolci Sardi di Mulargia Graziella Via Isalle, 38/40/42 Via De Gasperi, 108 08029 Siniscola (NU) 08029 Siniscola (NU) Tel./Ph. +39 348.7300325 • +39 0784 .877468 Tel./Ph. +39 0784.87720 [email protected] [email protected] www.centroservizimazzella.it www.dolcisardimulargia.com LAT. 40.571230 - LONG. 9.687480 LAT. 40.571740 - LONG. 9.692605

12 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

2 Cala Gonone - Dorgali DURATA / TIME: 5 giorni / 5 days

Galtellì Marina di Orosei SS 125

Caletta di Osalla

Dorgali Lago del Cedrino Cala Gonone Golfo di Orosei

SS 125 Grotta del Bue Marino Cala Luna

13 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

CALA GONONE CALA GONONE 3 giorni 3 days

ino al XVIII secolo era un portic- p to the XVIII century, it was a small ciolo per il trasporto di carbone, le- port used for transporting coal, F gna e minerali. Frazione di Dorgali, U wood and minerals. il borgo si trova al centro del Golfo di A suburb of Dorgali, the village is in the Orosei, riserva naturale marina per la centre of the Orosei Gulf, a marine na- protezione della foca monaca. Oggi Cala ture reserve for the protection of the Gonone è famosa soprattutto per le af- Mediterranean Monk Seal. Today Cala fascinanti escursioni via mare. Si può Gonone is famous mainly for the captivat- trascorrere una giornata indimenticabi- ing sea excursions. It is possible to spend a le di Pescaturismo sul motopeschereccio memorable day of Pescatourism on the fish- Delfino I, in compagnia del Comandante ing boat Delfino I, with the Captain and crew e dell’equipaggio per conoscere l’ambien- to learn about the marine environment and te marino e le specie che lo abitano, en- the species that live there. A hand on expe- trare in stretto rapporto con l’attività di rience with the fishing activities, savouring pesca e gustare a bordo le specialità del the sea specialties cooked on-board. mare. Cala Gonone per le diverse attività Cala Gonone, given the various activities che qui si praticano, riveste il ruolo di cu- performed here, fulfils the role of keeper of stode dell’ambiente marino. the marine environment. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • ACQUARIO: affacciato sul suggestivo • ACQUARIO: facing the evocative Gulf of Golfo di Orosei e immerso nella macchia Orosei and surrounded by Mediterranean mediterranea è composto da 25 vasche, scrub, the aquarium is composed of 300 specie, una parete interattiva dedi- 25 tanks, 300 species, an interactive cata ai più famosi predatori del mare e wall dedicated to the most famous sea una vasca tattile dove si possono tocca- predators and a tactile tank where you re razze, paguri e stelle marine. can touch rays, hermit crabs and sea stars. • CALA CARTÒE: piccola insenatura dalla • CALA CARTÒE: a small cove covered in natura selvaggia caratterizzata da sab- wild nature characterised by fine golden bia fine e dorata. sand. • CALETTA DI OSALLA: spiaggia raggiun- • CALETTA DI OSALLA: you reach this gibile in auto percorrendo una piacevo- beach by car driving along a pleasant pan- le strada panoramica è l’ultima spiaggia oramic road. It is the last beach south of a sud del di Dorgali. Sulla som- the town of Dorgali. On top of the rocky mità del roccione il nuraghe Golunie. hill, the nuraghe Golunie. During the Nel periodo estivo si può trovare ristoro summer, you can find refreshment at the nel bar posizionato dietro la spiaggia. bar located behind the beach. • CALA FUILI: dalla strada panoramica • CALA FUILI: from the panoramic road salire fino a Codula Fuili, valle calcarea drive up to Codula Fuili, a calcareous val- che presenta un’alta e ripida parete in ley characterised by a steep cliff, in the mezzo alla quale c’è una scalinata che middle of which, there is a stairway that

14 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

permette l’accesso alla piccola spiaggia leads to the small white pebble stone di ciottoli bianchi. beach. • NURAGHE MANNU: testimonianza • NURAGHE MANNU: statement of the an- dell’antica Civiltà Nuragica, è situato a tique Nuraghic Civilisation, it is located circa 180 metri sul livello del mare e do- about 180 metres above sea level and from mina dalla sua invidiabile posizione pa- its enviable panoramic position, it domi- noramica tutto il Golfo di Orosei. nates the entire Gulf of Orosei. • GROTTA DEL BUE MARINO: prende il • GROTTA DEL BUE MARINO: the name nome dall’appellativo in sardo della comes from the Sardinian nickname of foca monaca, che fino agli anni ‘80 la the Monk Seal found here up to the 80s. frequentava. Le sale ancora oggi aper- The caves full of stalactites and stalag- te al pubblico, ricche di stalattiti e sta- mites are still open to public and repre- lagmiti, rappresentano un grande pre- sent an aesthetical and cultural value. You gio estetico e culturale. È raggiungibile reach the caves from the sea and an ex- via mare e visitabile con guide esperte. pert guide leads you through the visit. • CALA LUNA: definita la più bella spiag- • CALA LUNA: indicated as the most beau- gia del Mediterraneo per la presenza di tiful beach of the Mediterranean with its sei enormi grotte che si aprono proprio six enormous caves that face the strand, sull’arenile, la macchia di oleandri che its scrubs of oleanders growing alongside vegeta presso lo stagno retrodunale e la the pond behind the dunes and Punta Su Punta Su Masongiu, alto e boscoso roc- Masongiu, a tall and wood covered cliff cione che chiude a sud l’arco dell’areni- that on the south closes the arch of the le. Vi si accede via mare. strand. You reach the cove by sea. • PARCO MUSEO “S’ABBA FRISCA”: of- • PARCO MUSEO “S’ABBA FRISCA”: it of- fre un percorso naturalistico partico- fers a particularly rich local flora and fau- larmente ricco di flora e fauna locali e na natural path and an ethnographic path uno etnografico nel quale si possono vi- where you can visit traditional Sardinian sitare gli ambienti tradizionali della ci- civilisation environments. The park-muse- viltà sarda. Lo troviamo lungo la strada um is located along the road that leads to per la spiaggia di Cartòe. the Cartòe beach.

DORGALI DORGALI 2 giorni 2 giorni

orge alle pendici di una montagna a 456 t rises on the slopes of a mountain at metri di altitudine e guarda il Golfo di a height of 456 metres and overlooks SOrosei. Da non perdere: le botteghe de- I the Gulf of Orosei. Do not miss: the gli artigiani, specializzati nella produzio- handcraft workshops, specialized in the ne della filigrana, della ceramica, dei tappe- art of filigree, ceramics, woven carpets, ti, della pelle ecc.; il locale caseificio dove leather, etc. The local dairy where you comprare ottimi formaggi ovini e caprini fra can buy delicious sheep and goat chees- cui la taedda, una sorta di provola di latte es, as well as taedda, a kind of cow milk di vacca, ottima arrosto e ingentilita con il provola cheese, excellent grilled and sof-

15 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea miele; la locale cantina sociale in cui si pro- tened with honey; the local winery that duce una vasta gamma di vini, compreso il produces a number of wines including the vino Cannonau conosciuto un po’ in tutto il Cannonau renowned all over the world. mondo. L’arte della vinificazione è una tradi- The winemaking art is a thousand-year zione millenaria dorgalese. old tradition of Dorgali. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • VILLAGGIO NURAGICO DI SERRA ORRIOS: • VILLAGGIO NURAGICO DI SERRA ORRIOS: piccola città nuragica sull’altipiano basal- A small nuraghic village on the Gollei ba- tico di Gollei ben conservata e ricca di re- salt plateau, well preserved and full of perti. È visitabile tutto l’anno e raggiungi- findings. You can visit it all year round bile in auto. and easily get there by car. • GROTTA DI ISPINIGOLI: nota per la pre- • GROTTA DI ISPINIGOLI: renowned cave senza di una enorme stalattite-stalagmi- for its enormous 38-metre stalactite-stalag- te alta 38 metri che sembra reggerne tut- mite that seems to hold up the entire vault. ta la volta. • TISCALI: hidden and unexpected, a • TISCALI: nascosto e inatteso, un villaggio nuraghic village rises in a sinkhole on nuragico si sviluppa all’interno di una do- the skirts of the of Dorgali, lina ai margini del Supramonte di Dorgali, between the Valleys of Flumineddu and a cavallo fra la Vallata di Flumineddu e Lanaitto. quella di Lanaitto. • MUSEO ARCHEOLOGICO DORGALI: in- • MUSEO ARCHEOLOGICO DORGALI: all’in- side the archaeological museum there terno 3 sale custodiscono, in 52 vetrine, are 3 rooms with 52 glass display cas- alcune delle migliaia di reperti ritrovati es storing thousands of findings from nel Villaggio Nuragico di Serra Orrios, nella the Villaggio Nuragico di Serra Orrios, the Grotta di Ispinigoli, nella Tomba dei Giganti Grotta di Ispinigoli, the Tomba dei Giganti di S’Ena ’e Thomes. Presente un’interessan- di S’Ena ’e Thomes. There is also an inter- te collezione numismatica. esting numismatic collection. • MUSEO SALVATORE FANCELLO: intito- • MUSEO SALVATORE FANCELLO: this mu- lato all’artista dorgalese del ’900. Merita seum was named after the 20th century attenzione il pregevolissimo rotolo, un Dorgalese artist. Worth attention the ex- disegno ininterrotto di sette metri di lun- tremely valuable scroll, an uninterrupt- ghezza, con scene campestri e animali ed seven metre long drawing of fabulous fantastici (1938). countryside and animal scenes (1938). • CHIESA DI SANTA CATERINA: conserva • CHIESA DI SANTA CATERINA: in the right nel transetto destro un importante altare transept, the church preserves an impor- ligneo del XVII sec., unico esempio rima- tant XVII century wooden alter, the only sto in tutto il nuorese. one, still remaining in the Nuorese area.

16 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI Cooperativa Ghivine Via Alfonso Lamarmora, 69/E 08022 Dorgali (NU) SERVICES Tel./Ph. +39 0784.96721 Tel./Ph. +39 349.4425552 [email protected] www.ghivine.com LAT. 40.292564 - LONG. 9.588353

Parco Museo S’Abba frisca PESCATURISMO Strada Cartoe Società Delfino snc 08022 Dorgali (NU) Porto di Cala Gonone Box n.1 Tel./Ph. +39 335.6569072 • +39 333.7655405 08020 Cala Gonone (NU) [email protected] Tel./Ph. +39 338.8005925 www.sabbafrisca.com [email protected] LAT. 40.307516 - LONG. 9.629980 www.calagononepescaturismo.com Museo Civico Salvatore Fancello LAT. 40.282507 - LONG. 9.638107 Corso Umberto 37 08022 Dorgali (NU) Tel./Ph. +39 0784.94945 [email protected] www.dorgali.it Porto Cala Gonone LAT. 40.289086 - LONG. 9.589962 P.zza del Porto, 13 08020 Cala Gonone (NU) Tel./Ph. +39 346.2307213 [email protected] LAT. 40.283705 - LONG. 9.638366

Agriturismo NEULE’ Località Neulè Pescheria Da Graziano 08022 Dorgali (NU) Via Cala Luna Tel./Ph. +39 380.7283887 08020 Cala Gonone (NU) [email protected] [email protected] www.agriturismoneule.com Tel./Ph. +39 346 7361696 • +39 0784.929097 LAT. 40.319983 - LONG. 9.553439 LAT. 40.281773 - LONG. 9.633928

17 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Ristorante il Gabbiano P.zza del Porto 08020 Cala Gonone (NU) Tel./Ph. +39 333.5275310 • +39 0784.93200 [email protected] www.hotelnuovogabbiano.it LAT. 40.284010 - LONG. 9.638806

Ristorante Da Graziano il Pescatore Via Vasco de Gama, 22 08020 Cala Gonone (NU) Tel./Ph. +39 348.5811760 • +39 0784.93195 [email protected] www.ristorantedagrazianoilpescatore.it LAT. 40.2819792 - LONG. 9.6338472222

Ristorante Il Pescatore Via Lungomare dell’Acqua Dolce, 1 08020 Cala Gonone (NU) Tel./Ph. +39 340.2766920 • +39 078.493174 [email protected] www.ristoranteilpescatoredorgali.com LAT. 40.284246 - LONG. 9.639493 B&B Valverde Località Oroviddo 08022 Dorgali (NU) [email protected] www.bbvalverde.com Tel./Ph. +39 368.7429936 • +39 0784.94718 LAT. 40.303.401 - LONG. 9.589.705

B&B Sa Madalena Proloco Associazione Turistica Via Carducci, 16 Via Lamarmora, 108 08022 Dorgali (NU) 08022 Dorgali (NU) Tel./Ph. +39 0784.94661 • +39 347.8636545 Tel./Ph. +39 0784.928184 [email protected] [email protected] www.samadalena.com www.dorgali.it LAT. 40.288287 - LONG. 9.592823 LAT. 40.291555 - LONG. 9.589874

18 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

3 Santa Maria Navarrese - Baunei DURATA / TIME: 4 giorni / 4 days

SS 125 Perda Longa

Triei Baunei Ardali

Santa Maria Navarrese Villagrande Strisaili Donigalla Stagno di Tortolì Arbatax Tortolì

19 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SANTA MARIA NAVARRESE SANTA MARIA NAVARRESE 2 giorni 2 days

orgo marino conosciuto per il suo arine village renowned for its Porticciolo turistico da cui partono, tourist port from where the boats Bdurante il periodo estivo, le barche M that sail along the spectacu- che navigano lungo gli spettacolari 40 km lar 40 km coast of Baunei (full of bays della costa di Baunei (ricca di insenature and coves) usually depart. From the port, e cale). Dal porticciolo si può fare un’espe- you can try a Pescatourism experience rienza di Pescaturismo e compiere un viag- and take an unusual and fascinating gio, insolito e affascinante, nel mondo della trip within the world of fishing on board pesca a bordo di imbarcazioni che solcano il boats that sail the blue sea overlooking blu del mare prospiciente la costa. the coast. Il paese di Santa Maria Navarrese, costrui- Santa Maria Navarrese was built by the to dalla popolazione di Baunei dopo il 1950, citizens of Baunei after 1950. Its name lega il suo nome ad una principessa arriva- is tied to a princess from the distant ta dalla lontana Navarra spagnola, che in- Spanish Navarra, who around 1052 sur- torno all’anno 1052 sfuggì ad una temibi- vived a terrible storm finding shelter in le tempesta e trovò riparo nella baia e come the cove where she had a small church ringraziamento alla Madonna per lo scam- built to thank the Madonna for having pato pericolo, fece costruire una chiesetta. protected her. Al centro della piazza del borgo si può am- In the centre of the village square, you mirare un olivastro millenario con i suoi 10 can admire a thousand-year old olive metri d’altezza e una circonferenza di fusto tree, 10 metres high with a trunk circum- di 8 metri e, vicino alla piazza, la tavola ference of 8 metres. Near the square, the dei 12 apostoli, una grossa pietra di grani- 12 apostles table, an enormous granite to che presenta sulla faccia piatta 12 cop- rock with a flat surface bearing 12 ex- pelle rituali di epoca antichissima. Poco più tremely antique ritual cups. A bit further avanti la Torre spagnola, postazione d’av- on the Spanish Tower, an important XVII vistamento contro le incursioni saracene century lookout point against Saracen in- del XVII secolo. Al largo, poco distante dal- cursions. Offshore, not distant from the la spiaggia, l’Isolotto d’Ogliastra, di porfido beach, the red porphyry and pink granite rosso e granito rosa sulla cui parte più alta island called Isolotto d’Ogliastra. Upon si trova la statua della Madonna d’Oglia- its highest point, the work of great val- stra, opera di grande valore dello scultore ue of the contemporary sculptor, Pinuccio contemporaneo Pinuccio Sciola. Sciola the statue of the Madonna d’Ogli- Consigliamo una visita a: astra, has been erected. • PERDA LONGA: un pinnacolo aguzzo di We recommend visiting: roccia calcarea di 128 metri che si eleva • PERDA LONGA: a 128-metre high cal- direttamente dal mare dalle acque parti- careous stone pointed pinnacle rising di- colarmente cristalline e domina la spiag- rectly from the extremely crystal-clear gia pietrosa. Il luogo è amato da quanti waters dominating the pebbly beach. The praticano la pesca subacquea o sempli- location is particularly dear to scuba fish-

20 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

cemente desiderano immergersi per am- ing divers and snorkelers who wish to ad- mirare i suggestivi fondali. Si raggiun- mire the suggestive sea bottom. You get ge lungo la SS125 che da Santa Maria here driving along the SS 125 from Santa Navarrese porta a Baunei. Al bivio si gira Maria Navarrese to Baunei. At the cross- a destra per imboccare una contorta e ri- road, turn right and drive along a steep pida strada asfaltata lunga 4 km. winding asphalt road for 4 km.

BAUNEI BAUNEI 2 giorni 2 days

orge a 400 metri di altitudine e ha, rises 400 metres above sea level and quindi, un aspetto montano confe- therefore has a mountain-like aspect, S ritogli anche dal muraglione roccio- R also due to the rocky wall that over- so che lo sovrasta. È stato per secoli un looks it. For centuries, it was a village of paese di pastori e caprai. Quasi tutto l’e- sheep and goat herders. Almost all the ex- steso territorio comunale è solcato da val- tensive communal territory is strewn with li profonde e strette, codule, rupi, doli- deep, narrow valleys, gorges, cliffs, sink- ne, canyon e valli carsiche e racchiude holes, canyons and karst valleys which en- un patrimonio naturalistico di alto pre- close a very important naturalistic heritage. gio. Grazie alla conformazione geomorfo- Due to its geomorphological conformation, logica è poco accessibile e antropizzato e it is not easily accessible and little spoilt by specie faunistiche, di grande valore natu- man. An area where many fauna species of ralistico, ne hanno fatto la loro dimora. great naturalistic value, have nested. The Il paese accoglie botteghe artigiane per town hosts handcraft workshops in the la lavorazione dei tappeti sardi e della fi- arts of filigree and Sardinian carpet weav- ligrana, particolarmente ricca è l’offerta ing. The choice of food and wine solutions enogastronomica. is quite vast. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • VORAGINE DI GOLGO: la voragine car- • VORAGINE DI GOLGO: this 270-metre sica di 270 metri a singola campata più single vault karst precipice is the deepest profonda d’Europa nota anche come in Europe and also known as Monumento Monumento Naturale Su Sterru; si Naturale Su Sterru; is on the Golgo pla- apre sull’altopiano del Golgo nel supra- teau in the Baunei supramonte. monte di Baunei. • POZZE DI “AS PISCINAS”: these wells • POZZE DI “AS PISCINAS”: forse risalen- probably existing since nuraghic times, ti al periodo nuragico, preziose riserve are precious and very useful water re- d’acqua utilissime in un altopiano dove serves on a plateau lacking water re- scarseggiano le risorse idriche. sources. • CHIESA DI SAN PIETRO: caratterizza- • CHIESA DI SAN PIETRO: this church is ta dalla presenza di un betile antropo- characterized by the presence of an an- morfo, un idolo di pietra proveniente thropomorphic baetyl, a stone idol from da un lontano passato. the distant past.

21 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

• CALA GOLORITZÈ: l’altopiano del • CALA GOLORITZÈ: the Golgo plateau is Golgo è anche il punto di partenza per also the starting point of the path to- la spiaggia di Goloritzè raggiungibile in wards Goloritzè beach. A 2 hour walk 2 ore di cammino in mezzo a ginepri, amid junipers, arbutus and antique corbezzoli e antichi ovili. Il sentiero è sheepfolds. The path is very scenic, molto panoramico, con vista sul golfo with a breath-taking view over the Gulf di Orosei. Questa è una delle cale più of Orosei. This is one of the most beau- belle della costa, caratterizzata da un tiful bays of the coast, characterized pinnacolo naturale, l’Aguglia e da uno by a natural pinnacle, the Aguglia and scenograficoArco di pietra scavato dal by a picturesque Stone Arch excavat- mare nelle rocce candide. Nel 1995 è ed by the sea into pure white rock. In stata nominata “Monumento Nazionale 1995 it was appointed “ Italian National Italiano” ed è sicuramente la spiaggia Monument” and it is surely the most più fotografata dell’Ogliastra. photographed beach of the Ogliastra • CALA MARIOLU: si raggiunge a pie- area. di dopo oltre 2 ore di cammino parten- • CALA MARIOLU: you can reach this do dal supramonte di Baunei a oltre 500 bay after a 2 hour walk starting in the metri di altitudine, attraverso la loca- Supramonte of Baunei at a height of lità di Genna e Pisu. La sabbia, colora- over 500 metres, walking through the ta di bianco dai sassolini tondi portati locality Genna e Pisu. The white colour dal mare, si sposa con il verde smeral- of the sand, formed by the sea washed do del mare. pebbles, creates a perfect combination • CALA BIRÌOLA: si può raggiungere dal- with the green emerald sea. la piana del Golgo, ma le difficoltà del • CALA BIRÌOLA: you can reach this bay percorso lo rendono adatto a cammina- tori esperti. from the Golgo plateau, but the diffi- • CALA SISINE: partendo sempre dall’al- cult route makes it particularly suita- topiano del Golgo, prima della chiesetta ble for expert hikers. di San Pietro si prende una deviazione • CALA SISINE: from the Golgo pla- che prosegue sino alla valle chiamata teau, just before the San Pietro church, Codula di Sisine. In 30 minuti o poco più take the detour that leads to the val- percorribili solo a piedi si può giungere ley called Codula di Sisine. In about alla splendida spiaggia di Sisine che si more or less 30 minutes, and only walk- apre fra due costoni rocciosi in cui cre- ing, you reach the magnificent beach scono, da tempi lontani, alberi di leccio of Sisine, which lays between two rock e carrubo. La spiaggia di sabbia bian- cliffs where ancient holm oaks and car- ca esalta il blu del mare dello splendido ob trees grow. The snow-white sand in- Golfo di Orosei. tensifies the blue sea of the wonderful Tutte le spiagge sono raggiungibili via Gulf of Orosei. mare con una delle motonavi del consor- All beaches can be reached by sea with one zio Marittimo Ogliastra. Per i percorsi a of the Marittimo Ogliastra Consortium piedi è consigliato rivolgersi alle guide boats. For hiking excursions, we recom- locali. mend you address a local guide.

22 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI Hotel Nicoletta Via Lungomare SERVICES 08040 Santa Maria Navarrese (OG) Tel./Ph. +39 0782.614045 [email protected] www.hotelnicoletta.info LAT. 39.989.316 - LONG. 9.690.201

Hotel Bia Maore Marina di Baunei - Santa Maria Navarrese Srl Via San Pietro, 19 Via Lungomare Montesanto 08040 Baunei (OG) 08040 Santa Maria Navarrese (OG) Tel./Ph. +39 388.1037615 • +39 0782.611033 Tel. / Ph. +39 0782.614020 [email protected] [email protected] www.biamaore.it www.portosantamaria-baunei.it LAT. 40.033.346 - LONG. 9.661.916 LAT. 39.991.414 - LONG. 9.691.129 B&B ByNos Via Lombardo Radice, 1 08040 Baunei (OG) Tel./Ph. +39 349.3554916 [email protected] www.bynos.it Nautica Service Diving LAT. 40.032.637 - LONG. 9.661.289 Porticciolo Turistico B&B Antico Telaio 08040 Santa Maria Navarrese (OG) Viale Pedras, 48 Tel./Ph. +39 320.9187905 • +39 0782.615522 08040 Santa Maria Navarrese (OG) [email protected] +39 333.4322607 www.nauticaservice.it [email protected] LAT. 39.990.932 - LONG. 9.691.424 www.bebanticotelaio.it LAT. 39.989.426 - LONG. 9.684.651

Explorando Supramonte Porto Turistico-08040 Santa Maria Navarrese (OG) Tel./Ph. +39 389.0643429 • +39 389.8206439 [email protected] LAT. 39.990.932 - LONG. 9.691.424

23 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Ristorante Nascar Via Pedras, 1 08040 Santa Maria Navarrese (OG) Tel./Ph. +39 0782.615314 [email protected] www.nascarhotel.eu LAT. 39.987.759 - LONG. 9.687.422

Ristorante Tancau Località Tancau 08040 Santa Maria Navarrese (OG) Tel./Ph. +39 0782.615358 [email protected] LAT. 39.980240 - LONG. 9.684526

Pedralonga Località Pedralonga Cooperativa Goloritzè 08040 Baunei (OG) Località Golgo Tel./Ph. +39 347.1269818 08040 Baunei (OG) [email protected] Tel./Ph. +39 0782 610599 • +39 368.7028980 www.ristorantepedralonga.it [email protected] LAT. 40.027.597 - LONG. 9.705.851 www.coopgoloritze.com Punto di Ristoro Uttolu LAT. 40.029068 - LONG. 9.666713 Località Uttolo 08040 Baunei (OG) tel./Ph. +39 327.5941464 [email protected] www.rifugiouttolo.it Proloco Baunei LAT. 40.019.171 - LONG. 9.681.711 Via San Nicolò, 1 MeC Puddu 08040 Baunei (OG) Via Plammas Tel./Ph. +39 327.3343346 08040 Santa Maria Navarrese (OG) [email protected] Tel./Ph. +39 348.7967598 LAT. 40.030743 - LONG. 9.665185 [email protected] www.mecpuddus.it LAT. 39.989.518 - LONG. 9.688.543

24 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

4 Arbatax - Tortolì DURATA / TIME: 3 giorni / 3 days

SS 125

Perda Longa

Triei Baunei Ardali

Santa Maria Navarrese Villagrande Lotzorai Strisaili Donigalla Girasole Stagno di Tortolì Arbatax Arzana Capo Bellavista Tortolì Elini Torre S. Gemiliano SS 125 Lido di Orrì Ilbono Cea

25 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

ARBATAX ARBATAX 1 giorno 1 day

razione di Tortolì, si è sviluppata alla suburb of Tortolì, it spreads out un- base del pittoresco e verdeggiante pro- der the picturesque and lush cape Fmontorio di Capo Bellavista, sormonta- A known as Capo Bellavista, surmount- to dal faro e attorno a una massiccia Torre ed by the lighthouse and extending around costiera del ’600. È circondata da uno scena- a massive coast Tower dated 17th century. rio naturale di cale e insenature che la rendo- A natural scenario of surrounding bays and no unica e affascinante. Il borgo ha origine coves make it a unique and captivating lo- nel 1800 quando alcune famiglie di pescato- cation. The village originated in 1800 when ri provenienti da Ponza hanno creato, in que- some fishermen’s families from Ponza land- sto angolo di paradiso, una sorta di colonia. ed here and decided to create a sort of colo- Quando le avverse condizioni meteorologiche ny in this small corner of paradise. When the impedivano la pesca in mare aperto i pesca- bad weather conditions prevented open-sea tori ponzesi utilizzavano la vicina laguna di fishing, the Ponza fishermen used the near- Tortolì per rifornirsi di pesce fresco. by Tortolì lagoon to get their supply of fresh Oggi come allora, sempre più con l’obiettivo fish. As in the past and with the objective of di proteggere le risorse marine dal continuo protecting marine resources from continuous depauperamento, i pescatori continuano ad overfishing, the fishermen continue to use utilizzare questa laguna nota come Stagno this lagoon known as Stagno di Tortolì, in di Tortolì in maniera “responsabile”, sia per a “conscientious” way, both for produce as fini produttivi che culturali. Considerato il well as cultural activities. Considered the fiore all’occhiello dell’area GAC, vi si svolge feather in the cap of the GAC area, they un’interessante attività didattica che preve- perform an interesting didactic activity de un percorso lungo le sponde per godere that provides for a route around the banks delle bellezze floro-faunistiche e per appren- to enjoy the flora and fauna wonders and to dere le tecniche di pesca. Dal 1998 è aperto al learn fishing techniques. pubblico anche l’Ittiturismo “La Peschiera” Since 1998, the Ittitourism “La Peschiera” nel quale si può mangiare dell’ottimo pesce is open to the public and here you can taste locale. Visitando gli impianti di allevamen- some excellent local fish dishes. By visiting to e cattura, il centro di trasformazione e the fish breeding and capture farms, the pro- il punto vendita, si comprende l’opportunità cessing centre and the store, it is easy to un- dello sviluppo integrato dell’impresa, in gra- derstand the opportunities of integrated do di svelare le radici di un mestiere antico development of this enterprise, capable of re- e in continua evoluzione. L’ittiturismo dista vealing the roots of an ancient trade but con- circa 2km dal centro di Arbatax. Ci si arriva tinuously evolving. The ittitourism is located da via lungomare, direzione Tortolì, svoltan- about 2 km from the centre of Arbatax. Take do a destra per la Spiaggia della Peschiera the via Lungomare in direction Tortolì, turn (bella fascia di sabbia bianca e fine), alla ro- right towards the Spiaggia della Peschiera tonda si prende la seconda uscita e si pro- (a lovely strip of fine, white sand), at the segue fino alla fine della strada. Per rag- roundabout take the second exit and proceed giungere la struttura si passa di fronte agli to the end of the road. To get to the building

26 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea impianti di cattura del pesce e davanti al ca- you pass in front of the fishing ponds and in nale dove si effettua la pesca sportiva. front of the channel dedicated to game fish- L’antico porto peschereccio oggi è un im- ing. portante porto commerciale ma soprat- The old fishing port is today an important tutto turistico ben collegato con Genova e trading port but in particular, a tourist port Civitavecchia. Da non perdere le festività di well connected with and Civitavecchia. “Stella Maris” la Madonna del Mare che viene Do not miss the festival “Stella Maris” where portata in processione a bordo di un pesche- the Madonna del Mare is carried in proces- reccio seguito da tante altre imbarcazioni. La sion on a fishing boat followed by all the festa si trasforma poi nella sagra del pesce of- other boats. The festival eventually be- ferto ai turisti sotto un gioco pirotecnico. comes a feast of fresh fish offered to the Consigliamo una visita a: tourists under a sky of fireworks. • SCOGLI ROSSI: giunti al piazzale, alte We recommend visiting: scogliere di porfido rosso emergono dal • SCOGLI ROSSI: once you reach the square, mare. Sono un vero e proprio emblema del- high red porphyry cliffs emerge from the la Sardegna. Nelle vicinanze una piccola sea. They are a real and proper emblem spiaggia composta da ciottoli rosa si apre of Sardinia. Nearby a small beach of rose sul mare blu. Il fondale è profondo, adatto coloured pebbles unfolds to the blue sea. ad abili nuotatori. The sea bottom is very deep and therefore • CALA MORESCA: il porfido rosso contrasta suitable for expert swimmers. con il granito grigio e l’azzurro delle ac- • CALA MORESCA: the red porphyry con- que. Si accede alla spiaggia da una scalina- trasts with the grey granite and the blue ta e lo scenario del fondale marino si pre- water. You access the beach down a stairway senta roccioso, adatto a chi ama osservare and the sea bottom scenery is very rocky, il mondo sommerso con maschera e pinne. suitable for those who love observing under- • BAIA DI PORTO FRAILIS: è una piccola water sea-life with goggles and flippers. insenatura circondata da scogli di grani- • BAIA DI PORTO FRAILIS: a small cove to grigio con una lingua di sabbia bianca. surrounded by grey granite rocks with a Tutt’intorno alberghi, un campeggio, pizze- strand of white sand. Surrounded by ho- rie, bar e ristoranti in cui si gusta dell’otti- tels, a campsite, pizza parlours, cafés and mo pesce fresco locale. Presenti anche ser- restaurants where you can taste excellent vizi per i diversamente abili. local fresh fish dishes. The area is also fit- • SAN GEMILIANO e la sua imponente ted with services for the disabled. Torre: il punto panoramico dista circa 500 • SAN GEMILIANO and its imposing Tower: metri da Porto Frailis e si raggiunge pren- the panoramic point is about 500 metres dendo la via San Gemiliano da via Ugo from Porto Frailis and you reach it by tak- Foscolo. Per arrivare alla torre si prende la ing via San Gemiliano from via Ugo Foscolo. strada bianca che si trova a sinistra appe- To reach the tower you take the dirt road on na prima del piazzale panoramico. Per una the left just before the panoramic square. gita fuori porta si consiglia il percorso del For an out-of-town excursion, we suggest Trenino Verde ([email protected] the Trenino Verde route (treninoverde@ gna.it - www.treninoverde.com) con par- arst.sardegna.it – www.treninoverde.com), tenza dalla stazione ferroviaria. which departs from the Railway Station.

27 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

TORTOLÌ TORTOLÌ 2 giorni 2 days

ittoresca cittadina situata nel cuore icturesque town situated in the dell’Ogliastra, sorge in una vasta pia- heart of Ogliastra, it rises on a vast Pnura ricca di agrumeti e vigneti, che si P plain full of citrus groves and vine- protende verso il mare. Il centro accoglie ne- yards extending towards the sea. The cen- gozi di artigianato, prodotti tipici, oreficerie, tre hosts shops that sell handcrafts, typi- bar, ristoranti. cal food products, goldsmith jewellers, bars Numerose le manifestazioni a sfondo cultura- and restaurants. Many cultural, religious le, religioso e sportivo, organizzate nelle vie and sports events are organized along the della cittadina e nelle spiagge. streets of the town and on the beaches. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • S. ANDREA: ex cattedrale del tardo ’700 e • S. ANDREA: a former cathedral of the late alle piazze e strade trasformate in un mu- 18th century and the squares and roads seo d’arte contemporanea a cielo aperto transformed into a contemporary open-air chiamato Su Logu de S’Iscultura, letteral- art museum called Su Logu de S’Iscultura, mente “Il Luogo della Scultura”. Dal 1996 literally “The Place of Sculptures”. Since nel paese sono presenti opere realizzate da 1996, the village hosts works by famous na- artisti di fama nazionale ed internazionale. tional and international artists. • S’ORTALI ‘E SU MONTI: sito archeologico • S’ORTALI ‘E SU MONTI: an archaeo- che conserva monumenti dell’antico passa- logical site that preserves monuments to a partire dal 3000 a.C., Domus de Janas, from the antique past dated from 3000 Menhir, Nuraghe, Villaggio nuragico e B.C. such as Domus de Janas, Menhir, Tomba dei Giganti. Si trova sulla strada che Nuraghe, a nuraghic village and Giants’ conduce al Lido di Orrì, deviando a destra. Tombs. It is along the road that leads to • LIDO DI ORRÌ: il litorale è lungo 16 km e Lido di Orrì, turning right. prende diversi nomi a seconda del punto di • LIDO DI ORRÌ: the coast is 16 km long and accesso alle varie spiagge e alle calette di has different names depending on the ac- sabbia finissima e color argento circonda- cess point to the various beaches and coves te dalla vegetazione spontanea costiera e of the finest silver coloured sand surround- da contorti ginepri che sembrano crescere ed by native marine vegetation and by de- dagli scogli. Sono presenti servizi, bar, piz- formed junipers that seem to grow out of zerie e camping. Adatto per famiglie con the rocks. There are various services, cafés, bambini. pizza parlours and campsites. Suitable for • CEA: si arriva dalla litoranea di Orrì. La families with children. spiaggia è nota per la presenza di due fa- • CEA: you reach it from the coast of Orrì. raglioni rossi che, emergono dal mare e si The beach is known for the presence of elevano per un’altezza di 20 metri. Sulla two red sea stacks that emerge 20 me- spiaggia la foce di un fiume che nutre uno tres out of the sea. On the beach, a riv- stagno in cui trovano riparo specie acquati- er mouth that feeds one of the ponds that che e di terra. Nelle vicinanze un campeg- hosts various sea and land species. Nearby gio e un piccolo resort. a campsite and a small resort.

28 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI Su Stancu Lido di Orrì - 08048 Tortolì (OG) SERVICES Tel./Ph. +39 339.8986656 [email protected] - www.sustancu.it LAT. 39.903.057 - LONG. 9.682.153

Cala Goloritzè Società Cooperativa Helios Turismo Riva di Ponente - 08041 Arbatax (OG) Via Porto Frailis, 1 - 08041 Arbatax (OG) [email protected] Tel./Ph. +39 0782.667522 • +39 368.7546384 Tel./Ph. +39 380.5930912 [email protected] LAT. 39.938095 - LONG. 9.706374 LAT. 39.937204 - LONG. 9.704769

La Peschiera - Cooperativa Pescatori Tortolì Pastrengo Maneggio Loc. Peschiera San Giovanni - 08041 Arbatax (OG) Località Basaura - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 0782.664415 Tel./Ph. +39 0782.667758 [email protected] - www.pescatortoli.it LAT. 39.922.824 - LONG. 9.688.654 LAT. 39.946971 - LONG. 9.686899

Marina di Arbatax Irei s.r.l. c/o Porto Turistico - 08041 Arbatax (OG) S’Ortali ‘E su Monti - Lido di Orrì Tel./Ph. +39 0782.667405 Tel./Ph. +39 0782.32704 LAT. 39.936880 - LONG. 9.704729 [email protected] - www.irei.it LAT. 39.913218 - LONG. 9.667963

Mediterranea Diving Club Via Venezia, 8 - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 328.0913350 Museo d’Arte Contemporanea [email protected] “Su Logu de s’Iscultura” LAT. 39.936.859 - LONG. 9.707.444 Corso Umberto, 36 - 08048 Tortolì (OG)

29 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

La Terra di Patika Sardinian Tourist Services Via Monsignor Virgilio, 51 - 08048 Tortolì (OG) Via Monsignor Virgilio, 98 - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 333.8433317 Tel./Ph. +39 393.9303736 • +39 0782.624348 [email protected] [email protected] www.lestanzedipatika.it www.sardiniantouristservices.com LAT. 39.927.962 - LONG. 9.671.104

Hotel Abba e Murta Avis S.S. 125 Km 134 - 08048 Tortolì (OG) Via Monsignor Virgilio, 33 - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 345.6263242 Tel./Ph. +39 0782 623622 • +39 0782.624726 [email protected] - www.hotelabbaemurta.it [email protected] LAT. 39.874.352 - LONG. 9.655.936 LAT. 39.927350 - LONG. 9.666634 Su Canonigu Via San Gemiliano - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 0782.623671 [email protected] www.sucanonigu.it LAT. 39.926.768 - LONG. 9.691.252 Pescheria dal Pescatore Entula B&B Via Anselmo Contu, 4 - 08048 Tortoli (OG) Via Sindaco Lorrai, 2 - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 0782.622099 Tel./Ph. +39 329.3481855 • +39 0782.667811 [email protected] [email protected] LAT. 39.928433 - LONG. 9.678973 LAT. 39.930.791 - LONG. 9.699.134 Pescheria Aversano Giovanni Viale Arbatax, 4 - 08041 Arbatax (OG) Tel./Ph. +39 0782.667164 [email protected] LAT. 39.932210 - LONG. 9.697749 Intur Campeggio e Villaggio Telis Via Deffenu - 08048 Tortolì (OG) Tel./Ph. +39 0782.667140 www.campingtelis.com LAT. - LONG. 39.924660, 9.707906 Ristorante Sa Contonera Viale Arbatax, 148 - 08041 Arbatax (OG) Culurgionis e Coccois di Piroddi Delia Tel./Ph. +39 0782.665021 Via Piemonte, 11/A - 08048 Tortolì (OG) hotesacontonera.it - www.sacontonera.it Tel./Ph. +39 0782.622156 LAT. 39.931241 - LONG. 9.692265 LAT. 39.925.983 - LONG. 9.665.242

30 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

5 Porto Corallo di Villaputzu - Quirra DURATA / TIME: 2 giorni / 2 days

SS 125 Quirra

Flumendosa Capo SS 307 S. Lorenzo

San Vito Stagno Sa Praia Villaputzu Porto Corallo Sa Picocca Muravera

SS 125

San Priamo

31 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

PORTO CORALLO PORTO CORALLO 2 giorni 2 days

ulla vecchia SS 125, appena prima del ung the old SS 125, just before the paese di Villaputzu, si incrocia a sini- town of Villaputzu, you cross the SP99 S stra la SP99 che costeggia lo Stagno S on the left, which skirts the Stagno di Sa Praia, utilizzato per fini commer- di Sa Praia. A Cooperative of local fish- ciali da una cooperativa di pescatori loca- ermen use the pond for trading purposes. li. È presente un punto vendita di prodot- There is a store of fresh products, while the ti freschi, mentre nello stagno si svolgono pond also hosts canoeing competitions. At gare di canoa. Alla fine di un lungo retti- the end of a long straight road, you reach lineo si giunge a Porto Corallo che oggi Porto Corallo that today is both a fishing è un approdo sia peschereccio che turi- and tourist berth, but in the past was a stico, ma che nell’antichità era utilizzato port for loading mining products from the per l’imbarco dei prodotti minerari dell’in- inland. terno. Interessanti la Torre del XVI seco- The XVI century Tower that stands out lo che troneggia alle spalle della spiaggia e behind the beach and the castle Castello il Castello di Gibas, entrambi costruiti da- di Gibas are interesting sights. They were gli Spagnoli per avvistare le flotte di pira- both built by the Spanish to look out for ti che minacciavano e depredavano la zona. the pirate fleets that threatened and dep- Il porticciolo offre la possibilità di imbarco redated the area. The small port offers the su navi da pesca con le quali si può prati- possibility of boarding fishing boats to ex- care il Pescaturismo, un servizio che per- perience Pescatourism, a service that al- mette di stare a stretto contatto con la re- lows you to have hands on experience with altà operativa e organizzativa dei pescatori the fishing operations and organization in per vivere un’avventura di turismo sosteni- a sustainable tourism adventure. Your ac- bile. La partecipazione attiva farà scopri- tive involvement brings you to discover a re un ambiente naturale unico, i prodotti unique natural environment, fresh fish freschi della pesca e quelli delle tradizio- products and traditional food and wine. A ni enogastronomiche. Una magia che solo charm that only this type of active expe- questo tipo di turismo attivo esperienziale rience can offer, sharing in a ‘slow’ man- sa dare, condividendo in maniera “slow” la ner your day with the fishermen and their giornata con le famiglie dei pescatori. families. Bella e selvaggia la spiaggia sabbiosa che si The beautiful wild beach spreads out just apre a sud del porto. south of the port.

32 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

QUIRRA QUIRRA 1 giorno 1 day

l paese di Villaputzu sorge a breve di- he town of Villaputzu rises near the stanza dalla costa e per la sua posi- coast and due to its position, is rich in I zione accoglie nuraghi, castelli, tor- T nuraghe, castles and Spanish towers. ri spagnole. La bellezza delle sue coste la The beauty of its coasts is fully visible in lo- si trova nella località di Quirra, a Murtas. cation Quirra, at Murtas. Take the SS125 to- Dalla SS125 direzione nord, appena giunti wards north and as soon as you reach Quirra, alla frazione di Quirra imboccare a destra at the crossing take a right turn and follow il bivio e seguire la strada prima asfalta- the asphalt road that eventually runs into a ta, poi sterrata. Lasciata l’auto nel par- dirt road. Leave your car in the parking lot cheggio percorrere circa 300metri a piedi. and take a 300-metre walk down the track. In un ambiente selvaggio chiuso a sini- In the middle of a wild environment en- stra dalla Torre di Murtas e a destra dal closed by the Torre di Murtas on the left Promontorio di San Lorenzo, per la and the Promontorio di San Lorenzo on presenza di una base militare, si apre una the right, where there is a well-known mili- spiaggia bianca, lunga 4Km, ricca di con- tary base, you will find a white sandy beach, torti ginepri. Al centro del mare verde az- 4 km long, scattered with twisted juniper. zurro l’Isolotto di Quirra. Da non perde- In the middle of this emerald blue sea the re per la natura solitaria, mai affollata se Isolotto di Quirra. It deserves a visit given non in corrispondenza delle uscite prin- the wild nature and never crowded except cipali. towards the main access points.

33 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI SERVICES

Portoghese Amedeo Banchina pescherecci, Loc. Porto Corallo 09040 Villaputzu (CA) Tel./Ph. +39 328.2777510 [email protected] www.pescaturismoamadeus.com LAT. 39.441155 - LONG. 9.641457

Porticciolo turistico di Porto Corallo La Cantina B&B Loc. Porto Corallo S.S 125 Km. 73 Località Nurazola 09040 Villaputzu (CA) 09040 Villaputzu (CA) Tel./Ph. +39 346.1655337 Tel./Ph. +39 340.0643332 • +39 070.9977370 [email protected] [email protected] www.marinadivillaputzu.it www.cantinamarongiu.it LAT. 39.439470 - LONG. 9.638797 LAT. 39.453.231 - LONG. 9.568.330

Hotel “Il Castello” S.S. 125 Km 78. - Loc. Quirra 09040 Villaputzu (CA) Tel./Ph. +39 070.9977450 [email protected] www.hotelilcastello.net LAT. 39.501264 - LONG. 9.610274

34 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Ristorante Pizzeria Il Bucaniere Pescheria La Laguna Loc. Porto Corallo Via Nazionale, 42 09040 Villaputzu (CA) 09040 Villaputzu (CA) Tel./Ph. +39 070.9938064 LAT. 39.439293 - LONG. 9.573888 [email protected] LAT. 39.436200 - LONG. 9.627929

Azienda Agrituristica Marongiu Ex SS125, km 72 09040 Villaputzu (CA) Tel./Ph. +39 347.0605929 • +39 070.9978001 [email protected] www.agriturismomarongiu.it LAT. 39.454.174 - LONG. 9.605.081

Pro Loco Villaputzu Centro informazioni turistiche Via Nazionale, 166 Cestineria Antonello Utzeri 09040 Villaputzu (CA) Via Arborea, 51 Tel./Ph. +39.070.996134 09040 Villaputzu (CA) [email protected] Tel./Ph. +39 340.7126249 www.comune.villaputzu.ca.it [email protected] LAT. 39.437169 - LONG. 9.580882 LAT. 39.444.619 - LONG. 9.574.683

35 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

36 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

6 Muravera (Stagni / Ponds) DURATA / TIME: 4 giorni / 4 days

San Vito Villaputzu Porto Corallo

Sa Picocca Muravera San Giovanni

La Salina

SS 125 San Priamo Stagno di Colostrai

Stagno di Feraxi Feraxi

Capo Ferrato

Costa Rei Castiadas

37 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

MURAVERA MURAVERA 4 giorni 4 days

ornando sulla SS125, in direzio- oing back along the SS125 in direc- ne Cagliari, arriviamo all’abitato di tion Cagliari, you reach the town of T Muravera, degno testimone dell’uti- G Muravera. A perfect example of the lizzo ragionato delle risorse del mare ma rational use of sea resources. It also offers che ci riserva diverse curiosità sul fronte some interesting examples of integration dell’integrazione del mare con l’entroterra. between sea and land. The town, built in Il paese, sorto in epoca medievale in una the middle ages in a fertile area and shel- zona fertile e riparata dai venti è rinomato tered from winds, is famous for its citrus per le colture degli agrumi, protagonisti di groves. These are the main feature of the una storica sagra che si svolge ogni anno in historical festival, which takes place every aprile, ricca di eventi culturali che di gior- year in April. The festival includes many no spaziano dalle visite guidate negli anti- cultural events from guided excursions chi agrumeti, alla riscoperta degli antichi to the antique citrus groves to the redis- mestieri, mentre la sera canto, ballo e poe- covery of ancient vocational skills during sia. Il fascino dell’area è accresciuto dal per- the day, and chants, dances and poetry at sistere di alcune attività tradizionali come night. The appeal of the area has grown also la produzione di tappeti e tessuti realizza- due to the persistence of some tradition- ti con telai di quercia, sorprendenti ed ele- al crafts such as the production of carpets ganti cestini di canne, vimini e giunchi e la and fabrics woven on oak looms, amazing costruzione delle launeddas, considerate i and graceful cane, wicker and reed bas- più antichi strumenti a fiato del mondo me- kets, and the construction of launeddas, diterraneo. Si producono anche alimenti ge- believed to be the oldest wind instrument nuini come il miele, il vino e i dolci. Da non of the Mediterranean. This area also pro- perdere il Museo Casa dei Candelai ospita- duces genuine honey, wine and pastries. to in un’antica casa a corte, tipica campida- Do not miss the Museo Casa dei Candelai, nese, risalente alla fine del ‘700 realizzata a museum hosted inside an antique court- con “su ladiri”, mattoni in terra cruda; le yard house, typical of the Campidanese re- splendide spiagge e i numerosi stagni situa- gion, built at the end of 18th century in “su ti lungo la costa che permettono di visitare ladiri”, raw earth bricks. Nor the magnifi- il sud-est della Sardegna in modo alterna- cent beaches and the several ponds locat- tivo attraverso l’Ittiturismo, un’esperienza ed along the coast from where you can visit offerta dalle imprese dei pescatori per co- southeast Sardinia in an alternative man- noscere sapori e tradizioni della terra più ner: Ittitourism – an experience offered by antica d’Italia. the fishing enterprises to become acquaint- Consigliamo una visita a: ed with the tastes and traditions of the old- • SAN GIOVANNI: spiaggia quarzosa carat- est land in . terizzata dalla secentesca Torre dei die- We recommend visiting: ci cavalli. • SAN GIOVANNI: a quartz-sand beach • STAGNO DELLE SALINE: incorniciato dai characterised by the eighteenth-century vivaci colori della macchia mediterranea, tower Torre dei dieci cavalli.

38 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

viene abbandonato dalle numerose colo- • STAGNO DELLE SALINE: framed within nie di fenicotteri rosa e dalle altre spe- the vivacious colours of the Mediterranean cie palustri all’inizio dell’estate, quando scrub, numerous colonies of pink flamin- gran parte dell’acqua evapora lasciando go and other marsh species abandon the un sottile strato di sale. pond at the beginning of summer, when • TORRE SALINAS: spiaggia dominata dai most of the water evaporates to leave only 48 metri della torre quadrangolare co- a thin layer of salt. struita nel 1600 che porta lo stesso nome. • TORRE SALINAS: a beach surmounted by • CRISTOLAXEDU: troviamo la lunga e lar- the 48-metre quadrangular tower built ga spiaggia, con le splendide dune, supe- in 1600 that takes the same name as the rato il promontorio di Torre Salinas. beach. • COLOSTRAI: proseguendo lungo la costa • CRISTOLAXEDU: this long, wide beach senza soluzione di continuità, troviamo with magnificent dunes is located just sia la spiaggia che lo stagno. Quest’ultimo beyond the Torre Salinas promontory. è in concessione ad un Cooperativa di pe- • COLOSTRAI: continuing down this nev- sca e numerose e pregiate sono le specie er-ending coast there is a beach, as well ittiche presenti, quali orate, spigole, an- as a pond. The pond, which is full of many guille e vongole veraci, vere prelibatezze. and exquisite fish species such as bream, Lo stagno è un sito di interesse comuni- sea bass, eel and clams, has been grant- tario (SIC) e una zona di protezione spe- ed to a fishing Cooperative. The pond is ciale (ZPS) per la moltitudine di specie di a site of community interest (SIC) and a uccelli che vi nidificano e transitano. special safeguard area (ZPS) due to the • FERAXI: tornati sulla SS 125 lascian- multitude of bird species that nest and do sulla destra il borgo di San Priamo, transit over the pond. si prende la deviazione per le spiagge e • FERAXI: back on the SS125 and leav- lo stagno di Feraxi. Dopo circa 6 Km si ing the village San Priamo to your right, raggiunge la spiaggia, tranquilla, ripara- take the detour towards the Feraxi beach- ta dal vento e caratterizzata da sabbia fi- es and pond. After about 6 km, there is nissima e morbida al tatto. La spiaggia è a quiet, wind-sheltered beach with very delimitata a sud da una piccola scoglie- fine, soft sand. The beach presents a small ra che la separa da Cala Feraxi, mentre a reef on the south that separates it from nord termina sul molo di un’altra peschie- Cala Feraxi, while to the north it ends on ra. All’esistenza della peschiera è legato the dock of another fish farm. This fish l’Ittiturismo della Cooperativa Pescatori farm is tied to the Ittitourism activities Feraxi, che gestisce le acque della lagu- of the Cooperativa Pescatori Feraxi, who na. Nella peschiera si possono effettuare manage and oversee the pond waters. The visite guidate e prenotando si può assag- fish farm organizes guided tours and if giare una buona selezione fra antipa- you book in advance, you can get a good sti, primi e secondi. Anche questa è una selection of appetizers, first and second struttura rispettosa dell’ambiente nel se- course dishes. This structure operates in guire i ritmi biologici e utilizzare i siste- full respect of the biological rhythms of mi di pesca selettivi. Soggiornandovi si the surrounding environment and uses può essere protagonisti di un turismo at- selective fishing methods. Staying here

39 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

tivo e soprattutto di un turismo che uti- is an opportunity of experiencing active lizza una delle risorse principali della tourism but above all a tourism that ex- Sardegna, la pesca. ploits one of Sardinia’s most important • BORGATA DI FERAXI: accoglie il Centro resources, fishing. di educazione ambientale “Naturalia”. • BORGATA DI FERAXI: it hosts “Naturalia” Il museo ospita una mostra dedicata agli CEAS - Centre of environmental edu- ecosistemi del Sarrabus, con diorami che cation and sustainability. The museum ricostruiscono gli ambienti abitati dalla contains an exposition dedicated to the fauna locale. In un’altra sala del museo Sarrabus ecosystem, with scale models sono presenti 250 specie di animali ap- that rebuild the environments inhabit- partenenti alla fauna sarda e una colle- ed by the local fauna. In another room, zione di uova dell’avifauna: forse la col- there is a collection of 250 species of typ- lezione più importante della Sardegna. ical Sardinian wildlife and a collection of • COSTA REI: tutto il litorale è protetto bird fauna eggs: probably the most im- da una folta e rigogliosa macchia medi- portant collection in Sardinia. terranea il cui profumo, trasportato dal • COSTA REI: a thick, lush Mediterranean vento, si combina con quello salmastro scrub protects the entire coast and its del mare. Tra le spiagge dal mare cristal- perfume swept by the wind mixes with lino si ricorda la Spiaggia di Piscina the salty smell of sea. Between all these Rei lunga circa 8 km. beaches of crystal-clear sea, do not forget Passando alle spiagge che fanno parte the 8km long beach Spiaggia di Piscina del Comune di Castiadas consigliamo la Rei. Spiaggia “Scoglio di Peppino” dove un Going on to speak about the beaches that blocco unico di granito lungo circa 30 me- belong to the Commune of Castiadas, we rec- tri e dalla forma di balena, crea una pi- ommend the Beach “Scoglio di Peppino” scina naturale di acqua bassissima, tra- where a single 30-metre block of granite of sparente e placida anche in caso di mare a whale-like shape creates a natural pool of mosso. very shallow, calm crystal-clear water, even • CALA SINZIAS: bellissima spiaggia ca- when the sea is rough. ratterizzata per il basso fondale e una • CALA SINZIAS: a beautiful beach charac- ampia fascia di sabbia fine e dorata, ser- terized by the shallow bottom and a wide vita da punti di ristoro. strand of fine golden sand, with various • CALA PIRA: sul lato nord della spiaggia, restoration points. capeggia una Torre spagnola immer- • CALA PIRA: on the high-north side of sa nel verde della macchia mediterranea the beach there is a Spanish Tower sur- mentre alle spalle, si estende un com- rounded by lush Mediterranean scrub plesso residenziale. L’arenile di sabbia while behind the beach there is a resi- bianca si affaccia sul mare verde smeral- dential area. The shallow emerald green do dal basso fondale. sea gently breaks on the white sandy Per raggiungere Costa Rei si prende la shore. SS125, direzione sud, e si imbocca l’usci- To reach Costa Rei take the SS125 towards ta per Olia Speciosa, da lì si seguono le in- south and take the turn to Olia Speciosa, dicazioni. from here follow the road signs.

40 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI SERVICES Casa dei Candelai Via Speranza 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 070.99000313 • +39 347.9481832 [email protected] [email protected] Feraxi Soc. Coop. LAT. 39.419074 - LONG. 9.579557 Laguna Feraxi loc. Feraxi 09043 Muravera (CA) Donna Francesca Sanna Sulis Tel./Ph. +39 342.7865696 Via Marconi, 99 [email protected] 09043 Muravera (CA) www.ittiturismoferaxi.it Tel./Ph. +39. 070.99000313 • +39 347.9481832 LAT. 39.338068 - LONG. 9.597144 [email protected] [email protected] Il Pescatore del Sarrabus Soc. Coop. LAT. 39.419585 - LONG. 9.577242 Via Rio Santa Lucia - angolo Via dei Lillà 09043 Muravera (CA) Museo Naturalia Tel. /Ph. + 39 340.5583489 CEAS Naturalia [email protected] Loc. Feraxi (ex scuole elementari) LAT. 39.417030 - LONG. 9.581627 09043 Muravera (CA) www.naturaliamuravera.it LAT. 39.319004 - LONG. 9.595594

Sardinia Charter Località Costa Rei Monte Nai 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 345.4396721 • +39 349.7713151 [email protected] www.sardiniacharter.it LAT. 39.254110 - LONG. 9.565498

41 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Residenza Rio Molas Località Rio Molas 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 070.69930176 [email protected] www.residenzariomolas.com LAT. 39.397.581 - LONG. 9.594.437

Dimora degli Ulivi - B&B Pro Loco Muravera Via G. Rossini, 19 P.zza Europa, 1 09043 Muravera (CA) 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 346.5120480 • +39 070.9931181 Tel./Ph. +39 070.99 000 1 [email protected] [email protected] www.dimoradegliulivi.com www.prolocomuravera.it LAT. 39.420.366 - LONG. 9.574.275 LAT. 39.421948 - LONG. 9.575375

Ristorante Marina Giò Loc. Marina di S. Giovanni 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 333.9860200 [email protected] LAT. 39.393973 - LONG. 9.609759

Pescheria San Giovanni Viale dei Platani 09043 Muravera (CA) Tel./Ph. +39 349.1425073 LAT. 39.420535 - LONG. 9.580593

42 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

7 Villasimius (Spiagge / Beaches) DURATA / TIME: 3 giorni / 3 days

Capo Ferrato

Cala Sinzias

Cala Pira Campulongu Villasimius Isola Serpentara

Stagno Notteri Punta Molentis Spiaggia di Simius Spiaggia del Riso Porto Giunco Capo Carbonara Cala Caterina Isola dei Cavoli

43 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

VILLASIMIUS VILLASIMIUS 3 giorni 3 days

egina del turismo della costa meri- op of the notch area for tourism in dionale della Sardegna ha origine south Sardinia. This town was orig- Rda un villaggio di pescatori fondato T inally founded in 1821 from a small nel 1821 chiamato Carbonara. Nel territorio fishing village called Carbonara. The territo- sono presenti testimonianze di età preisto- ry shows signs of prehistoric ages and there rica e un sistema di torri costiere di avvi- is a system of coastal lookout towers built by stamento risalenti al XVI secolo che Filippo Phillip II, King of in the XVI century II re di Spagna fece realizzare allo scopo to catch sight of enemies and defend the vil- di avvistare il nemico e difendere i villag- lages from barbarian pirate incursions. The gi dalle incursioni dei pirati barbareschi. towers were built on promontories and small Furono erette sui promontori e sugli isolot- islands that represented strategic points ca- ti che erano punti strategici tali da garanti- pable of guaranteeing visual communica- re la comunicazione visiva dall’una all’altra. tion from one to the other. The territory of Il territorio di Villasimius rappresentò un Villasimius represented an important dock- approdo importante e spesso un passaggio ing point and often an unavoidable pas- obbligato nei collegamenti alle città com- sage connecting the trading towns of the merciali del Mediterraneo in quanto offriva Mediterranean. It offered a secure shelter un sicuro riparo dai venti dominanti, il ma- from dominating winds, mistral and siroc- estrale e lo scirocco, alle navi che pratica- co, to all trading boats. Capo Carbonara is vano i commerci. the furthermost extension of the coast, a L’estrema propaggine della costa accoglie wild and rugged location, but still captivat- Capo Carbonara, aspro e selvatico, ma af- ing and anything but ordinary. In 1998, the fascinante e fuori dall’ordinario. Protected Marine Area di Capo Carbonara Nel 1998 fu istituita l’Area Marina Protetta (AMP) was established for the safeguard and di Capo Carbonara, per la tutela e la con- conservation of the environmental marine servazione delle risorse naturali dell’am- and coastal natural resources of Villasimius. biente marino e costiero di Villasimius. AMP represents an important tourist attrac- L’AMP costituisce una grande attrattiva tu- tion, but in particular, it guarantees a long ristica, ma soprattutto garantisce uno svi- lasting and sustainable development of the luppo duraturo e sostenibile del territorio. territory. Consigliamo una visita a: We recommend visiting: • FORTEZZA VECCHIA: si tratta di una strut- • FORTEZZA VECCHIA: it is a complex struc- tura complessa il cui primo nucleo risale al ture and its first nucleus dates back to the XIV secolo. Alla fine del XVI secolo si ha un XIV century. At the end of the XVI centu- intervento spagnolo che la inserisce tra il ry, a Spanish intervention included it in sistema di torri di fortificazione dei litora- the coastal fortification system against li contro gli sbarchi dei turco-barbareschi. the Turkish-Barbaric invasions. Today it is Oggi è sede di eventi e mostre temporanee used for events and temporary and per- e permanenti. Ci si arriva prendendo dall’a- manent exhibitions. You get there taking bitato di Villasimius la via Degli Oleandri, the via degli Oleandri in Villasimius, pro-

44 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

continuando per via Capo Carbonara e, ceeding towards Capo Carbonara and turn- dopo circa 250 m, svoltando sulla strada ing right on the dirt road after about 250 sterrata che si incontra sulla destra. metres. • MUSEO ARCHEOLOGICO: il percorso espo- • MUSEO ARCHEOLOGICO: the museum sitivo del Museo si articola su quattro sale exhibition route leads you through four con esposizioni che vanno dal periodo fe- rooms exposing findings from the VII cen- nicio VII sec.a.C. fino al XV sec. d.C. Il tury B.C Pheonician period to the XV cen- Museo è ubicato nella via Frau. tury A.C. The museum is in via Frau. • PORTO TURISTICO: le barche da diporto • PORTO TURISTICO: many yachts and e a vela salpano numerose per navigare sailing boats weigh anchor to sail along lungo la costa attraverso rotte che com- the coast through routes that always in- prendono sempre il punto in cui si tro- clude the point in which the Madonna va la Madonna del Naufrago, una statua del Naufrago stands. It is a statue sculp- realizzata in un blocco di trachite dallo tured from a single block of trachyte by scultore Pinuccio Sciola e collocata, nel the sculptor Pinuccio Sciola and located, 1979, in un fondale di 10 metri, tra Capo in 1979, on the sea floor at a depth of 10 Carbonara e l’Isola dei Cavoli. La si può metres, between Capo Carbonara and Isola vedere stando a bordo di uno dei battel- dei Cavoli. You can see it from board one li dal fondo trasparente che compiono of the glass bottom boats that goes on ex- escursioni intorno a Capo Carbonara ma cursions around Capo Carbonara, as well anche dalle imbarcazioni da pesca pre- as from the fishing boats mooring in the senti nel porto che effettuano giornate di port that perform Pescatourism activities Pescaturismo, esperienza a diretto con- every day. A hands on experience with tatto col pescatore per osservare le ope- the fishermen to observe the fishing oper- razioni di pesca, consumare a bordo un ations, eat a nutritious lunch of fresh fish lauto pranzo con il pesce fresco recupe- caught with the nets, dive and swim in rato dalle reti, tuffarsi nell’acqua cristal- the crystal clear waters of sheltered bays. lina in calette riparate. Si può prenotare, You can book your ride from the port or at sul porto stesso e presso gli info-point. the info-point.

45 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SPIAGGE BEACHES 1 giorno 1 day

• CAMPULONGU: bella spiaggia sabbiosa e • CAMPULONGU: a beautiful sandy beach negli scogli a 50 metri dalla riva si può and 50 metres from the shore you can go praticare lo snorkeling. snorkelling amid the reefs. • SPIAGGIA DEL RISO: il nome deriva dai • SPIAGGIA DEL RISO: the name recalls the grani di quarzo granitico provenienti grains of granite quartz coming from the dalle vicine cave, che bianchi e trasluci- nearby quarries, that white and translu- di ricordano i chicchi del riso. Da quando cent remind you of grains of rice. Since è terminata l’azione di estrazione del gra- the end of the granite excavation opera- nito, la spiaggia sta perdendo nel tempo tions, the beach is gradually loosing this questa caratteristica, ma nonostante tut- characteristic, but it remains unique and to resta ancora unica e particolare. very peculiar. • CALA CATERINA: una delle spiagge • CALA CATERINA: one of the least crowd- meno affollate di Villasimius. È suddivi- ed beaches of Villasimius. Rocks divide it sa in più calette dalle rocce ed è sormon- into small coves and a thick vegetation tata da una fitta macchia di vegetazione scrub surrounds it, while the sea is char- mentre i fondali del mare sono caratte- acterised by an intense blue. rizzati da un blu intenso. • SPIAGGIA DI CAVA USAI: up to the 50s, • SPIAGGIA DI CAVA USAI: utilizzata fino this beach was exploited for the exca- agli anni ’50 per l’estrazione del grani- vation of granite that was then trans- to che veniva poi trasportato via mare è ported via sea. It is the perfect place for perfetta per chi ama gli ambienti riserva- those who love quiet and secretive envi- ti e tranquilli. ronments. • PORTO GIUNCO E SPIAGGIA DEL GIUNCO: • PORTO GIUNCO E SPIAGGIA DEL GIUNCO: il colore della sabbia è dato dal grani- the colour of the sand reflects the gran- to della costa che, lentamente eroso dal ite coast which slowly eroded by the sea- mare, si mischia ai granelli di sabbia wash, mixes with the white sand grains. bianca. È conosciuta anche come “spiag- It is known as the “beach of two seas” gia dei due mari” perché si trova rac- because it is enclosed between the sea chiusa tra il mare e lo Stagno di Notteri, and the Stagno di Notteri, where you alle sue spalle, dove nidificano ed è pos- can observe pink flamingos in there nest- sibile ammirare i fenicotteri rosa. ing area. • SPIAGGIA DI SIMIUS: è la spiaggia che si • SPIAGGIA DI SIMIUS: this beach is in apre di fronte alla cittadina turistica che front of the tourist town that in 1862 nel 1862 assunse il nome di Villasimius ab- became Villasimius, giving up the name bandonando quello di Carbonara. Perfetta Carbonara. Given the several servic- per le famiglie e le persone con ridotta mo- es available, it is perfect for families and bilità in quanto accoglie numerosi servizi. those with mobility disabilities. • PUNTA MOLENTIS: spiaggia dalla sabbia • PUNTA MOLENTIS: white sandy beach, bianca, ideale per snorkeling e pesca su- ideal for snorkelling and scuba diving ac- bacquea. tivities.

46 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

SERVIZI Centro Turismo Equestre Maneggio Tanka Villasimius Via degli Oleandri, 5 SERVICES 09049 Villasimius (CA) Tel/Ph.+39 336.815797 [email protected] LAT. 39.126752 - LONG. 9.521150

Coop. Sampey Mare Blu Porto Villasimius, Molo Capitaneria 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 340.8515245 +39 340.0538233 Museo Archeologico +39 393.0794514 Via A. Frau +39 392.2611698 09049 Villasimius (CA) [email protected] Direzione +39 070.7930291 www.pescatour.net Ufficio Guide +39 070.7930290 LAT. 39.118515 - LONG. 9.506299 [email protected] www.villasimiusweb.com Sant’Angelo LAT. 39.143766 - LONG. 9.518444 Molo Pescatori Porto Villasimius 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 338.2715803 • +39 333.6773365 [email protected] www.pescaturismovillasimius.it LAT. 39.118401 - LONG. 9.506495

Sardinia Charter Hotel Sa Cralla Località Costa Rei Monte Nai Via Donizetti, 2 09043 Muravera (CA) 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 345.4396721 • +39 349.7713151 Tel./Ph. +39 070.791342 [email protected] [email protected] www.sardiniacharter.it www.hotelsacralla.it LAT. 39.254110 - LONG. 9.565498 LAT. 39.142.093 - LONG. 9.519.732

47 7 Itinerari di terra e di mare 7 Itineraries from land to sea

Ristorante il Miraggio Ufficio Turistico Località Campus P.zza Giovanni XXIII 09049 Villasimius (CA) 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 333.3568927 • +39 070.798021 Tel./Ph. +39 070.7930271 www.ristoranteilmiraggio.com [email protected] LAT. 39.135950, 9.484230 www.villasimiusweb.com LAT. 39.142453 - LONG. 9.519998 Ristorante Santa Maria S.P.76 Località S. Maria 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 070.790205 [email protected] www.ristorantepizzeriasantamaria.net LAT. 39.143700 - LONG. 9.494779

Ristorante Su Giganti Via Cagliari,30 - Loc. Campus 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph. +39 070.7989006 [email protected]. hotelsugiganti.com LAT. 39.138793 - LONG. 9.486714

Azienda Vitivinicola - Colline del Vento di Gianluca Castangia Via Umberto I, 18 09049 Villasimius (CA) Tel./Ph.+39 392.1152715 [email protected] www.collinedelvento.it LAT. 39.142709 - LONG. 9.520052

48 Autori / Authors Mariangela Corda, Gianna Saba Fotografie / Photography Chris Lawrence Grafica / Graphics Massimo Cabras Traduzioni / Translation Joy Marani (International English Centre)

Stampa / Print Grafiche Pilia srl © 2015 Tutti i diritti riservati / All rights reserved Associazione Nazionale per lo Sviluppo e la Valorizzazione del Pescaturismo e Ittiturismo

www.flag-sardegnaorientale.it [email protected]

Attività finanziata dal Fondo Europeo per la Pesca, Asse IV Misura 4.1 - Sviluppo sostenibile delle zone di pesca. Piano di Sviluppo Locale “Sardegna Orientale verso il 2020”. Azione 3.1.2.

Activity funded by the European Fisheries Fund, Priority Axis IV - Measure 4.1 - Sustainable Development of Fisheries Areas. Local Development Programme “ East Sardinia towards 2020”. Action 3.1.2.