Temple University Concert Choir Sunday, March 15, 2015 | 3PM Cathedral Basilica of Saints Peter and Paul Philadelphia, Pennsylvania Temple University Concert Choir
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Concerts at the presentsCathedral Basilica Temple University Concert Choir Sunday, March 15, 2015 | 3PM Cathedral Basilica of Saints Peter and Paul Philadelphia, Pennsylvania Temple University Concert Choir Dr. Paul Rardin, conductor Kevin Crouch, graduate assistant conductor Kelly Wyszomierski, graduate assistant conductor Program From Cantiones Sacrae (1619) Jan Pieterszoon Sweelinck O sacrum convivium 1562-1621 O sacrum convivium, in quo Christus sumitur; O sacred banquet, in which Christ is received, recolitur memoria passionis ejus; the memory of his Passion is renewed, mens impletur gratia; the mind is filled with grace, et futurae gloriae nobis pignus datur. and a pledge of future glory is given to us. (I Corinthians 11:26 and Romans 8:18) Gaude et laetare Jerusalem Gaude et laetare, Jerusalem; ecce Rex tuus venit: Rejoice and be glad, O Jerusalem; behold, thy King cometh: de quo Prophetae praedixerunt, whom the prophets foretold, quem Angeli adoraverunt, whom angels worship, quem Cherubim et Seraphim Sanctus, Sanctus, whom Cherubim and Seraphim Sanctus proclamant. proclaim: Holy, Holy, Holy. (Magnificat Antiphon at Vespers for the Nativity) -1- The Lord’s Prayer Notre Père (1978) Maurice Duruflé 1902-1986 Pater noster (1995) Javier Busto b. 1949 Katherine Geiger, chant soloist Tyler Tejada, chant soloist Graduate Conductors Chorus Kelly Wyszomierski, conductor Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins as we forgive those who sin against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. (Amen.) * * * Light Eternal Light (1958) Leo Sowerby 1895-1968 Kevin Crouch, conductor Eternal Light, shine into our hearts, Eternal Goodness, deliver us from evil, Eternal Power, be our support, Eternal Wisdom, scatter the darkness of our ignorance, Eternal Pity, have mercy upon us, through Jesus Christ our Lord, Amen. Petition Christus factus est (1873) Anton Bruckner 1824-1896 Christus factus est pro nobis obediens Christ was made obedient for us, usque ad mortem, mortem autem crucis. even unto death, even death on the cross. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen, Therefore God also has exalted him, quod est super omne nomen. and given him a name that is above all names. A Prayer of King Henry VI (2004) Gabriel Jackson b. 1962 Domine Jesue Christe, qui me creasti, redemisti, Lord Jesus Christ, who did create me, and redeem me, et praeordinasti ad hoc quod sum, and has foreordained me to that which I am. tu scis quid de me facere vis; Thou knowest what Thou wilt do with me; fac de me seduncum voluntatem tuam, do with me according to thy will, cum misericordia. Amen. and show me thy mercy Lord. Amen. -2- Exaltation Ave Maria (1861) Anton Bruckner Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum; Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. benedicta tu in mulieribus, Blessed are you among women, et benedictus fructus ventris tui, Jesus [Christus]. and blessed is the fruit of your womb, Jesus Christ. Sancta Maria, Mater Dei, Holy Mary, mother of God, ora pro nobis peccatoribus,nunc et in hora mortis nostrae. intercede for our sins, now and in the hour of our death. Amen. Amen. Illumina le tenebre (2009) Joan Szymko b. 1957 O alto e glorioso Dio All highest, glorious God illumina le tenebre del cuore mio. cast your light into the darkness of my heart. Dammi una fede retta,speranza certa, Give me right faith, firm hope, caritá perfetta e umiltà profonda. perfect charity and profound humility. Dammi Signore Lord, give me senno e discernitmento wisdom and perception per compiere la tua vera e santa voluntá so that I may do what is truly your holy will. Grandeur Os justi (1879) Anton Bruckner Os justi meditabitur sapientiam: The mouth of the righteous utters wisdom, et lingua ejus loquetur judicium. and his tongue speaks what is just. Lex Dei ejus in corde ipsius: The law of his God is in his heart: et non supplantabuntur gressus ejus. and his feet do not falter. Alleluia. Alleluia. Ave Maria (1964) Franz Biebl 1906-2001 Andrew Shaw, Richard Hill, Kevin Crouch, soloists Concert Choir Paul Rardin, conductor Angelus Domini nuntiavit Mariae The angel of the Lord visited Mary et concepit de Spiritu sancto. and she conceived of the Holy Spirit. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Benedicta tu in mulieribus, Blessed are you among women, Et benedictus fructus ventris tui, Jesus, Jesus. and blessed is the fruit of your womb, Jesus, Jesus. Maria dixit: Ecce ancilla Domini. Maria said: See the servant of the Lord. Fiat mihi secundum verbum tuum. May it happen to me according to your word. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Benedicta tu in mulieribus, Blessed are you among women, Et benedictus fructus ventris tui, Jesus, Jesus. and blessed is the fruit of your womb, Jesus, Jesus. Et Verbum caro factum est And the Word became flesh et habitavit in nobis. and lived among us. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Hail Mary, Full of grace, the Lord is with you. Benedicta tu in mulieribus, Blessed are you among women, Et benedictus fructus ventris tui, Jesus, Jesus. and blessed is the fruit of your womb, Jesus, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, Sancta Maria, ora pro nobis, nunc et in hora mortis nostrae. Holy Mary, pray for us now and in the hour of our death. Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. INTERMISSION -3- Mass for Double Choir (1922) Frank Martin 1890-1974 Kyrie -Sung in Latin, with English Translation- Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christe eleison. Christ, have mercy. Kyrie eleison. Lord, have mercy. Gloria Gloria in excelsis Deo. Glory be to God on high, Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and on earth peace, good will towards men. Laudamus te. Benedicimus te. We praise thee, we bless thee, Adoramus te. Glorificamus te. we worship thee, we glorify thee, Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. we give thanks to thee for thy great glory, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Qui sedes ad dexteram Patris, Thou that sittest at the right hand of God the Father, miserere nobis. have mercy upon us. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. For thou only art holy; thou only art the Lord; Tu solus Altissimus, Iesu Christe. thou only, O Christ, with the Holy Ghost, Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. art most high in the glory of God the Father. Amen. Amen. Credo Credo in unum Deum. I believe in one God, Patrem omnipotentem, the Father almighty, factorem coeli et terrae, Maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. and of all things visible and invisible. Et in unum Dominum, Iesum Christum, And in one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum, the only begotten Son of God, et ex Patre natum ante omnia saecula. begotten of his Father before all worlds. Deum de Deo, lumen de lumine, God of God, Light of Light, Deum verum de Deo vero, very God of very God, genitum, non factum, begotten, not made, consubstantialem Patri, being of one substance with the Father, per quem omnia facta sunt. by whom all things were made. Qui, propter nos homines, Who for us men, et propter nostram salutem, descendit de coelis. and for our salvation, came down from heaven. Et incarnatus est de Spiritu Sancto And was incarnate by the Holy Ghost ex Maria virgine, of the Virgin Mary et homo factus est. and was made man. Crucifixus etiam pro nobis And was crucified also for us sub Pontio Pilato; under Pontius Pilate. passus et sepultus est. He suffered and was buried. Et resurrexit tertia die, And the third day he rose again secundum scripturas; according to the scriptures; et ascendit in coelum, and ascended into heaven, sedet ad dextram Patris. and sitteth at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria And he shall come again with glory iudicare vivos et mortuos, to judge both the quick and the dead; cuius regni non erit finis. whose kingdom shall have no end. Et in Spiritum Sanctum And I believe in the Holy Ghost Dominum et vivificantem, the Lord and giver of life, qui ex Patre Filioque procedit; who proceedeth from the Father and the Son; qui cum Patre et Filio who with the Father and the Son together simul adoratur et conglorificatur; is worshipped and glorified; qui locutus est per Prophetas. who spake by the prophets. Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam. And I believe in one holy, Catholic and Apostolic church. Confiteor unum baptisma I acknowledge one Baptism in remissionem peccatorum. for the remission of sins. Et expecto resurrectionem mortuorum And I look for the resurrection of the dead et vitam venturi saeculi. Amen. and the life of the world to come. Amen. -4- Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, holy, holy Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Hosts. Pleni sunt coeli et terra gloria tua.