The Construction of Hip Hop Identities in Finnish Rap Lyrics Through English and Language Mixing
UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ ”BUUZZIA, BUDIA JA HYVÄÄ GHETTOBOOTYA” - THE CONSTRUCTION OF HIP HOP IDENTITIES IN FINNISH RAP LYRICS THROUGH ENGLISH AND LANGUAGE MIXING A Pro Gradu Thesis in English by Elina Westinen Department of Languages 2007 HUMANISTINEN TIEDEKUNTA KIELTEN LAITOS Elina Westinen ”BUUZZIA, BUDIA JA HYVÄÄ GHETTOBOOTYA” - THE CONSTRUCTION OF HIP HOP IDENTITIES IN FINNISH RAP LYRICS THROUGH ENGLISH AND LANGUAGE MIXING Pro gradu –tutkielma Englannin kieli Joulukuu 2007 141 sivua Englannin kielen rooli ja asema maailmankielenä on kiistaton, ja Suomessakin englannin kieltä käytetään monilla eri aloilla. Juuriltaan amerikkalaisesta hip hop – kulttuuristakin on viime vuosina kasvanut globaali nuorisokulttuuri, joka on saavuttanut pysyvän aseman Suomessa. Tämän tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, miten hip hop –identiteetti rakentuu suomalaisissa rap–lyriikoissa. Päätavoitteena on tutkia, millainen hip hop –identiteetti muodostuu lyriikoiden englannin kielen ja kielten sekoittumisen (suomi ja englanti) kautta. Tutkimuksen aineistona käytetään kolmen eri hip hop –artistin ja – ryhmän (Cheek, Sere & SP ja Kemmuru) lyriikoita 2000-luvulta. Niiden pääkieli on suomi, mutta kaikissa kappaleissa on myös englanninkielisiä elementtejä. Sanojen tarkkojen alkuperien sekä muun tiedon selvittämiseksi olen tarvittaessa konsultoinut itse artisteja. Analyysissä identiteetin käsitetään rakentuvan osaltaan kielen avulla. Identiteetti rakentuu diskursseissa, ja se on muuttuva ja monitahoinen. Aineiston analyysissä kielenvaihtelu ymmärretään joko a) kielten sekoittumisena, josta syntyy kokonaan uusi kieli/kielellinen tyyli tai b) koodinvaihtona, joka on merkityksellistä diskurssin paikallisella tasolla. Tulokset osoittavat, että rap–lyriikoissa pikemminkin sekoitetaan suomen ja englannin kieltä (language mixing) kuin vaihdetaan koodia. Näin ollen muodostuu uusi, suomalaisille rap–lyriikoille ominainen kieli ja tyyli. Usein hip hop -englannin sanoja ja fraaseja taivutetaan suomen ortografian, morfologian tai molempien mukaan. Joskus lyriikoissa esiintyy myös ns.
[Show full text]