Success Story E-Mag July 2008 (About Talented Cameroonians At

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Success Story E-Mag July 2008 (About Talented Cameroonians At About Talented Cameroonians at Home and Abroad N° 011 JULY 2008 CAPEC Protecting The Rights of Children CIANET Seminar on Access To Potable Water EduArt Literary Awards Sir George Lady Kate Johnny Aunty Kate Echu Visits Cameroon Mor Hello I would like to say congratulations on “THE SUCCESS Kudos to the team. Pretty good and broad STORY E-MAGAZINE”. It is a brilliant idea and it allows spectrum read. Amazing profiles of our those of us who are currently out of the Country to compatriots holding their own in their various connect with it. The monthly issues are informative and trades and abodes. This is certainly a spur to even though I don’t know most of the people represented our youth as they trudge along the road to in the magazine, I enjoy reading about them and I’m success. Such efforts need to be encouraged, happy you bring out the positives in the people. emulated and sustained. ...There are so many people who don’t feel that Cameroon is for them anymore, I believe in Cameroon By Emmanuel Ashu and I know it has so much to offer. We need to find ways to attract people and your magazine is a good medium for this. We need to show case our communities and the good things about it. Having the magazine on line is a great idea because you Hi! all, reach many people at any time... If you make it a static I'm indeed highly impressed with or dynamic webpage instead of attachments like your initiative. the .pdf files, it would save you time and the images I've worked with Dr. G.E. Fonsah while with would even be better. Del Montel CMR (he was my boss), and I've great I applaud you for making the production of the admiration for Dr. Fonsah's determination and Magazine consistent and timely. I will love to continue integrity. He's indeed, a talented Cameroonian. reading this magazine and I look forward to celebrating A job well done. Many thanks many more years. Thanks, By Gabby Nkwelle By Alice Nako Englewood Cliffs, New Jersey I came upon the website when I visited the Buea library website and was interested to know that there are many Cameroonians in This is a real success! keep Up the Diaspora achieving great success. This Salut je suis emerveillée de voir avec quelle justesse vous endeavor is an inspiration to many arrivez à elaborer un tel journal; La musique est la especially the youth. référence de la culture d'un pays et par cette édition de Keep up the good work! Success Story retrouver tous ces artistes camerounais même ceux déjà oubliés, savoir à quel prix on peut louer By Forsack Kwameh Fonkeng un véhicule sans se sentir complexé d'avoir à se présenter chez un autorent et enfin savoir où manger des délices africains quand on est Cameroun sans avoir à refléchir, ça il faut le faire. Success Story Magazine is about the world at our feet. Greetings from Bamenda. Just to say I Congrats love your Magazine. It’s pretty rich and I think it’s inspirational too. Ruth-Nadine Keep it up and Good Luck. Yaoundé Esmeralda Hongla Team, Good work! Great! I love music and it was the mainstay of my life for the years I worked as a radio personality for music and commercial stations in Cameroon. I enjoyed the stories in this edition. I would have wished that a few bits be added or taken out here or there. For instance, the author of the article on K-Tino did not go into detail on how her orchestration is different and this is a huge reason for her success and the basis of the rhythmic success of Lady Ponce and the other youngster. But who's perfect on earth? It is a resource that would prove useful to up and coming English speaking radio announcers and disc-jockeys in Cameroon. They often lack background material to spice their shows. Those of us who were able to have such information rose to heights of glory in Cameroon. I am happy that others through your work will have the ammunition to succeed. This also goes for those who have to write cover music or culture news in Cameroon. Upon reading the colourful 28 pages, I felt like running into an FM 94 or Mount Cameroon FM Studio again. That is surely not for soon - it is more likely to hear me on the netwaves on talk radio now. Good Work! George Esunge Fominyem e start this Issue by thanking you for appreciating this Magazine and for making useful suggestions to our team. We promise to put the best of our abilities and resources to keep this publication educative and enjoyable. We welcome your intellectual contributions whenever you feel inspired. W The Civil Society in Cameroon is growing and making meaningful contributions to the well being of Cameroonians. Children, most especially, are receiving greater attention from some civil society organizations. One of such organizations that have been very active on the field, is the Camer- oon Association for the Protection and Education of the Child (CAPEC) whose Executive Director, Miss Ajomuzu Collette Bekaku, is mobilizing the best of the resources she can to ‘put smiles on the faces of children’ To encourage greater production in Cameroon Literature in English, the US-based EduArt Inc. recently rewarded talented writers during the inau- gural Literary Awards Night that was organised in the mountainside city of Buea. We take you to this colourful event that mobilized so many crea- tive minds who have sustained Cameroonian Literature in English under the inspired leadership of EduArt’s CEO Dr. Joyce Ashuntantang. We en- courage you to take a ride to www.palapalamagazine.info to read the works of most of these contemporary writers. The President and CEO of the African Women’s Development Foundation (AWDF) Lady Kate Atabong Njeuma was visiting state, media and medi- cal institutions in Cameroon to discuss and share the vision of her organization in promoting the well being of Cameroonians. Our team in Yaounde was delighted to meet with this very dynamic lady whose quest for the welfare of her fellow countrymen received our encouragements. During the CIANET Seminar on Access to Potable Water that was organised on July 9th and 10th in Yaounde, we were alarmed to learn that more than one third of the world’s population would not have access to potable water by 2025, However, we are hoping that the involvement of the civil society in the fight for more access to potable water will create awareness in social and government circles for urgent action. Cameroon is blessed with so many indigenous languages that coexist with the two official languages: English and French. Could this Multilingual- ism be a Resource to Development? Our scholar, George Echu, attempts to answer this question in a brilliant study that we spread out in this Issue. You will be impressed by the depth of his findings. Many generations of English speaking Cameroonian women will fondly remember the Home Economics or Cookery “Bible” AUNTIE KATE’S COOKERY BOOK, that prepared many to manage their kitchens and homes. With nostalgia, we take you to the fa- mous 89 years old author, AUNTIE KATE, to learn who exactly she is. You would agree, that through her famous Book and initia- tives, she has been the ‘Mother” of many generations of Cameroonian women. Then, we visit Sir JOHNNY MOR, another talented Cameroonian who is actively spreading his top quality management skills in different areas of activity. His patriotic principles and belief in the greatness of Cameroon did attract our attention and earned our praise. At the end, we take a ride to the Mbonge Council Chambers to cheer Elisabeth and Martin as they seal their promise to be become one for the rest of their lives. Like other newly wedded couples, this couple will certainly use the five love languages to make their relationship a Success Story. Tonge B. Ebai Enjoy Your Reading! About Cameroonians at Home and Abroad 3 jomuzu Colette Bekaku is Founder and Executive Director CAPEC set out to achieve the following objectives: of Cameroon Association for the Protection and Education To make known the rights of the child and protect them through of the Child (CAPEC). education as prescribed by UNICEF and the UN Convention on the Ms. Ajomuzu has extensive experience in social work and Rights of the Child; A human rights. With a Post-Graduate Degree from the University of To assist the needy child irrespective of his/her tribe, origin, sex, Yaoundé II Soa, she started her non-profit association and targeted religion, in the domain of social welfare; orphans and underprivileged children in Cameroon. Prior to creating To prevent child labour and eliminate the sexual exploitation of chil- CAPEC, she had worked for the British Council Cameroon and was a dren; pioneer member of the InterAction Leadership Programme, a high To assist children confined in prisons and rehabilitation institutions; profile transformation leadership program in sub-Sahara Africa, spon- To monitor different forms of human rights abuse against the child sored by the British Council, LEAD International and delivered by CAPEC has worked with and for children and youths in more UK and Pan African experts. than thirty (30) villages in Cameroon, to identify the needs and meet the Ms. Ajomuzu’s passion for childcare is the sole motivation aspirations of the rural youth and the underprivileged. Visits have been behind her very active work in CAPEC.
Recommended publications
  • November 2011 EPIGRAPH
    République du Cameroun Republic of Cameroon Paix-travail-patrie Peace-Work-Fatherland Ministère de l’Emploi et de la Ministry of Employment and Formation Professionnelle Vocational Training INSTITUT DE TRADUCTION INSTITUTE OF TRANSLATION ET D’INTERPRETATION AND INTERPRETATION (ISTI) AN APPRAISAL OF THE ENGLISH VERSION OF « FEMMES D’IMPACT : LES 50 DES CINQUANTENAIRES » : A LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Award of a Vocational Certificate in Translation Studies Submitted by AYAMBA AGBOR CLEMENTINE B. A. (Hons) English and French University of Buea SUPERVISOR: Dr UBANAKO VALENTINE Lecturer University of Yaounde I November 2011 EPIGRAPH « Les écrivains produisent une littérature nationale mais les traducteurs rendent la littérature universelle. » (Jose Saramago) i DEDICATION To all my loved ones ii ACKNOWLEDGEMENTS Immense thanks goes to my supervisor, Dr Ubanako, who took out time from his very busy schedule to read through this work, propose salient guiding points and also left his personal library open to me. I am also indebted to my lecturers and classmates at ISTI who have been warm and friendly during this two-year programme, which is one of the reasons I felt at home at the institution. I am grateful to IRONDEL for granting me the interview during which I obtained all necessary information concerning their document and for letting me have the book at a very moderate price. Some mistakes in this work may not have been corrected without the help of Mr. Ngeh Deris whose proofreading aided the researcher in rectifying some errors. I also thank my parents, Mr.
    [Show full text]
  • Multilingual Cameroon
    GOTHENBURG AFRICANA INFORMAL SERIES – NO 7 ______________________________________________________ Multilingual Cameroon Policy, Practice, Problems and Solutions by Tove Rosendal DEPARTMENT OF ORIENTAL AND AFRICAN LANGUAGES 2008 2 Contents List of tables ..................................................................................................................... 4 List of figures ................................................................................................................... 4 Abbreviations ................................................................................................................... 5 1. Introduction .............................................................................................................. 9 2. Focus, methodology and earlier studies ................................................................. 11 3. Language policy in Cameroon – historical overview............................................. 13 3.1 Pre-independence period ................................................................................ 13 3.2 Post-independence period............................................................................... 13 4. The languages of Cameroon................................................................................... 14 4.1 The national languages of Cameroon - an overview ...................................... 14 4.1.1 The language families of Cameroon....................................................... 16 4.1.2 Languages of wider distribution............................................................
    [Show full text]
  • Central Africa, 2021 Region of Africa
    Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Quickworld Factoid Name : Central Africa Status : Region of Africa Land Area : 7,215,000 sq km - 2,786,000 sq mi Political Entities Sovereign Countries (19) Angola Burundi Cameroon Central African Republic Chad Congo (DR) Congo (Republic) Equatorial Guinea Gabon Libya Malawi Niger Nigeria Rwanda South Sudan Sudan Tanzania Uganda Zambia International Organizations Worldwide Organizations (3) Commonwealth of Nations La Francophonie United Nations Organization Continental Organizations (1) African Union Conflicts and Disputes Internal Conflicts and Secessions (1) Lybian Civil War Territorial Disputes (1) Sudan-South Sudan Border Disputes Languages Language Families (9) Bihari languages Central Sudanic languages Chadic languages English-based creoles and pidgins French-based creoles and pidgins Manobo languages Portuguese-based creoles and pidgins Prakrit languages Songhai languages © 2019 Quickworld Inc. Page 1 of 7 Quickworld Inc assumes no responsibility or liability for any errors or omissions in the content of this document. The information contained in this document is provided on an "as is" basis with no guarantees of completeness, accuracy, usefulness or timeliness. Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Languages (485) Abar Acoli Adhola Aghem Ajumbu Aka Aka Akoose Akum Akwa Alur Amba language Ambele Amdang Áncá Assangori Atong language Awing Baali Babango Babanki Bada Bafaw-Balong Bafia Bakaka Bakoko Bakole Bala Balo Baloi Bambili-Bambui Bamukumbit
    [Show full text]
  • Classification of the Languages of Cameroon and Equatorial Guinea on the Basis of Lexicostatistics and Mutual Intelligibility
    African Study Monographs, 28(4): 181-204, December 2007 181 CLASSIFICATION OF THE LANGUAGES OF CAMEROON AND EQUATORIAL GUINEA ON THE BASIS OF LEXICOSTATISTICS AND MUTUAL INTELLIGIBILITY S. Beban Chumbow University of Yaounde I Gratien G. Atindogbe University of Buea Engelbert Domche University of Dschang Dieudonne Martin Luther Bot University of Douala ABSTRACT This work clusters genetically related speech forms in Cameroon and Equatorial Guinea, and determines to which speech forms within these clusters are sufficiently and mutually intelligible to be grouped together in order to ease harmonization and standardization. The analysis of the linguistic situation in the two countries revealed that while clustering the speech forms on the basis of genetic relations via lexicostatistics has been quite fruitful, clustering on the basis of mutual intelligibility of at least 85% does not seem to significantly reduce the number of speech forms. Intelligibility surveys and testing have not been carried out in many of the clusters. However, it is important to continue the exercise in order to ascertain the exact situation. Key Words: Cameroon; Equatorial Guinea; Classification; Lexicostatistics; Genetic relation; mutual intelligibility. INTRODUCTION This work is carried out within the context of the project on “Harmonization and Standardization of African Languages” initiated by the Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS), Cape Town, South Africa. The overall objective of the CASAS research project is “to cluster African speech forms into sets which display an 85% level of intercomprehension” as a first step to the development, based on the economics of scale, of large literate communi- ties. More specifically, CASAS is of the view that given evidence of a high level of mutual intelligibility between several speech forms, it should be possi- ble to harmonize the standardization of those languages, i.e.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • CHAPTER ONE 0.1 INTRODUCTION in Europe and Africa There Exist
    CHAPTER ONE 0.1 INTRODUCTION In Europe and Africa there exist professional associations, whose aims are to protect the interest of their professions and members. In Cameroon for example, there are professional associations like the Cameroon Bar association, the Cameroon National Order of medical doctors, the National Order of pharmacists and the National Order of Civil Engineers just to mention a few. In order to come together and discuss issues related to their profession, translators came together in 1994 and created an association for Cameroon translators and interpreters called APTIC.Since the existence of APTIC (the Associations of Professional Translators and Interpreters of Cameroon) for over 17 years, the translation profession in recent years experienced a multiplicity of translation associations. Recently, there has been the creation of CATIS (Cameroon Translators and Interpreters Society) in 2008, ATTRIC (Association of Translators, Terminologists, Revisers and Interpreters of Cameroon. Curiously enough, ASTI Buea no longer enjoys the monopoly of training translators and interpreters in Cameroon. This situation was characterised by the creation of ISTI (Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation Yaoundé) and the introduction of a professional Masters’ programme in translation and interpretation in the Faculty of Arts, Letters and Social Sciences, University of Yaounde I. Given the many translators that these three schools shall continue to graduate more associations of translators may still crop up. Incidentally, the multiplicity of associations of translators comes up at the time that the translation profession in Cameroon is continuously "invaded" by non professionals including other problems which the profession continues to face. The obvious consequences are the eye sore translations on official and private bill boards which certainly leave many questions in the minds of conscious educated onlookers.
    [Show full text]
  • Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon Parker Henry Faculty Mentor: Dr
    SOCIAL SCIENCES “Ewondo in the Classes, French for the Masses” Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon Parker Henry Faculty Mentor: Dr. Kelly Berkson, Department of Linguistics, Indiana University Bloomington INTRODUCTION ABSTRACT Background Cameroon is home to over two hundred eighty native languages coming from three language families, making it one Linguistic Makeup of Cameroon of the most linguistically diverse countries on Earth. Despite s Africa contains over one third of the world’s languages, it should this, native languages hold very few domains in Cameroonian Acome as no surprise that Cameroon is home to over 280 mother society. In recent years, several experimental programs tongues (Simmons and Fenning 2017). Though its multilingualism is have begun to implement native languages in schools, citing not unique in the context of Africa, Cameroon stands out linguistically that children learn best in their mother tongue. Among for two main reasons. Firstly, Cameroon scores a 0.974 on Greenberg’s these schools is ELAN-Afrique, an initiative put forth by La Language Diversity Index (LDI), meaning that if two Cameroonians Francophonie with the main aim of helping students better were chosen at random, the probability that they would have different learn French by way of their mother tongue. This paper seeks mother tongues is 97.4% (Simmons and Fenning 2017). This score is to differentiate the benefits prescribed or expected by ELAN topped only by that of Papua New Guinea (0.988), making Cameroon leadership from the actual benefits occurring at one Ewondo- the second most linguistically diverse country in the world. Secondly, medium ELAN school in Yaoundé.
    [Show full text]
  • The Power of the Local: Education Choices and Language Maintenance Among the Bafut, Kom and Nso' Communities of Northwest Cameroon
    The Power of the Local: Education Choices and Language Maintenance among the Bafut, Kom and Nso' Communities of Northwest Cameroon Barbara Louise Trudell Ph.D. Thesis University of Edinburgh 2004 Table of contents Abstract .................................................................................................................................. i Acknowledgements .............................................................................................................. ii Chapter 1. Introduction ........................................................................................................ 1 1.1. Conceptual context for the study................................................................................ 2 1.2. The language communities under study .................................................................... 5 1.3. The phenomena under study ..................................................................................... 7 1.4. The limits of the subject ............................................................................................. 8 1.4.1. The demographic environment.................................................................... 8 1.4.2. The educational environment .................................................................... 10 1.5. Personal motivations for the investigation................................................................ 11 Chapter 2. Discourse and Design...................................................................................... 13 2.1. Language,
    [Show full text]
  • Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon. Parker Henry SIT Study Abroad
    SIT Graduate Institute/SIT Study Abroad SIT Digital Collections Independent Study Project (ISP) Collection SIT Study Abroad Spring 2017 "Ewondo in the Classes, French for the Masses." Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon. Parker Henry SIT Study Abroad Follow this and additional works at: https://digitalcollections.sit.edu/isp_collection Part of the African Languages and Societies Commons, Applied Linguistics Commons, Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, First and Second Language Acquisition Commons, Language and Literacy Education Commons, and the Other French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Henry, Parker, ""Ewondo in the Classes, French for the Masses." Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon." (2017). Independent Study Project (ISP) Collection. 2572. https://digitalcollections.sit.edu/isp_collection/2572 This Unpublished Paper is brought to you for free and open access by the SIT Study Abroad at SIT Digital Collections. It has been accepted for inclusion in Independent Study Project (ISP) Collection by an authorized administrator of SIT Digital Collections. For more information, please contact [email protected]. “Ewondo in the Classes, French for the Masses” Mother-Tongue Education in Yaoundé, Cameroon Parker Henry Academic Director: Christiane Magnido Academic Supervisor: Professor Valentine N. Ubanako Yaoundé, Cameroon Development and Social Change, SIT Study Abroad ISP Key Words: Bilingual and Multicultural Education, Curriculum and Instruction, Applied Linguistics Indiana University Linguistics and International Studies 1 Abstract Cameroon is home to over two hundred eighty native languages coming from three language families, making it one of the most linguistically diverse countries on Earth. Despite this, native languages hold very few domains in Cameroonian society. In recent years, several experimental programs have begun to implement native languages in schools citing that children learn best in their mother tongue.
    [Show full text]
  • Language Ideology and the Colonial Legacy in Cameroon Schools: a Historical Perspective
    Journal of Education and Training Studies Vol. 4, No. 4; April 2016 ISSN 2324-805X E-ISSN 2324-8068 Published by Redfame Publishing URL: http://jets.redfame.com Language Ideology and the Colonial Legacy in Cameroon Schools: A Historical Perspective Genevoix Nana Correspondence: Genevoix Nana, Faculty of Education and Language Studies, The Open University, Walton Hall, Milton Keynes, MK7 6AA, UK. Received: December 9, 2015 Accepted: December 30, 2015 Online Published: February 16, 2016 doi:10.11114/jets.v4i4.1385 URL: http://dx.doi.org/10.11114/jets.v4i4.1385 Abstract Cameroon prior to colonization had many languages, with none having precedence over the other. With the development of trade and the installation of missionaries along its coast, a number of local and European languages gained prominence. English became the most widely used western language. It established itself as the language of trade and of the court of equity while some local languages and Pidgin English were standardized and used in evangelization. With the triple presence in succession, and concurrently, of the German protectorate, the British and the French administrations, the ideology of ‘one nation, one language’ that developed in eighteenth century Europe was pursued, with varying degrees of effectiveness, in Cameroon by these administrations. This ideology was applied with resolve in education, mostly by the French rule, and made an impact on pre- and post-independence Cameroonian authorities who adopted English and French as official languages of the country. Keywords: language ideology, linguistic imperialism, language policy and planning, language education, official biculturalism and multilingual education 1. Introduction According to Breton and Fohtung (1991) Cameroon has about 248 languages spoken by an equally diverse ethnic population.
    [Show full text]
  • Se Has a Comparatively Complex Verb Morphology for a Bantu Language. Un
    Studies in African Linguistics Volume 16, Number 1, April 1985 THE VERB IN AKJJSE* Robert Hedinger S.I.L., Cameroon Ak~~se has a comparatively complex verb morphology for a Bantu language. Underlying forms for the different morphemes making up the verb are proposed, as well as a set of segmental and to­ nal rules necessary to account for the surface forms. The deri­ vation of certain verb forms is discussed. Verbs have three different forms: the "free form", the "dependent subject form", and the "dependent non-subject form". The contexts in which these are used are described. This is followed by an overview of the grammatical categories (tense, aspect, mood, negation) present in the verb and the combination of these categories in individual verb forms. Finally, meanings and usages of all verb forms are presented. 1. Introduction This paper presents a description of the verb structure of A~~se, a Bantu language (A.15b) [Guthrie 1953] spoken in the Republic of Cameroon. Alterna­ tive names under which the language is known are Nk~si, Kosi, Koose, Bakossi, and similar variants [Redinger 1984b:35]. Previous work on the language is found in Dorsch [1910/11], Angenot et al. [1973], Wamunshiya [1973], Hedinger [1980, 1981, 1983, 1984a, 1984b], and R. and S. Hedinger [1977]. To do a surface morphemic analysis is practically impossible because of the considerable historical fusion of the elements making up the verb forms. In or- *The initial research for this paper was carried out between 1976 and 1977. I am grateful to the Centre for Anthropological Research and Studies (C.R.E.A.), the Institute of Human Sciences (I.S.H.), and the Ministry for Higher Education and Scientific Research (M.E.S.R.E.S.) of the Republic of Cameroon for granting me a research authorization which enabled me to do this study.
    [Show full text]
  • LCSH Section Y
    Y-Bj dialects UF Mogogodo (African people) Yaburara (Australian people) (May Subd Geog) USE Yugambeh-Bundjalung dialects Mukogodo (African people) [DU125.Y33] Y-cars Mukoquodo (African people) BT Aboriginal Australians USE General Motors Y-cars Siegu (African people) Ethnology—Australia Y chromosome Yaakua (African people) Yabuta Yakushi Iseki (Himi-shi, Japan) UF Chromosome Y BT Ethnology—Kenya USE Yabuta Yakushi Site (Himi-shi, Japan) BT Sex chromosomes Yaakua (African people) Yabuta Yakushi Site (Himi-shi, Japan) — Abnormalities (May Subd Geog) USE Yaaku (African people) This heading is not valid for use as a geographic BT Sex chromosome abnormalities Yaʻar Ḥanitah-Shelomi (Israel) subdivision. Y Fenai (Wales) USE Ḥanitah-Shelomi Forest (Israel) UF Yabuta Yakushi Iseki (Himi-shi, Japan) USE Menai Strait (Wales) Yaʻar Ḳadimah (Israel) BT Japan—Antiquities Y-G personality test USE Ḳadimah Forest (Israel) Yacambú National Park (Venezuela) USE Yatabe-Guilford personality test Yaʻar Yerushalayim (Jerusalem) USE Parque Nacional Yacambú (Venezuela) Y.M.C.A. libraries USE Jerusalem Forest (Jerusalem) Yacan (Philippine people) USE Young Men's Christian Association libraries Yaayuwee dialect (May Subd Geog) USE Yakan (Philippine people) Y maze BT Cameroon—Languages Yacan language BT Maze tests Gbaya language (Ubangi) USE Yakan language Ý Mia (Asian people) Yaba-kei (Japan) Yacarana River (Brazil and Peru) USE Lati (Asian people) USE Yaba Valley (Japan) USE Javari River (Brazil and Peru) Y Mountain (Utah) Yaba Valley (Japan) Yacare caiman BT Mountains—Utah
    [Show full text]